3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:18+0200\n"
7 "Last-Translator: Ivo Grinbergs <ivog@apollo.lv>\n"
8 "Language-Team: Ivo / enigma2 (c) <ivog@apolllo.lv>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
13 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
23 "After pressing OK, please wait!"
28 "Backup your Dreambox settings."
33 "Edit the upgrade source address."
38 "Online update of your Dreambox software."
43 "Press OK on your remote control to continue."
48 "Restore your Dreambox settings."
53 "Restore your Dreambox with a new firmware."
58 "Restore your backups by date."
63 "Scan for local packages and install them."
68 "Select your backup device.\n"
74 "View, install and remove available or installed packages."
114 msgid "%d jobs are running in the background!"
115 msgstr "%d darbi tiek veikti fonā"
122 msgid "%d services found!"
123 msgstr "%d kanāli atrasti!"
147 msgid "(show optional DVD audio menu)"
148 msgstr "(rādīt papildu DVD skaņas izvēlni)"
150 msgid "* Only available if more than one interface is active."
151 msgstr "* Pieejams ja ir aktīvs vairāk nekā viens interfeiss."
153 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
154 msgstr "* Pieejams tikai ievadot slēptu SSID vai tīkla atslēgu"
156 msgid ".NFI Download failed:"
157 msgstr ".NFI lejuplāde neizdevās:"
160 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
162 ".NFI datne izsgāja md5sum paraksta pārbaudi. Varat droši lādēt šo imidžu!"
164 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
165 msgstr "/usr/share/enigma2 katalogs"
167 msgid "/var directory"
168 msgstr "/var katalogs"
194 msgid "16:10 Letterbox"
195 msgstr "16:10 Letterbox"
197 msgid "16:10 PanScan"
198 msgstr "16:10 PanScan"
203 msgid "16:9 Letterbox"
204 msgstr "16:9 Letterbox"
207 msgstr "16:9 vienmēr"
227 msgid "4:3 Letterbox"
228 msgstr "4:3 Letterbox"
269 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
270 "Do you want to keep your version?"
272 "Konfigurācijas datne (%s) ir pārveidota kopš uzstādīšanas.\n"
273 "Vai vēlaties paturēt savu versiju?"
276 "A finished record timer wants to set your\n"
277 "Dreambox to standby. Do that now?"
279 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas pārslēgt\n"
280 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
283 "A finished record timer wants to shut down\n"
284 "your Dreambox. Shutdown now?"
286 "Taimeris ir beidzis ierakstu un vēlas izslēgt\n"
287 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
290 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
291 msgstr "Grafiskais EPG visiem kanāliem izvēlētā buķetē"
295 "A record has been started:\n"
298 "Ieraksts ir sācies:\n"
302 "A recording is currently running.\n"
303 "What do you want to do?"
305 "Pašreiz tiek veikts ieraksts.\n"
306 "Ko Jūs vēlaties darīt?"
309 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
310 "configure the positioner."
312 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms konfigurējat "
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
319 "Pašreiz tiek veikts ieraksts. Lūdzu apturiet ierakstu pirms startējiet sat-"
323 msgid "A required tool (%s) was not found."
324 msgstr "Vajadzīgais rīks (%s) netika atrasts."
327 "A sleep timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
330 "Sleep taimeris vēlas pārslēgt\n"
331 "Dreambox gaidstāves režīmā. Vai darīt to tagad?"
334 "A sleep timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
337 "Sleep taimeris vēlas izslēgt\n"
338 "Dreambox. Vai darīt to tagad?"
341 "A timer failed to record!\n"
342 "Disable TV and try again?\n"
344 "Taimerim neizdevās uzsākt ierakstu!\n"
345 "Izslēgt TV un mēģināt vēl?\n"
348 msgstr "A/V iestatījumi"
357 msgstr "AC3 pēc noklusējuma"
361 msgstr "Pārveide AC3 -> stereo"
370 msgid "Action on long powerbutton press"
371 msgstr "Darbība pēc ilgstošas ieslēgšanas taustiņa nospiešanas"
376 msgid "Activate Picture in Picture"
377 msgstr "Aktivizēt funkciju attēls attēlā"
379 msgid "Activate network settings"
380 msgstr "Aktivizēt tīkla iestatījumus"
382 msgid "Adapter settings"
383 msgstr "Adaptera iestatījumi"
389 msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
392 msgstr "Pievienot iezīmi"
394 msgid "Add a new title"
395 msgstr "Pievienot jaunu nosaukumu"
398 msgstr "Pievienot taimeri"
401 msgstr "Pievienot nosaukumu"
403 msgid "Add to bouquet"
404 msgstr "Pievienot buķetei"
406 msgid "Add to favourites"
407 msgstr "Pievienot favorītiem"
410 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
411 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
412 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
415 "Regulēt krāsu iestatījumus tā lai visi krāsu toņi ir izšķirami bet, cik "
416 "iespējams, piesātināti. Ja esat apmierināti ar rezultātu, spiediet OK lai "
417 "aizvērtu attēla precizēšanu vai izmantojiet ciparu taustiņus, lai izvēlētos "
418 "citus testēšanas rastrus."
423 msgid "Advanced Options"
426 msgid "Advanced Video Setup"
427 msgstr "Paplašinātā attēla iestatne"
429 msgid "Advanced restore"
433 msgstr "Pēc notikuma"
437 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
438 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
440 "Pēc starta vednis ir pabeigts, jums ir jāaizsargā atsevišķi kanāli. "
441 "Meklējiet dreambox rokasgrāmatā kā to izdarīt."
449 msgid "All Satellites"
450 msgstr "Visi pavadoņi"
455 msgid "Alternative radio mode"
456 msgstr "Alternatīvais radio režīms"
459 msgid "Alternative services tuner priority"
460 msgstr "Alternatīvo uztvērēju prioritātes"
462 msgid "An empty filename is illegal."
463 msgstr "Datnes nosaukums nevar būt tukšs"
465 msgid "An error occured!"
468 msgid "An unknown error occured!"
469 msgstr "Nezināma kļūda!"
475 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
478 "Vai tiešām vēlaties aktivizēt šo tīkla konfigurāciju?\n"
482 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
485 "Vai tiešām vēlaties restartēt tīkla interfeisus? \n"
489 "Are you sure you want to restore\n"
490 "following backup:\n"
494 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
495 "Enigma2 will restart after the restore"
501 msgid "Ask before shutdown:"
502 msgstr "Jautāt pirms izslēgšanas: "
508 msgstr "Malu attiecība"
513 msgid "Audio Options..."
514 msgstr "Skaņas opcijas..."
516 msgid "Authoring mode"
517 msgstr "Autorēšanas režīms"
522 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
523 msgstr "Automātiska nodaļu veidošana katras? minūtes (0=neveidot)"
525 msgid "Auto scart switching"
526 msgstr "Automātiska SCART pārslēgšana"
531 msgid "Automatic Scan"
532 msgstr "Automātiskā meklēšana"
535 msgid "Available format variables"
536 msgstr "Pieejamie mainīgo formāti"
560 msgstr "Dublējumkopija"
562 msgid "Backup Location"
563 msgstr "Dublējumkopijas vieta"
566 msgstr "Dublējumkopijas režīms"
571 msgid "Backup failed."
574 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
575 msgstr "Dublējumkopija izveidota. Lūdzu spiediet OK lai apskatītu rezultātu."
577 msgid "Backup running"
580 msgid "Backup running..."
583 msgid "Backup system settings"
590 msgstr "Joslas platums"
593 msgstr "Sākuma laiks"
596 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
597 msgstr "Pauzes veids"
599 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
600 msgstr "0 taustiņa nozīme PiP režīmā"
602 msgid "Behavior when a movie is started"
603 msgstr "Darbība kad filma ir palaista"
605 msgid "Behavior when a movie is stopped"
606 msgstr "Darbība kad filma ir apturēta"
608 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
609 msgstr "Darbība kad filma beidzas"
620 msgid "Burn existing image to DVD"
621 msgstr "Rakstīt esošo imidžu uz DVD"
623 msgid "Burn to DVD..."
624 msgstr "Rakstīt uz DVD"
630 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
632 msgstr "Nospiežot OK uz tālvadības pults, tiks parādīta informācijas josla."
650 msgid "Cache Thumbnails"
651 msgstr "Kešatmiņas sīktēli"
653 msgid "Call monitoring"
654 msgstr "Zvanu monitorings"
660 msgid "Cannot parse feed directory"
661 msgstr "Nevar analizēt barotnes katalogu"
673 msgid "Change bouquets in quickzap"
674 msgstr "Mainīt buķetes ātrās slēgšanas režīmā"
679 msgid "Change pin code"
682 msgid "Change service pin"
683 msgstr "Mainīt kanāla PIN"
685 msgid "Change service pins"
686 msgstr "Mainīt kanālu PIN"
688 msgid "Change setup pin"
689 msgstr "Mainīt iestatnes PIN"
694 msgid "Channel Selection"
695 msgstr "Kanālu izvēle"
697 msgid "Channel not in services list"
698 msgstr "Kanāls nav servisu sarakstā"
703 msgid "Channellist menu"
704 msgstr "Kanālu saraksta izvēlne"
718 msgid "Checking Filesystem..."
719 msgstr "Pārbauda datņu sistēmu..."
722 msgstr "Izvēlēties uztvērēju"
724 msgid "Choose backup files"
727 msgid "Choose backup location"
730 msgid "Choose bouquet"
731 msgstr "Izvēlēties buķeti"
733 msgid "Choose source"
734 msgstr "Izvēlēties avotu"
736 msgid "Choose target folder"
737 msgstr "Izvēlēties mērķa mapi"
739 msgid "Choose upgrade source"
742 msgid "Choose your Skin"
743 msgstr "Izvēlēties ādiņu"
745 msgid "Circular left"
746 msgstr "Cirkulārā kreisā"
748 msgid "Circular right"
749 msgstr "Cirkulārā labā"
754 msgid "Clear before scan"
755 msgstr "Notīrīt pirms meklēšanas"
758 msgstr "Notīrīt žurnālu"
763 msgid "Code rate high"
764 msgstr "Augsts kodēšanas ātrums "
766 msgid "Code rate low"
767 msgstr "Zems kodēšanas ātrums"
770 msgstr "Kodēšanas ātrums HP"
773 msgstr "Kodēšanas ātrums LP"
775 msgid "Collection name"
776 msgstr "Kolekcijas nosaukums"
778 msgid "Collection settings"
779 msgstr "Kolekcijas iestatījumi"
782 msgstr "Krāsu formāts"
784 msgid "Command execution..."
785 msgstr "Izpilda komandu..."
787 msgid "Command order"
788 msgstr "Komandu secība"
790 msgid "Committed DiSEqC command"
791 msgstr "Aktīvā DiSEqC komanda"
793 msgid "Common Interface"
794 msgstr "Common Interface"
796 msgid "Compact Flash"
797 msgstr "Compact Flash"
799 msgid "Compact flash card"
800 msgstr "Compact flash karte"
806 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
807 msgstr "Komplicēts (pieļauj skaņas celiņu un aspektu jaukšanu)"
809 msgid "Configuration Mode"
810 msgstr "Konfigurēšanas režīms"
815 msgid "Conflicting timer"
816 msgstr "Taimera konflikts"
821 msgid "Connected to Fritz!Box!"
822 msgstr "Pieslēgts Fritz!Box!"
824 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
825 msgstr "Pieslēdzas Fritz!Box..."
829 "Connection to Fritz!Box\n"
833 "Pieslēgšanās Fritz!Box\n"
837 msgid "Constellation"
840 msgid "Content does not fit on DVD!"
841 msgstr "Saturs neietilpst DVD!"
843 msgid "Continue in background"
844 msgstr "Turpināt fonā"
846 msgid "Continue playing"
847 msgstr "Turpināt atskaņošanu"
852 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
853 msgstr "Nevar savienoties ar Dreambox .NFI imidža barotnes serveris:"
855 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
856 msgstr "Nevar ielādēt mediju! Disks nav ievietots?"
859 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
860 msgstr "Nevar ierakstīt dēļ taimeru konflikta %s"
862 msgid "Create DVD-ISO"
863 msgstr "Izveidot DVD-ISO"
865 msgid "Create movie folder failed"
866 msgstr "Neizdevās izveidot filmas mapi"
869 msgid "Creating directory %s failed."
870 msgstr "Veido mapi %s neizdevās."
872 msgid "Creating partition failed"
873 msgstr "Neizdevās izveidot sadaļu"
878 msgid "Current Transponder"
879 msgstr "Pašreizējais transponderis"
881 msgid "Current settings:"
882 msgstr "Pašreizējie iestatījumi:"
884 msgid "Current version:"
885 msgstr "Pašreizējā versija:"
887 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
888 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '1'/'3'-taustiņi"
890 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
891 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '4'/'6'-taustiņi"
893 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
894 msgstr "Pielāgots pārlēciena laiks '7'/'9'-taustiņi"
897 msgstr "Lietotāja iestatījumi"
902 msgid "Cutlist editor..."
903 msgstr "Griešanas redaktors..."
921 msgstr "DVD atskaņotājs"
923 msgid "DVD media toolbox"
924 msgstr "DVD mediju aprīkojums"
933 msgstr "Dziļā gaidstāve"
935 msgid "Default services lists"
936 msgstr "Noklus. kanālu saraksti"
938 msgid "Default settings"
939 msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
948 msgstr "Dzēst ierakstu "
950 msgid "Delete failed!"
951 msgstr "Dzēšana neizdevās!"
956 "Delete no more configured satellite\n"
959 "Dzēst nekonfigurētu pavadoni\n"
968 msgid "Destination directory"
969 msgstr "Galamērķa mape"
971 msgid "Detected HDD:"
972 msgstr "Atrasts HDD:"
974 msgid "Detected NIMs:"
975 msgstr "Atrasts NIMs:"
983 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
984 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
987 msgstr "DiSEqC režīms"
989 msgid "DiSEqC repeats"
990 msgstr "DiSEqC atkārtojums"
993 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
994 msgstr "Saistīto nosaukumu tiešā atskaņošana bez izvēlnes"
997 msgid "Directory %s nonexistent."
998 msgstr "Mape %s neeksistē."
1003 msgid "Disable Picture in Picture"
1004 msgstr "Izslēgt Picture in Picture"
1006 msgid "Disable Subtitles"
1007 msgstr "Izslēgt subtitrus"
1009 msgid "Disable timer"
1010 msgstr "Izslēgt taimeri"
1017 "Disconnected from\n"
1028 msgid "Display 16:9 content as"
1029 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1031 msgid "Display 4:3 content as"
1032 msgstr "Atēlot 4:3 saturu kā"
1034 msgid "Display >16:9 content as"
1035 msgstr "Atēlot 16:9 saturu kā"
1038 msgid "Display Setup"
1039 msgstr "Displeja iestatne"
1043 "Do you really want to REMOVE\n"
1044 "the plugin \"%s\"?"
1046 "Vai tiešām vēlaties DZĒST\n"
1050 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1051 "This could take lots of time!"
1053 "Vai tiešām vēlaties pārbaudīt failsistēmu?\n"
1054 "Tas var prasīt daudz laika!"
1057 msgid "Do you really want to delete %s?"
1058 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s?"
1062 "Do you really want to download\n"
1063 "the plugin \"%s\"?"
1065 "Vai tiešām vēlaties lejuplādēt\n"
1069 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1070 "All data on the disk will be lost!"
1072 "Vai tiešām vēlaties inicializēt cieto disku?\n"
1073 "Visi uz diska esošie dati tiks zaudēti!"
1076 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1077 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst mapi %s no diska?"
1081 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1082 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst grāmatzīmi %s?"
1085 "Do you want to backup now?\n"
1086 "After pressing OK, please wait!"
1088 "Vai vēlaties veidot dublējumkopiju?\n"
1089 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1091 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1092 msgstr "Vai vēlaties ierakstīt šo kolekciju uz DVD nesēja?"
1094 msgid "Do you want to do a service scan?"
1095 msgstr "Vai vēleties meklēt kanālus?"
1097 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1098 msgstr "Vai vēleties manuāli meklēt citus kanālus?"
1100 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1101 msgstr "Vai vēlaties aktivizēt vecāku kontroles iespēju?"
1103 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1104 msgstr "Vai vēlaties uzstādīt noklusētos pavadoņu sarakstus?"
1106 msgid "Do you want to install the package:\n"
1109 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1110 msgstr "Vai vēlaties atskaņot DVD?"
1112 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1113 msgstr "Vai vēleties skatīt šo DVD pirms rakstīšanas?"
1115 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1118 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1121 msgid "Do you want to restore your settings?"
1122 msgstr "Vai vēlaties atjaunot savus iestatījumus?"
1124 msgid "Do you want to resume this playback?"
1125 msgstr "Vai vēlaties atsākt šo atskaņošanu?"
1127 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1131 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1132 "After pressing OK, please wait!"
1134 "Vai vēlaties atjaunināt Dreambox?\n"
1135 "Nospiediet OK un gaidiet!"
1137 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1140 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1141 msgstr "Vai vēlaties skatīt pamācibu?"
1143 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1144 msgstr "Neapturēt pašreizējo notikumu bet izslēgt nākamos notikumus"
1147 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1148 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai jauninātas %d pakotnes"
1151 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1152 msgstr "Pabeigts - uzstādītas vai jauninātas %d pakotnes ar %d kļūdām"
1155 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1161 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1162 msgstr "Lejuplādēt .NFI-datnes priekš USB-ielādes"
1164 msgid "Download Plugins"
1165 msgstr "Lejuplādēt spraudņus"
1168 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1169 msgstr "USB lādētāja palaišanas imidža ielāde neizdevās:"
1171 msgid "Downloadable new plugins"
1172 msgstr "Lejuplādējamie jaunie spraudņi"
1174 msgid "Downloadable plugins"
1175 msgstr "Lejuplādējamie spraudņi"
1180 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1181 msgstr "Lejuplādē spraudņu informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1183 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1184 msgstr "Dreambox formāta datu DVD (savietojams ar HDTV)"
1192 msgid "EPG Selection"
1196 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1197 msgstr "KĻŪDA - meklēšana neizdevās (%s)!"
1206 msgstr "Rediģēt DNS"
1209 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1212 msgid "Edit chapters of current title"
1213 msgstr "Rediģēt pašreizējā nosaukuma nodaļas"
1215 msgid "Edit services list"
1216 msgstr "Rediģēt kanālu sarakstu"
1218 msgid "Edit settings"
1219 msgstr "Rediģēt iestatījumus"
1221 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1222 msgstr "Rediģēt Dreambox domēna vārdu servera konfigurāciju.\n"
1224 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1225 msgstr "Rediģēt Dreambox tīkla konfigurāciju.\n"
1228 msgstr "Rediģēt nosaukumu"
1230 msgid "Electronic Program Guide"
1231 msgstr "Elektroniskais programu gids"
1236 msgid "Enable 5V for active antenna"
1237 msgstr "Aktivizēt 5V aktīvai antenai"
1239 msgid "Enable multiple bouquets"
1240 msgstr "Aktivizēt vairāk-buķešu režīmu"
1242 msgid "Enable parental control"
1243 msgstr "Aktivizēt vecāku kontroli"
1245 msgid "Enable timer"
1246 msgstr "Aktivizēt taimeri"
1254 msgid "Encryption Key"
1255 msgstr "Šifrēšanas atslēga"
1257 msgid "Encryption Keytype"
1258 msgstr "Šifrēšanas atslēgas veids"
1260 msgid "Encryption Type"
1261 msgstr "Šifrēšanas veids"
1264 msgstr "Beigu laiks"
1267 msgstr "Beigu laiks"
1273 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1275 "If you experience any problems please contact\n"
1276 "stephan@reichholf.net\n"
1278 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1280 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1282 "Problēmu gadījumā kontaktēties\n"
1283 "stephan@reichholf.net\n"
1285 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1287 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1288 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1289 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1290 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1292 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1293 msgstr "Ievadiet ātrās pārtīšanas ātrumu"
1295 msgid "Enter Rewind at speed"
1296 msgstr "Ievadiet attīšanas ātrumu"
1298 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1299 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla nosaukumu /SSID:"
1301 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1302 msgstr "Ievadiet bezvadu tīkla paroli/atslēgu:"
1304 msgid "Enter main menu..."
1305 msgstr "Atvērt galveno izvēlni..."
1307 msgid "Enter the service pin"
1308 msgstr "Ievadiet kanāla PIN"
1313 msgid "Error executing plugin"
1314 msgstr "Kļūda palaižot spraudni"
1325 msgstr "Notikumu skats"
1327 msgid "Everything is fine"
1328 msgstr "Viss ir lieliski"
1330 msgid "Execution Progress:"
1331 msgstr "Izpildes progress:"
1333 msgid "Execution finished!!"
1334 msgstr "Izpilde pabeigta!!"
1343 msgstr "Iziet no redaktora"
1345 msgid "Exit the wizard"
1346 msgstr "Iziet no vedņa"
1349 msgstr "Iziet no vedņa"
1352 msgstr "Lietpratēja"
1354 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1355 msgstr "Paplašinātās tīkla iestatnes spraudnis..."
1357 msgid "Extended Setup..."
1358 msgstr "Paplašinātā iestatne..."
1361 msgstr "Paplašinājumi"
1366 msgid "Factory reset"
1367 msgstr "Rūpnīcas uzstādījumi"
1376 msgstr "Ātrais DiSEqC"
1378 msgid "Fast Forward speeds"
1379 msgstr "Ātrās pārtīšanas ātrumi"
1387 msgid "Filesystem Check..."
1388 msgstr "Failsistēmas pārbaude..."
1390 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1391 msgstr "Failsistēma satur neizlabojamas kļūdas"
1394 msgstr "Precīzā regulēšana"
1399 msgid "Finished configuring your network"
1400 msgstr "Tīkla konfigurēšana pabeigta"
1402 msgid "Finished restarting your network"
1403 msgstr "Tīkla restartēšana pabeigta"
1409 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1411 "No sākuma nepieciešams lejuplādēt pēdējo palaišanas vidi priekš USB ielādes."
1414 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1416 msgid "Flashing failed"
1417 msgstr "Lādēšana neizdevās"
1422 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1423 msgstr "Atkārtoto kadru skaits 'attēlu virknes' režīmā"
1426 msgid "Frame size in full view"
1427 msgstr "Kadra izmērs pilnskatā"
1435 msgid "Frequency bands"
1436 msgstr "Frekvenču joslas"
1438 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1439 msgstr "Frekvenču skenēšanas solis (khz)"
1441 msgid "Frequency steps"
1442 msgstr "Frekvenču soļi"
1453 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1454 msgstr "Fritz!Box FON IP adrese"
1457 msgid "Frontprocessor version: %d"
1458 msgstr "Frontprocesora versija: %d"
1461 msgstr "Fsck neizdevās"
1463 msgid "Function not yet implemented"
1464 msgstr "Funkcija vēl nav realizēta"
1467 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1468 "Do you want to Restart the GUI now?"
1470 "GUI nepieciešams restartēt lai lietotu jauno ādiņu\n"
1471 "Vai vēlaties pārstartēt GUI tagad?"
1482 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1483 msgstr "Iegūst spraudņa informāciju. Lūdzu gaidiet..."
1488 msgid "Goto position"
1489 msgstr "Iet uz pozīciju"
1491 msgid "Graphical Multi EPG"
1492 msgstr "Grafiskais daudzkanālu EPG"
1497 msgid "Guard Interval"
1498 msgstr "Sardzes intervāls"
1500 msgid "Guard interval mode"
1501 msgstr "Sardzes intervāla režīms"
1504 msgstr "Cietais disks"
1506 msgid "Harddisk setup"
1507 msgstr "Cietā diska iestatne"
1509 msgid "Harddisk standby after"
1510 msgstr "Cietā diska gaidstāve pēc"
1512 msgid "Hidden network SSID"
1513 msgstr "Slēpts tīkla SSID"
1515 msgid "Hierarchy Information"
1516 msgstr "Hierarhijas informācija"
1518 msgid "Hierarchy mode"
1519 msgstr "Hierarhijas režīms"
1522 msgstr "Horizontālā"
1524 msgid "How many minutes do you want to record?"
1525 msgstr "Cik minūšu vēlaties ierakstīt?"
1533 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1534 msgstr "ISO datne ir par lielu šai failsistēmai!"
1542 msgid "If you can see this page, please press OK."
1543 msgstr "Ja redzat šo lappusi, spiediet OK."
1546 "If you see this, something is wrong with\n"
1547 "your scart connection. Press OK to return."
1549 "Ja jūs šo redzat, kaut kas nav kārtībā ar\n"
1550 "SCART savienojumu. Spiediet OK lai atgrieztos."
1553 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1554 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1555 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1557 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1558 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1559 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1561 "If you are happy with the result, press OK."
1563 "Ja Jūsu TV ir ieslēgta spilgtuma vai kontrasta uzlabošana, deaktivizējiet "
1564 "to. Ja ir iestatījums ar nosaukumu \"dinamiskā \", lietojiet standarta "
1565 "iestatījumu. Noregulējiet fona līmeni līdz jums patīkamai vērtībai. "
1566 "Noregulējiet iespējami zemu TV kontrastu.\n"
1567 "Tad noregulējiet iespējami zemu spilgtuma iestatījumu, bet pārliecinieties, "
1568 "ka divi apakšējie pelēkā toņi ir izšķirami.\n"
1569 "Pašreiz nepievērsiet uzmanību spilgtajiem toņiem. Tie tiks uzstādīti "
1571 "Ja esat apmierināts ar rezultātu, spiediet OK."
1573 msgid "Image flash utility"
1574 msgstr "Imidža ielādes utilītprogramma"
1576 msgid "Image-Upgrade"
1577 msgstr "Imidža atjaunošana"
1583 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1585 "Lai uzsāktu ierakstu pēc taimera, TV tika pāreslēgts uz ierakstāmo kanālu!\n"
1587 msgid "Increased voltage"
1588 msgstr "Palielināt spriegumu"
1596 msgid "Infobar timeout"
1597 msgstr "Infojoslas noildze"
1600 msgstr "Informācija"
1605 msgid "Initialization..."
1606 msgstr "Inicializācija..."
1609 msgstr "Inicializēt"
1611 msgid "Initializing Harddisk..."
1612 msgstr "Inicializē cieto disku..."
1617 msgid "Install a new image with a USB stick"
1620 msgid "Install a new image with your web browser"
1623 msgid "Install local IPKG"
1627 msgstr "Uzstādīšana"
1629 msgid "Installing Software..."
1630 msgstr "Uzstāda programmatūru..."
1632 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1633 msgstr "Uzstāda noklusētos pavadoņu sarakstus... Lūdzu gaidiet..."
1635 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1636 msgstr "Uzstāda noklusējumus... Lūdzu gaidiet..."
1638 msgid "Installing package content... Please wait..."
1639 msgstr "Uzstāda pakotnes saturu... Lūdzu gaidiet..."
1641 msgid "Instant Record..."
1642 msgstr "Tūlītējs ieraksts..."
1644 msgid "Integrated Ethernet"
1645 msgstr "Iebūvētais Ethernet"
1647 msgid "Integrated Wireless"
1648 msgstr "Iebūvētais Wireless"
1650 msgid "Intermediate"
1653 msgid "Internal Flash"
1654 msgstr "Iekšējā atmiņa"
1656 msgid "Invalid Location"
1657 msgstr "Nederīga vieta"
1660 msgid "Invalid directory selected: %s"
1661 msgstr "Izvēlēts nepareizs katalogs: %s"
1666 msgid "Invert display"
1667 msgstr "Inverss displejs"
1676 msgstr "Darbu skats"
1678 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1680 msgstr "Vienkārši mērogot"
1682 msgid "Keyboard Map"
1683 msgstr "Klaviatūras izkārtojums"
1685 msgid "Keyboard Setup"
1686 msgstr "Klaviatūras iestatne"
1689 msgstr "Taustiņu izkārtojums"
1692 msgstr "Tīkla adapteris"
1695 msgstr "LNB konvertors"
1706 msgid "Language selection"
1707 msgstr "Valodas izvēle"
1713 msgstr "Pēdējais ātrums"
1721 msgid "Leave DVD Player?"
1722 msgstr "Iziet no DVD atskaņotāja?"
1727 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1732 msgstr "Austrumu limits"
1735 msgstr "Rietumu limits"
1738 msgstr "Limiti izslēgti"
1741 msgstr "Limiti ieslēgti"
1746 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1747 msgstr "Saistītie nosaukumi ar DVD izvēlni"
1749 msgid "List of Storage Devices"
1750 msgstr "Atmiņas ierīču saraksts"
1758 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1759 msgstr "Ielādēt filmu sarakstā filmu garumus"
1761 msgid "Local Network"
1762 msgstr "Lokālais tīkls"
1765 msgstr "Atrašanās vieta"
1770 msgid "Log results to harddisk"
1771 msgstr "Žurnalēt rezultātus uz cietā diska"
1773 msgid "Long Keypress"
1774 msgstr "Ilgstošs taustiņa nospiediens"
1786 msgstr "Galvenā izvēlne"
1789 msgstr "Galvenā izvēlne"
1791 msgid "Make this mark an 'in' point"
1792 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'iekšā' punktu"
1794 msgid "Make this mark an 'out' point"
1795 msgstr "Padarīt šo zīmi par 'ārā' punktu"
1797 msgid "Make this mark just a mark"
1798 msgstr "Padarīt šo iezīmi vienkārši par zīmi"
1800 msgid "Manage your receiver's software"
1804 msgstr "Manuālā meklēšana"
1806 msgid "Manual transponder"
1807 msgstr "Manuāls transponderis"
1809 msgid "Manufacturer"
1812 msgid "Margin after record"
1813 msgstr "Atstarpe aiz ieraksta"
1815 msgid "Margin before record (minutes)"
1816 msgstr "Atstarpe pirms ieraksta (minūtēs)"
1818 msgid "Media player"
1819 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1822 msgstr "Mediju atskaņotājs"
1824 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1825 msgstr "Datu nesējs nav ierakstāms DVD!"
1827 msgid "Medium is not empty!"
1828 msgstr "Datu nesējs nav tukšs!"
1837 msgstr "Paziņojums..."
1840 msgstr "Mkfs neizdevās"
1863 msgid "Mount failed"
1864 msgstr "Montēšana neizdevās"
1866 msgid "Move Picture in Picture"
1867 msgstr "Pārvietot attēlu attēlā"
1870 msgstr "Griezt uz austrumiem"
1873 msgstr "Griezt uz rietumiem"
1875 msgid "Movielist menu"
1876 msgstr "Filmu saraksta izvēlne"
1879 msgstr "Daudzkanālu EPG"
1881 msgid "Multiple service support"
1882 msgstr "Daudzkanālu atbalsts"
1885 msgstr "Daudzpavadņu"
1896 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1897 msgstr "NFI imidža lādēšana pabeigta. Spiediet dzelteno pogu lai atsāknētu!"
1909 msgstr "Domēna vārdu serveris"
1912 msgid "Nameserver %d"
1913 msgstr "Domēna vārdu serveris %d"
1915 msgid "Nameserver Setup"
1916 msgstr "Domēna vārdu servera iestatne"
1918 msgid "Nameserver settings"
1919 msgstr "Domēna vārdu servera iestatījumi"
1922 msgstr "Tīkla maska"
1924 msgid "Network Configuration..."
1925 msgstr "Tīkla konfigurācija..."
1927 msgid "Network Mount"
1928 msgstr "Tīkla montēšana"
1930 msgid "Network SSID"
1933 msgid "Network Setup"
1934 msgstr "Tīkla iestatne"
1936 msgid "Network scan"
1937 msgstr "Tīkla meklēšana"
1939 msgid "Network setup"
1940 msgstr "Tīkla iestatne"
1942 msgid "Network test"
1943 msgstr "Tīkla pārbaude"
1945 msgid "Network test..."
1946 msgstr "Tīkla pārbaude..."
1954 msgid "NetworkWizard"
1955 msgstr "Tīkla vednis"
1961 msgstr "Jauns pin kods"
1963 msgid "New version:"
1964 msgstr "Jauna versija:"
1972 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1973 msgstr "DVDROM ieriice netika atrasta (atbalstīta)!"
1975 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1976 msgstr "Nav 50 Hz, atvainojiet. :("
1978 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1979 msgstr "Nav atrasts vai nav inicializēts cietais disks!"
1981 msgid "No Networks found"
1982 msgstr "Nav atrasts neviens tīkls"
1984 msgid "No backup needed"
1985 msgstr "Dublējumkopija nav neieciešama"
1988 "No data on transponder!\n"
1989 "(Timeout reading PAT)"
1991 "Nav datu uz transpondera!\n"
1992 "(PAT lasīšanas noildze)"
1994 msgid "No details for this image file"
1995 msgstr "Nav informācijas par šo imidža datni"
1997 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1998 msgstr "Nav atrasta informācija par notikumiem, ieraksts turpinās."
2000 msgid "No free tuner!"
2001 msgstr "Nav brīva uztvērēja!"
2004 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2005 msgstr "Pakotnes netika atjaunotas. Pārbaudiet tīklu un mēģiniet vēlreiz."
2007 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2008 msgstr "Nav attēla uz TV? Spiediet EXIT mēģiniet vēlreiz."
2010 msgid "No positioner capable frontend found."
2011 msgstr "Nav atrasts pozicionieris."
2013 msgid "No satellite frontend found!!"
2014 msgstr "Nav atrasts pavadonis!!"
2016 msgid "No tags are set on these movies."
2017 msgstr "Šīm filmām nav uzstādīti tagi"
2019 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2020 msgstr "Uztvērējs nav konfigurēts lietošanai ar diseqc pozicionieri!"
2023 "No tuner is enabled!\n"
2024 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2026 "Nav aktīva uztvērēja!\n"
2027 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2029 msgid "No useable USB stick found"
2030 msgstr "Nav atrasta lietojama USB atmiņa"
2033 "No valid service PIN found!\n"
2034 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2035 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2037 "Derīgs kanāla PIN netika atrasts!\n"
2038 "Vai vēleties mainīt kanāla PIN tagad?\n"
2039 "Ja teiksiet 'NĒ', kanāla aizsardzība paliks neaktīva!"
2042 "No valid setup PIN found!\n"
2043 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2044 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2046 "Derīgs iestatnes PIN netika atrasts!\n"
2047 "Vai vēleties mainīt iestatnes PIN tagad?\n"
2048 "Ja teiksiet 'NĒ', iestatnes aizsardzība paliks neaktīva!"
2051 "No working local network adapter found.\n"
2052 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2053 "configured correctly."
2055 "Netika atrasts strādājošs lokālā tīkla adapteris.\n"
2056 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienots tīkla kabelis un tīkls ir pareizi "
2060 "No working wireless network adapter found.\n"
2061 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2062 "network is configured correctly."
2064 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla adapteris.\n"
2065 "Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce un "
2066 "tīkls ir pareizi konfigurēts."
2069 "No working wireless network interface found.\n"
2070 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2071 "your local network interface."
2073 "Netika atrasts strādājošs bezvadu tīkla interfeiss.\n"
2074 " Lūdzu pārliecinieties, ka ir pievienota saderīga bezvadu tīkla ierīce vai "
2075 "aktivizējiet lokālā tīkla interfeisu."
2077 msgid "No, but restart from begin"
2078 msgstr "Nē, bet restartēt no sākuma"
2080 msgid "No, do nothing."
2081 msgstr "Nē, nedarīt neko"
2083 msgid "No, just start my dreambox"
2084 msgstr "Nē, vienkārši startēt dreambox"
2086 msgid "No, scan later manually"
2087 msgstr "Nē, vēlāk meklēt manuāli"
2092 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2094 msgstr "Nelineāri mērogot"
2104 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2105 "required, %d MB available)"
2107 "Nav pietiekami vietas uz diska. Lūdzu atbrīvot vietu uz diska un mēģināt "
2108 "vēlreiz. (%d MB nepieciešami, %d MB pieejami)"
2111 "Nothing to scan!\n"
2112 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2115 "Lūdzu iestatiet uztvērēju pirms sākat meklēt kanālus."
2121 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2122 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2123 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2125 "Tagad lietojiet kontrasta iestatīšanu lai palielinātu fona spilgtumu cik "
2126 "vien iespējams, bet pārliecinieties, ka divi spilgtāko toņu līmeņi joprojām "
2127 "ir izšķirami. Ja esat to izdarījuši, spiediet OK."
2132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2133 msgstr "Jā, virzīt mani jaunināšanas procesā"
2135 msgid "OSD Settings"
2136 msgstr "OSD iestatījumi"
2138 msgid "OSD visibility"
2139 msgstr "OSD redzamība"
2150 msgid "Online-Upgrade"
2151 msgstr "Tiešsaistes atjaunināšana"
2153 msgid "Only Free scan"
2154 msgstr "Tikai nekodētos"
2156 msgid "Orbital Position"
2157 msgstr "Pozīcija orbītā"
2165 msgid "Package list update"
2166 msgstr "Pakotņu saraksta atjaunināšana"
2168 msgid "Packet management"
2169 msgstr "Pakešu pārvaldība"
2171 msgid "Packet manager"
2177 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2181 msgid "Parent Directory"
2182 msgstr "Vecākdirektorija"
2184 msgid "Parental control"
2185 msgstr "Vecāku kontrole"
2187 msgid "Parental control services Editor"
2188 msgstr "Vecāku kontroles kanālu redaktors"
2190 msgid "Parental control setup"
2191 msgstr "Vecāku kontroles iestatne"
2193 msgid "Parental control type"
2194 msgstr "Vecāku kontroles veids"
2196 msgid "Pause movie at end"
2197 msgstr "Apturēt filmu beigās"
2200 msgstr "PiP iestatne"
2202 msgid "PicturePlayer"
2203 msgstr "Attēlu rādītājs"
2205 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2212 msgid "Pin code needed"
2213 msgstr "Vajadzīgs pin kods"
2218 msgid "Play Audio-CD..."
2219 msgstr "Atskaņot mūzikas CD..."
2221 msgid "Play recorded movies..."
2222 msgstr "Atskaņot ierakstītās filmas..."
2224 msgid "Please Reboot"
2225 msgstr "Lūdzu atsāknēt"
2227 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2228 msgstr "Lūdzu izvēlēties datu nesēju skenēšanai"
2230 msgid "Please change recording endtime"
2231 msgstr "Lūdzu nomainiet ieraksta beigu laiku"
2233 msgid "Please check your network settings!"
2234 msgstr "Lūdzu pārbaudiet tīkla iestatījumus!"
2236 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2237 msgstr "Lūdzu izvēlēties .NFI imidža datni lejuplādei no barotnes servera"
2239 msgid "Please choose an extension..."
2240 msgstr "Lūdzu izvēlieties darbību..."
2242 msgid "Please choose he package..."
2243 msgstr "Lūdzu izvēlieties pakotni..."
2245 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2247 "Lūdzu izvēlieties noklusētos kanālu sarakstus, kurus vēlaties uzstādīt."
2250 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2251 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2253 "Tagad lūdzu atvienojiet visas USB ierīces no Dreambox un pievienojiet "
2254 "atpakaļ USB atmiņu (minimālais izmērs 64 MB)!"
2256 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2258 "Lūdzu nemainiet jebkādas vērtības, izņemot ja skaidri apzināties ko darāt! "
2260 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2261 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās buķetes nosaukumu"
2263 msgid "Please enter a name for the new marker"
2264 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunā marķiera nosaukumu"
2266 msgid "Please enter a new filename"
2267 msgstr "Lūdzu ievadiet jauno datnes nosaukumu"
2269 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2270 msgstr "Lūdzu ievadiet datnes nosaukumu (tukšs = lietot pašreizējo datumu)"
2272 msgid "Please enter name of the new directory"
2273 msgstr "Lūdzu ievadiet jaunās mapes nosaukumu"
2275 msgid "Please enter the correct pin code"
2276 msgstr "Lūdzu ievadiet pareizu PIN kodu"
2278 msgid "Please enter the old pin code"
2279 msgstr "Lūdzu ievadiet veco PIN kodu"
2281 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2282 msgstr "Lūdzu sekojiet instrukcijām TV ekrānā"
2285 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2286 "therefore the default directory is being used instead."
2288 "Lūdzu ievērojiet, ka iepriekš izvēlētais datu nesējs nebija pieejams tādēļ "
2289 "tā vietā tika lietota noklusētā mape."
2291 msgid "Please press OK to continue."
2292 msgstr "Lūdzu spiediet OK lai turpinātu."
2294 msgid "Please press OK!"
2295 msgstr "Lūdzu spiediet OK!"
2297 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2298 msgstr "Lūdzu izvēlieties lādējamo .NFI imidža datni no datu nesēja"
2300 msgid "Please select a playlist to delete..."
2301 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru dzēšanai..."
2303 msgid "Please select a playlist..."
2304 msgstr "Lūdzu izvēlieties repertuāru..."
2306 msgid "Please select a subservice to record..."
2307 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu ierakstam..."
2309 msgid "Please select a subservice..."
2310 msgstr "Lūdzu izvēlieties papildkanālu..."
2312 msgid "Please select medium to use as backup location"
2315 msgid "Please select tag to filter..."
2316 msgstr "Lūdzu izvēlieties etiķeti filtrēšanai..."
2318 msgid "Please select target directory or medium"
2319 msgstr "Lūdzu izvēlieties mērķa mapi vai datu nesēju"
2321 msgid "Please select the movie path..."
2322 msgstr "Lūdzu izvēlieties ceļu filmām..."
2324 msgid "Please set up tuner B"
2325 msgstr "Lūdzu iestatiet B uztvērēju"
2327 msgid "Please set up tuner C"
2328 msgstr "Lūdzu iestatiet C uztvērēju"
2330 msgid "Please set up tuner D"
2331 msgstr "Lūdzu iestatiet D uztvērēju"
2334 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2335 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2336 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2338 "Lūdzu lietojiet virzienu taustiņus lai pārvietotu PiP logu.\n"
2339 "Spiediet Bouquet +/- lai mainītu loga izmēru.\n"
2340 "Spiediet OK lai atgrieztos TV režīmā vai EXIT lai atceltu pārvietošanu."
2343 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2346 "Lūdzu lietojiet UP un DOWN taustiņus lai izvēlētos valodu. Pēc tam spiediet "
2349 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2350 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkla konfigurācija tiek aktivizēta..."
2352 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2353 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr notiek meklēšana..."
2355 msgid "Please wait while we configure your network..."
2356 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek konfigurēts..."
2358 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2359 msgstr "Lūdzu gaidiet kamēr tīkls tiek restartēts..."
2361 msgid "Please wait..."
2362 msgstr "Lūdzu gaidieti..."
2364 msgid "Please wait... Loading list..."
2365 msgstr "Lūdzu gaidiet... Ielādē sarakstu..."
2367 msgid "Plugin browser"
2368 msgstr "Spraudņu pārlūks"
2376 msgid "Polarization"
2377 msgstr "Polarizācija"
2383 msgstr "Pieslēgvieta A"
2386 msgstr "Pieslēgvieta B"
2389 msgstr "Pieslēgvieta C"
2392 msgstr "Pieslēgvieta D"
2398 msgstr "Pozicionieris"
2401 msgid "Positioner fine movement"
2402 msgstr "Precīza pozicioniera kustība"
2404 msgid "Positioner movement"
2405 msgstr "Pozicioniera kustība"
2407 msgid "Positioner setup"
2408 msgstr "Pozicioniera iestatne"
2411 msgid "Positioner storage"
2412 msgstr "Pozicioniera atmiņa"
2414 msgid "Power threshold in mA"
2415 msgstr "Barošanas robežvērtība mA"
2417 msgid "Predefined transponder"
2418 msgstr "Definēts transponderis"
2420 msgid "Preparing... Please wait"
2421 msgstr "Sagatavo... Lūdzu gaidiet"
2423 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2424 msgstr "Spiediet OK uz tālvadības pults lai turpinātu."
2426 msgid "Press OK to activate the settings."
2427 msgstr "Spiediet OK lai aktivizētu iestatījumus."
2429 msgid "Press OK to edit the settings."
2430 msgstr "Spiediet OK lai rediģētu iestatījumus."
2433 msgid "Press OK to get further details for %s"
2434 msgstr "Spiediet OK turpmākai informācijai priekš %s"
2436 msgid "Press OK to scan"
2437 msgstr "Spiediet OK lai meklētu."
2439 msgid "Press OK to start the scan"
2440 msgstr "Spiediet OK lai uzsāktu meklēšanu."
2443 msgstr "Iepriekšējais"
2445 msgid "Preview menu"
2446 msgstr "Priekšskatījuma izvēlne"
2449 msgstr "Primārā DNS"
2455 msgid "Properties of current title"
2456 msgstr "Aktīvā nosaukuma parametri"
2458 msgid "Protect services"
2459 msgstr "Aizsargāt kanālus"
2461 msgid "Protect setup"
2462 msgstr "Aizsargāt iestatni"
2467 msgid "Provider to scan"
2468 msgstr "Operators, kuru vēlaties meklēt"
2477 msgstr "Ātrā pārslēgšana"
2480 msgstr "Tālvadības pults izvēlne"
2488 msgid "RSS Feed URI"
2489 msgstr "RSS barotnes URI"
2500 msgid "Really close without saving settings?"
2501 msgstr "Vai tiešām aizvērt, nesaglabājot iestatījumus?"
2503 msgid "Really delete done timers?"
2504 msgstr "Vai tiešām dzēst izpildītos taimerus?"
2506 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2507 msgstr "Vai tiešām iziet no papildkanālu ātrās pārslēgšanas režīma?"
2509 msgid "Really reboot now?"
2510 msgstr "Vai tiešām atsāknēt tagad?"
2512 msgid "Really restart now?"
2513 msgstr "Vai tiešām restartēt tagad?"
2515 msgid "Really shutdown now?"
2516 msgstr "Vai tiešām izslēgt tagad?"
2521 msgid "Reception Settings"
2522 msgstr "Uztveršanas iestatījumi"
2528 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2529 msgstr "Ierobežots ieraksta laiks dēļ taimeru konflikta %s"
2531 msgid "Recorded files..."
2532 msgstr "Ierakstītās datnes..."
2537 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2538 msgstr "Ieraksts(i) notiek pašreiz vai sāksies dažu sekunžu laikā!"
2540 msgid "Recordings always have priority"
2541 msgstr "Ierakstiem vienmēr ir prioritāte"
2543 msgid "Reenter new pin"
2544 msgstr "Ievadiet vēlreiz jauno pin"
2546 msgid "Refresh Rate"
2547 msgstr "Atjaunināšanas ātrums"
2549 msgid "Refresh rate selection."
2550 msgstr "Atjaunināšanas ātruma izvēle."
2555 msgid "Remove Bookmark"
2556 msgstr "Dzēst grāmatzīmi"
2558 msgid "Remove Plugins"
2559 msgstr "Dzēst spraudņus"
2561 msgid "Remove a mark"
2562 msgstr "Dzēst iezīmi"
2564 msgid "Remove currently selected title"
2565 msgstr "Dzēst pašreiz atlasīto virsrakstu"
2567 msgid "Remove finished."
2570 msgid "Remove plugins"
2571 msgstr "Dzēst spraudņus"
2573 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2574 msgstr "Dzēst bojāto .NFI datni?"
2576 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2577 msgstr "Dzēst nepilnīgo .NFI datni?"
2579 msgid "Remove timer"
2580 msgstr "Dzēst taimeri"
2582 msgid "Remove title"
2583 msgstr "Dzēst virsrakstu"
2589 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2590 msgstr "Mapes %s aizvākšana neizdevās. (Varbūt nav tukša.)"
2599 msgstr "Atkārtošanas veids"
2601 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2602 msgstr "Atkārtotais notikums pašreiz ierakstās... Ko vēlaties darīt?"
2610 msgid "Reset and renumerate title names"
2611 msgstr "Atstatīt un pārnumurēt virstakstu nosaukumus"
2614 msgstr "Izšķirtspēja"
2620 msgstr "Restartēt GUI"
2622 msgid "Restart GUI now?"
2623 msgstr "Restartēt GUI tagad?"
2625 msgid "Restart network"
2626 msgstr "Restartēt tīklu"
2628 msgid "Restart test"
2629 msgstr "Atkārtot testu"
2631 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2632 msgstr "Restartēt tīkla konfigurāciju un interfeisus. \n"
2637 msgid "Restore backups..."
2640 msgid "Restore running"
2643 msgid "Restore running..."
2646 msgid "Restore system settings"
2650 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2653 "Iestatījumu atjaunošana pabeigta. Lūdzu spiediet OK lai aktivizētu "
2654 "atjaunotos iestatījumus."
2656 msgid "Resume from last position"
2657 msgstr "Atsākt no pēdējā stāvokļa"
2659 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2660 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2661 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2662 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2663 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2664 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2665 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2666 msgid "Resuming playback"
2667 msgstr "Atsāk atskaņošanu"
2669 msgid "Return to file browser"
2670 msgstr "Atgriezties uz datņu pārlūku"
2672 msgid "Return to movie list"
2673 msgstr "Atgriezties uz filmu sarakstu"
2675 msgid "Return to previous service"
2676 msgstr "Atgriezties uz iepriekšējo kanālu"
2678 msgid "Rewind speeds"
2679 msgstr "Attīšanas ātrumi"
2688 msgid "Rotor turning speed"
2689 msgstr "Pozicioniera griešanās ātrums"
2709 msgid "Sat / Dish Setup"
2710 msgstr "Pavadoņa / antenas iestatne"
2715 msgid "Satellite Equipment Setup"
2716 msgstr "Pavadoņa piederumu iestatne"
2722 msgstr "Sat-meklētājs"
2733 msgid "Save Playlist"
2734 msgstr "Saglabāt repertuāru"
2736 msgid "Scaling Mode"
2737 msgstr "Mērogošanas režīms"
2743 msgstr "Meklēt QAM128"
2746 msgstr "Meklēt QAM16"
2749 msgstr "Meklēt QAM256"
2752 msgstr "Meklēt QAM32"
2755 msgstr "Meklēt QAM64"
2758 msgstr "Meklēt SR6875"
2761 msgstr "Meklēt SR6900"
2763 msgid "Scan Wireless Networks"
2764 msgstr "Meklēt bezvadu tīklus"
2766 msgid "Scan additional SR"
2767 msgstr "Meklēt papildu SR"
2769 msgid "Scan band EU HYPER"
2770 msgstr "Skenēt diapazonu EU HYPER "
2772 msgid "Scan band EU MID"
2773 msgstr "Skenēt diapazonu EU MID"
2775 msgid "Scan band EU SUPER"
2776 msgstr "Skenēt diapazonu EU SUPER"
2778 msgid "Scan band EU UHF IV"
2779 msgstr "Skenēt diapazonu EU UHF IV"
2781 msgid "Scan band EU UHF V"
2782 msgstr "Skenēt diapazonu EU UHF V"
2784 msgid "Scan band EU VHF I"
2785 msgstr "Skenēt diapazonu EU VHF I"
2787 msgid "Scan band EU VHF III"
2788 msgstr "Skenēt diapazonu EU VHF III"
2790 msgid "Scan band US HIGH"
2791 msgstr "Skenēt diapazonu US HIGH"
2793 msgid "Scan band US HYPER"
2794 msgstr "Skenēt diapazonu US HYPER"
2796 msgid "Scan band US LOW"
2797 msgstr "Skenēt diapazonu US LOW"
2799 msgid "Scan band US MID"
2800 msgstr "Skenēt diapazonu US MID"
2802 msgid "Scan band US SUPER"
2803 msgstr "Skenēt diapazonu US SUPER"
2806 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2809 "Meklēt bezvadu piekļuves punktus tīklā un savienoties ar tiem, lietojot "
2810 "bezvadu tīkla USB ierīci\n"
2813 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2815 "Meklē noklusētos lamedbs, sakārtotus pēc pavadoņiem ar pievienotu "
2816 "pozicioniera antenu"
2819 msgstr "Meklēt austrumos"
2822 msgstr "Meklēt rietumos"
2824 msgid "Secondary DNS"
2825 msgstr "Sekundārā DNS"
2834 msgstr "Izvēlēties cieto disku"
2836 msgid "Select Location"
2837 msgstr "Izvēlēties atrašanās vietu"
2839 msgid "Select Network Adapter"
2840 msgstr "Izvēlēties tīkla adapteri"
2842 msgid "Select a movie"
2843 msgstr "Izvēlēties filmu"
2845 msgid "Select audio mode"
2846 msgstr "Izvēlēties skaņas režīmu"
2848 msgid "Select audio track"
2849 msgstr "Izvēlēties skaņas celiņu"
2851 msgid "Select channel to record from"
2852 msgstr "Izvēlēties ierakstāmo kanālu"
2854 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2857 msgid "Select files/folders to backup..."
2860 msgid "Select image"
2861 msgstr "Izvēlēties imidžu"
2863 msgid "Select refresh rate"
2864 msgstr "Izvēlēties atsvaidzes intensitāti"
2866 msgid "Select video input"
2867 msgstr "Izvēlēties attēla ieeju"
2869 msgid "Select video mode"
2870 msgstr "Izvēlēties attēla režīmu"
2873 msgid "Selected source image"
2874 msgstr "Izvēlētā avota imidžs"
2877 msgstr "Sūtīt DiSEqC"
2879 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2880 msgstr "Sūtīt DiSEqC tikai mainoties pavadonim"
2883 msgid "Seperate titles with a main menu"
2884 msgstr "Atdalīt nosaukumus ar galveno izvēlni"
2886 msgid "Sequence repeat"
2887 msgstr "Secības atkārtojums"
2892 msgid "Service Scan"
2893 msgstr "Kanālu meklēšana"
2895 msgid "Service Searching"
2896 msgstr "Kanālu meklēšana"
2898 msgid "Service has been added to the favourites."
2899 msgstr "Kanāls tika pievienots favorītiem."
2901 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2902 msgstr "Kanāls tika pievienots izvēlētajai buķetei."
2905 "Service invalid!\n"
2906 "(Timeout reading PMT)"
2908 "Kanāls neeksistē!\n"
2909 "(PMT lasīšanas noildze)"
2912 "Service not found!\n"
2913 "(SID not found in PAT)"
2915 "Kanāls nav atrasts!\n"
2916 "(SID nav atrasts iekš PAT)"
2918 msgid "Service scan"
2919 msgstr "Kanālu meklēšana"
2922 "Service unavailable!\n"
2923 "Check tuner configuration!"
2925 "Kanāls nav pieejams!\n"
2926 "Pārbaudiet uztvērēja konfigurāciju!"
2929 msgstr "Kanāla info"
2934 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2935 msgstr "Iestatīt spriegumu un 22 KHZ"
2937 msgid "Set as default Interface"
2938 msgstr "Iestatīt kā noklusēto interfeisu"
2940 msgid "Set interface as default Interface"
2941 msgstr "Iestatīt interfeisu kā noklusēto"
2944 msgstr "Iestatīt robežas"
2947 msgstr "Iestatījumi"
2953 msgstr "Iestatnes režīms"
2956 msgstr "Rādīt informāciju"
2958 msgid "Show WLAN Status"
2959 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla statusu"
2961 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2962 msgstr "Ieraksta laikā displejā rādīt mirgojošu pulksteni "
2964 msgid "Show infobar on channel change"
2965 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot kanālu"
2967 msgid "Show infobar on event change"
2968 msgstr "Rādīt infojoslu, mainot notikumu"
2970 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2971 msgstr "Rādīt infojoslu pārlēciena turp/atpakaļ laikāl"
2973 msgid "Show positioner movement"
2974 msgstr "Rādīt pozicioniera kustību"
2976 msgid "Show services beginning with"
2977 msgstr "Rādīt kanālus, kas sākas ar"
2979 msgid "Show the radio player..."
2980 msgstr "Klausīties radio..."
2982 msgid "Show the tv player..."
2983 msgstr "Skatīties TV..."
2985 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2986 msgstr "Rādīt bezvadu tīkla savienojuma statusu.\n"
2988 msgid "Shutdown Dreambox after"
2989 msgstr "Izslēgt Dreambox pēc"
2994 msgid "Similar broadcasts:"
2995 msgstr "Tie paši raidījumi:"
3000 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3002 "Vienkāršu simbolu lietojums nosaukumos (savietojamībai ar parastiem "
3011 msgid "Single satellite"
3012 msgstr "Viens pavadonis"
3014 msgid "Single transponder"
3015 msgstr "Viens transponderis"
3018 msgid "Singlestep (GOP)"
3019 msgstr "Viensolis (GOP)"
3025 msgstr "Miega taimeris"
3027 msgid "Sleep timer action:"
3028 msgstr "Miega taimera darb.:"
3030 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3031 msgstr "Slīdrādes intervāls (s?k.)"
3035 msgstr "Karšu lasītājs %d"
3040 msgid "Slow Motion speeds"
3041 msgstr "Palēninātās kustības ātrumi"
3043 msgid "Software manager"
3046 msgid "Software manager..."
3049 msgid "Software restore"
3052 msgid "Software update"
3055 msgid "Some plugins are not available:\n"
3056 msgstr "Daži spraudņi nav pieejami:\n"
3058 msgid "Somewhere else"
3059 msgstr "Kaut kur citur"
3061 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3064 msgid "Sorry no backups found!"
3068 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3070 "Please choose an other one."
3072 "Izvēlētais dublējumkopijas galamērķis neeksistē.\n"
3074 "Lūdzu izvēlieties citu!"
3077 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3078 "Please choose an other one."
3082 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3084 "Please choose another one."
3087 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3091 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3093 msgstr "Kārt.laikus"
3098 msgid "Soundcarrier"
3099 msgstr "Skaņas nesējs"
3110 msgid "Standby / Restart"
3111 msgstr "Gaidstāve / Restartēt"
3113 msgid "Start from the beginning"
3114 msgstr "Sākt no sākuma"
3116 msgid "Start recording?"
3117 msgstr "Sākt ierakstu?"
3120 msgstr "Sākt pārbaudi"
3123 msgstr "Sākuma laiks"
3126 msgstr "Palaižas uz"
3129 msgstr "Soli uz austrumiem"
3132 msgstr "Soli uz rietumiem"
3140 msgid "Stop Timeshift?"
3141 msgstr "Apturēt laikaizturi?"
3143 msgid "Stop current event and disable coming events"
3144 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu un izslēgt nākamos notikumus"
3146 msgid "Stop current event but not coming events"
3147 msgstr "Apturēt pašreizējo notikumu, bet ne nākamos notikumus"
3149 msgid "Stop playing this movie?"
3150 msgstr "Apturēt filmas atskaņošanu?"
3153 msgstr "Apturēt testu"
3155 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3156 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # neatrastiem transponderiem"
3158 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3159 msgstr "Apturēt testēšanu pēc # atrastiem transponderiem"
3161 msgid "Store position"
3162 msgstr "Saglabāt pozīciju"
3164 msgid "Stored position"
3165 msgstr "Saglabātā pozīcija"
3167 msgid "Subservice list..."
3168 msgstr "Papildkanālu saraksts..."
3171 msgstr "Papildkanāli"
3173 msgid "Subtitle selection"
3174 msgstr "Subtitru izvēle"
3185 msgid "Swap Services"
3186 msgstr "Mainīit kanālus"
3191 msgid "Switch to next subservice"
3192 msgstr "Pārslēgt nākamo papildkanālu"
3194 msgid "Switch to previous subservice"
3195 msgstr "Pārslēgt iepriekšējo papildkanālu"
3198 msgstr "Simbolu ātrums"
3201 msgstr "Simbolātrums"
3206 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3207 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3208 msgstr "Ivo Grinbergs Jelgava, Latvija"
3210 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3211 msgstr "TS datne ir par lielu priekš ISO9660 līmeņa 1!"
3216 msgid "Table of content for collection"
3217 msgstr "Satura rādītājs kolekcijai"
3231 msgid "Terrestrial provider"
3232 msgstr "Zemes operators"
3234 msgid "Test DiSEqC settings"
3235 msgstr "Pārbaudīt DiSEqC iestatījumus"
3238 msgstr "Pārbaudes veids"
3241 msgstr "Testa režīms"
3243 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3244 msgstr "Pārbaudīt tīkla Dreambox konfigurāciju.\n"
3246 msgid "Test-Messagebox?"
3247 msgstr "Pārbaudes ziņojumu kaste?"
3250 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3251 "Please press OK to start using your Dreambox."
3253 "Pateicamies par vedņa izmantošanu. Ierīce ir gatava lietošanai.\n"
3254 "Lūdzu spiediet OK, lai sāktu lietot Dreambox."
3257 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3258 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3261 "DVD standarts neatbalsta H.264 (HDTV) attēla plūsmas. Vai jūs tā vietā "
3262 "vēlaties izveidot Dreambox formāta datu DVD (kuru nevarēs izmantot standarta "
3263 "DVD atskaņotājos)?"
3266 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3267 "the feed server and save it on the stick?"
3269 "USB atmiņas ierīce tagad ir sāknējama. Vai vēlaties lejuplādēt pēdējo imidžu "
3270 "no barotnes servera un saglabāt to USB atmiņas ierīcē?"
3272 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3274 "Dublējumkopēšana neizdevās. Lūdzu izvēlieties citu vietu dublējumkopijai. "
3278 "The following device was found:\n"
3282 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3284 "Atrasta sekojoša ierīce:\n"
3288 "Vai vēlaties ierakstīt USB lādētāju šajā atmiņas ierīcē?"
3292 "The input port should be configured now.\n"
3293 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3294 "want to do that now?"
3296 "Ievada portam būtu jābūt nokonfigurētam.\n"
3297 "Tagad Jūs varat konfigurēt ekrānu, attēlojot dažus testa attēlus. Vai "
3298 "vēlaties to darīt tagad?"
3300 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3301 msgstr "Noklusēto kanālu sarakstu uzstādīšana ir pabeigta."
3304 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3305 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3307 "Noklusēto iestatījumu uzstādīšana ir pabeigta. Tagad varat turpināt Dreambox "
3308 "konfigurēšanu, spiežot OK taustiņu uz tālvadības pults."
3311 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3312 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3315 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir bojāta! Vai tiešām "
3316 "vēlaties rakstīt šo imidžu iekšējā atmiņā? Tā darot, Jūs riskējat!"
3319 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3322 "Md5sum validācija neizdevās, iespējams, ka datne ir nepilnīgi ielādēta vai "
3325 msgid "The package doesn't contain anything."
3326 msgstr "Pakotne neko nesatur."
3329 msgid "The path %s already exists."
3330 msgstr "Ceļš %s jau eksistē."
3332 msgid "The pin code has been changed successfully."
3333 msgstr "PIN kods veiksmīgi nomainīts."
3335 msgid "The pin code you entered is wrong."
3336 msgstr "Jūsu ievadītais PIN kods ir nepareizs."
3338 msgid "The pin codes you entered are different."
3339 msgstr "Jūsu ievadītie PIN kodi ir atšķirīgi."
3342 msgid "The results have been written to %s."
3343 msgstr "Rezultāti saglabāti %s."
3345 msgid "The sleep timer has been activated."
3346 msgstr "Miega taimeris tika aktivizēts."
3348 msgid "The sleep timer has been disabled."
3349 msgstr "Miega taimeris tika izslēgts."
3351 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3352 msgstr "Taimera datne (timers.xml) ir bojāta un to nevar ielādēt."
3355 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3356 "Please install it."
3358 "Bezvadu tīkla spraudnis nav uzstādīts!\n"
3359 "Lūdzu uzstādiet to."
3362 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3364 "Vednis var izveidot pašreizējo iestatījumu dublējumkopiju. Vai vēlaties "
3365 "veidot dublējumkopiju tagad?"
3367 msgid "The wizard is finished now."
3368 msgstr "Vednis ir pabeidzis darbu."
3370 msgid "There are no default services lists in your image."
3371 msgstr "Imidžā nav noklusēto kanālu sarakstu."
3373 msgid "There are no default settings in your image."
3374 msgstr "Imidžā nav noklusēto iestatījumu."
3377 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3378 "Do you really want to continue?"
3380 "Izvēlētajā sadaļā var nebūt pietiekami daudz vietas.\n"
3381 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3384 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3385 msgstr "Šī .NFI datne nesatur derīgu %s imidžu!"
3388 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3389 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3391 "Šai .NFI datnei nav md5sum paraksta un nav garantijas ka tā strādās. Vai "
3392 "tiešām vēlaties šo imidžu rakstīt iekšējā atmiņā?"
3395 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3398 "Šai .NFI datnei ir derīgs md5sum paraksts. Vai turpināt imidža programmēšanu "
3402 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3403 "content on the disc."
3405 "Šis DVD RW disks jau ir formatēts - atkārtota formatēšana dzēsīs visu diska "
3409 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3410 msgstr "Šis Dreambox modelis nevar atkodēt %s attēla plūsmas!"
3412 msgid "This is step number 2."
3413 msgstr "Šis ir solis numur 2."
3415 msgid "This is unsupported at the moment."
3416 msgstr "Tas šobrīd nav atbalstīts."
3419 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3420 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3421 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3422 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3423 "the \"Nameserver\" Configuration"
3425 "Šis tests pārbauda domēna vārdu serveru konfigurāciju.\n"
3426 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3427 "- lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni\n"
3428 "- ja konfigurējāt domēna vārdu serverus manuāli, pārbaudiet savus ierakstus "
3429 "\"Domēna vārdu serveris \" Konfigurācija"
3432 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3433 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3434 "- verify that a network cable is attached\n"
3435 "- verify that the cable is not broken"
3437 "Šis tests pārbauda vai tīkla kabelis ir savienots ar tīkla adapteri.\n"
3438 "Ja Jūs saņemat \"atvienots \" paziņojumu:\n"
3439 "- pārliecinieties, ka tīkla kabelis ir pievienots\n"
3440 " - pārliecinieties, ka kabelis nav bojāts"
3443 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3444 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3445 "- no valid IP Address was found\n"
3446 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3448 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapterim ir atrasta derīga IP adrese. \n"
3449 "Ja Jūs saņemat \"neapstiprināts \" paziņojumu:\n"
3450 " - nav atrsta derīga IP adrese\n"
3451 " - lūdzu pārbaudiet DHCP, kabeļus un adaptera iestatni"
3454 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3455 "configuration with DHCP.\n"
3456 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3457 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3458 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3460 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3461 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3463 "Šis tests pārbauda vai tīkla adapteris ir iestatīts automātiskai IP adrešu "
3464 "konfigurēšanai ar DHCP.\n"
3465 "Ja saņemat \"neaktīvs \" paziņojumu:\n"
3466 " - tad tīkla adapteris ir konfigurēts manuālai IP iestatīšanai\n"
3467 "- pārbaudiet vai ir ievadīta korekta IP informācija adaptera iestatnes "
3469 "Ja saņemat \"aktīvs \" paziņojumu:\n"
3470 "- pārbaudiet vai ir konfigurēts un darbojas DHCP serveris Jūsu tīklā."
3472 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3473 msgstr "Šis tests atrod konfigurēto tīkla adapteri."
3479 msgstr "Heterodinas"
3488 msgstr "Ceturtdiena"
3493 msgid "Time/Date Input"
3494 msgstr "Laiks / Datums"
3500 msgstr "Rediģēt taimeri"
3502 msgid "Timer Editor"
3503 msgstr "Taimeru redaktors"
3506 msgstr "Taimera veids"
3509 msgstr "Taimera ieraksts"
3512 msgstr "Taimera žurnāls"
3515 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3516 "Please recheck it!"
3518 "Taimeru pārklāšanās konstatēta timers.xml! \n"
3519 "Lūdzu vēlreiz pārbaudiet!"
3521 msgid "Timer sanity error"
3522 msgstr "Taimera kļūda"
3524 msgid "Timer selection"
3525 msgstr "Taimeru izvēle"
3527 msgid "Timer status:"
3528 msgstr "Taimera statuss:"
3531 msgstr "Laikaizture"
3533 msgid "Timeshift not possible!"
3534 msgstr "Laikaizture nav iespējama!"
3536 msgid "Timeshift path..."
3537 msgstr "Laikaiztures ceļš..."
3540 msgstr "Laika josla"
3545 msgid "Title properties"
3546 msgstr "Nosaukuma parametri"
3548 msgid "Titleset mode"
3549 msgstr "Nosaukuma iestatīšanas režīms"
3552 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3553 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3555 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3557 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3559 "Lai atjauninātu Dreambox programmatūru, lūdzu izpildiet šādus soļus:\n"
3560 "1) Izslēdziet ierīci ar aizmugures barošanas slēdzi un iespraudiet sāknējamu "
3562 "2) Ieslēdziet ierīci un 10 sekundes turiet nospiestu DOWN pogu uz priekšējā "
3564 "3) Gaidiet līdz ielādējas un sekojiet vedņa norādījumiem."
3570 msgstr "Toņa režīms"
3575 msgid "Toneburst A/B"
3576 msgstr "Toņsignāls A/B"
3582 msgstr "Translēšana"
3584 msgid "Translation:"
3585 msgstr "Translēšana:"
3587 msgid "Transmission Mode"
3588 msgstr "Pārraides režīms"
3590 msgid "Transmission mode"
3591 msgstr "Pārraides režīms"
3594 msgstr "Transponderis"
3596 msgid "Transponder Type"
3597 msgstr "Transpondera veids"
3600 msgstr "Atlikuši mēģinājumi:"
3602 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3603 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3605 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3606 msgstr "Mēģina atrast izmantotus transponderus kabeļu tīklā.. lūdzu gaidiet..."
3617 msgid "Tune failed!"
3618 msgstr "Neizdevās noskaņot!"
3627 msgstr "Uztvērēja slots"
3629 msgid "Tuner configuration"
3630 msgstr "Uztvērēja konfigurācija"
3632 msgid "Tuner status"
3633 msgstr "Uztvērēja statuss"
3644 msgid "Type of scan"
3645 msgstr "Meklēšanas veids"
3657 msgid "USB stick wizard"
3658 msgstr "USB atmiņas vednis"
3664 "Unable to complete filesystem check.\n"
3667 "Nevar pabeigt failsistēmas pārbaudi.\n"
3671 "Unable to initialize harddisk.\n"
3674 "Nevar inicializēt cieto disku. \n"
3677 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3678 msgstr "Pasīvā DiSEqC komanda"
3683 msgid "Unicable LNB"
3684 msgstr "Vienkabeļa LNB"
3686 msgid "Unicable Martix"
3687 msgstr "Vienkabeļa Martix"
3689 msgid "Universal LNB"
3690 msgstr "Universālā LNB"
3692 msgid "Unmount failed"
3693 msgstr "Nomontēšana neizdevās"
3698 msgid "Updates your receiver's software"
3699 msgstr "Atjaunina ierīces programmatūru"
3701 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3702 msgstr "Atjaunināšana pabeigta. Skatīt rezultātu:"
3704 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3705 msgstr "Atjaunina... Lūdzu gaidiet... tas var aizņemt dažas minūtes..."
3707 msgid "Upgrade finished."
3710 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3711 msgstr "Atjaunošana pabeigta. Vai vēlaties atsāknēt Dreambox?"
3714 msgstr "Atjaunošana"
3716 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3717 msgstr "Atjauno Dreambox... Lūdzu gaidiet"
3723 msgstr "Lietot DHCP"
3725 msgid "Use Interface"
3726 msgstr "Lietot interfeisu"
3728 msgid "Use Power Measurement"
3729 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
3731 msgid "Use a gateway"
3732 msgstr "Lietot vārteju"
3734 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3735 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3736 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3737 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3738 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3739 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3740 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3741 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3742 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3743 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3744 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3745 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3746 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3747 msgstr "Izmantot 'attēlu virknes' režīmu pie augstākminētajiem ātrumiem"
3749 msgid "Use power measurement"
3750 msgstr "Lietot sprieguma mērīšanu"
3752 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3753 msgstr "Lietot vedni tīkla konfigurēšanai\n"
3756 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3758 "Please set up tuner A"
3760 "Lietojiet labo un kreiso izvēles taustiņu lai mainītu izvēli.\n"
3762 "Lūdzu iestatiet uztvērēju A"
3765 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3768 "Lietojiet tālvadības pults up/down taustiņus lai izdarītu izvēli. Pēc tam "
3772 msgid "Use usals for this sat"
3773 msgstr "Lietot parastos iestatījumus šim pavadonim "
3775 msgid "Use wizard to set up basic features"
3776 msgstr "Lietot vedni lai iestatītu galvenās iespējas"
3778 msgid "Used service scan type"
3779 msgstr "Lietotais kanālu meklēšanas veids"
3781 msgid "User defined"
3782 msgstr "Lietotāja definēts"
3785 msgstr "VCR skart savienojums"
3787 msgid "VMGM (intro trailer)"
3788 msgstr "VMGM (ievada treileris)"
3793 msgid "Video Fine-Tuning"
3794 msgstr "Precīzā atēla regulēšana"
3796 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3797 msgstr "Precīzās atēla regulēšanas vednis"
3799 msgid "Video Output"
3800 msgstr "Attēla izeja"
3803 msgstr "Attēla iestatne"
3805 msgid "Video Wizard"
3806 msgstr "Attēla vednis"
3809 "Video input selection\n"
3811 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3814 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3816 "Attēla ieejas izvēle\n"
3818 "Ja redzat šo lappusi uz sava TV, spiediet OK (vai izvēlieties citu ieeju).\n"
3820 "Pēc 10 sekundēm tiks automātiski aktivizēta nākamā ieeja."
3822 msgid "Video mode selection."
3823 msgstr "Attēla režīma izvēle."
3826 msgid "View Rass interactive..."
3827 msgstr "Skatīt Rass interaktīvi..."
3829 msgid "View teletext..."
3830 msgstr "Skatīt teletekstu..."
3832 msgid "Virtual KeyBoard"
3833 msgstr "Virtuālā klaviatūra"
3835 msgid "Voltage mode"
3836 msgstr "Sprieguma režīms"
3851 msgstr "WPA vai WPA2"
3863 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3864 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3865 "Please press OK to begin."
3867 "Tagad pārbaudīsim vai Jūsu TV var attēlot šo izšķirtspēju arī pie 50 Hz. Ja "
3868 "ekrāns paliek melns, pagaidiet 20 sekundes un tas pārslēgsies atpakaļ uz 60 "
3870 "Lūdzu spiediet OK lai sāktu."
3879 msgstr "Nedēļas diena"
3883 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3885 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3888 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3890 "Sveicināti griešanas redaktorā.\n"
3892 "Ejiet uz fragmenta, kuru jūs vēlaties izgriezt, sākumu. Spiediet OK, lai "
3893 "izvēlētos 'sākuma griezienu'.\n"
3895 "Tad ejiet uz beigām, spiediet OK, izvēlieties 'beigu griezienu'. Tas arī "
3899 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3900 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3901 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3903 "Sveicināti imidža atjaunošanas vednī. Vednis palīdzēs Jums atjaunot Dreambox "
3904 "programmatūru, sniedzot pašreizējo iestatījumu dublējumkopēšanas iespējas, "
3905 "kā arī īsumā izskaidros, kā veikt programmatūras atjaunošanu."
3910 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3911 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3915 "Šis sākuma vednis būs Jūsu ceļvedis Dreambox pamata iestatnē.\n"
3916 "Spiediet OK taustiņu uz tālvadības pults, lai pārietu uz nākamo soli."
3919 msgstr "Sveicināti..."
3924 msgid "What do you want to scan?"
3925 msgstr "Ko Jūs vēlaties meklēt?"
3928 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3929 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3930 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3933 "Really do a factory reset?"
3936 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3937 msgstr "Kur Jūs vēlaties veidot savu iestatījumu dublējumkopiju?"
3939 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3940 msgstr "Kur saglabāt pagaidu laikaiztures ierakstus?"
3945 msgid "Wireless Network"
3946 msgstr "Bezvadu tīkls"
3948 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3949 msgstr "Rakstīšanas kļūda ieraksta laikā. Vai disks ir pilns?\n"
3951 msgid "Write failed!"
3952 msgstr "Rakstīšana neizdevās!"
3954 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3955 msgstr "NFI imidža datnes rakstīšana iekšējā atmiņā pabeigta"
3966 msgid "Yes, and delete this movie"
3967 msgstr "Jā, un dzēst šo filmu"
3969 msgid "Yes, backup my settings!"
3970 msgstr "Jā, veidot iestatījumu dublējumkopiju!"
3972 msgid "Yes, do a manual scan now"
3973 msgstr "Jā, veikt manuālo meklēšanu tagad"
3975 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3976 msgstr "Jā, veikt automātisko meklēšanu tagad"
3978 msgid "Yes, do another manual scan now"
3979 msgstr "Jā, veikt vēl vienu manuālo meklēšanu tagad"
3981 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3982 msgstr "Jā, veikt izslēgšanu tagad."
3984 msgid "Yes, restore the settings now"
3985 msgstr "Jā, atjaunot iestatījumus tagad"
3987 msgid "Yes, returning to movie list"
3988 msgstr "Jā, atgriezties uz filmu sarakstu"
3990 msgid "Yes, view the tutorial"
3991 msgstr "Jā, skatīt pamācību"
3994 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3995 "want to be installed."
3997 "Jūs tagad varat izvēlēties dažus noklusētos iestatījumus. Lūdzu izvēlieties "
3998 "iestatījumus, kurus vēlaties uzstādīt."
4000 msgid "You can choose, what you want to install..."
4001 msgstr "Jūs varat izvēlēties, ko vēlaties uzstādīti..."
4003 msgid "You cannot delete this!"
4004 msgstr "Jūs nevarat dzēst šo!"
4006 msgid "You chose not to install any default services lists."
4007 msgstr "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos kanālu sarakstus."
4010 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4011 "default settings later in the settings menu."
4013 "Jūs izvēlējāties neuzstādīt noklusētos iestatījumus. Tomēr Jūs varat "
4014 "uzstādīt noklusētos iestatījumus vēlāk iestatījumu izvēlnē."
4017 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4019 "Jūs izvēlējāties neko neuzstādīt. Lūdzu spiediet OK, lai pabeigtiu "
4020 "uzstādīšanas vedni."
4023 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4024 "harddisk is not an option for you."
4026 "Izskatās, ka šajā Dreambox nav uzstādīts cietais disks. Tādēļ "
4027 "dublējumkopijas veidošana uz cietā diska jums nav pieejama."
4030 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4031 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4032 "to the harddisk!\n"
4033 "Please press OK to start the backup now."
4035 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju CF kartē. Kartei jābūt ievietotai "
4036 "slotā. Mēs nevaram pārbaudīt vai tā patiešām ir pieejama. Tādēļ iesakām "
4037 "veidot dublējumkopiju uz cietā diska!\n"
4038 "Lūdzu spiediet OK lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4041 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4042 "Please press OK to start the backup now."
4044 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju USB atmiņā. Labāk izmantojiet šim "
4045 "mērķim cieto disku!\n"
4046 "Lūdzu spiediet OK lai sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4049 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4052 "Jūs izvēlējāties veidot dublējumkopiju cietā diska! Lūdzu spiediet OK lai "
4053 "sāktu dublējumkopijas veidošanu."
4056 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4061 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4062 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4064 "Jūs izvēlējāties veidot jaunu .NFI lādētāja sāknējamu USB atmiņu. Tadēļ USB "
4065 "atmiņa tiks pārdalīta un dzēsti visi tajā esošie dati."
4068 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4069 "restore. Please press OK to start the restore now."
4073 msgid "You have to wait %s!"
4074 msgstr "Jums jāuzgaidai %s!"
4077 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4078 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4079 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4080 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4083 "Personālajam datoram jābūt savienotam ar Dreambox. Ja Jums ir nepieciešamas "
4084 "turpmākas instrukcijas, lūdzu apmeklējiet vietni http://www.dm7025.de.\n"
4085 "Dreambox tagad tiks apturēts. Pēc tam, kad būs izpildītas atjaunināšanas "
4086 "instrukcijas no tīkla vietnes, jaunā programmatūra piedāvās Jums atjaunot "
4090 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4092 "Do you want to set the pin now?"
4094 "Jums vajag uzstādīt PIN kodu un nerādīt to bērniem.\n"
4096 "Vai vēlaties tagad uzstādīt PIN kodu?"
4098 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4099 msgstr "Dreambox restartēsies pēc OK taustiņa nospiešanas uz tālvadības pults."
4101 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4102 msgstr "Jūsu TV darbojas ar 50 Hz. Labi!"
4105 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4108 "Dublējumkopija izveidota. Tagad turpināsim izskaidrot turpmāko atjaunošanas "
4111 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4112 msgstr "Dreambox izslēdzas. Lūdzu gaidiet..."
4115 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4118 "Dreambox nav pareizi pievienots internetam. Lūdzu pārbaudiet un mēģiniet vēl."
4121 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4122 "Press OK to start upgrade."
4124 "Uztvērēja programmatūru nepieciešams atjaunot.\n"
4125 "Spiediet OK lai sāktu atjaunošanu."
4127 msgid "Your network configuration has been activated."
4128 msgstr "Tīkla konfigurācija aktivizēta."
4131 "Your network configuration has been activated.\n"
4132 "A second configured interface has been found.\n"
4134 "Do you want to disable the second network interface?"
4136 "Tīkla konfigurācija aktivizēta.\n"
4137 "Atrasts otrs konfigurētais interfeiss.\n"
4139 "Vai vēlaties deaktivizēt otru tīkla interfeisu?"
4141 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4142 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms pozicioniera iestatīšanas?"
4144 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4145 msgstr "Pārslēgties atpakaļ uz kanālu pirms sat-meklētāja?"
4147 msgid "[alternative edit]"
4148 msgstr "[alternatīvu rediģēšana]"
4150 msgid "[bouquet edit]"
4151 msgstr "[buķešu rediģēšana]"
4153 msgid "[favourite edit]"
4154 msgstr "[favorītu rediģēšana]"
4157 msgstr "[pārvietošanas režīms]"
4159 msgid "abort alternatives edit"
4160 msgstr "pārtraukt alternatīvu rediģēšanu"
4162 msgid "abort bouquet edit"
4163 msgstr "pārtraukt buķešu rediģēšanu"
4165 msgid "abort favourites edit"
4166 msgstr "pārtraukt favorītu rediģēšanu"
4169 msgid "about to start"
4170 msgstr "gatavojas sākt"
4172 msgid "activate current configuration"
4173 msgstr "aktivizēt pašreizējo konfigurāciju"
4175 msgid "add a nameserver entry"
4176 msgstr "pievienot vārdu servera ierakstu"
4178 msgid "add alternatives"
4179 msgstr "pievienot alternatīvas"
4181 msgid "add bookmark"
4182 msgstr "pievienot grāmatzīmi"
4185 msgstr "pievienot buķeti"
4187 msgid "add directory to playlist"
4188 msgstr "pievienot mapi repertuāram"
4190 msgid "add file to playlist"
4191 msgstr "pievienot datni repertuāram"
4193 msgid "add files to playlist"
4194 msgstr "pievienot datnes repertuāram"
4197 msgstr "pievienot marķieri"
4199 msgid "add recording (enter recording duration)"
4200 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta ilgumu)"
4202 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4203 msgstr "pievienot ierakstīšanu (ievadīt ieraksta beigu laiku)"
4205 msgid "add recording (indefinitely)"
4206 msgstr "pievienot ierakstīšanu (nenoteikti)"
4208 msgid "add recording (stop after current event)"
4209 msgstr "pievienot ierakstīšanu (apturēt pēc pašreizējā notikuma)"
4211 msgid "add service to bouquet"
4212 msgstr "pievienot kanālu buķetei"
4214 msgid "add service to favourites"
4215 msgstr "pievienot kanālu favorītiem"
4217 msgid "add to parental protection"
4218 msgstr "pievienot vecāku kontrolei"
4221 msgstr "paplašināts"
4223 msgid "alphabetic sort"
4224 msgstr "sakārtot pēc alfabēta"
4227 "are you sure you want to restore\n"
4228 "following backup:\n"
4230 "vai tiešām vēlaties atjaunot\n"
4231 "šī dublējumkopija:\n"
4234 msgid "audio track (%s) format"
4235 msgstr "skaņas celiņa (%s) formāts"
4238 msgid "audio track (%s) language"
4239 msgstr "skaņas celiņa (%s) valoda"
4241 msgid "audio tracks"
4242 msgstr "skaņas celiņi"
4250 msgid "background image"
4251 msgstr "fona attēls"
4253 msgid "backgroundcolor"
4263 msgstr "melnais saraksts"
4269 msgid "burn audio track (%s)"
4270 msgstr "rakstīt skaņas celiņu (%s)"
4272 msgid "change recording (duration)"
4273 msgstr "mainīt ierakstīšanu (ilgums)"
4275 msgid "change recording (endtime)"
4276 msgstr "mainīt ierakstīšanu (beigu laiks)"
4281 msgid "choose destination directory"
4282 msgstr "izvēlēties galamērķa mapi"
4284 msgid "circular left"
4285 msgstr "cirkulārā kreisā"
4287 msgid "circular right"
4288 msgstr "cirkulārā labā"
4290 msgid "clear playlist"
4291 msgstr "notīrīt repertuāru"
4297 msgstr "konfigurācijas izvēlne"
4300 msgstr "apstiprināts(a)"
4308 msgid "copy to bouquets"
4309 msgstr "kopēt buķetēs"
4311 msgid "create directory"
4312 msgstr "izveidot mapi"
4321 msgstr "dzēst griešanu"
4324 msgstr "dzēst datni"
4326 msgid "delete playlist entry"
4327 msgstr "dzēst repertuāra ierakstu"
4329 msgid "delete saved playlist"
4330 msgstr "dzēst saglabātu repertuāru"
4338 msgid "disable move mode"
4339 msgstr "izslēgt pārvietošanas režīmu"
4344 msgid "disconnected"
4347 msgid "do not change"
4351 msgstr "nedarīt neko"
4353 msgid "don't record"
4359 msgid "edit alternatives"
4360 msgstr "rediģēt alternatīvas"
4368 msgid "enable bouquet edit"
4369 msgstr "aktivizēt buķešu rediģēšanu"
4371 msgid "enable favourite edit"
4372 msgstr "aktivizēt favorītu rediģēšanu"
4374 msgid "enable move mode"
4375 msgstr "aktivizēt pārvietošanas režīmu"
4380 msgid "end alternatives edit"
4381 msgstr "beigt alternatīvu rediģēšanu"
4383 msgid "end bouquet edit"
4384 msgstr "beigt buķešu rediģēšanu"
4386 msgid "end cut here"
4387 msgstr "beigt griešanu šeit"
4389 msgid "end favourites edit"
4390 msgstr "beigt favorītu rediģēšanu"
4392 msgid "enigma2 and network"
4393 msgstr "enigma2 un tīkls"
4398 msgid "exceeds dual layer medium!"
4399 msgstr "pārsniedz divslāņu datu nesēja ietilpību!"
4401 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4402 msgstr "iziet no DVD atskaņotāja un atgriezties datņu pārlūkā"
4404 msgid "exit mediaplayer"
4405 msgstr "iziet no mediju atskaņotāja"
4407 msgid "exit movielist"
4408 msgstr "iziet no filmu saraksta"
4410 msgid "exit nameserver configuration"
4411 msgstr "iziet no vārdu servera konfigurācijas"
4413 msgid "exit network adapter configuration"
4414 msgstr "iziet no tīkla adaptera konfigurācijas"
4416 msgid "exit network adapter setup menu"
4417 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4419 msgid "exit network interface list"
4420 msgstr "iziet no tīkla saskarņu saraksta"
4422 msgid "exit networkadapter setup menu"
4423 msgstr "iziet no tīkla adaptera iestatīšanas izvēlnes"
4428 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4429 msgstr "datņu formātii (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4432 msgstr "datnes nosaukums"
4434 msgid "fine-tune your display"
4435 msgstr "displeja precīzā pieregulēšana"
4437 msgid "forward to the next chapter"
4438 msgstr "uz nākamo nodaļu"
4443 msgid "free diskspace"
4444 msgstr "brīva vieta uz diska"
4446 msgid "go to deep standby"
4447 msgstr "iet uz dziļo gaidstāvi"
4449 msgid "go to standby"
4450 msgstr "iet uz gaidstāvi"
4455 msgid "hear radio..."
4456 msgstr "klausīties radio..."
4459 msgstr "palīdzība..."
4461 msgid "hidden network"
4462 msgstr "slēpts tīkls"
4464 msgid "hide extended description"
4465 msgstr "slēpt paplašināto aprakstu"
4468 msgstr "slēpt atskaņotāju"
4471 msgstr "horizontāli"
4479 msgid "immediate shutdown"
4480 msgstr "tūlītēja izslēgšana"
4487 "ienākošais zvans!\n"
4491 msgstr "inicializēšanas režīms"
4493 msgid "insert mark here"
4494 msgstr "ievietot iezīmi"
4496 msgid "jump back to the previous title"
4497 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo nosaukumu"
4499 msgid "jump forward to the next title"
4500 msgstr "pārlēkt uz nākamo nosaukumu"
4502 msgid "jump to listbegin"
4503 msgstr "pārlēkt uz saraksta sākumu"
4505 msgid "jump to listend"
4506 msgstr "pārlēkt uz saraksta beigām"
4508 msgid "jump to next marked position"
4509 msgstr "pārlēkt uz nākamo iezīmēto pozīciju"
4511 msgid "jump to previous marked position"
4512 msgstr "pārlēkt uz iepriekšējo iezīmēto pozīciju"
4514 msgid "leave movie player..."
4515 msgstr "iziet no filmu atskaņotāja..."
4523 msgid "list style compact"
4524 msgstr "saraksta stils kompakts"
4526 msgid "list style compact with description"
4527 msgstr "saraksta stils kompakts ar aprakstu"
4529 msgid "list style default"
4530 msgstr "saraksta stils noklusētais"
4532 msgid "list style single line"
4533 msgstr "saraksta stils vienlīniju"
4535 msgid "load playlist"
4536 msgstr "ielādēt repertuāru"
4542 msgid "loopthrough to"
4543 msgstr "loopthrough to"
4552 msgstr "izvēlņu saraksts"
4566 msgid "move PiP to main picture"
4567 msgstr "pārvietot PiP uz galveno attēlu"
4569 msgid "move down to last entry"
4570 msgstr "pārvietot lejup uz pēdējo ierakstu"
4572 msgid "move down to next entry"
4573 msgstr "pārvietot lejup uz nākamo ierakstu"
4575 msgid "move up to first entry"
4576 msgstr "pārvietot augšup uz pirmo ierakstu"
4578 msgid "move up to previous entry"
4579 msgstr "pārvietot augšup uz iepriekšējo ierakstu"
4582 msgstr "filmu saraksts"
4590 msgid "next channel"
4591 msgstr "nākamais kanāls"
4593 msgid "next channel in history"
4594 msgstr "nākamais kanāls vēsturē"
4599 msgid "no HDD found"
4600 msgstr "cietais disks nav atrasts"
4602 msgid "no module found"
4603 msgstr "modulis nav atrasts"
4607 msgstr "nav gaidstāves"
4610 msgstr "nav noildzes"
4616 msgstr "nav noenkurojies"
4619 msgstr "neizmantots"
4621 msgid "nothing connected"
4622 msgstr "nekas nav pievienots"
4624 msgid "of a DUAL layer medium used."
4625 msgstr "no lietotā DIVSLĀŅU datu nesēja."
4627 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4628 msgstr "no lietotā VIENSLĀŅA datu nesēja."
4636 msgid "on READ ONLY medium."
4637 msgstr "uz TIKAI LASĀMA datu nesēja."
4642 msgid "open nameserver configuration"
4643 msgstr "atvērt vārdu servera konfigurāciju"
4645 msgid "open servicelist"
4646 msgstr "atvērt kanālu sarakstu"
4648 msgid "open servicelist(down)"
4649 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (lejup)"
4651 msgid "open servicelist(up)"
4652 msgstr "atvērt kanālu sarakstu (augšup)"
4654 msgid "open virtual keyboard input help"
4655 msgstr "atvērt virtuālās klaviatūras ievades palīgu"
4664 msgstr "atskaņot ierakstu"
4666 msgid "play from next mark or playlist entry"
4667 msgstr "atskaņot no nākamās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
4669 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4670 msgstr "atskaņot no iepriekšējās iezīmes vai repertuāra ieraksta"
4672 msgid "please press OK when ready"
4673 msgstr "lūdzu spiediet OK, kad esiet gatavs"
4675 msgid "please wait, loading picture..."
4676 msgstr "lūdzu gaiidiet, ielādē attēlu..."
4678 msgid "previous channel"
4679 msgstr "iepriekšējais kanāls"
4681 msgid "previous channel in history"
4682 msgstr "iepriekšējais kanāls vēsturē"
4687 msgid "recording..."
4688 msgstr "ieraksta..."
4693 msgid "remove a nameserver entry"
4694 msgstr "dzēst vārdu servera ierakstu"
4696 msgid "remove after this position"
4697 msgstr "dzēst aiz šīs pozīcijas"
4699 msgid "remove all alternatives"
4700 msgstr "dzēst visas alternatīvas"
4702 msgid "remove all new found flags"
4703 msgstr "dzēst visus 'jaunatrasts' marķējumus"
4705 msgid "remove before this position"
4706 msgstr "dzēst pirms šīs pozīcijas"
4708 msgid "remove bookmark"
4709 msgstr "dzēst grāmatzīmi"
4711 msgid "remove directory"
4714 msgid "remove entry"
4715 msgstr "dzēst ierakstu"
4717 msgid "remove from parental protection"
4718 msgstr "dzēst no vecāku kontroles"
4720 msgid "remove new found flag"
4721 msgstr "dzēst 'jaunatrasts' marķējumu"
4723 msgid "remove selected satellite"
4724 msgstr "dzēst izvēlēto pavadoni"
4726 msgid "remove this mark"
4727 msgstr "dzēst iezīmi"
4729 msgid "repeat playlist"
4730 msgstr "atkārtot repertuāru"
4735 msgid "rewind to the previous chapter"
4736 msgstr "attīt uz iepriekšējo nodaļu"
4741 msgid "save last directory on exit"
4742 msgstr "saglabāt pēdējo mapi, izejot"
4744 msgid "save playlist"
4745 msgstr "saglabāt repertuāru"
4747 msgid "save playlist on exit"
4748 msgstr "saglabāt repertuāru, izejot"
4751 msgstr "meklēšana pabeigta!"
4754 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4755 msgstr "notiek meklēšana - %d %% pabeigts!"
4758 msgstr "meklēšanas statuss"
4763 msgid "second cable of motorized LNB"
4764 msgstr "otrs motorizētās LNB kabelis"
4772 msgid "select .NFI flash file"
4773 msgstr "izvēlēties .NFI lādējamo datni"
4775 msgid "select image from server"
4776 msgstr "izvēlēties imidžu no servera"
4778 msgid "select interface"
4779 msgstr "izvēlēties interfeisu"
4781 msgid "select menu entry"
4782 msgstr "izvēlēties izvēlnes ierakstu"
4784 msgid "select movie"
4785 msgstr "izvēlēties filmu"
4787 msgid "select the movie path"
4788 msgstr "izvēlēties filmas ceļu"
4794 msgstr "iestatnes PIN"
4796 msgid "show DVD main menu"
4797 msgstr "rādīt galveno DVD izvēlni"
4800 msgstr "rādīt EPG..."
4802 msgid "show Infoline"
4803 msgstr "rādīt infojoslu"
4808 msgid "show alternatives"
4809 msgstr "rādīt alternatīvas"
4811 msgid "show event details"
4812 msgstr "rādīt notikuma detaļas"
4814 msgid "show extended description"
4815 msgstr "rādīt paplašināto aprakstu"
4817 msgid "show first selected tag"
4818 msgstr "rādīt pirmo izvēlēto etiķeti"
4820 msgid "show second selected tag"
4821 msgstr "rādīt otro izvēlēto etiķeti"
4823 msgid "show shutdown menu"
4824 msgstr "rādīt izslēgšanas izvēlni"
4826 msgid "show single service EPG..."
4827 msgstr "rādīt viena kanāla EPG..."
4829 msgid "show tag menu"
4830 msgstr "rādīt etiķetes izvēlni"
4832 msgid "show transponder info"
4833 msgstr "rādīt transpondera informāciju"
4835 msgid "shuffle playlist"
4836 msgstr "jaukts repertuārs"
4844 msgid "skip backward"
4845 msgstr "pārlēkt atpakaļ"
4847 msgid "skip backward (enter time)"
4848 msgstr "pārlēkt atpakaļ (ievadīt laiku)"
4850 msgid "skip forward"
4851 msgstr "pārlēkt uz priekšu"
4853 msgid "skip forward (enter time)"
4854 msgstr "pārlēkt uz priekšu (ievadīt laiku)"
4856 msgid "slide picture in loop"
4857 msgstr "slīdrādīt attēlus pa apli"
4859 msgid "sort by date"
4860 msgstr "kārtot pēc datuma"
4868 msgid "start cut here"
4869 msgstr "sākt griešanu šeit"
4871 msgid "start directory"
4872 msgstr "sākuma mape"
4874 msgid "start timeshift"
4875 msgstr "sākt laikaizturi"
4881 msgstr "apturēt PiP"
4884 msgstr "apturēt ievadi"
4886 msgid "stop recording"
4887 msgstr "apturēt ierakstu"
4889 msgid "stop timeshift"
4890 msgstr "apturēt laikaizturi"
4892 msgid "swap PiP and main picture"
4893 msgstr "mainīt PiP un galveno attēlu"
4895 msgid "switch to bookmarks"
4896 msgstr "iet uz grāmatzīmēm"
4898 msgid "switch to filelist"
4899 msgstr "iet uz datņu sarakstu"
4901 msgid "switch to playlist"
4902 msgstr "iet uz repertuāru"
4904 msgid "switch to the next angle"
4905 msgstr "iet uz nākamo leņķi"
4907 msgid "switch to the next audio track"
4908 msgstr "iet uz nākamo skaņas celiņu"
4910 msgid "switch to the next subtitle language"
4911 msgstr "iet uz nākamo subtitru valodu"
4913 msgid "template file"
4914 msgstr "šablona datne"
4917 msgstr "teksta krāsa"
4919 msgid "this recording"
4920 msgstr "šis ieraksts"
4922 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4923 msgstr "šis kanāls ir aizsargāts ar vecāku kontroles PIN kodu"
4925 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4926 msgstr "Ie-/iz-slēgt griešanas iezīmi pašreizējā pozīcijā"
4928 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4929 msgstr "Ie-/iz-slēgt laiku, nodaļu, skaņu, subtitru informāciju"
4932 msgstr "neapstiprināts"
4934 msgid "unknown service"
4935 msgstr "nezināms kanāls"
4937 msgid "until restart"
4938 msgstr "līdz restartēšanai"
4940 msgid "user defined"
4941 msgstr "lietotāja definēts"
4946 msgid "view extensions..."
4947 msgstr "skatīt paplašinājumus..."
4949 msgid "view recordings..."
4950 msgstr "skatīt ierakstus..."
4952 msgid "wait for ci..."
4953 msgstr "gaidiet atbildi no CI..."
4955 msgid "wait for mmi..."
4956 msgstr "gaidiet atbildi no mmi..."
4965 msgstr "baltais saraksts"
4976 msgid "yes (keep feeds)"
4977 msgstr "jā (paturēt barotnes)"
4980 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4981 "assistance before rebooting your dreambox."
4983 "Dreambox tagad var būt nelietojams. Lūdzu skatīt lietošanas instrukciju "
4984 "tālākai palīdzībai, pirms atsāknējat Dreambox."
4994 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4997 #~ "Enigma2 restartēsies pēc atjaunošanas"
4999 #~ msgid "5 seconds"
5000 #~ msgstr "5 sekundes"
5002 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5003 #~ msgstr "Auto izšķirtspējas iestatījumi"
5005 #~ msgid "Autoresolution..."
5006 #~ msgstr "Auto izšķirtspēja..."
5008 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5009 #~ msgstr "Pārlecošās izvērses režīms"
5011 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5012 #~ msgstr "Aktivizēt auto izšķirtspēju"
5014 #~ msgid "Exit network wizard"
5015 #~ msgstr "Iziet no tīkla iestatīšanas vedņa"
5021 #~ msgstr "10 ieeja"
5024 #~ msgstr "11 ieeja"
5027 #~ msgstr "12 ieeja"
5030 #~ msgstr "13 ieeja"
5033 #~ msgstr "14 ieeja"
5036 #~ msgstr "15 ieeja"
5039 #~ msgstr "16 ieeja"
5065 #~ msgid "committed, toneburst"
5066 #~ msgstr "aktīvā, toņsignāls"
5068 #~ msgid "committed, uncommitted, toneburst"
5069 #~ msgstr "aktīvā, pasīvā, toņsignāls"
5071 #~ msgid "toneburst, committed"
5072 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā"
5074 #~ msgid "toneburst, committed, uncommitted"
5075 #~ msgstr "toņsignāls, aktīvā, pasīvā"
5077 #~ msgid "toneburst, uncommitted, commmitted"
5078 #~ msgstr "toņsignāls, pasīvā, aktīvā"
5080 #~ msgid "uncommitted, committed, toneburst"
5081 #~ msgstr "pasīvā, aktīvā, toņsignāls"