3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: French\n"
14 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Options avancées et paramètres."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
45 "Online update of your Dreambox software."
48 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
52 "Press OK on your remote control to continue."
55 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
59 "Restore your Dreambox settings."
62 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
73 "Restore your backups by date."
76 "Restaurer vos sauvegardes par date."
80 "Scan for local packages and install them."
83 "Scanner les paquets locals et les installer."
87 "Select your backup device.\n"
91 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
92 "périphérique actuel:"
96 "System will restart after the restore!"
99 "Le système redémarrera après restauration!"
103 "View, install and remove available or installed packages."
106 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
114 msgid " packages selected."
117 msgid " updates available."
154 msgid "%d jobs are running in the background!"
155 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
162 msgid "%d services found!"
163 msgstr "%d services trouvés!"
186 msgid "(show optional DVD audio menu)"
187 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
189 msgid "* Only available if more than one interface is active."
190 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
192 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
193 msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
195 msgid ".NFI Download failed:"
196 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
199 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
201 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
202 "flasher cette image sans risque!"
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "répertoire /var"
234 msgid "16:10 Letterbox"
237 msgid "16:10 PanScan"
243 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr "16:9 toujours"
267 msgid "4:3 Letterbox"
301 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
308 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
309 "Do you want to keep your version?"
311 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
312 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
315 "A finished record timer wants to set your\n"
316 "Dreambox to standby. Do that now?"
318 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
319 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
322 "A finished record timer wants to shut down\n"
323 "your Dreambox. Shutdown now?"
325 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
326 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
328 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
329 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
333 "A record has been started:\n"
336 "Un enregistrement a été démarré:\n"
340 "A recording is currently running.\n"
341 "What do you want to do?"
343 "Un enregistrement est en cours.\n"
344 "Que voulez-vous faire?"
347 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
348 "configure the positioner."
350 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
351 "d'essayer de configurer le positionneur."
354 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
355 "start the satfinder."
357 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
358 "démarrer la recherche satellites."
361 msgid "A required tool (%s) was not found."
362 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
365 "A sleep timer wants to set your\n"
366 "Dreambox to standby. Do that now?"
368 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
369 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
372 "A sleep timer wants to shut down\n"
373 "your Dreambox. Shutdown now?"
375 "Une programmation de mise en veille veux\n"
376 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
379 "A timer failed to record!\n"
380 "Disable TV and try again?\n"
382 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
383 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
386 msgstr "Paramètres A/V"
395 msgstr "AC3 par défaut"
409 msgid "Action on long powerbutton press"
410 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
415 msgid "Activate Picture in Picture"
416 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
418 msgid "Activate network settings"
419 msgstr "Activer les paramètres réseau"
421 msgid "Adapter settings"
422 msgstr "Paramètres adaptateur"
428 msgstr "Ajouter marque page"
431 msgstr "Ajouter un marqueur"
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
440 msgstr "Ajouter titre"
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Ajouter au bouquet"
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Ajouter au favoris"
449 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
450 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
451 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
454 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
455 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
456 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
457 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
463 msgid "Advanced Options"
464 msgstr "Options avancées"
466 msgid "Advanced Video Setup"
467 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
469 msgid "Advanced restore"
470 msgstr "Restauration avancée"
473 msgstr "Après l'émission"
476 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
477 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
479 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
480 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
489 msgid "All Satellites"
490 msgstr "Tous satellites"
493 msgstr "Transparence"
495 msgid "Alternative radio mode"
496 msgstr "Mode radio alternatif"
498 msgid "Alternative services tuner priority"
499 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
501 msgid "Always ask before sending"
504 msgid "An empty filename is illegal."
505 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
507 msgid "An unknown error occured!"
508 msgstr "Une erreur est arrivée!"
514 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
517 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
521 "Are you sure you want to delete\n"
522 "following backup:\n"
526 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
529 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
533 "Are you sure you want to restore\n"
534 "following backup:\n"
538 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
539 "Enigma2 will restart after the restore"
541 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
542 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
547 msgid "Ask before shutdown:"
548 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
551 msgstr "Demande utilisateur"
554 msgstr "Format d'image"
559 msgid "Audio Options..."
560 msgstr "options audio..."
565 msgid "Authoring mode"
566 msgstr "Mode création"
571 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
572 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
574 msgid "Auto scart switching"
575 msgstr "Commutation auto péritel"
580 msgid "Automatic Scan"
581 msgstr "Analyse automatique"
583 msgid "Available format variables"
584 msgstr "Format variables disponibles"
605 msgstr "Arrière plan"
610 msgid "Backup Location"
611 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
614 msgstr "Mode sauvegarde"
617 msgstr "Sauvegarde effectuée."
619 msgid "Backup failed."
622 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
623 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
625 msgid "Backup running"
628 msgid "Backup running..."
631 msgid "Backup system settings"
632 msgstr "Sauver paramètres système"
638 msgstr "Bande passante"
643 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
644 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
646 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
647 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
649 msgid "Behavior when a movie is started"
650 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
652 msgid "Behavior when a movie is stopped"
653 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
655 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
656 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
659 msgstr "Marque pages"
667 msgid "Burn existing image to DVD"
668 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
670 msgid "Burn to DVD..."
671 msgstr "graver sur DVD..."
677 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
680 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
692 msgid "CI assignment"
701 msgid "Cache Thumbnails"
702 msgstr "Cache vignettes"
704 msgid "Call monitoring"
705 msgstr "Appel moniteur"
710 msgid "Cannot parse feed directory"
711 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
722 msgid "Change bouquets in quickzap"
723 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
728 msgid "Change pin code"
729 msgstr "Changer code pin"
731 msgid "Change service pin"
732 msgstr "Changer pin service"
734 msgid "Change service pins"
735 msgstr "Changer pins service"
737 msgid "Change setup pin"
738 msgstr "Changer pin paramètres"
743 msgid "Channel Selection"
744 msgstr "Sélection de la chaîne"
746 msgid "Channel not in services list"
752 msgid "Channellist menu"
753 msgstr "Liste des chaînes"
765 msgstr "Vérification"
767 msgid "Checking Filesystem..."
768 msgstr "Vérification fichier système..."
771 msgstr "Choisir tuner"
773 msgid "Choose backup files"
774 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
776 msgid "Choose backup location"
777 msgstr "Destination sauvegarde"
779 msgid "Choose bouquet"
780 msgstr "Choisir le bouquet"
782 msgid "Choose source"
783 msgstr "Choisissez la source"
785 msgid "Choose target folder"
786 msgstr "Choisir le dossier cible"
788 msgid "Choose upgrade source"
789 msgstr "Origine sauvegarde"
791 msgid "Choose your Skin"
792 msgstr "Choisir le thème"
794 msgid "Circular left"
797 msgid "Circular right"
803 msgid "Clear before scan"
804 msgstr "Effacer avant d'analyser"
812 msgid "Code rate high"
813 msgstr "Fréquence symbole haut"
815 msgid "Code rate low"
816 msgstr "Fréquence symbole bas"
819 msgstr "Fréquence code haut"
822 msgstr "Fréquence code bas"
824 msgid "Collection name"
825 msgstr "Nom de collection"
827 msgid "Collection settings"
828 msgstr "Paramètres collection"
831 msgstr "Format de couleur"
833 msgid "Command execution..."
834 msgstr "Exécution commande..."
836 msgid "Command order"
837 msgstr "Ordre de commande"
839 msgid "Committed DiSEqC command"
840 msgstr "Commande DiSEqC validée"
842 msgid "Common Interface"
843 msgstr "Interface commune"
845 msgid "Common Interface Assignment"
848 msgid "CommonInterface"
851 msgid "Communication"
854 msgid "Compact Flash"
855 msgstr "Compact Flash"
857 msgid "Compact flash card"
858 msgstr "Carte compact flash"
863 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
864 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
869 msgid "Configuration Mode"
870 msgstr "Mode de configuration"
872 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
876 msgstr "configuration"
878 msgid "Conflicting timer"
879 msgstr "Programmation conflictuelle"
887 msgid "Connected to Fritz!Box!"
888 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
893 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
894 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
898 "Connection to Fritz!Box\n"
902 "Connection à Fritz!Box\n"
906 msgid "Constellation"
909 msgid "Content does not fit on DVD!"
910 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
915 msgid "Continue in background"
916 msgstr "Continuer en arrière plan"
918 msgid "Continue playing"
919 msgstr "Lecture continue"
924 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
925 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
927 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
928 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
931 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
934 msgid "CrashlogAutoSubmit"
937 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
942 "Send them to Dream Multimedia ?"
945 msgid "Create DVD-ISO"
946 msgstr "Créer DVD-ISO"
948 msgid "Create movie folder failed"
949 msgstr "Echec création dossier films"
952 msgid "Creating directory %s failed."
953 msgstr "Echec création répertoire %s."
955 msgid "Creating partition failed"
956 msgstr "Echec création partition"
961 msgid "Current Transponder"
962 msgstr "Transpondeur actuel"
964 msgid "Current settings:"
965 msgstr "Paramètres actuels:"
967 msgid "Current version:"
968 msgstr "Version actuelle:"
970 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
971 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
973 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
974 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
976 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
977 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
980 msgstr "Personnaliser"
985 msgid "Cutlist editor..."
986 msgstr "éditeur monter/couper..."
1004 msgstr "Lecteur DVD"
1006 msgid "DVD media toolbox"
1007 msgstr "Boite outils média DVD"
1015 msgid "Deep Standby"
1016 msgstr "Veille profonde"
1018 msgid "Default Settings"
1021 msgid "Default services lists"
1022 msgstr "Liste services standard"
1024 msgid "Default settings"
1025 msgstr "Paramètres standards"
1033 msgid "Delete crashlogs"
1036 msgid "Delete entry"
1037 msgstr "Retire entrée"
1039 msgid "Delete failed!"
1040 msgstr "L'effacement a échoué!"
1044 "Delete no more configured satellite\n"
1047 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1051 msgstr "Description"
1056 msgid "Destination directory"
1057 msgstr "Répertoire destination"
1059 msgid "Detected HDD:"
1060 msgstr "DD détecté: "
1062 msgid "Detected NIMs:"
1063 msgstr "Tuners détectés:"
1071 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1075 msgstr "Mode DiSEqC"
1077 msgid "DiSEqC repeats"
1078 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1083 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1084 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1087 msgid "Directory %s nonexistent."
1088 msgstr "Répertoire %s non existant."
1093 msgid "Disable Picture in Picture"
1094 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1096 msgid "Disable Subtitles"
1097 msgstr "Désactiver sous-titres"
1099 msgid "Disable crashlog reporting"
1102 msgid "Disable timer"
1103 msgstr "Désactiver programmation"
1113 "Disconnected from\n"
1124 msgid "Display 16:9 content as"
1125 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1127 msgid "Display 4:3 content as"
1128 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1130 msgid "Display >16:9 content as"
1133 msgid "Display Setup"
1134 msgstr "Paramètres afficheur..."
1136 msgid "Display and Userinterface"
1141 "Do you really want to REMOVE\n"
1142 "the plugin \"%s\"?"
1144 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1148 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1149 "This could take lots of time!"
1151 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1152 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1155 msgid "Do you really want to delete %s?"
1156 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1160 "Do you really want to download\n"
1161 "the plugin \"%s\"?"
1163 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1167 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1168 "All data on the disk will be lost!"
1170 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1171 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1174 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1175 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1178 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1179 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1182 "Do you want to backup now?\n"
1183 "After pressing OK, please wait!"
1185 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
1186 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1188 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1189 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1191 msgid "Do you want to do a service scan?"
1192 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1194 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1195 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1197 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1198 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1200 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1201 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1203 msgid "Do you want to install the package:\n"
1206 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1207 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1209 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1210 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1212 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1215 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1218 msgid "Do you want to restore your settings?"
1219 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1221 msgid "Do you want to resume this playback?"
1222 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1224 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1228 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1229 "After pressing OK, please wait!"
1231 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1232 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1234 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1237 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1238 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
1240 msgid "Don't ask, just send"
1243 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1244 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
1247 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1248 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
1251 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1252 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
1255 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1261 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1262 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
1264 msgid "Download Plugins"
1265 msgstr "Obtenir extensions"
1267 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1268 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
1270 msgid "Downloadable new plugins"
1271 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
1273 msgid "Downloadable plugins"
1274 msgstr "Extensions téléchargeables"
1277 msgstr "Téléchargement"
1279 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1280 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
1282 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1283 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
1285 msgid "Dreambox software because updates are available."
1294 msgid "EPG Selection"
1295 msgstr "Sélection EPG"
1298 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1299 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
1310 msgid "Edit IPKG source URL..."
1314 msgstr "Editer titre"
1316 msgid "Edit chapters of current title"
1317 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
1319 msgid "Edit services list"
1320 msgstr "Editer liste services"
1322 msgid "Edit settings"
1323 msgstr "Editer paramètres"
1325 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1326 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
1328 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1329 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
1332 msgstr "Editer titre"
1334 msgid "Electronic Program Guide"
1335 msgstr "Guide électronique programme"
1340 msgid "Enable 5V for active antenna"
1341 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1343 msgid "Enable multiple bouquets"
1344 msgstr "Activer bouquets multiples"
1346 msgid "Enable parental control"
1347 msgstr "Activer contrôle parental"
1349 msgid "Enable timer"
1350 msgstr "Activer programmation"
1358 msgid "Encryption Key"
1359 msgstr "Clés cryptage"
1361 msgid "Encryption Keytype"
1362 msgstr "Type clé cryptage"
1364 msgid "Encryption Type"
1365 msgstr "type cryptage"
1377 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1379 "If you experience any problems please contact\n"
1380 "stephan@reichholf.net\n"
1382 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1384 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1386 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1387 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1389 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1391 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1392 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1393 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1394 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1396 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1397 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1399 msgid "Enter Rewind at speed"
1400 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1402 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1403 msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
1405 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1406 msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
1408 msgid "Enter main menu..."
1409 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1411 msgid "Enter the service pin"
1412 msgstr "Entrer le pin service"
1417 msgid "Error executing plugin"
1418 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
1429 msgstr "Programme TV"
1431 msgid "Everything is fine"
1432 msgstr "Tout est impeccable"
1434 msgid "Execution Progress:"
1435 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1437 msgid "Execution finished!!"
1438 msgstr "Exécution terminée!!"
1447 msgstr "Quitter éditeur"
1449 msgid "Exit the wizard"
1450 msgstr "Quitter l'assistant"
1453 msgstr "Quitter l'assistant"
1458 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1459 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
1461 msgid "Extended Setup..."
1462 msgstr "Paramètre avancé..."
1470 msgid "Factory reset"
1471 msgstr "Réinitialisation usine"
1480 msgstr "DiSEqC rapide"
1482 msgid "Fast Forward speeds"
1483 msgstr "Vitesses avance rapide"
1486 msgstr "Epoque rapide"
1491 msgid "Filesystem Check..."
1492 msgstr "Vérification fichiers système..."
1494 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1495 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1503 msgid "Finished configuring your network"
1504 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
1506 msgid "Finished restarting your network"
1507 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
1513 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1515 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
1521 msgid "Flashing failed"
1522 msgstr "Flash échoué"
1524 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1530 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1531 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1533 msgid "Frame size in full view"
1534 msgstr "Dimension frame en plein écran"
1542 msgid "Frequency bands"
1543 msgstr "Bandes fréquence"
1545 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1546 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1548 msgid "Frequency steps"
1549 msgstr "Pas fréquences"
1560 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1561 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1564 msgid "Frontprocessor version: %d"
1565 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1570 msgid "Function not yet implemented"
1571 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1574 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1575 "Do you want to Restart the GUI now?"
1577 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1578 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1583 msgid "General AC3 Delay"
1586 msgid "General AC3 delay"
1589 msgid "General PCM Delay"
1592 msgid "General PCM delay"
1601 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1602 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1607 msgid "Goto position"
1608 msgstr "Aller à la position"
1610 msgid "Graphical Multi EPG"
1611 msgstr "Multi EPG graphique"
1616 msgid "Guard Interval"
1617 msgstr "Intervalle garde"
1619 msgid "Guard interval mode"
1620 msgstr "Mode intervalle garde"
1623 msgstr "Disque dur..."
1625 msgid "Harddisk setup"
1626 msgstr "Paramètres disque dur..."
1628 msgid "Harddisk standby after"
1629 msgstr "Disque dur en veille après"
1631 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1634 msgid "Hidden network SSID"
1635 msgstr "SSID réseau caché"
1637 msgid "Hierarchy Information"
1638 msgstr "Information hiérarchie"
1640 msgid "Hierarchy mode"
1641 msgstr "Mode Hiérarchie"
1643 msgid "High bitrate support"
1649 msgid "How many minutes do you want to record?"
1650 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1652 msgid "How to handle found crashlogs:"
1661 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1662 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
1670 msgid "If you can see this page, please press OK."
1671 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1674 "If you see this, something is wrong with\n"
1675 "your scart connection. Press OK to return."
1677 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1678 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1682 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1683 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1684 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1686 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1687 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1688 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1690 "If you are happy with the result, press OK."
1692 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1693 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1694 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1695 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1696 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1697 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1698 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1699 "dans la prochaine étape.\n"
1700 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1702 msgid "Image flash utility"
1703 msgstr "utilitaire flash image"
1705 msgid "Image-Upgrade"
1706 msgstr "Mise à jour de l'image"
1709 msgstr "En progression"
1712 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1714 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1717 msgid "Increased voltage"
1718 msgstr "Augmenter la tension"
1724 msgstr "Barre d'infos"
1726 msgid "Infobar timeout"
1727 msgstr "Délai barre d'infos"
1730 msgstr "Informations"
1733 msgstr "Initialiser"
1735 msgid "Initialization..."
1736 msgstr "Initialisation..."
1739 msgstr "Initialiser"
1741 msgid "Initializing Harddisk..."
1742 msgstr "Initialisation du disque dur..."
1750 msgid "Install a new image with a USB stick"
1753 msgid "Install a new image with your web browser"
1756 msgid "Install local IPKG"
1757 msgstr "Installer IPKG local"
1759 msgid "Install or remove finished."
1762 msgid "Install settings, skins, software..."
1765 msgid "Install software updates..."
1768 msgid "Installation finished."
1772 msgstr "Installation"
1774 msgid "Installing Software..."
1775 msgstr "Installation du logiciel..."
1777 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1778 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1780 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1781 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1783 msgid "Installing package content... Please wait..."
1784 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1786 msgid "Instant Record..."
1787 msgstr "enregistrement immédiat..."
1789 msgid "Integrated Ethernet"
1790 msgstr "Ethernet intégrée"
1792 msgid "Integrated Wireless"
1793 msgstr "Sans fil intégré"
1795 msgid "Intermediate"
1796 msgstr "Intermédiaire"
1798 msgid "Internal Flash"
1799 msgstr "Flash interne"
1801 msgid "Invalid Location"
1802 msgstr "Emplacement non valide"
1805 msgid "Invalid directory selected: %s"
1806 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
1811 msgid "Invert display"
1812 msgstr "Inverser affichage"
1817 msgid "Is this videomode ok?"
1824 msgstr "Vue travail"
1826 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1828 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1833 msgid "Keyboard Map"
1834 msgstr "Agencement du clavier"
1836 msgid "Keyboard Setup"
1837 msgstr "Paramétrage du clavier"
1840 msgstr "Agencement touches"
1843 msgstr "Adaptateur réseau local"
1857 msgid "Language selection"
1858 msgstr "Sélection de la langue"
1864 msgstr "Dernière vitesse"
1872 msgid "Leave DVD Player?"
1873 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
1878 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1881 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1889 msgstr "Limite ouest"
1891 msgid "Limited character set for recording filenames"
1895 msgstr "Désactiver les limites"
1898 msgstr "Limites activées"
1903 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1904 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
1906 msgid "List of Storage Devices"
1907 msgstr "Liste périphériques stockage"
1915 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1916 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
1918 msgid "Local Network"
1919 msgstr "Réseau local"
1922 msgstr "Emplacement"
1927 msgid "Log results to harddisk"
1930 msgid "Long Keypress"
1931 msgstr "Appui long touche"
1943 msgstr "Menu principal"
1946 msgstr "Menu principal"
1948 msgid "Make this mark an 'in' point"
1949 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1951 msgid "Make this mark an 'out' point"
1952 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1954 msgid "Make this mark just a mark"
1955 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1957 msgid "Manage your receiver's software"
1961 msgstr "Analyse manuelle"
1963 msgid "Manual transponder"
1964 msgstr "Transpondeur manuel"
1966 msgid "Manufacturer"
1969 msgid "Margin after record"
1970 msgstr "Marge après enregistrement"
1972 msgid "Margin before record (minutes)"
1973 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1975 msgid "Media player"
1976 msgstr "Lecteur de médias"
1979 msgstr "Lecteur multimédia"
1981 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1982 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
1984 msgid "Medium is not empty!"
1985 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
2020 msgid "Mount failed"
2021 msgstr "Echec montage"
2023 msgid "Move Picture in Picture"
2024 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
2027 msgstr "Déplacer vers l'est"
2030 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
2032 msgid "Movielist menu"
2033 msgstr "Menu liste film"
2041 msgid "Multiple service support"
2042 msgstr "Support service multiple"
2056 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2057 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
2069 msgstr "Nom Serveur"
2072 msgid "Nameserver %d"
2073 msgstr "Nom serveur %d"
2075 msgid "Nameserver Setup"
2076 msgstr "Paramètres nom serveur"
2078 msgid "Nameserver settings"
2079 msgstr "Paramètres nom serveur"
2082 msgstr "Masque sous réseau"
2087 msgid "Network Configuration..."
2088 msgstr "Configuration réseau..."
2090 msgid "Network Mount"
2091 msgstr "Monter réseau"
2093 msgid "Network SSID"
2094 msgstr "Réseau SSID"
2096 msgid "Network Setup"
2097 msgstr "Paramètres réseau"
2099 msgid "Network scan"
2100 msgstr "Analyse du réseau"
2102 msgid "Network setup"
2103 msgstr "Paramètres réseau"
2105 msgid "Network test"
2106 msgstr "Test réseau"
2108 msgid "Network test..."
2109 msgstr "Test réseau..."
2117 msgid "NetworkWizard"
2118 msgstr "Assistant réseau"
2124 msgstr "Nouveau pin"
2126 msgid "New version:"
2127 msgstr "Nouvelle version : "
2135 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2136 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
2138 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2139 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
2141 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2143 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
2144 "disque dur non initialisé !"
2146 msgid "No Networks found"
2147 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
2149 msgid "No backup needed"
2150 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
2153 "No data on transponder!\n"
2154 "(Timeout reading PAT)"
2156 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
2157 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
2159 msgid "No description available."
2162 msgid "No details for this image file"
2163 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
2165 msgid "No displayable files on this medium found!"
2168 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2169 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
2171 msgid "No free tuner!"
2172 msgstr "Pas de tuner libre"
2175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2177 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
2180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2181 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
2183 msgid "No positioner capable frontend found."
2184 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
2186 msgid "No satellite frontend found!!"
2187 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
2189 msgid "No tags are set on these movies."
2190 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
2192 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2193 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
2196 "No tuner is enabled!\n"
2197 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2199 "Aucun tuner est activé!\n"
2200 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
2202 msgid "No useable USB stick found"
2203 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
2206 "No valid service PIN found!\n"
2207 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2208 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2210 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
2211 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
2212 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
2215 "No valid setup PIN found!\n"
2216 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2217 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2219 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
2220 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
2221 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
2224 "No working local network adapter found.\n"
2225 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2226 "configured correctly."
2230 "No working wireless network adapter found.\n"
2231 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2232 "network is configured correctly."
2234 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2235 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
2236 "que votre réseau est configuré correctement."
2239 "No working wireless network interface found.\n"
2240 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2241 "your local network interface."
2243 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
2244 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
2245 "activer votre interface réseau locale."
2247 msgid "No, but restart from begin"
2248 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
2250 msgid "No, do nothing."
2251 msgstr "Non, ne rien faire."
2253 msgid "No, just start my dreambox"
2254 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
2256 msgid "No, scan later manually"
2257 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
2259 msgid "No, send them never."
2265 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2267 msgstr "Non Linéaire"
2277 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2278 "required, %d MB available)"
2280 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
2281 "requis, %d MB disponible)"
2284 "Nothing to scan!\n"
2285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2287 "Rien à analyser !\n"
2288 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
2291 msgstr "Lecture en cours"
2294 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2295 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2296 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2298 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
2299 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
2300 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
2301 "avez fait cela, pressez OK."
2306 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2307 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
2309 msgid "OSD Settings"
2310 msgstr "Paramètres OSD"
2312 msgid "OSD visibility"
2313 msgstr "Visibilité OSD"
2324 msgid "Online-Upgrade"
2325 msgstr "Mise à jour en ligne"
2327 msgid "Only Free scan"
2328 msgstr "Scanner seulement libre"
2330 msgid "Orbital Position"
2331 msgstr "Position orbitale"
2339 msgid "Package details for: "
2342 msgid "Package list update"
2343 msgstr "Mise à jour liste paquets"
2345 msgid "Packet management"
2346 msgstr "Gestion des paquets"
2348 msgid "Packet manager"
2349 msgstr "Gestionnaire paquet"
2354 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2358 msgid "Parent Directory"
2359 msgstr "Répertoire parent"
2361 msgid "Parental control"
2362 msgstr "Contrôle parental"
2364 msgid "Parental control services Editor"
2365 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
2367 msgid "Parental control setup"
2368 msgstr "Paramètres contrôle parental"
2370 msgid "Parental control type"
2371 msgstr "Type contrôle parental"
2376 msgid "Pause movie at end"
2377 msgstr "Pause film à la fin"
2379 msgid "Phone number"
2383 msgstr "Paramètres PiP"
2385 msgid "PicturePlayer"
2386 msgstr "Visualisateur"
2388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2390 msgstr "Bandes noires"
2395 msgid "Pin code needed"
2396 msgstr "Code Pin requis"
2401 msgid "Play Audio-CD..."
2402 msgstr "Jouer CD-Audio..."
2407 msgid "Play Music..."
2410 msgid "Play recorded movies..."
2411 msgstr "lire les films enregistrés..."
2413 msgid "Please Reboot"
2414 msgstr "Veuiller rebooter"
2416 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2417 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
2419 msgid "Please change recording endtime"
2420 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
2422 msgid "Please check your network settings!"
2423 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
2425 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2426 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
2428 msgid "Please choose an extension..."
2429 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
2431 msgid "Please choose he package..."
2432 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
2434 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2435 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
2438 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2439 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2441 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
2442 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
2444 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2445 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
2447 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2448 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
2450 msgid "Please enter a name for the new marker"
2451 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
2453 msgid "Please enter a new filename"
2454 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
2456 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2457 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
2459 msgid "Please enter name of the new directory"
2460 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
2462 msgid "Please enter the correct pin code"
2463 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
2465 msgid "Please enter the old pin code"
2466 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
2468 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2469 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
2472 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2473 "therefore the default directory is being used instead."
2475 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
2476 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
2478 msgid "Please press OK to continue."
2479 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
2481 msgid "Please press OK!"
2482 msgstr "Veuille presser OK!"
2484 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2485 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
2487 msgid "Please select a playlist to delete..."
2488 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
2490 msgid "Please select a playlist..."
2491 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
2493 msgid "Please select a subservice to record..."
2494 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
2496 msgid "Please select a subservice..."
2497 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
2499 msgid "Please select medium to use as backup location"
2502 msgid "Please select tag to filter..."
2505 msgid "Please select target directory or medium"
2506 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
2508 msgid "Please select the movie path..."
2509 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
2511 msgid "Please set up tuner B"
2512 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
2514 msgid "Please set up tuner C"
2515 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
2517 msgid "Please set up tuner D"
2518 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
2521 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2522 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2523 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2525 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
2526 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
2527 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
2530 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2533 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
2534 "Ensuite presser le bouton OK."
2536 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2537 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
2539 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2542 msgid "Please wait while we configure your network..."
2543 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
2545 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2546 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
2548 msgid "Please wait..."
2549 msgstr "Veuillez attendre..."
2551 msgid "Please wait... Loading list..."
2552 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
2554 msgid "Plugin browser"
2555 msgstr "Navigateur d'extensions"
2557 msgid "Plugin manager"
2560 msgid "Plugin manager help..."
2563 msgid "Plugin manager process information..."
2572 msgid "Polarization"
2573 msgstr "polarisation"
2594 msgstr "Positionneur"
2596 msgid "Positioner fine movement"
2597 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2599 msgid "Positioner movement"
2600 msgstr "Mouvement du positionneur"
2602 msgid "Positioner setup"
2603 msgstr "Paramètres positionneur"
2605 msgid "Positioner storage"
2606 msgstr "Stockage du positionneur"
2608 msgid "Power threshold in mA"
2609 msgstr "Seuil puissance en mA"
2611 msgid "Predefined transponder"
2612 msgstr "transpondeur prédéfini"
2614 msgid "Preparing... Please wait"
2615 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2617 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2618 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2620 msgid "Press OK to activate the settings."
2621 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2623 msgid "Press OK to edit the settings."
2624 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
2627 msgid "Press OK to get further details for %s"
2630 msgid "Press OK to scan"
2631 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2633 msgid "Press OK to start the scan"
2634 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2639 msgid "Preview menu"
2640 msgstr "Menu prévue"
2643 msgstr "DNS primaire"
2651 msgid "Properties of current title"
2652 msgstr "Propriétés du titre courant"
2654 msgid "Protect services"
2655 msgstr "Services protégés"
2657 msgid "Protect setup"
2658 msgstr "Paramètres protection"
2661 msgstr "Fournisseur"
2663 msgid "Provider to scan"
2664 msgstr "Fournisseur à analyser"
2667 msgstr "Fournisseurs"
2669 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2679 msgstr "Menu télécommande"
2687 msgid "RSS Feed URI"
2688 msgstr "RSS-Feed-URI"
2699 msgid "Really close without saving settings?"
2700 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2702 msgid "Really delete done timers?"
2703 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
2705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2706 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2708 msgid "Really reboot now?"
2709 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
2711 msgid "Really restart now?"
2712 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
2714 msgid "Really shutdown now?"
2715 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
2720 msgid "Reception Settings"
2721 msgstr "Paramètres réception"
2724 msgstr "Enregistrer"
2727 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2730 msgid "Recorded files..."
2731 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2734 msgstr "Enregistrement"
2736 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2738 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
2743 msgid "Recordings always have priority"
2744 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2746 msgid "Reenter new pin"
2747 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2749 msgid "Refresh Rate"
2750 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2752 msgid "Refresh rate selection."
2753 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2761 msgid "Remove Bookmark"
2762 msgstr "Retirer marque"
2764 msgid "Remove Plugins"
2765 msgstr "Enlever extensions"
2767 msgid "Remove a mark"
2768 msgstr "Retirer un marqueur"
2770 msgid "Remove currently selected title"
2771 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2773 msgid "Remove finished."
2776 msgid "Remove plugins"
2777 msgstr "Enlever extensions"
2779 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2780 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
2782 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2783 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
2785 msgid "Remove timer"
2788 msgid "Remove title"
2789 msgstr "Retirer titre"
2795 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2796 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
2801 msgid "Rename crashlogs"
2808 msgstr "Type de répétition"
2810 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2812 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2813 "Que voulez-vous faire?"
2816 msgstr "Répétitions"
2819 msgstr "Réinitialiser"
2821 msgid "Reset and renumerate title names"
2822 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
2831 msgstr "Relancer l'IGU"
2833 msgid "Restart GUI now?"
2834 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
2836 msgid "Restart network"
2837 msgstr "Relancer le réseau"
2839 msgid "Restart test"
2840 msgstr "Relancer le test"
2842 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2843 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2848 msgid "Restore backups..."
2849 msgstr "Restaurer sauvegardes..."
2851 msgid "Restore running"
2854 msgid "Restore running..."
2857 msgid "Restore system settings"
2858 msgstr "Restaurer paramètres système"
2861 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2864 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2865 "activer les paramètres restaurés."
2867 msgid "Resume from last position"
2868 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2870 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2871 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2872 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2873 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2874 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2875 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2876 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2877 msgid "Resuming playback"
2878 msgstr "Reprise de la lecture"
2880 msgid "Return to file browser"
2881 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2883 msgid "Return to movie list"
2884 msgstr "Retour vers liste des films"
2886 msgid "Return to previous service"
2887 msgstr "Retour service précédent"
2889 msgid "Rewind speeds"
2890 msgstr "Vitesses rembobinage"
2898 msgid "Rotor turning speed"
2899 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2919 msgid "Sat / Dish Setup"
2920 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2925 msgid "Satellite Equipment Setup"
2926 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2932 msgstr "Pointeur satellites"
2937 msgid "Satteliteequipment"
2946 msgid "Save Playlist"
2947 msgstr "Sauver liste lecture"
2949 msgid "Scaling Mode"
2950 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2955 msgid "Scan Files..."
2956 msgstr "Parcourir fichiers..."
2959 msgstr "Analyser QAM128"
2962 msgstr "Analyser QAM16"
2965 msgstr "Analyser QAM256"
2968 msgstr "Analyser QAM32"
2971 msgstr "Analyser QAM64"
2974 msgstr "Analyser SR6875"
2977 msgstr "Analyser SR6900"
2979 msgid "Scan Wireless Networks"
2980 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2982 msgid "Scan additional SR"
2983 msgstr "Analyser additional SR"
2985 msgid "Scan band EU HYPER"
2986 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2988 msgid "Scan band EU MID"
2989 msgstr "Analyser band EU MID"
2991 msgid "Scan band EU SUPER"
2992 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2994 msgid "Scan band EU UHF IV"
2995 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2997 msgid "Scan band EU UHF V"
2998 msgstr "Analyser band EU UHF V"
3000 msgid "Scan band EU VHF I"
3001 msgstr "analyser band EU VHF I"
3003 msgid "Scan band EU VHF III"
3004 msgstr "Analyser band EU VHF III"
3006 msgid "Scan band US HIGH"
3007 msgstr "Analyser band US HIGH"
3009 msgid "Scan band US HYPER"
3010 msgstr "Analyser band US HYPER"
3012 msgid "Scan band US LOW"
3013 msgstr "Analyser band US LOW"
3015 msgid "Scan band US MID"
3016 msgstr "Analyser band US MID"
3018 msgid "Scan band US SUPER"
3019 msgstr "Analyser band US SUPER"
3022 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3025 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
3026 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
3029 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3031 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
3035 msgstr "Rechercher à l'est"
3038 msgstr "Rechercher à l'ouest"
3040 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3043 msgid "Secondary DNS"
3044 msgstr "DNS secondaire"
3053 msgstr "Choisir le disque dur"
3055 msgid "Select IPKG source to edit..."
3056 msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
3058 msgid "Select Location"
3059 msgstr "Choisir l'emplacement"
3061 msgid "Select Network Adapter"
3062 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
3064 msgid "Select a movie"
3065 msgstr "Choisir un film"
3067 msgid "Select audio mode"
3068 msgstr "Choisir le mode audio"
3070 msgid "Select audio track"
3071 msgstr "Choisir la piste audio"
3073 msgid "Select channel to record from"
3074 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
3076 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3077 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
3079 msgid "Select files/folders to backup..."
3080 msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
3082 msgid "Select image"
3083 msgstr "Choisir l'image"
3085 msgid "Select provider to add..."
3088 msgid "Select refresh rate"
3089 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
3091 msgid "Select service to add..."
3094 msgid "Select video input"
3095 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
3097 msgid "Select video input with up/down buttons"
3100 msgid "Select video mode"
3101 msgstr "Choisir le mode vidéo"
3103 msgid "Selected source image"
3104 msgstr "Source image sélectionnée"
3107 msgstr "Envoyer DiSEqC"
3109 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3110 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
3112 msgid "Seperate titles with a main menu"
3113 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
3115 msgid "Sequence repeat"
3116 msgstr "Répéter la séquence"
3124 msgid "Service Scan"
3125 msgstr "Analyse des services"
3127 msgid "Service Searching"
3128 msgstr "Recherche des services"
3130 msgid "Service has been added to the favourites."
3131 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
3133 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3134 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
3137 "Service invalid!\n"
3138 "(Timeout reading PMT)"
3140 "Service invalide!\n"
3141 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
3144 "Service not found!\n"
3145 "(SID not found in PAT)"
3147 "Service non trouvé!\n"
3148 "(SID pas trouvé dans PAT)"
3150 msgid "Service scan"
3151 msgstr "Analyse des services"
3154 "Service unavailable!\n"
3155 "Check tuner configuration!"
3157 "Service indisponible!\n"
3158 "Vérifier la configuration tuner!"
3161 msgstr "Info service"
3166 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3167 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
3169 msgid "Set as default Interface"
3170 msgstr "Utiliser comme interface défaut"
3172 msgid "Set interface as default Interface"
3173 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
3176 msgstr "Fixer les limites"
3185 msgstr "Mode configuration"
3188 msgstr "Montrer infos"
3190 msgid "Show Message when Recording starts"
3193 msgid "Show WLAN Status"
3194 msgstr "Montrer status WLAN"
3196 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3197 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
3199 msgid "Show infobar on channel change"
3200 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
3202 msgid "Show infobar on event change"
3203 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
3205 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3206 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
3208 msgid "Show positioner movement"
3209 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
3211 msgid "Show services beginning with"
3212 msgstr "Montrer services commençant par"
3214 msgid "Show the radio player..."
3215 msgstr "afficher la radio..."
3217 msgid "Show the tv player..."
3218 msgstr "afficher l'image TV..."
3220 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3221 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
3223 msgid "Shutdown Dreambox after"
3224 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
3229 msgid "Similar broadcasts:"
3230 msgstr "Émissions semblables:"
3235 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3236 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
3244 msgid "Single satellite"
3245 msgstr "Satellite unique"
3247 msgid "Single transponder"
3248 msgstr "Transpondeur unique"
3250 msgid "Singlestep (GOP)"
3251 msgstr "Pas unique (GOP)"
3260 msgstr "Veille programmée"
3262 msgid "Sleep timer action:"
3263 msgstr "Action veille programmée:"
3265 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3266 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
3281 msgid "Slow Motion speeds"
3282 msgstr "Vitesses du ralenti"
3287 msgid "Software manager"
3288 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3290 msgid "Software manager..."
3291 msgstr "Gestionnaire logiciel"
3293 msgid "Software restore"
3294 msgstr "Restauration logiciel"
3296 msgid "Software update"
3297 msgstr "Mise à jour logiciel"
3299 msgid "Some plugins are not available:\n"
3300 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
3302 msgid "Somewhere else"
3305 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3308 msgid "Sorry no backups found!"
3312 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3314 "Please choose an other one."
3316 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
3318 "Veuillez en choisir un autre."
3321 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3322 "Please choose an other one."
3325 msgid "Sorry, no Details available!"
3329 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3331 "Please choose another one."
3334 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3338 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3345 msgid "Soundcarrier"
3346 msgstr "Porteuse sonore"
3357 msgid "Standby / Restart"
3358 msgstr "Veille / Redémarrage"
3360 msgid "Start from the beginning"
3361 msgstr "Démarrer depuis le début"
3363 msgid "Start recording?"
3364 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
3367 msgstr "Lancer le test"
3373 msgstr "Démarre sur"
3376 msgstr "Un pas vers l'Est"
3379 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
3387 msgid "Stop Timeshift?"
3388 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
3390 msgid "Stop current event and disable coming events"
3391 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
3393 msgid "Stop current event but not coming events"
3394 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
3396 msgid "Stop playing this movie?"
3397 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
3400 msgstr "Stopper le test"
3402 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3405 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3408 msgid "Store position"
3409 msgstr "Enregistrer la position"
3411 msgid "Stored position"
3412 msgstr "Position enregistrée"
3414 msgid "Subservice list..."
3415 msgstr "liste des sous-services..."
3418 msgstr "SousServices"
3420 msgid "Subtitle selection"
3421 msgstr "Choix sous-titres"
3424 msgstr "Sous-titres"
3432 msgid "Swap Services"
3433 msgstr "Inverser fenêtres services"
3438 msgid "Switch to next subservice"
3439 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
3441 msgid "Switch to previous subservice"
3442 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
3445 msgstr "Fréquence symbole"
3448 msgstr "FréquenceSymbole"
3453 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3454 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3456 "Traduction française\n"
3457 "Dreambox - Enigma2 image\n"
3459 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
3460 "- 25 novembre 2008 -"
3462 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3463 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
3468 msgid "Table of content for collection"
3469 msgstr "Table des matières pour la collection"
3483 msgid "Terrestrial provider"
3484 msgstr "Opérateur terrestre"
3486 msgid "Test DiSEqC settings"
3495 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3496 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
3498 msgid "Test-Messagebox?"
3502 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3503 "Please press OK to start using your Dreambox."
3505 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
3507 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
3510 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3511 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3514 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
3515 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
3516 "DVD seul) à la place?"
3519 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3520 "the feed server and save it on the stick?"
3522 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
3523 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
3525 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3526 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
3530 "The following device was found:\n"
3534 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3536 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
3540 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
3542 msgid "The following files were found..."
3546 "The input port should be configured now.\n"
3547 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3548 "want to do that now?"
3550 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
3551 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
3552 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
3554 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3555 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
3558 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3559 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3561 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
3562 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
3566 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3567 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3570 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
3571 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
3572 "ceci à vos propres risques!"
3575 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3578 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
3581 msgid "The package doesn't contain anything."
3582 msgstr "Le paquet ne contient rien."
3585 msgid "The path %s already exists."
3586 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
3588 msgid "The pin code has been changed successfully."
3589 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
3591 msgid "The pin code you entered is wrong."
3592 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
3594 msgid "The pin codes you entered are different."
3595 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
3598 msgid "The results have been written to %s."
3601 msgid "The sleep timer has been activated."
3602 msgstr "La veille programmée a été activée"
3604 msgid "The sleep timer has been disabled."
3605 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
3607 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3609 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
3612 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3613 "Please install it."
3615 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
3616 "Veuillez l'installer."
3619 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3621 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
3624 msgid "The wizard is finished now."
3625 msgstr "L'assistant est terminé."
3627 msgid "There are at least "
3630 msgid "There are no default services lists in your image."
3631 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
3633 msgid "There are no default settings in your image."
3634 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
3637 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3638 "Do you really want to continue?"
3640 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
3641 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
3643 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3647 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3648 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
3651 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3652 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3654 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
3655 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
3659 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3662 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
3663 "image vers la mémoire flash?"
3666 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3667 "content on the disc."
3669 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
3673 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3677 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3678 msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
3680 msgid "This is step number 2."
3681 msgstr "C'est la deuxième étape."
3683 msgid "This is unsupported at the moment."
3684 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
3686 msgid "This plugin is installed."
3689 msgid "This plugin is not installed."
3692 msgid "This plugin will be installed."
3695 msgid "This plugin will be removed."
3699 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3700 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3701 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3702 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3703 "the \"Nameserver\" Configuration"
3705 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
3706 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3707 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
3708 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
3709 "la configuration des \"DNS\" "
3712 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3713 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3714 "- verify that a network cable is attached\n"
3715 "- verify that the cable is not broken"
3717 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
3719 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
3720 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
3721 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
3724 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3725 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3726 "- no valid IP Address was found\n"
3727 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3729 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
3731 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
3732 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
3733 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
3736 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3737 "configuration with DHCP.\n"
3738 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3739 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3740 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3742 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3743 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3745 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
3746 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
3747 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
3748 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
3749 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
3750 "paramètres adaptateur\n"
3751 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
3752 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
3754 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3755 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
3775 msgid "Time/Date Input"
3776 msgstr "Entrée Date/Heure"
3779 msgstr "Programmation"
3782 msgstr "Édition des programmations"
3784 msgid "Timer Editor"
3785 msgstr "Editeur programmations"
3788 msgstr "Type programmation"
3791 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
3794 msgstr "Journal des enregistrements"
3797 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3798 "Please recheck it!"
3800 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
3801 "Veuiller le re-vérifier!"
3803 msgid "Timer sanity error"
3804 msgstr "Erreur de programmation"
3806 msgid "Timer selection"
3807 msgstr "Sélection de programmation"
3809 msgid "Timer status:"
3810 msgstr "Status programmation:"
3813 msgstr "PauseDirect"
3815 msgid "Timeshift not possible!"
3816 msgstr "PauseDirect pas possible"
3818 msgid "Timeshift path..."
3819 msgstr "Chemin PauseDirect..."
3822 msgstr "Fuseau horaire"
3827 msgid "Title properties"
3828 msgstr "Propriétés titre"
3830 msgid "Titleset mode"
3831 msgstr "Mode jeu titre"
3834 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3835 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3837 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3839 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3841 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
3842 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
3843 "la clef USB bootable.\n"
3844 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
3845 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
3846 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
3849 msgstr "Aujourd'hui"
3852 msgstr "Mode tonalité"
3857 msgid "Toneburst A/B"
3858 msgstr "Toneburst A/B"
3866 msgid "Translation:"
3867 msgstr "Traduction:"
3869 msgid "Transmission Mode"
3870 msgstr "Mode transmission"
3872 msgid "Transmission mode"
3873 msgstr "Mode de transmission"
3876 msgstr "Transpondeur"
3878 msgid "Transponder Type"
3879 msgstr "Type transponder"
3882 msgstr "Essais annulés:"
3884 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3886 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3889 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3891 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3894 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3906 msgid "Tune failed!"
3907 msgstr "Echec accord"
3918 msgid "Tuner configuration"
3919 msgstr "Configuration tuner"
3921 msgid "Tuner status"
3922 msgstr "Status tuner"
3933 msgid "Type of scan"
3934 msgstr "Type d'analyse"
3945 msgid "USB stick wizard"
3946 msgstr "assistant clef USB"
3952 "Unable to complete filesystem check.\n"
3955 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3959 "Unable to initialize harddisk.\n"
3962 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3965 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3966 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3981 msgid "Unicable LNB"
3984 msgid "Unicable Martix"
3987 msgid "Universal LNB"
3988 msgstr "LNB universel"
3990 msgid "Unmount failed"
3991 msgstr "Echec démontage"
3994 msgstr "Mise à jour"
3996 msgid "Updates your receiver's software"
3997 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3999 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4000 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
4002 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4004 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
4009 msgid "Upgrade finished."
4012 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4013 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
4016 msgstr "Mise à jour"
4018 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4019 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
4025 msgstr "Utiliser DHCP"
4027 msgid "Use Interface"
4028 msgstr "Utiliser interface"
4030 msgid "Use Power Measurement"
4031 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4033 msgid "Use a gateway"
4034 msgstr "Utiliser passerelle"
4036 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4037 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4038 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4039 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4040 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4041 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4042 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4043 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4044 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4045 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4046 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4047 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4048 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4049 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
4051 msgid "Use power measurement"
4052 msgstr "Utiliser mesure puissance"
4054 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4055 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
4058 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4060 "Please set up tuner A"
4062 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
4064 "Veuillez paramétrer le tuner A"
4067 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4070 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
4071 "option. Après cela, appuyez sur OK."
4073 msgid "Use usals for this sat"
4074 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
4076 msgid "Use wizard to set up basic features"
4077 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
4079 msgid "Used service scan type"
4080 msgstr "Type analyse service utilisé"
4082 msgid "User defined"
4083 msgstr "Défini par l'utilisateur"
4089 msgstr "Péritel magnétoscope"
4091 msgid "VMGM (intro trailer)"
4092 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
4097 msgid "Video Fine-Tuning"
4098 msgstr "Accord-fin vidéo..."
4100 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4101 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
4103 msgid "Video Output"
4104 msgstr "Sortie vidéo"
4107 msgstr "Paramètres vidéo"
4109 msgid "Video Wizard"
4110 msgstr "Assistant vidéo"
4113 "Video input selection\n"
4115 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4118 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4120 "Sélection entrée vidéo\n"
4122 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
4123 "port d'entrée différent).\n"
4125 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
4127 msgid "Video mode selection."
4128 msgstr "Sélection mode vidéo."
4130 msgid "View Movies..."
4133 msgid "View Photos..."
4136 msgid "View Rass interactive..."
4137 msgstr "Afficher Rass interactif..."
4139 msgid "View Video CD..."
4142 msgid "View details"
4145 msgid "View list of available "
4148 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4151 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4154 msgid "View list of available EPG extensions."
4157 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4160 msgid "View list of available communication extensions."
4163 msgid "View list of available default settings"
4166 msgid "View list of available multimedia extensions."
4169 msgid "View list of available networking extensions"
4172 msgid "View list of available recording extensions"
4175 msgid "View list of available skins"
4178 msgid "View list of available software extensions"
4181 msgid "View list of available system extensions"
4184 msgid "View teletext..."
4185 msgstr "Afficher télétexte..."
4187 msgid "Virtual KeyBoard"
4188 msgstr "Clavier virtuel"
4190 msgid "Voltage mode"
4191 msgstr "Mode voltage"
4206 msgstr "WPA ou WPA2"
4212 msgstr "WSS sur 4:3"
4218 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4219 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4220 "Please press OK to begin."
4222 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
4223 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
4224 "repassera à 60hz.\n"
4225 "Veuillez presser OK pour commencer."
4234 msgstr "Jours ouvrables"
4237 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4239 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4242 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4244 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
4246 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
4247 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
4249 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
4252 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4253 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4254 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4256 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
4257 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
4258 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
4259 "jour votre firmware."
4264 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4265 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4269 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
4271 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
4275 msgstr "Bienvenue..."
4280 msgid "What do you want to scan?"
4281 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
4283 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4287 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4288 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4289 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4292 "Really do a factory reset?"
4294 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
4296 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
4297 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
4298 "redémarrera automatiquement!\n"
4300 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
4302 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4303 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
4305 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4306 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
4311 msgid "Wireless Network"
4312 msgstr "Réseau sans fil"
4314 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4315 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
4317 msgid "Write failed!"
4318 msgstr "Echec d'écriture!"
4320 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4321 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
4332 msgid "Yes, and delete this movie"
4333 msgstr "Oui, et effacer ce film"
4335 msgid "Yes, and don't ask again."
4338 msgid "Yes, backup my settings!"
4339 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
4341 msgid "Yes, do a manual scan now"
4342 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
4344 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4345 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
4347 msgid "Yes, do another manual scan now"
4348 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
4350 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4351 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
4353 msgid "Yes, restore the settings now"
4354 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
4356 msgid "Yes, returning to movie list"
4357 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
4359 msgid "Yes, view the tutorial"
4360 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
4362 msgid "You can cancel the installation."
4365 msgid "You can cancel the removal."
4369 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4370 "want to be installed."
4372 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
4373 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
4375 msgid "You can choose, what you want to install..."
4376 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
4378 msgid "You can install this plugin."
4381 msgid "You can remove this plugin."
4384 msgid "You cannot delete this!"
4385 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
4387 msgid "You chose not to install any default services lists."
4388 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
4391 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4392 "default settings later in the settings menu."
4394 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
4395 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
4398 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4400 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
4401 "l'assistant d'installation."
4404 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4405 "harddisk is not an option for you."
4407 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
4408 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
4411 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4412 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4413 "to the harddisk!\n"
4414 "Please press OK to start the backup now."
4416 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
4417 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
4418 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
4419 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4422 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4423 "Please press OK to start the backup now."
4425 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
4426 "sur le disque dur !\n"
4427 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
4430 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4433 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
4434 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
4437 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4442 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4443 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4445 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
4446 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
4449 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4450 "restore. Please press OK to start the restore now."
4454 msgid "You have to wait %s!"
4455 msgstr "Vous devez attendre %s!"
4458 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4459 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4460 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4461 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4464 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
4465 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
4466 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
4467 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
4468 "restaurer les paramètres."
4471 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4473 "Do you want to set the pin now?"
4475 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
4477 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
4479 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4481 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
4484 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4485 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
4488 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4491 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
4495 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4496 "blank dual layer DVD!"
4499 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4500 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
4503 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4506 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
4507 "vérifier et réessayer encore."
4510 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4511 "Press OK to start upgrade."
4513 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
4514 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
4516 msgid "Your network configuration has been activated."
4517 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
4520 "Your network configuration has been activated.\n"
4521 "A second configured interface has been found.\n"
4523 "Do you want to disable the second network interface?"
4525 "Votre configuration réseau a été activée.\n"
4526 "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
4528 "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
4530 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4531 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
4533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4534 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
4536 msgid "[alternative edit]"
4537 msgstr "[éditeur alternatif]"
4539 msgid "[bouquet edit]"
4540 msgstr "[édition des bouquets]"
4542 msgid "[favourite edit]"
4543 msgstr "[édition des favoris]"
4546 msgstr "[mode déplacement]"
4548 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4551 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4554 msgid "abort alternatives edit"
4555 msgstr "abandon édition alternatifs"
4557 msgid "abort bouquet edit"
4558 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
4560 msgid "abort favourites edit"
4561 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
4563 msgid "about to start"
4564 msgstr "sur le point de commencer"
4566 msgid "activate current configuration"
4567 msgstr "activer configuration courante"
4569 msgid "add Provider"
4575 msgid "add a nameserver entry"
4576 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
4578 msgid "add alternatives"
4579 msgstr "ajouter les alternatifs"
4581 msgid "add bookmark"
4582 msgstr "ajouter marque page"
4585 msgstr "ajouter bouquet"
4587 msgid "add directory to playlist"
4588 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
4590 msgid "add file to playlist"
4591 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
4593 msgid "add files to playlist"
4594 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
4597 msgstr "ajouter marqueur"
4599 msgid "add recording (enter recording duration)"
4600 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
4602 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4603 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
4605 msgid "add recording (indefinitely)"
4606 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
4608 msgid "add recording (stop after current event)"
4609 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
4611 msgid "add service to bouquet"
4612 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
4614 msgid "add service to favourites"
4615 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
4617 msgid "add to parental protection"
4618 msgstr "ajouter à la protection parentale"
4623 msgid "alphabetic sort"
4624 msgstr "tri alphabetique"
4627 "are you sure you want to restore\n"
4628 "following backup:\n"
4630 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
4631 "la sauvegarde suivante :\n"
4633 msgid "assigned CAIds"
4636 msgid "assigned Services/Provider"
4640 msgid "audio track (%s) format"
4641 msgstr "format piste audio (%s)"
4644 msgid "audio track (%s) language"
4645 msgstr "langage piste audio (%s)"
4647 msgid "audio tracks"
4648 msgstr "pistes audio"
4656 msgid "background image"
4657 msgstr "image arrière plan"
4659 msgid "backgroundcolor"
4660 msgstr "Couleur de fond"
4669 msgstr "liste noire"
4675 msgid "burn audio track (%s)"
4676 msgstr "graver piste audio (%s)"
4678 msgid "change recording (duration)"
4679 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
4681 msgid "change recording (endtime)"
4682 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
4687 msgid "choose destination directory"
4688 msgstr "choisir répertoire destination"
4690 msgid "circular left"
4691 msgstr "circulaire à gauche"
4693 msgid "circular right"
4694 msgstr "circulaire à droite"
4696 msgid "clear playlist"
4697 msgstr "effacer liste de lecture"
4703 msgstr "menu de configuration"
4714 msgid "copy to bouquets"
4715 msgstr "copier vers bouquets"
4717 msgid "create directory"
4718 msgstr "création répertoire"
4730 msgstr "effacer coupe"
4733 msgstr "Effacer fichier"
4735 msgid "delete playlist entry"
4736 msgstr "effacer enrée liste lecture"
4738 msgid "delete saved playlist"
4739 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
4747 msgid "disable move mode"
4748 msgstr "désactiver le mode déplacement"
4753 msgid "disconnected"
4756 msgid "do not change"
4757 msgstr "ne pas changer"
4760 msgstr "ne rien faire"
4762 msgid "don't record"
4763 msgstr "ne pas enregistrer"
4768 msgid "edit alternatives"
4769 msgstr "éditer les alternatifs"
4777 msgid "enable bouquet edit"
4778 msgstr "activer l'édition des bouquets"
4780 msgid "enable favourite edit"
4781 msgstr "activer l'édition des favoris"
4783 msgid "enable move mode"
4784 msgstr "activer le mode déplacement"
4789 msgid "end alternatives edit"
4790 msgstr "fin d'édition alternatifs"
4792 msgid "end bouquet edit"
4793 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
4795 msgid "end cut here"
4796 msgstr "fin de coupe ici"
4798 msgid "end favourites edit"
4799 msgstr "terminer l'édition des favoris"
4801 msgid "enigma2 and network"
4802 msgstr "enigma2 et réseau"
4807 msgid "exceeds dual layer medium!"
4808 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
4810 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4811 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
4813 msgid "exit mediaplayer"
4814 msgstr "quitter lecteur média"
4816 msgid "exit movielist"
4817 msgstr "quitter liste film"
4819 msgid "exit nameserver configuration"
4820 msgstr "quitter configuration nom serveur"
4822 msgid "exit network adapter configuration"
4823 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
4825 msgid "exit network adapter setup menu"
4826 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4828 msgid "exit network interface list"
4829 msgstr "quitter liste interface réseau"
4831 msgid "exit networkadapter setup menu"
4832 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
4837 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4838 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4841 msgstr "Nom fichier"
4843 msgid "fine-tune your display"
4844 msgstr "accord-fin de votre affichage"
4846 msgid "forward to the next chapter"
4847 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
4852 msgid "free diskspace"
4853 msgstr "espace disque libre"
4855 msgid "go to deep standby"
4856 msgstr "mettre en veille profonde"
4858 msgid "go to standby"
4859 msgstr "mettre en veille"
4861 msgid "grab this frame as bitmap"
4867 msgid "hear radio..."
4868 msgstr "écouter radio..."
4873 msgid "hidden network"
4874 msgstr "réseau caché"
4876 msgid "hide extended description"
4877 msgstr "masquer la description étendue"
4880 msgstr "cacher le lecteur"
4883 msgstr "horizontale"
4891 msgid "immediate shutdown"
4892 msgstr "extinction immédiate"
4903 msgstr "initialiser le module"
4905 msgid "init modules"
4908 msgid "insert mark here"
4909 msgstr "insérer marqueur ici"
4911 msgid "jump back to the previous title"
4912 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
4914 msgid "jump forward to the next title"
4915 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
4917 msgid "jump to listbegin"
4918 msgstr "se rendre au début de liste"
4920 msgid "jump to listend"
4921 msgstr "se rendre à la fin de liste"
4923 msgid "jump to next marked position"
4924 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
4926 msgid "jump to previous marked position"
4927 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
4929 msgid "leave movie player..."
4930 msgstr "quitter le lecteur..."
4938 msgid "list style compact"
4939 msgstr "style liste compacte"
4941 msgid "list style compact with description"
4942 msgstr "style liste compacte avec description"
4944 msgid "list style default"
4945 msgstr "style liste standard"
4947 msgid "list style single line"
4948 msgstr "style liste ligne unique"
4950 msgid "load playlist"
4951 msgstr "Charger liste lecture"
4956 msgid "loopthrough to"
4957 msgstr "rebouclé par"
4980 msgid "move PiP to main picture"
4981 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
4983 msgid "move down to last entry"
4984 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
4986 msgid "move down to next entry"
4987 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
4989 msgid "move up to first entry"
4990 msgstr "déplacer en haut première entrée"
4992 msgid "move up to previous entry"
4993 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
5004 msgid "next channel"
5005 msgstr "chaîne suivante"
5007 msgid "next channel in history"
5008 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
5013 msgid "no CAId selected"
5016 msgid "no CI slots found"
5019 msgid "no HDD found"
5020 msgstr "aucun DD trouvé"
5022 msgid "no module found"
5023 msgstr "Aucun module trouvé"
5026 msgstr "pas de veille"
5029 msgstr "pas d'arrêt"
5035 msgstr "pas verrouillé"
5040 msgid "nothing connected"
5041 msgstr "rien de connecté"
5043 msgid "of a DUAL layer medium used."
5044 msgstr "pour un double couche utilisé."
5046 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5047 msgstr "pour un simple couche utilisé."
5055 msgid "on READ ONLY medium."
5056 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
5061 msgid "open nameserver configuration"
5062 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
5064 msgid "open servicelist"
5065 msgstr "ouvrir liste service"
5067 msgid "open servicelist(down)"
5068 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
5070 msgid "open servicelist(up)"
5071 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
5073 msgid "open virtual keyboard input help"
5074 msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
5083 msgstr "jouer entrée"
5085 msgid "play from next mark or playlist entry"
5086 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
5088 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5089 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
5091 msgid "please press OK when ready"
5092 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
5094 msgid "please wait, loading picture..."
5095 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
5097 msgid "previous channel"
5098 msgstr "chaîne précédente"
5100 msgid "previous channel in history"
5101 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
5104 msgstr "enregistrer"
5106 msgid "recording..."
5107 msgstr "enregistrement..."
5112 msgid "remove a nameserver entry"
5113 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
5115 msgid "remove after this position"
5116 msgstr "retirer après cette position"
5118 msgid "remove all alternatives"
5119 msgstr "retirer tous les alternatifs"
5121 msgid "remove all new found flags"
5122 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
5124 msgid "remove before this position"
5125 msgstr "retirer avant cette position"
5127 msgid "remove bookmark"
5128 msgstr "retirer maque page"
5130 msgid "remove directory"
5131 msgstr "retirer répertoire"
5133 msgid "remove entry"
5134 msgstr "retirer l'entrée"
5136 msgid "remove from parental protection"
5137 msgstr "retirer de la protection parentale"
5139 msgid "remove new found flag"
5140 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
5142 msgid "remove selected satellite"
5143 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
5145 msgid "remove this mark"
5146 msgstr "retirer ce marqueur"
5148 msgid "repeat playlist"
5149 msgstr "répéter liste lecture"
5154 msgid "rewind to the previous chapter"
5155 msgstr "retour au chapitre précédant"
5160 msgid "save last directory on exit"
5161 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
5163 msgid "save playlist"
5164 msgstr "sauver liste lecture"
5166 msgid "save playlist on exit"
5167 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
5170 msgstr "analyse terminée!"
5173 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5174 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
5177 msgstr "état de l'analyse"
5182 msgid "second cable of motorized LNB"
5183 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
5189 msgstr "sélectionner"
5191 msgid "select .NFI flash file"
5192 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
5197 msgid "select CAId's"
5200 msgid "select image from server"
5201 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
5203 msgid "select interface"
5204 msgstr "sélectionner interface"
5206 msgid "select menu entry"
5207 msgstr "sélectionner entrée menu"
5209 msgid "select movie"
5210 msgstr "choisir film"
5212 msgid "select the movie path"
5213 msgstr "choisir le chemin film"
5216 msgstr "pin service"
5219 msgstr "pin paramètres"
5221 msgid "show DVD main menu"
5222 msgstr "montrer menu DVD principal"
5225 msgstr "montrer EPG..."
5227 msgid "show Infoline"
5228 msgstr "montrer informations"
5231 msgstr "montrer tout"
5233 msgid "show alternatives"
5234 msgstr "montrer alternatifs"
5236 msgid "show event details"
5237 msgstr "montrer détails événement"
5239 msgid "show extended description"
5240 msgstr "montrer description étendue"
5242 msgid "show first selected tag"
5245 msgid "show second selected tag"
5248 msgid "show shutdown menu"
5249 msgstr "montrer menu éteindre"
5251 msgid "show single service EPG..."
5252 msgstr "montrer service simple EPG..."
5254 msgid "show tag menu"
5255 msgstr "montrer menu étiquette"
5257 msgid "show transponder info"
5258 msgstr "montrer info transpondeur"
5260 msgid "shuffle playlist"
5261 msgstr "mélanger liste lecture"
5269 msgid "skip backward"
5270 msgstr "retour rapide"
5272 msgid "skip backward (enter time)"
5273 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
5275 msgid "skip forward"
5276 msgstr "avance rapide"
5278 msgid "skip forward (enter time)"
5279 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
5281 msgid "slide picture in loop"
5282 msgstr "afficher images en boucle"
5284 msgid "sort by date"
5285 msgstr "tri par date"
5293 msgid "start cut here"
5294 msgstr "départ de coupe ici"
5296 msgid "start directory"
5297 msgstr "répertoire départ"
5299 msgid "start timeshift"
5300 msgstr "lancer PauseDirect"
5306 msgstr "arrêter Pip"
5309 msgstr "arrêter entrée"
5311 msgid "stop recording"
5312 msgstr "arrêter l'enregistrement"
5314 msgid "stop timeshift"
5315 msgstr "arrêter PauseDirect"
5317 msgid "swap PiP and main picture"
5318 msgstr "inverser Pip et principale"
5320 msgid "switch to bookmarks"
5321 msgstr "basculer vers marque page"
5323 msgid "switch to filelist"
5324 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
5326 msgid "switch to playlist"
5327 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
5329 msgid "switch to the next angle"
5332 msgid "switch to the next audio track"
5333 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
5335 msgid "switch to the next subtitle language"
5336 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
5338 msgid "template file"
5342 msgstr "couleur texte"
5344 msgid "this recording"
5345 msgstr "cet enregistrement"
5347 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5348 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
5350 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5351 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
5353 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5354 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
5357 msgstr "non confirmé"
5362 msgid "unknown service"
5363 msgstr "service inconnue"
5365 msgid "until restart"
5366 msgstr "jusqu'au redémarrage"
5368 msgid "user defined"
5369 msgstr "défini par l'utilisateur"
5374 msgid "view extensions..."
5375 msgstr "voir extensions..."
5377 msgid "view recordings..."
5378 msgstr "voir enregistrements..."
5380 msgid "wait for ci..."
5381 msgstr "attente pour ci..."
5383 msgid "wait for mmi..."
5384 msgstr "attente pour mmi..."
5390 msgstr "hebdomadaire"
5393 msgstr "liste blanche"
5404 msgid "yes (keep feeds)"
5405 msgstr "oui (garder feeds)"
5408 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5409 "assistance before rebooting your dreambox."
5411 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
5412 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
5420 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5421 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
5433 #~ msgstr "Artiste :"
5435 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5436 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
5438 #~ msgid "Autoresolution Settings"
5439 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
5441 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
5442 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
5444 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5445 #~ msgstr "Configuration pour la Webinterface"
5447 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5448 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
5450 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5451 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
5453 #~ msgid "Default Satlists"
5454 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
5456 #~ msgid "DefaultWizard"
5457 #~ msgstr "Assistant par défaut"
5459 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
5460 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
5462 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
5463 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
5465 #~ msgid "Do not show video preview"
5466 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
5468 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5469 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
5471 #~ msgid "Downloading image description..."
5472 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
5474 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
5475 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
5477 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
5478 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
5480 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
5481 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
5483 #~ msgid "Enable Autoresolution"
5484 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
5489 #~ msgid "Fix USB stick"
5490 #~ msgstr "Correction clef USB"
5492 #~ msgid "Font size"
5493 #~ msgstr "Taille police"
5498 #~ msgid "HD Interlace Mode"
5499 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
5501 #~ msgid "HD Progressive Mode"
5502 #~ msgstr "HD mode progressif"
5504 #~ msgid "Main Setup"
5505 #~ msgstr "Paramètres principaux"
5508 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5509 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
5510 #~ "configured correctly."
5512 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
5513 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
5514 #~ "est configuré correctement."
5517 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5518 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5521 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
5522 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
5523 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
5526 #~ msgstr "Autres..."
5528 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5529 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
5531 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
5532 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
5534 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5535 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
5537 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5538 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
5540 #~ msgid "Really delete this timer?"
5541 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
5543 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5544 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
5546 #~ msgid "Running in Testmode"
5547 #~ msgstr "Tourne en mode test"
5549 #~ msgid "SD Interlace Mode"
5550 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
5552 #~ msgid "SD Progressive Mode"
5553 #~ msgstr "SD mode progressif"
5555 #~ msgid "Show Info Screen"
5556 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
5558 #~ msgid "Software Update..."
5559 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
5565 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5566 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5567 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5570 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
5571 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
5572 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
5573 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
5579 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5580 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5583 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
5584 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
5585 #~ "quand vous avez retiré la clef."
5587 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5588 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
5590 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5591 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
5597 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5598 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5599 #~ "Do you want to define keywords now?"
5601 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
5602 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
5603 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
5608 #~ msgid "allow zapping via webif"
5609 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
5611 #~ msgid "autowrite timer"
5612 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
5615 #~ msgstr "par exif"
5629 #~ msgid "edit Interface"
5630 #~ msgstr "Edition interface"
5632 #~ msgid "enable /hdd"
5633 #~ msgstr "Activer /hdd"
5635 #~ msgid "font face"
5636 #~ msgstr "Aspect police"
5641 #~ msgid "highlighted button"
5642 #~ msgstr "bouton accentué"
5644 #~ msgid "list of configured Interfaces"
5645 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
5647 #~ msgid "load movie-length"
5648 #~ msgstr "Charger longueur-film"
5650 #~ msgid "no Picture found"
5651 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
5653 #~ msgid "rebooting..."
5654 #~ msgstr "reboot..."
5657 #~ msgstr "secondes."
5659 #~ msgid "show first tag"
5660 #~ msgstr "montrer première étiquette"
5662 #~ msgid "show second tag"
5663 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
5665 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5666 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
5668 #~ msgid "start Webinterface"
5669 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
5674 #~ msgid "use Authorization"
5675 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
5678 #~ msgstr "Sert SSL"
5680 #~ msgid "use SSL Encryption"
5681 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"