1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.43\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:30+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-08-27 16:37-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
77 "Restore your backups by date."
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " pakkar valdir."
114 msgid " updates available."
115 msgstr " uppfærslur tiltækar."
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d rásir fundnar!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
200 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
201 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
203 msgid "/var directory"
230 msgid "16:10 Letterbox"
231 msgstr "16:10 Letterbox"
233 msgid "16:10 PanScan"
234 msgstr "16:10 PanScan"
239 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 Letterbox"
263 msgid "4:3 Letterbox"
264 msgstr "4:3 Letterbox"
304 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
305 "Do you want to keep your version?"
307 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
308 "Viltu halda þinni útgáfu?"
311 "A finished record timer wants to set your\n"
312 "Dreambox to standby. Do that now?"
314 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
315 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
318 "A finished record timer wants to shut down\n"
319 "your Dreambox. Shutdown now?"
321 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
322 "Viltu gera það núna?"
324 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
325 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
329 "A record has been started:\n"
332 "Upptaka hefur hafist:\n"
336 "A recording is currently running.\n"
337 "What do you want to do?"
339 "Upptaka er nú í gangi.\n"
340 "Hvað viltu núna gera?"
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "configure the positioner."
346 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
347 "stilla staðsetjara."
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
353 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
364 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
365 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
371 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
372 "Viltu gera það núna?"
375 "A timer failed to record!\n"
376 "Disable TV and try again?\n"
378 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
379 "Hætta og reyna aftur?\n"
382 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
391 msgstr "AC3 sjálfgefið"
405 msgid "Action on long powerbutton press"
406 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
411 msgid "Activate Picture in Picture"
412 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
414 msgid "Activate network settings"
415 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
417 msgid "Adapter settings"
418 msgstr "Stilling tækis"
424 msgstr "Bæta við bókamerki"
426 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Bæta við merki"
432 msgid "Add a new title"
433 msgstr "Bæta við nýjum titli"
435 msgid "Add network configuration?"
442 msgstr "Bæta við titli"
444 msgid "Add to bouquet"
445 msgstr "Bæta við rásavönd"
447 msgid "Add to favourites"
448 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
451 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 msgid "Adds network configuration if enabled."
458 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
462 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
463 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
464 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
467 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
468 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
469 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Sérfræði stillingar"
477 msgid "Advanced Video Setup"
478 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
480 msgid "Advanced restore"
481 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
484 msgstr "Eftir atriði"
487 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
488 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
490 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
491 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
499 msgid "All Satellites"
500 msgstr "Allir gervihnettir"
505 msgid "Alternative radio mode"
506 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
508 msgid "Alternative services tuner priority"
509 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
511 msgid "Always ask before sending"
512 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
514 msgid "An empty filename is illegal."
515 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
517 msgid "An unknown error occured!"
518 msgstr "Óþekkt villa varð!"
520 msgid "Anonymize crashlog?"
527 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
530 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
534 "Are you sure you want to delete\n"
535 "following backup:\n"
537 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
538 "eftirfarandi afriti:\n"
541 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
544 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
548 "Are you sure you want to restore\n"
549 "following backup:\n"
551 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
552 "eftirfarandi afrit:\n"
555 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
556 "Enigma2 will restart after the restore"
558 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
559 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
564 msgid "Ask before shutdown:"
565 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
568 msgstr "Spyrja notanda"
571 msgstr "Stærðarhlutfall"
576 msgid "Audio Options..."
577 msgstr "Hljóð stillingar..."
582 msgid "Authoring mode"
583 msgstr "Höfunda hamur"
588 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
589 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
591 msgid "Auto scart switching"
592 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
597 msgid "Automatic Scan"
598 msgstr "Sjálfvirk leit"
600 msgid "Available format variables"
601 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
627 msgid "Backup Location"
628 msgstr "Staður fyrir afrit"
631 msgstr "Afritunar hamur"
634 msgstr "Afritun lokið."
636 msgid "Backup failed."
637 msgstr "Afritun tókst ekki."
639 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
640 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
642 msgid "Backup running"
643 msgstr "Afritun í gangi"
645 msgid "Backup running..."
646 msgstr "Afritun í gangi...."
648 msgid "Backup system settings"
649 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
658 msgstr "Byrjunar tími"
660 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
661 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
663 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
664 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
666 msgid "Behavior when a movie is started"
667 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
669 msgid "Behavior when a movie is stopped"
670 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
672 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
673 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
684 msgid "Burn existing image to DVD"
685 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
687 msgid "Burn to DVD..."
688 msgstr "Brenna á DVD"
694 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
697 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
709 msgid "CI assignment"
710 msgstr "CI stillingar"
718 msgid "Cache Thumbnails"
719 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
721 msgid "Call monitoring"
722 msgstr "Fylgist með hringingum"
727 msgid "Cannot parse feed directory"
728 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
739 msgid "Change bouquets in quickzap"
740 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
743 msgstr "Breyta möppu"
745 msgid "Change pin code"
746 msgstr "Breyta aðgangskóða"
748 msgid "Change service pin"
749 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
751 msgid "Change service pins"
752 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
754 msgid "Change setup pin"
755 msgstr "Breyta valmynda kóða"
760 msgid "Channel Selection"
763 msgid "Channel not in services list"
764 msgstr "Rás ekki á rásalista"
769 msgid "Channellist menu"
770 msgstr "Valmynd rásalista"
784 msgid "Checking Filesystem..."
785 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
788 msgstr "Veldu móttakara"
790 msgid "Choose backup files"
791 msgstr "Veldu afrits skrár"
793 msgid "Choose backup location"
794 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
796 msgid "Choose bouquet"
797 msgstr "Veldu fléttu"
799 msgid "Choose source"
802 msgid "Choose target folder"
803 msgstr "Velja úttaks möppu"
805 msgid "Choose upgrade source"
806 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
808 msgid "Choose your Skin"
811 msgid "Circular left"
812 msgstr "Hringpólun vinstri"
814 msgid "Circular right"
815 msgstr "Hringpólun hægri"
820 msgid "Cleanup Wizard"
823 msgid "Clear before scan"
824 msgstr "Eyða fyrir leit"
832 msgid "Code rate high"
833 msgstr "Gagna hraði, hár"
835 msgid "Code rate low"
836 msgstr "Gagna hraði, lár"
839 msgstr "Gagnahraði HP"
842 msgstr "Gagnahraði LP"
844 msgid "Collection name"
847 msgid "Collection settings"
848 msgstr "Stillingar safns"
853 msgid "Command execution..."
854 msgstr "Keyrsla skipunar..."
856 msgid "Command order"
857 msgstr "Röðun skipana"
859 msgid "Committed DiSEqC command"
860 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
862 msgid "Common Interface"
863 msgstr "Afruglara tengi"
865 msgid "Common Interface Assignment"
866 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
868 msgid "CommonInterface"
869 msgstr "Afruglaratengi"
871 msgid "Communication"
874 msgid "Compact Flash"
875 msgstr "Compact Flash"
877 msgid "Compact flash card"
878 msgstr "Compact flash kort"
883 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
884 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
889 msgid "Configuration Mode"
895 msgid "Conflicting timer"
896 msgstr "Tímastilling skarast"
904 msgid "Connected to Fritz!Box!"
905 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
910 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
911 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
915 "Connection to Fritz!Box\n"
919 "Tenging við Fritz!Box\n"
923 msgid "Constellation"
924 msgstr "Constellation"
926 msgid "Content does not fit on DVD!"
927 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
932 msgid "Continue in background"
933 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
935 msgid "Continue playing"
936 msgstr "Halda áfram að spila"
941 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
942 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
944 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
945 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
948 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
949 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
951 msgid "Crashlog settings"
954 msgid "CrashlogAutoSubmit"
955 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
957 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
960 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
965 "Send them to Dream Multimedia ?"
967 "Hrunskýrslur fundust!\n"
968 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
970 msgid "Create DVD-ISO"
971 msgstr "Búa til DVD-ISO"
973 msgid "Create movie folder failed"
974 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
977 msgid "Creating directory %s failed."
978 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
980 msgid "Creating partition failed"
981 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
986 msgid "Current Transponder"
987 msgstr "Núverandi sendir"
989 msgid "Current settings:"
990 msgstr "Núverandi stilling:"
992 msgid "Current version:"
993 msgstr "Núverandi útgáfa:"
995 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
996 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
998 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
999 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1001 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1002 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1010 msgid "Cutlist editor..."
1011 msgstr "Klippingastjóri..."
1029 msgstr "DVD spilari"
1031 msgid "DVD media toolbox"
1032 msgstr "DVD miðla tól"
1040 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1043 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1046 msgid "Deep Standby"
1047 msgstr "Djúp biðstaða"
1049 msgid "Default Settings"
1050 msgstr "Upphafs stillingar"
1052 msgid "Default services lists"
1053 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1055 msgid "Default settings"
1056 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1064 msgid "Delete crashlogs"
1065 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1067 msgid "Delete entry"
1068 msgstr "Eyða innslætti"
1070 msgid "Delete failed!"
1071 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1075 "Delete no more configured satellite\n"
1078 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1087 msgid "Destination directory"
1088 msgstr "Endanleg mappa"
1090 msgid "Detected HDD:"
1091 msgstr "Fann harðan disk:"
1093 msgid "Detected NIMs:"
1102 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1103 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1106 msgstr "DiSEqC gerð"
1108 msgid "DiSEqC repeats"
1109 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1114 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1115 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1118 msgid "Directory %s nonexistent."
1119 msgstr "Mappa %s ekki til."
1122 msgstr "Gera óvirkt"
1124 msgid "Disable Picture in Picture"
1125 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1127 msgid "Disable Subtitles"
1128 msgstr "Ekki undirtexta"
1130 msgid "Disable crashlog reporting"
1131 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1133 msgid "Disable timer"
1134 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1144 "Disconnected from\n"
1155 msgid "Display 16:9 content as"
1156 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1158 msgid "Display 4:3 content as"
1159 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1161 msgid "Display >16:9 content as"
1162 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1164 msgid "Display Setup"
1165 msgstr "Uppsetning skjás"
1167 msgid "Display and Userinterface"
1168 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1172 "Do you really want to REMOVE\n"
1173 "the plugin \"%s\"?"
1175 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1179 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1180 "This could take lots of time!"
1182 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1183 "Það tekur langan tíma!"
1186 msgid "Do you really want to delete %s?"
1187 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1191 "Do you really want to download\n"
1192 "the plugin \"%s\"?"
1194 "Viltu örugglega hala niður\n"
1195 "innskotinu \"%s\"?"
1198 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1199 "All data on the disk will be lost!"
1201 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1202 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1205 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1206 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1209 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1210 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1213 "Do you want to backup now?\n"
1214 "After pressing OK, please wait!"
1216 "Viltu taka afrit núna?\n"
1217 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1219 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1220 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1222 msgid "Do you want to do a service scan?"
1223 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1225 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1226 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1228 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1229 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1231 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1232 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1234 msgid "Do you want to install the package:\n"
1235 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1237 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1238 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1240 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1241 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1243 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1244 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1246 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1247 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1249 msgid "Do you want to restore your settings?"
1250 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1252 msgid "Do you want to resume this playback?"
1253 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1256 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1260 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1261 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1264 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1265 "After pressing OK, please wait!"
1267 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1268 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1270 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1271 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1273 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1274 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1276 msgid "Don't ask, just send"
1277 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1279 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1280 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1283 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1284 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1287 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1288 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1291 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1292 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1295 msgstr "Hlaða niður"
1297 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1298 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1300 msgid "Download Plugins"
1301 msgstr "Hala niður innskotum"
1303 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1304 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1306 msgid "Downloadable new plugins"
1307 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1309 msgid "Downloadable plugins"
1310 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1315 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1316 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1318 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1319 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1321 msgid "Dreambox software because updates are available."
1322 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1330 msgid "EPG Selection"
1334 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1335 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1346 msgid "Edit IPKG source URL..."
1347 msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
1350 msgstr "Breyta titli"
1352 msgid "Edit chapters of current title"
1353 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1355 msgid "Edit services list"
1356 msgstr "Breyta rása lista"
1358 msgid "Edit settings"
1359 msgstr "Breyta stillingum"
1361 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1362 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1364 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1365 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1368 msgstr "Breyta titili"
1370 msgid "Electronic Program Guide"
1371 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1376 msgid "Enable 5V for active antenna"
1377 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1379 msgid "Enable multiple bouquets"
1380 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1382 msgid "Enable parental control"
1383 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1385 msgid "Enable timer"
1386 msgstr "Virkja tímastillingu"
1394 msgid "Encryption Key"
1395 msgstr "Kóðunar lykill"
1397 msgid "Encryption Keytype"
1398 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1400 msgid "Encryption Type"
1401 msgstr "Gerð kóðunar"
1413 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1415 "If you experience any problems please contact\n"
1416 "stephan@reichholf.net\n"
1418 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1420 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1422 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1423 "við stephan@reichholf.net\n"
1425 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1427 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1428 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1429 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1430 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1431 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1433 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1434 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1436 msgid "Enter Rewind at speed"
1437 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1439 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1440 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1442 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1443 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1445 msgid "Enter main menu..."
1446 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1448 msgid "Enter the service pin"
1449 msgstr "Sláðu inn kóða"
1451 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1457 msgid "Error executing plugin"
1458 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1469 msgstr "Skoða atriði"
1471 msgid "Everything is fine"
1472 msgstr "Allt er í þessu fína"
1474 msgid "Execution Progress:"
1475 msgstr "Framganga keyrslu:"
1477 msgid "Execution finished!!"
1478 msgstr "Keyrslu lokið!"
1487 msgstr "Hætta í breytingum"
1489 msgid "Exit the cleanup wizard"
1492 msgid "Exit the wizard"
1493 msgstr "Hætta í álfinum"
1496 msgstr "Hætta í álfi"
1501 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1502 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1504 msgid "Extended Setup..."
1505 msgstr "Meiri stillingar..."
1513 msgid "Factory reset"
1514 msgstr "Verksmiðju stilling"
1523 msgstr "Hratt DiSEqC"
1525 msgid "Fast Forward speeds"
1526 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1529 msgstr "Hratt tímabil"
1532 msgstr "Uppáhald listar"
1534 msgid "Filesystem Check..."
1535 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1537 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1538 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1546 msgid "Finished configuring your network"
1547 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1549 msgid "Finished restarting your network"
1550 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1556 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1558 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1564 msgid "Flashing failed"
1565 msgstr "Forritun tókt ekki"
1567 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1568 msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
1573 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1574 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1576 msgid "Frame size in full view"
1577 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1585 msgid "Frequency bands"
1588 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1589 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1591 msgid "Frequency steps"
1603 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1604 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1607 msgid "Frontprocessor version: %d"
1608 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1613 msgid "Function not yet implemented"
1614 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1617 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1618 "Do you want to Restart the GUI now?"
1620 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1621 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1626 msgid "General AC3 Delay"
1627 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1629 msgid "General AC3 delay"
1630 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1632 msgid "General PCM Delay"
1633 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1635 msgid "General PCM delay"
1636 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1644 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1645 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1650 msgid "Goto position"
1651 msgstr "Fara á staðsetningu"
1653 msgid "Graphical Multi EPG"
1654 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1659 msgid "Guard Interval"
1660 msgstr "Guard Interval"
1662 msgid "Guard interval mode"
1663 msgstr "Guard millibils hamur"
1666 msgstr "Harður diskur"
1668 msgid "Harddisk setup"
1669 msgstr "Uppsetning harða disks"
1671 msgid "Harddisk standby after"
1672 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1674 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1675 msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
1677 msgid "Hidden network SSID"
1678 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1680 msgid "Hierarchy Information"
1681 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1683 msgid "Hierarchy mode"
1684 msgstr "Flokkunar hamur"
1686 msgid "High bitrate support"
1687 msgstr "Háhraða stuðningur"
1692 msgid "How many minutes do you want to record?"
1693 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1695 msgid "How to handle found crashlogs?"
1704 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1705 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1708 msgstr "Slóð ISO skráar"
1713 msgid "If you can see this page, please press OK."
1714 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1717 "If you see this, something is wrong with\n"
1718 "your scart connection. Press OK to return."
1720 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1721 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1724 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1725 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1726 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1728 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1729 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1730 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1732 "If you are happy with the result, press OK."
1734 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1735 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1736 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1737 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1738 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1739 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1740 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1742 msgid "Image flash utility"
1743 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1745 msgid "Image-Upgrade"
1746 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1752 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1754 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1756 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1759 msgid "Increased voltage"
1760 msgstr "Aukin spenna"
1766 msgstr "Upplýsingar"
1768 msgid "Infobar timeout"
1769 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1772 msgstr "Upplýsingar"
1777 msgid "Initialization..."
1778 msgstr "Frumstilli....."
1781 msgstr "Frumstiling"
1783 msgid "Initializing Harddisk..."
1784 msgstr "Frumstilli harða disk"
1792 msgid "Install a new image with a USB stick"
1793 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1795 msgid "Install a new image with your web browser"
1796 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1798 msgid "Install local IPKG"
1799 msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
1801 msgid "Install or remove finished."
1802 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1804 msgid "Install settings, skins, software..."
1805 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1807 msgid "Install software updates..."
1808 msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
1810 msgid "Installation finished."
1811 msgstr "Uppsetning búin."
1816 msgid "Installing Software..."
1817 msgstr "Set inn hugbúnað"
1819 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1820 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1822 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1823 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1825 msgid "Installing package content... Please wait..."
1826 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1828 msgid "Instant Record..."
1829 msgstr "Skyndi upptaka..."
1831 msgid "Integrated Ethernet"
1832 msgstr "Innbyggt Netkort"
1834 msgid "Integrated Wireless"
1835 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1837 msgid "Intermediate"
1840 msgid "Internal Flash"
1841 msgstr "Innra Flash minni"
1843 msgid "Invalid Location"
1844 msgstr "Ógildur staður"
1847 msgid "Invalid directory selected: %s"
1848 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1853 msgid "Invert display"
1854 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1859 msgid "Is this videomode ok?"
1860 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
1866 msgstr "Skoða vinnslu"
1868 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1870 msgstr "Bara full mynd"
1875 msgid "Keyboard Map"
1876 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1878 msgid "Keyboard Setup"
1879 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1882 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1899 msgid "Language selection"
1900 msgstr "Val tungumáls"
1903 msgstr "Tungumál..."
1906 msgstr "Síðasti hraði"
1909 msgstr "Breiddargráða"
1914 msgid "Leave DVD Player?"
1915 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1920 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1925 msgstr "Mörk í austur"
1928 msgstr "Mörk í vestur"
1930 msgid "Limited character set for recording filenames"
1931 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
1934 msgstr "Mörk ekki stillt"
1942 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1943 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1945 msgid "List of Storage Devices"
1946 msgstr "Listi minnis hluta"
1954 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1955 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1957 msgid "Local Network"
1961 msgstr "Staðsetning"
1966 msgid "Log results to harddisk"
1967 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
1969 msgid "Long Keypress"
1970 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1973 msgstr "Lengdargráða"
1982 msgstr "Aðalvalmynd"
1985 msgstr "Aðalvalmynd"
1987 msgid "Make this mark an 'in' point"
1988 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1990 msgid "Make this mark an 'out' point"
1991 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1993 msgid "Make this mark just a mark"
1994 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1996 msgid "Manage your receiver's software"
1997 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2000 msgstr "Handvirk leitun"
2002 msgid "Manual transponder"
2003 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2005 msgid "Manufacturer"
2006 msgstr "Framleiðandi"
2008 msgid "Margin after record"
2009 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2011 msgid "Margin before record (minutes)"
2012 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2014 msgid "Media player"
2020 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2021 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2023 msgid "Medium is not empty!"
2024 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2033 msgstr "Skilaboð..."
2036 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2059 msgid "Mount failed"
2060 msgstr "Tenging tókst ekki"
2062 msgid "Move Picture in Picture"
2063 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2066 msgstr "Færa austur"
2069 msgstr "Færa vestur"
2071 msgid "Movielist menu"
2072 msgstr "Bíómynda valmynd"
2080 msgid "Multiple service support"
2081 msgstr "Styður margar rásir"
2084 msgstr "Margir gervihnettir"
2095 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2096 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2111 msgid "Nameserver %d"
2112 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2114 msgid "Nameserver Setup"
2115 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2117 msgid "Nameserver settings"
2118 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2126 msgid "Network Configuration..."
2127 msgstr "Stilling nettengingar..."
2129 msgid "Network Mount"
2130 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2132 msgid "Network SSID"
2135 msgid "Network Setup"
2136 msgstr "Stilla netkerfi"
2138 msgid "Network scan"
2139 msgstr "Leita netkerfið allt"
2141 msgid "Network setup"
2142 msgstr "Stillingar netkerfis"
2144 msgid "Network test"
2145 msgstr "Prufa nettengingu"
2147 msgid "Network test..."
2148 msgstr "Prufa nettengingu..."
2151 msgstr "Netkerfi..."
2154 msgstr "Nettenging:"
2156 msgid "NetworkWizard"
2157 msgstr "Nettengi álfur"
2165 msgid "New version:"
2174 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2175 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2177 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2178 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2180 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2181 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2183 msgid "No Networks found"
2184 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2186 msgid "No backup needed"
2187 msgstr "Afritun óþörf"
2190 "No data on transponder!\n"
2191 "(Timeout reading PAT)"
2193 "Engin gögn á sendi!\n"
2194 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2196 msgid "No description available."
2197 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2199 msgid "No details for this image file"
2200 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2202 msgid "No displayable files on this medium found!"
2203 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2205 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2206 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2208 msgid "No free tuner!"
2209 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2212 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2214 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2216 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2217 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2219 msgid "No positioner capable frontend found."
2220 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2222 msgid "No satellite frontend found!!"
2223 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2225 msgid "No tags are set on these movies."
2226 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2228 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2229 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2232 "No tuner is enabled!\n"
2233 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2235 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2236 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2238 msgid "No useable USB stick found"
2239 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2242 "No valid service PIN found!\n"
2243 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2244 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2246 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2247 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2248 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2251 "No valid setup PIN found!\n"
2252 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2253 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2255 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2256 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2257 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2260 "No working local network adapter found.\n"
2261 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2262 "configured correctly."
2264 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2265 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2268 "No working wireless network adapter found.\n"
2269 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2270 "network is configured correctly."
2272 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2273 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2277 "No working wireless network interface found.\n"
2278 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2279 "your local network interface."
2281 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2282 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2285 msgid "No, but restart from begin"
2286 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2288 msgid "No, do nothing."
2289 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2291 msgid "No, just start my dreambox"
2292 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2297 msgid "No, scan later manually"
2298 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2300 msgid "No, send them never"
2306 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2318 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2319 "required, %d MB available)"
2321 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2325 "Nothing to scan!\n"
2326 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2328 "Ekkert til að leita!\n"
2329 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2335 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2336 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2337 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2339 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2340 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2341 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2346 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2347 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2349 msgid "OK, remove another extensions"
2352 msgid "OK, remove some extensions"
2355 msgid "OSD Settings"
2356 msgstr "Stilling valmynda"
2358 msgid "OSD visibility"
2359 msgstr "Sýnileiki OSD"
2370 msgid "Online-Upgrade"
2371 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2373 msgid "Only Free scan"
2374 msgstr "Bara fríar rásir"
2376 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2379 msgid "Orbital Position"
2380 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2388 msgid "Package details for: "
2389 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2391 msgid "Package list update"
2392 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2394 msgid "Package removal failed.\n"
2397 msgid "Package removed successfully.\n"
2400 msgid "Packet management"
2401 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2403 msgid "Packet manager"
2404 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2409 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2413 msgid "Parent Directory"
2414 msgstr "Fyrri mappa"
2416 msgid "Parental control"
2417 msgstr "Foreldrastýring"
2419 msgid "Parental control services Editor"
2420 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2422 msgid "Parental control setup"
2423 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2425 msgid "Parental control type"
2426 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2431 msgid "Pause movie at end"
2432 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2434 msgid "Phone number"
2438 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2440 msgid "PicturePlayer"
2441 msgstr "Mynd spilari"
2443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2450 msgid "Pin code needed"
2451 msgstr "Kóða vantar"
2456 msgid "Play Audio-CD..."
2457 msgstr "Spila hljóð disk..."
2462 msgid "Play Music..."
2463 msgstr "Spila tónlist..."
2465 msgid "Play recorded movies..."
2466 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2468 msgid "Please Reboot"
2469 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2471 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2472 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2474 msgid "Please change recording endtime"
2475 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2477 msgid "Please check your network settings!"
2478 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2480 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2481 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2483 msgid "Please choose an extension..."
2484 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2486 msgid "Please choose he package..."
2487 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2489 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2490 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2493 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2494 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2496 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2497 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2499 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2500 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2502 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2503 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2505 msgid "Please enter a name for the new marker"
2506 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2508 msgid "Please enter a new filename"
2509 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2511 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2512 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2514 msgid "Please enter name of the new directory"
2515 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2517 msgid "Please enter the correct pin code"
2518 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2520 msgid "Please enter the old pin code"
2521 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2523 msgid "Please enter your email address here:"
2526 msgid "Please enter your name here (optional):"
2529 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2530 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2533 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2534 "therefore the default directory is being used instead."
2536 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2537 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2539 msgid "Please press OK to continue."
2540 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2542 msgid "Please press OK!"
2545 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2546 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2548 msgid "Please select a playlist to delete..."
2549 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2551 msgid "Please select a playlist..."
2552 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2554 msgid "Please select a subservice to record..."
2555 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2557 msgid "Please select a subservice..."
2558 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2560 msgid "Please select an extension to remove."
2563 msgid "Please select an option below."
2566 msgid "Please select medium to use as backup location"
2567 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2569 msgid "Please select tag to filter..."
2570 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2572 msgid "Please select target directory or medium"
2573 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2575 msgid "Please select the movie path..."
2576 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2578 msgid "Please set up tuner B"
2579 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2581 msgid "Please set up tuner C"
2582 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2584 msgid "Please set up tuner D"
2585 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2588 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2589 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2590 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2592 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2593 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2594 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2597 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2600 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2603 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2604 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2606 msgid "Please wait while removing selected package..."
2609 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2610 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2612 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2615 msgid "Please wait while we configure your network..."
2616 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2618 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2619 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2621 msgid "Please wait..."
2622 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2624 msgid "Please wait... Loading list..."
2625 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2627 msgid "Plugin browser"
2628 msgstr "Innskots leit"
2630 msgid "Plugin manager"
2631 msgstr "Innskots stjóri"
2633 msgid "Plugin manager help..."
2634 msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
2636 msgid "Plugin manager process information..."
2637 msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
2645 msgid "Polarization"
2664 msgstr "Portúgalska"
2667 msgstr "Mótorstýring"
2669 msgid "Positioner fine movement"
2670 msgstr "Fín færsla mótors"
2672 msgid "Positioner movement"
2673 msgstr "Færsla mótors"
2675 msgid "Positioner setup"
2676 msgstr "Uppsetning mótors"
2678 msgid "Positioner storage"
2679 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2681 msgid "Power threshold in mA"
2682 msgstr "Aflmörk í mA"
2684 msgid "Predefined transponder"
2685 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2687 msgid "Preparing... Please wait"
2688 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2690 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2691 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2693 msgid "Press OK to activate the settings."
2694 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2696 msgid "Press OK to edit the settings."
2697 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2700 msgid "Press OK to get further details for %s"
2701 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2703 msgid "Press OK to scan"
2704 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2706 msgid "Press OK to start the scan"
2707 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2709 msgid "Press OK to view full changelog"
2715 msgid "Preview menu"
2716 msgstr "Forskoða valmynd"
2727 msgid "Properties of current title"
2728 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2730 msgid "Protect services"
2733 msgid "Protect setup"
2734 msgstr "Læsa valmynd"
2739 msgid "Provider to scan"
2740 msgstr "Sendandi sem leita á"
2745 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2746 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2755 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2758 msgstr "Loftnetsrás"
2763 msgid "RSS Feed URI"
2764 msgstr "RSS strauma URI"
2775 msgid "Really close without saving settings?"
2776 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2778 msgid "Really delete done timers?"
2779 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2781 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2782 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2784 msgid "Really reboot now?"
2785 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2787 msgid "Really restart now?"
2788 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2790 msgid "Really shutdown now?"
2791 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2796 msgid "Reception Settings"
2797 msgstr "Stilling móttöku"
2803 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2804 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
2806 msgid "Recorded files..."
2807 msgstr "Uppteknar skrár..."
2812 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2813 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2818 msgid "Recordings always have priority"
2819 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2821 msgid "Reenter new pin"
2822 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2824 msgid "Refresh Rate"
2825 msgstr "Hressingar tíðni"
2827 msgid "Refresh rate selection."
2828 msgstr "Hressingar tíðni val."
2836 msgid "Remove Bookmark"
2837 msgstr "Taka út bókamerki"
2839 msgid "Remove Plugins"
2840 msgstr "Taka út Innskot"
2842 msgid "Remove a mark"
2843 msgstr "Eyða merkingu"
2845 msgid "Remove currently selected title"
2846 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2848 msgid "Remove failed."
2851 msgid "Remove finished."
2852 msgstr "Eyðingu lokið."
2854 msgid "Remove plugins"
2855 msgstr "Taka út innskot"
2857 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2858 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2860 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2861 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2863 msgid "Remove timer"
2864 msgstr "Eyða tímastillingu"
2866 msgid "Remove title"
2867 msgstr "Taka út titil"
2869 msgid "Removed successfully."
2876 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2877 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2882 msgid "Rename crashlogs"
2883 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
2889 msgstr "Gerð endurtekningar"
2891 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2892 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2895 msgstr "Endurtekningar"
2900 msgid "Reset and renumerate title names"
2901 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
2910 msgstr "Endurræsa GUI"
2912 msgid "Restart GUI now?"
2913 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2915 msgid "Restart network"
2916 msgstr "Endurræsi netkort"
2918 msgid "Restart test"
2919 msgstr "Prufa aftur"
2921 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2922 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2927 msgid "Restore backups..."
2928 msgstr "Setja inn afrit..."
2930 msgid "Restore running"
2931 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
2933 msgid "Restore running..."
2934 msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
2936 msgid "Restore system settings"
2937 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
2940 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2943 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2945 msgid "Resume from last position"
2946 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2948 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2949 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2950 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2951 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2952 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2953 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2954 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2955 msgid "Resuming playback"
2956 msgstr "Held áfram spilun"
2958 msgid "Return to file browser"
2959 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2961 msgid "Return to movie list"
2962 msgstr "Til baka til mynda lista"
2964 msgid "Return to previous service"
2965 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2967 msgid "Rewind speeds"
2968 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2976 msgid "Rotor turning speed"
2977 msgstr "Hraði mótors"
2997 msgid "Sat / Dish Setup"
2998 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3001 msgstr "Gervihnöttur"
3003 msgid "Satellite Equipment Setup"
3004 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3007 msgstr "Gervihnettir"
3010 msgstr "Gervihnattaleit"
3015 msgid "Satteliteequipment"
3016 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3019 msgstr "Laugardagur"
3024 msgid "Save Playlist"
3025 msgstr "Vista spilunarlista"
3027 msgid "Scaling Mode"
3028 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3033 msgid "Scan Files..."
3034 msgstr "Leita að skrám..."
3037 msgstr "Leita QAM128"
3040 msgstr "Leita QAM16"
3043 msgstr "Leita QAM256"
3046 msgstr "Leita QAM32"
3049 msgstr "Leita QAM64"
3052 msgstr "Leita SR6875"
3055 msgstr "Leita SR6900"
3057 msgid "Scan Wireless Networks"
3058 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3060 msgid "Scan additional SR"
3061 msgstr "Leita á fleiri SR"
3063 msgid "Scan band EU HYPER"
3064 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3066 msgid "Scan band EU MID"
3067 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3069 msgid "Scan band EU SUPER"
3070 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3072 msgid "Scan band EU UHF IV"
3073 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3075 msgid "Scan band EU UHF V"
3076 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3078 msgid "Scan band EU VHF I"
3079 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3081 msgid "Scan band EU VHF III"
3082 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3084 msgid "Scan band US HIGH"
3085 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3087 msgid "Scan band US HYPER"
3088 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3090 msgid "Scan band US LOW"
3091 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3093 msgid "Scan band US MID"
3094 msgstr "Leita á bandi US MID"
3096 msgid "Scan band US SUPER"
3097 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3100 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3103 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3106 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3107 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3110 msgstr "Leita austur"
3113 msgstr "Leita vestur"
3115 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3116 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3118 msgid "Secondary DNS"
3128 msgstr "Veldu harðadisk"
3130 msgid "Select IPKG source to edit..."
3131 msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
3133 msgid "Select Location"
3134 msgstr "Velja staðsetningu"
3136 msgid "Select Network Adapter"
3137 msgstr "Veldu Netkort"
3139 msgid "Select a movie"
3142 msgid "Select audio mode"
3143 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3145 msgid "Select audio track"
3146 msgstr "Veldu hljóð rás"
3148 msgid "Select channel to record from"
3149 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3151 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3152 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3154 msgid "Select files/folders to backup..."
3155 msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
3157 msgid "Select image"
3158 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3160 msgid "Select package"
3163 msgid "Select provider to add..."
3164 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3166 msgid "Select refresh rate"
3167 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3169 msgid "Select service to add..."
3170 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3172 msgid "Select video input"
3173 msgstr "Veldu mynd inngang"
3175 msgid "Select video input with up/down buttons"
3176 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3178 msgid "Select video mode"
3179 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3181 msgid "Selected source image"
3182 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3185 msgstr "Senda DiSEqC"
3187 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3188 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3190 msgid "Seperate titles with a main menu"
3191 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3193 msgid "Sequence repeat"
3194 msgstr "Endurtaka runu"
3202 msgid "Service Scan"
3203 msgstr "Leita að rásum"
3205 msgid "Service Searching"
3206 msgstr "Leita að rásum"
3208 msgid "Service has been added to the favourites."
3209 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3211 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3212 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3215 "Service invalid!\n"
3216 "(Timeout reading PMT)"
3219 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3222 "Service not found!\n"
3223 "(SID not found in PAT)"
3225 "Rás fannst ekki!\n"
3226 "(SID fannst ekki í PAT)"
3228 msgid "Service scan"
3232 "Service unavailable!\n"
3233 "Check tuner configuration!"
3235 "Rás finnst ekki!\n"
3236 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3239 msgstr "Upplýsingar"
3244 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3245 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3247 msgid "Set as default Interface"
3248 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3250 msgid "Set interface as default Interface"
3251 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3263 msgstr "Uppsetninga hamur"
3266 msgstr "Sýna upplýsingar"
3268 msgid "Show Message when Recording starts"
3269 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3271 msgid "Show WLAN Status"
3272 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3274 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3275 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3277 msgid "Show infobar on channel change"
3278 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3280 msgid "Show infobar on event change"
3281 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3283 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3284 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3286 msgid "Show positioner movement"
3287 msgstr "Sýna færslu mótors"
3289 msgid "Show services beginning with"
3290 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3292 msgid "Show the radio player..."
3293 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3295 msgid "Show the tv player..."
3296 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3298 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3299 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3301 msgid "Shutdown Dreambox after"
3302 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3307 msgid "Similar broadcasts:"
3308 msgstr "Svipuð útsending:"
3313 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3314 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3322 msgid "Single satellite"
3323 msgstr "Einn gervihnöttur"
3325 msgid "Single transponder"
3326 msgstr "Einn sendir"
3328 msgid "Singlestep (GOP)"
3329 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3338 msgstr "Tímastilling"
3340 msgid "Sleep timer action:"
3341 msgstr "Tíma aðgerð:"
3343 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3344 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3359 msgid "Slow Motion speeds"
3360 msgstr "Hraði hægspilunar"
3365 msgid "Software manager"
3366 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3368 msgid "Software manager..."
3369 msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
3371 msgid "Software restore"
3372 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3374 msgid "Software update"
3375 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3377 msgid "Some plugins are not available:\n"
3378 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3380 msgid "Somewhere else"
3381 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3383 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3384 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3386 msgid "Sorry no backups found!"
3387 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3390 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3392 "Please choose an other one."
3394 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3396 "Veldu aðra staðsetningu"
3399 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3400 "Please choose an other one."
3402 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3403 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3405 msgid "Sorry, no Details available!"
3406 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3409 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3411 "Please choose another one."
3413 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3415 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3417 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3421 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3428 msgid "Soundcarrier"
3429 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3440 msgid "Standby / Restart"
3441 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3443 msgid "Start from the beginning"
3444 msgstr "Byrja frá byrjun"
3446 msgid "Start recording?"
3447 msgstr "Byrja upptöku?"
3450 msgstr "Byrja prófun"
3453 msgstr "Byrjunartími"
3459 msgstr "Skref austur"
3462 msgstr "Skref vestur"
3470 msgid "Stop Timeshift?"
3471 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3473 msgid "Stop current event and disable coming events"
3474 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3476 msgid "Stop current event but not coming events"
3477 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3479 msgid "Stop playing this movie?"
3480 msgstr "Stoppa spilun?"
3483 msgstr "Stoppa prófun"
3485 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3486 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3488 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3489 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3491 msgid "Store position"
3492 msgstr "Vista staðsetningu"
3494 msgid "Stored position"
3495 msgstr "Vistuð staða"
3497 msgid "Subservice list..."
3498 msgstr "Listi undirrása..."
3501 msgstr "Undirþjónusta"
3503 msgid "Subtitle selection"
3504 msgstr "Velja undirtexta"
3507 msgstr "Undirtextar"
3515 msgid "Swap Services"
3516 msgstr "Skipta á rásum"
3521 msgid "Switch to next subservice"
3522 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3524 msgid "Switch to previous subservice"
3525 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3536 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3537 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3539 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3540 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3543 "Email: oreind@oreind.is\n"
3544 "Vefur: http://www.oreind.is"
3546 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3547 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3550 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3552 msgid "Table of content for collection"
3553 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3565 msgstr "Stafrænt í lofti"
3567 msgid "Terrestrial provider"
3568 msgstr "Sendandi á landi"
3570 msgid "Test DiSEqC settings"
3571 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3577 msgstr "Prufu hamur"
3579 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3580 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3582 msgid "Test-Messagebox?"
3583 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3586 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3587 "Please press OK to start using your Dreambox."
3589 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3590 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3593 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3594 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3597 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3598 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3601 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3602 "the feed server and save it on the stick?"
3604 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3605 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3607 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3608 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3612 "The following device was found:\n"
3616 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3618 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3622 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3624 msgid "The following files were found..."
3625 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3628 "The input port should be configured now.\n"
3629 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3630 "want to do that now?"
3632 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3633 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3635 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3636 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3639 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3640 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3642 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3643 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3646 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3647 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3650 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3651 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3655 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3658 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3661 msgid "The package doesn't contain anything."
3662 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3664 msgid "The package:"
3668 msgid "The path %s already exists."
3669 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3671 msgid "The pin code has been changed successfully."
3672 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3674 msgid "The pin code you entered is wrong."
3675 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3677 msgid "The pin codes you entered are different."
3678 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3681 msgid "The results have been written to %s."
3682 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3684 msgid "The sleep timer has been activated."
3685 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3687 msgid "The sleep timer has been disabled."
3688 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3690 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3691 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3694 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3695 "Please install it."
3697 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3698 "Vinsamlega tengið það."
3701 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3702 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3704 msgid "The wizard is finished now."
3705 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3707 msgid "There are at least "
3708 msgstr "Það eru allavega "
3710 msgid "There are no default services lists in your image."
3711 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3713 msgid "There are no default settings in your image."
3714 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3716 msgid "There are now "
3720 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3721 "Do you really want to continue?"
3723 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3724 "Viltu örugglega halda áfram?"
3726 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3727 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3729 msgid "There was an error. The package:"
3733 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3734 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3737 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3738 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3740 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3741 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3744 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3747 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3748 "minni móttakarans með henni?"
3751 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3752 "content on the disc."
3754 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3758 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3759 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
3762 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3763 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3765 msgid "This is step number 2."
3766 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3768 msgid "This is unsupported at the moment."
3769 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3771 msgid "This plugin is installed."
3772 msgstr "Þetta innskot er innsett."
3774 msgid "This plugin is not installed."
3775 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
3777 msgid "This plugin will be installed."
3778 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
3780 msgid "This plugin will be removed."
3781 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
3784 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3785 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3786 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3787 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3788 "the \"Nameserver\" Configuration"
3790 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3791 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3792 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3793 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3797 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3798 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3799 "- verify that a network cable is attached\n"
3800 "- verify that the cable is not broken"
3802 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3803 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3804 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3805 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3808 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3809 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3810 "- no valid IP Address was found\n"
3811 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3813 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3814 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3815 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3816 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3819 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3820 "configuration with DHCP.\n"
3821 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3822 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3823 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3825 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3826 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3828 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3829 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3830 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3831 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3832 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3834 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3835 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3837 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3838 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3853 msgstr "Fimmtudagur"
3858 msgid "Time/Date Input"
3859 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3862 msgstr "Tímastilling"
3865 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3867 msgid "Timer Editor"
3868 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3871 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3874 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3880 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3881 "Please recheck it!"
3883 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3884 "Vinsamlega athugið það!"
3886 msgid "Timer sanity error"
3887 msgstr "Villa í tímastillingu"
3889 msgid "Timer selection"
3890 msgstr "Tímastillinga val"
3892 msgid "Timer status:"
3893 msgstr "Tíma staða:"
3896 msgstr "Lifandi pása"
3898 msgid "Timeshift not possible!"
3899 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3901 msgid "Timeshift path..."
3902 msgstr "Tímafærslu slóð..."
3910 msgid "Title properties"
3911 msgstr "Upplýsingar titils"
3913 msgid "Titleset mode"
3914 msgstr "Titla stillingar"
3917 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3918 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3920 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3922 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3924 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
3925 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
3926 "stautinn í USB tengið.\n"
3927 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
3928 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
3929 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
3935 msgstr "Tón stilling"
3940 msgid "Toneburst A/B"
3941 msgstr "Tón stýring A/B"
3949 msgid "Translation:"
3952 msgid "Transmission Mode"
3953 msgstr "Sendi aðferð"
3955 msgid "Transmission mode"
3956 msgstr "Sendi stilling"
3961 msgid "Transponder Type"
3962 msgstr "Gerð sendis"
3965 msgstr "Tilraunir eftir:"
3967 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3968 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3970 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3971 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3973 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3974 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
3980 msgstr "Þriðjudagur"
3985 msgid "Tune failed!"
3986 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3995 msgstr "Móttakara tengi"
3997 msgid "Tuner configuration"
3998 msgstr "Stilling móttakara"
4000 msgid "Tuner status"
4012 msgid "Type of scan"
4013 msgstr "Gerð leitunar"
4022 msgstr "USB stautur"
4024 msgid "USB stick wizard"
4025 msgstr "USB stauta stjóri"
4031 "Unable to complete filesystem check.\n"
4034 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4038 "Unable to initialize harddisk.\n"
4041 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4044 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4045 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4064 msgid "Unicable LNB"
4065 msgstr "Unicable LNB"
4067 msgid "Unicable Martix"
4068 msgstr "Unicable Martix"
4070 msgid "Universal LNB"
4071 msgstr "Venjulegt LNB"
4073 msgid "Unmount failed"
4074 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4079 msgid "Updates your receiver's software"
4080 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4082 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4083 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4085 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4086 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4091 msgid "Upgrade finished."
4092 msgstr "Uppfærslu lokið."
4094 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4095 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4100 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4101 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4109 msgid "Use Interface"
4110 msgstr "Nota netkort"
4112 msgid "Use Power Measurement"
4113 msgstr "Nota afl mælingu"
4115 msgid "Use a gateway"
4118 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4119 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4120 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4121 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4122 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4123 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4124 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4125 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4126 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4127 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4128 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4129 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4130 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4131 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4132 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4134 msgid "Use power measurement"
4135 msgstr "Nota aflmælingu"
4137 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4138 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4141 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4143 "Please set up tuner A"
4145 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4147 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4150 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4152 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4154 msgid "Use usals for this sat"
4155 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4157 msgid "Use wizard to set up basic features"
4158 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4160 msgid "Used service scan type"
4161 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4163 msgid "User defined"
4164 msgstr "Stillt af notanda"
4167 msgstr "Notandanafn"
4170 msgstr "Vídeó scart"
4172 msgid "VMGM (intro trailer)"
4173 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4178 msgid "Video Fine-Tuning"
4179 msgstr "Mynd fínstillingar"
4181 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4182 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4184 msgid "Video Output"
4185 msgstr "Mynd útgangur"
4188 msgstr "Mynd uppsetning"
4190 msgid "Video Wizard"
4194 "Video input selection\n"
4196 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4199 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4201 "Mynd inngangs val\n"
4203 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4205 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4207 msgid "Video mode selection."
4208 msgstr "Mynd hams stilling."
4210 msgid "View Movies..."
4211 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4213 msgid "View Photos..."
4214 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4216 msgid "View Rass interactive..."
4217 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4219 msgid "View Video CD..."
4220 msgstr "Skoða Video CD..."
4222 msgid "View details"
4223 msgstr "Skoða nánar"
4225 msgid "View list of available "
4226 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4228 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4229 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4231 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4232 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4234 msgid "View list of available EPG extensions."
4235 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4237 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4238 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4240 msgid "View list of available communication extensions."
4241 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4243 msgid "View list of available default settings"
4244 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4246 msgid "View list of available multimedia extensions."
4247 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4249 msgid "View list of available networking extensions"
4250 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4252 msgid "View list of available recording extensions"
4253 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4255 msgid "View list of available skins"
4256 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4258 msgid "View list of available software extensions"
4259 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4261 msgid "View list of available system extensions"
4262 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4264 msgid "View teletext..."
4265 msgstr "Skoða textavarp..."
4267 msgid "Virtual KeyBoard"
4268 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4270 msgid "Voltage mode"
4271 msgstr "Spennu stýring"
4286 msgstr "WPA eða WPA2"
4298 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4299 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4300 "Please press OK to begin."
4302 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4303 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4304 "breytist hann aftur.\n"
4305 "Ýttu á OK til að byrja."
4311 msgstr "Miðvikudagur"
4317 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4319 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4322 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4324 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4326 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4329 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4333 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4334 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4335 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4337 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4338 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4339 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4342 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4344 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4345 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4347 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4349 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4350 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4351 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4352 "MIME-Version: 1.0\n"
4353 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4354 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4359 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4360 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4364 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4365 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4368 msgstr "Velkomin(n)..."
4373 msgid "What do you want to scan?"
4374 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4376 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4380 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4381 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4382 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4385 "Really do a factory reset?"
4387 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4388 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4389 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4391 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4393 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4394 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4396 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4397 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4402 msgid "Wireless Network"
4403 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4405 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4406 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4408 msgid "Write failed!"
4409 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4411 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4412 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4423 msgid "Yes, and delete this movie"
4424 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4426 msgid "Yes, and don't ask again"
4429 msgid "Yes, backup my settings!"
4430 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4432 msgid "Yes, do a manual scan now"
4433 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4435 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4436 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4438 msgid "Yes, do another manual scan now"
4439 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4441 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4442 msgstr "Já, slökkva núna"
4444 msgid "Yes, restore the settings now"
4445 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4447 msgid "Yes, returning to movie list"
4448 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4450 msgid "Yes, view the tutorial"
4451 msgstr "Já, skoða kennslu"
4453 msgid "You can cancel the installation."
4454 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4456 msgid "You can cancel the removal."
4457 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4460 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4461 "want to be installed."
4463 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4464 "að þú vilt setja inn."
4466 msgid "You can choose, what you want to install..."
4467 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4469 msgid "You can install this plugin."
4470 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4472 msgid "You can remove this plugin."
4473 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4475 msgid "You cannot delete this!"
4476 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4478 msgid "You chose not to install any default services lists."
4479 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4482 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4483 "default settings later in the settings menu."
4485 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4486 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4489 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4491 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4494 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4495 "harddisk is not an option for you."
4497 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4498 "möguleg fyrir þig."
4501 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4502 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4503 "to the harddisk!\n"
4504 "Please press OK to start the backup now."
4506 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4507 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4508 "afritið á harða diskinn!\n"
4509 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4512 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4513 "Please press OK to start the backup now."
4515 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4517 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4520 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4523 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4527 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4530 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4534 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4535 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4537 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4538 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4541 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4542 "restore. Please press OK to start the restore now."
4544 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4545 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4548 msgid "You have to wait %s!"
4549 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4552 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4553 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4554 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4555 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4558 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4559 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4560 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4561 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4562 "aftur inn afritið."
4565 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4567 "Do you want to set the pin now?"
4569 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4571 "Viltu búa til númerið núna?"
4573 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4575 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4577 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4578 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4581 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4583 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4586 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4587 "blank dual layer DVD!"
4589 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4592 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4593 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4596 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4598 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4600 msgid "Your email address:"
4604 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4605 "Press OK to start upgrade."
4607 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4608 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4610 msgid "Your name (optional):"
4613 msgid "Your network configuration has been activated."
4614 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4617 "Your network configuration has been activated.\n"
4618 "A second configured interface has been found.\n"
4620 "Do you want to disable the second network interface?"
4622 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4623 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4625 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4627 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4628 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4630 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4631 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4633 msgid "[alternative edit]"
4634 msgstr "[breyta valkostum]"
4636 msgid "[bouquet edit]"
4637 msgstr "[breyta fléttu]"
4639 msgid "[favourite edit]"
4640 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4643 msgstr "[færslu staða]"
4645 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4647 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4649 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4651 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4654 msgid "abort alternatives edit"
4655 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4657 msgid "abort bouquet edit"
4658 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4660 msgid "abort favourites edit"
4661 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4663 msgid "about to start"
4664 msgstr "er að byrja"
4666 msgid "activate current configuration"
4667 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4669 msgid "add Provider"
4670 msgstr "bæta við sendanda"
4673 msgstr "bæta við rás"
4675 msgid "add a nameserver entry"
4676 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4678 msgid "add alternatives"
4679 msgstr "bæta við valkosti"
4681 msgid "add bookmark"
4682 msgstr "bæta við bókamerki"
4685 msgstr "bæta rásavendi við"
4687 msgid "add directory to playlist"
4688 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4690 msgid "add file to playlist"
4691 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4693 msgid "add files to playlist"
4694 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4697 msgstr "bæta við merki"
4699 msgid "add recording (enter recording duration)"
4700 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4702 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4703 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4705 msgid "add recording (indefinitely)"
4706 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4708 msgid "add recording (stop after current event)"
4709 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4711 msgid "add service to bouquet"
4712 msgstr "bæta rás við fléttu"
4714 msgid "add service to favourites"
4715 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4717 msgid "add to parental protection"
4718 msgstr "bæta við foreldra lás"
4721 msgstr "meiri stillingar"
4723 msgid "alphabetic sort"
4724 msgstr "raða í stafrófsröð"
4727 "are you sure you want to restore\n"
4728 "following backup:\n"
4730 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4731 "eftirfarandi afrit:\n"
4733 msgid "assigned CAIds"
4734 msgstr "tengja við CAIds"
4736 msgid "assigned Services/Provider"
4737 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
4740 msgid "audio track (%s) format"
4741 msgstr "hljóð rás (%s) form"
4744 msgid "audio track (%s) language"
4745 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
4747 msgid "audio tracks"
4759 msgid "background image"
4760 msgstr "bakgrunns mynd"
4762 msgid "backgroundcolor"
4763 msgstr "bakgrunnslitur"
4772 msgstr "svarti listi"
4778 msgid "burn audio track (%s)"
4779 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
4781 msgid "change recording (duration)"
4782 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4784 msgid "change recording (endtime)"
4785 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4790 msgid "choose destination directory"
4791 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4793 msgid "circular left"
4794 msgstr "hringpólun vinstri"
4796 msgid "circular right"
4797 msgstr "hringpólun hægri"
4799 msgid "clear playlist"
4800 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4806 msgstr "stillinga valmynd"
4815 msgstr "halda áfram"
4817 msgid "copy to bouquets"
4818 msgstr "afrita til rásavanda"
4820 msgid "could not be removed"
4823 msgid "create directory"
4824 msgstr "búa til möppu"
4836 msgstr "eyða klippingu"
4841 msgid "delete playlist entry"
4842 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4844 msgid "delete saved playlist"
4845 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4853 msgid "disable move mode"
4854 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4859 msgid "disconnected"
4862 msgid "do not change"
4863 msgstr "ekki breyta"
4866 msgstr "ekki gera neitt"
4868 msgid "don't record"
4869 msgstr "ekki taka upp"
4874 msgid "edit alternatives"
4875 msgstr "breyta valkosti"
4883 msgid "enable bouquet edit"
4884 msgstr "byrja féttu breytingu"
4886 msgid "enable favourite edit"
4887 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4889 msgid "enable move mode"
4890 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4895 msgid "end alternatives edit"
4896 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4898 msgid "end bouquet edit"
4899 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4901 msgid "end cut here"
4902 msgstr "enda klippingu hér"
4904 msgid "end favourites edit"
4905 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4907 msgid "enigma2 and network"
4908 msgstr "enigma2 og netkerfi"
4913 msgid "exceeds dual layer medium!"
4914 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4916 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4917 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4919 msgid "exit mediaplayer"
4920 msgstr "hætta í spilara"
4922 msgid "exit movielist"
4923 msgstr "loka myndalista"
4925 msgid "exit nameserver configuration"
4926 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
4928 msgid "exit network adapter configuration"
4929 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
4931 msgid "exit network adapter setup menu"
4932 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
4934 msgid "exit network interface list"
4935 msgstr "fara út úr netkorta lista"
4937 msgid "exit networkadapter setup menu"
4938 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
4943 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4944 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4949 msgid "fine-tune your display"
4950 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4952 msgid "forward to the next chapter"
4953 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4958 msgid "free diskspace"
4959 msgstr "laust diskpláss"
4961 msgid "go to deep standby"
4962 msgstr "fara í djúpsvefn"
4964 msgid "go to standby"
4965 msgstr "fara í biðstöðu"
4967 msgid "grab this frame as bitmap"
4968 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
4973 msgid "hear radio..."
4974 msgstr "hlusta á útvarp...."
4979 msgid "hidden network"
4980 msgstr "falið netkerfi"
4982 msgid "hide extended description"
4983 msgstr "fela auka upplýsingar"
4986 msgstr "fela spilara"
4997 msgid "immediate shutdown"
4998 msgstr "slökkva strax"
5006 "%s hringingar á %s!"
5009 msgstr "stilli einingu"
5011 msgid "init modules"
5012 msgstr "stilla einingar"
5014 msgid "insert mark here"
5015 msgstr "setja merki hér"
5017 msgid "jump back to the previous title"
5018 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5020 msgid "jump forward to the next title"
5021 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5023 msgid "jump to listbegin"
5024 msgstr "fara í byrjun listans"
5026 msgid "jump to listend"
5027 msgstr "fara í enda listans"
5029 msgid "jump to next marked position"
5030 msgstr "fara til næstu merkingar"
5032 msgid "jump to previous marked position"
5033 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5035 msgid "leave movie player..."
5036 msgstr "hætta í spilara"
5044 msgid "list style compact"
5045 msgstr "stíll lista lítill"
5047 msgid "list style compact with description"
5048 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5050 msgid "list style default"
5051 msgstr "stíll lista venjulegur"
5053 msgid "list style single line"
5054 msgstr "stíll lista, ein lína"
5056 msgid "load playlist"
5057 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5062 msgid "loopthrough to"
5063 msgstr "tengt saman við"
5086 msgid "move PiP to main picture"
5087 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5089 msgid "move down to last entry"
5090 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5092 msgid "move down to next entry"
5093 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5095 msgid "move up to first entry"
5096 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5098 msgid "move up to previous entry"
5099 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5110 msgid "next channel"
5113 msgid "next channel in history"
5114 msgstr "næsta rás í sögu"
5119 msgid "no CAId selected"
5120 msgstr "ekkert CAId valið"
5122 msgid "no CI slots found"
5123 msgstr "fann engin CI tengi"
5125 msgid "no HDD found"
5126 msgstr "fann ekki harða disk"
5128 msgid "no module found"
5129 msgstr "fann ekki einingu"
5132 msgstr "ekki biðstaða"
5135 msgstr "ekki tímalok"
5146 msgid "nothing connected"
5147 msgstr "ekkert tengt"
5149 msgid "of a DUAL layer medium used."
5150 msgstr "af tveggja laga DVD."
5152 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5153 msgstr "af eins lags DVD disk."
5161 msgid "on READ ONLY medium."
5162 msgstr "á READ ONLY disk."
5167 msgid "open nameserver configuration"
5168 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5170 msgid "open servicelist"
5171 msgstr "opna rása lista"
5173 msgid "open servicelist(down)"
5174 msgstr "opna rásalista (niður)"
5176 msgid "open servicelist(up)"
5177 msgstr "opna rásalista (upp)"
5179 msgid "open virtual keyboard input help"
5180 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5191 msgid "play from next mark or playlist entry"
5192 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5194 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5195 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5197 msgid "please press OK when ready"
5198 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5200 msgid "please wait, loading picture..."
5201 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5203 msgid "previous channel"
5206 msgid "previous channel in history"
5207 msgstr "fyrri rás í sögu"
5212 msgid "recording..."
5213 msgstr "tek upp...."
5221 msgid "remove a nameserver entry"
5222 msgstr "taka út nafnaþjón"
5224 msgid "remove after this position"
5225 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5227 msgid "remove all alternatives"
5228 msgstr "taka út alla valkosti"
5230 msgid "remove all new found flags"
5231 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5233 msgid "remove before this position"
5234 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5236 msgid "remove bookmark"
5237 msgstr "eyða bókamerki"
5239 msgid "remove directory"
5242 msgid "remove entry"
5245 msgid "remove from parental protection"
5246 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5248 msgid "remove new found flag"
5249 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5251 msgid "remove selected satellite"
5252 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5254 msgid "remove this mark"
5255 msgstr "taka út þetta merki"
5257 msgid "repeat playlist"
5258 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5261 msgstr "endurtekinn"
5263 msgid "rewind to the previous chapter"
5264 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5269 msgid "save last directory on exit"
5270 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5272 msgid "save playlist"
5273 msgstr "vista spilunarlista"
5275 msgid "save playlist on exit"
5276 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5279 msgstr "leit lokið!"
5282 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5283 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5286 msgstr "leitar staða"
5291 msgid "second cable of motorized LNB"
5292 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5300 msgid "select .NFI flash file"
5301 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5306 msgid "select CAId's"
5309 msgid "select image from server"
5310 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5312 msgid "select interface"
5313 msgstr "veldu netkort"
5315 msgid "select menu entry"
5316 msgstr "veldu valmynda atriði"
5318 msgid "select movie"
5321 msgid "select the movie path"
5322 msgstr "velja slóð að mynd"
5328 msgstr "kóði valmyndar"
5330 msgid "show DVD main menu"
5331 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5336 msgid "show Infoline"
5337 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5342 msgid "show alternatives"
5343 msgstr "súna valkosti"
5345 msgid "show event details"
5346 msgstr "sýna atriði nánar"
5348 msgid "show extended description"
5349 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5351 msgid "show first selected tag"
5352 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5354 msgid "show second selected tag"
5355 msgstr "sýna annað valda merki"
5357 msgid "show shutdown menu"
5358 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5360 msgid "show single service EPG..."
5361 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5363 msgid "show tag menu"
5364 msgstr "sýna merkja valmynd"
5366 msgid "show transponder info"
5367 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5369 msgid "shuffle playlist"
5370 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5378 msgid "skip backward"
5379 msgstr "fara til baka"
5381 msgid "skip backward (enter time)"
5382 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5384 msgid "skip forward"
5387 msgid "skip forward (enter time)"
5388 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5390 msgid "slide picture in loop"
5391 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5393 msgid "sort by date"
5394 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5402 msgid "start cut here"
5403 msgstr "byrja að klippa hér"
5405 msgid "start directory"
5406 msgstr "byrjunar mappa"
5408 msgid "start timeshift"
5409 msgstr "byrja lifandi pásu"
5415 msgstr "hætta með PiP"
5418 msgstr "hætta innslætti"
5420 msgid "stop recording"
5421 msgstr "stoppa upptöku"
5423 msgid "stop timeshift"
5424 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5426 msgid "swap PiP and main picture"
5427 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5429 msgid "switch to bookmarks"
5430 msgstr "fara á bókamerki"
5432 msgid "switch to filelist"
5433 msgstr "skipta í skráarlista"
5435 msgid "switch to playlist"
5436 msgstr "skipta í spilunar lista"
5438 msgid "switch to the next angle"
5439 msgstr "skipta í næstu sýn"
5441 msgid "switch to the next audio track"
5442 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5444 msgid "switch to the next subtitle language"
5445 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5447 msgid "template file"
5448 msgstr "sniðmáts skrá"
5453 msgid "this recording"
5454 msgstr "þessi upptaka"
5456 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5457 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5459 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5460 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5462 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5463 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5471 msgid "unknown service"
5474 msgid "until restart"
5475 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5477 msgid "user defined"
5478 msgstr "stillt af notanda"
5483 msgid "view extensions..."
5484 msgstr "skoða innskot"
5486 msgid "view recordings..."
5487 msgstr "skoða upptökur..."
5489 msgid "wait for ci..."
5490 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5492 msgid "wait for mmi..."
5493 msgstr "bíð eftir mmi..."
5498 msgid "was removed successfully"
5505 msgstr "hvíti listi"
5508 msgstr "er að vinna"
5516 msgid "yes (keep feeds)"
5517 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5520 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5521 "assistance before rebooting your dreambox."
5523 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5524 "með að endurræsa Dreamboxið."
5534 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5537 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5541 #~ "System will restart after the restore!"
5544 #~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
5558 #~ msgid "#20294a6b"
5559 #~ msgstr "#20294a6b"
5561 #~ msgid "#33294a6b"
5562 #~ msgstr "#33294a6b"
5564 #~ msgid "#77ffffff"
5565 #~ msgstr "#77ffffff"
5573 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5574 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5576 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5577 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5585 #~ msgid "12V Output"
5588 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5589 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5592 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5593 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5595 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5596 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5598 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5599 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5602 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5603 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5605 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5606 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5614 #~ msgid "Add Timer"
5615 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5617 #~ msgid "Add alternative"
5618 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5620 #~ msgid "Add files to playlist"
5621 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5623 #~ msgid "Add service"
5624 #~ msgstr "Bæta við rás"
5633 #~ msgstr "Listmaður:"
5635 #~ msgid "Ask before zapping"
5636 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5638 #~ msgid "Audio / Video"
5639 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5641 #~ msgid "Auto show inforbar"
5642 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5644 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5645 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5647 #~ msgid "Cable provider"
5648 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5650 #~ msgid "Choose Location"
5651 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5656 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5657 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5660 #~ msgstr "Staðfestu"
5662 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5663 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5665 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5666 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5668 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5669 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5671 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5672 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5675 #~ msgstr "Venjulegt"
5677 #~ msgid "Device Setup..."
5678 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5680 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5681 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5683 #~ msgid "Disable subtitles"
5684 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5687 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5690 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5691 #~ "þetta innskot \""
5693 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5694 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5697 #~ "Do you really want to download\n"
5700 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5701 #~ "þetta innskot \""
5703 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5704 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5706 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5707 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5710 #~ "Do you want to stop the current\n"
5711 #~ "(instant) recording?"
5713 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5714 #~ "(skyndi) upptöku?"
5716 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5717 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5719 #~ msgid "Downloading image description..."
5720 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5722 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5723 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5728 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5729 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5731 #~ msgid "Equal to Socket A"
5732 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5734 #~ msgid "Expert Setup"
5735 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5737 #~ msgid "Fast zapping"
5738 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5740 #~ msgid "Fix USB stick"
5741 #~ msgstr "Laga USB staut"
5743 #~ msgid "Font size"
5744 #~ msgstr "Stafa stærð"
5746 #~ msgid "Games / Plugins"
5747 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5755 #~ msgid "Hide error windows"
5756 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5758 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5759 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
5762 #~ msgstr "Snúa við"
5767 #~ msgid "LCD Setup"
5768 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5771 #~ msgstr "Tungumál"
5773 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5774 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
5776 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5777 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5779 #~ msgid "Movie Menu"
5780 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5782 #~ msgid "Multi bouquets"
5783 #~ msgstr "Margar fléttur"
5788 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5789 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5792 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5793 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5794 #~ "configured correctly."
5796 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5797 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5801 #~ "No working wireless interface found.\n"
5802 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5803 #~ "your local network interface."
5805 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5806 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5807 #~ "stillingar þínar."
5810 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5811 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5812 #~ "Network is configured correctly."
5814 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5815 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5816 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5818 #~ msgid "No, send them never."
5819 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
5821 #~ msgid "Nothing connected"
5822 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5825 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5826 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5829 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5830 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5831 #~ "hann í samband."
5834 #~ msgstr "Annað..."
5836 #~ msgid "Parental Control"
5837 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5839 #~ msgid "Parental Lock"
5840 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5842 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5843 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5845 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5846 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5848 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5849 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5851 #~ msgid "Positioner mode"
5852 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5854 #~ msgid "Predefined satellite"
5855 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5857 #~ msgid "Really delete this timer?"
5858 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5860 #~ msgid "Record Splitsize"
5861 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5864 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5866 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5869 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5871 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5874 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5876 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5879 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5882 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5886 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5889 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5893 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5896 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5899 #~ msgid "Remember service pin"
5900 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5902 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5903 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5905 #~ msgid "Remove service"
5906 #~ msgstr "Eyða rás"
5908 #~ msgid "Replace current playlist"
5909 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5911 #~ msgid "Satconfig"
5912 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5914 #~ msgid "Satelliteconfig"
5915 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5918 #~ msgstr "Leita NIM"
5920 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5921 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5923 #~ msgid "Select alternative service"
5924 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5926 #~ msgid "Select reference service"
5927 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5929 #~ msgid "Service scan type needed"
5930 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5932 #~ msgid "Setup Lock"
5933 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5935 #~ msgid "Show Satposition"
5936 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5938 #~ msgid "Show files from %s"
5939 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5941 #~ msgid "Skip confirmations"
5942 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5953 #~ msgid "Startwizard"
5954 #~ msgstr "Byrja álf"
5959 #~ msgid "Swap services"
5960 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5963 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5964 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5965 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5968 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5969 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5970 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5971 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5973 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5974 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5976 #~ msgid "Timeshifting"
5977 #~ msgstr "Lifandi pása"
5983 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5984 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5987 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5988 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5989 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5991 #~ msgid "Transpondertype"
5992 #~ msgstr "Gerð sendis"
5994 #~ msgid "UHF Modulator"
5995 #~ msgstr "UHF Mótari"
5998 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5999 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6002 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6003 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6006 #~ msgid "Usage Settings"
6007 #~ msgstr "Stilla notkun"
6009 #~ msgid "Usage settings"
6010 #~ msgstr "Stillia notkun"
6012 #~ msgid "VCR Switch"
6013 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6015 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6016 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6018 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6019 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6021 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6022 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6024 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6025 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6030 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6031 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6033 #~ msgid "Yes, scan now"
6034 #~ msgstr "Já, leita núna"
6037 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6038 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6039 #~ "Do you want to define keywords now?"
6041 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6042 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6043 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6045 #~ msgid "You selected a playlist"
6046 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6048 #~ msgid "add bouquet..."
6049 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6057 #~ msgid "copy to favourites"
6058 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6060 #~ msgid "empty/unknown"
6061 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6063 #~ msgid "equal to Socket A"
6064 #~ msgstr "eins og tengi A"
6066 #~ msgid "font face"
6067 #~ msgstr "stafagerð"
6069 #~ msgid "full /etc directory"
6070 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6073 #~ msgstr "yfirskrift"
6075 #~ msgid "highlighted button"
6076 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6081 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6082 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6084 #~ msgid "no Picture found"
6085 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6087 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6088 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6090 #~ msgid "play next playlist entry"
6091 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6093 #~ msgid "play previous playlist entry"
6094 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6096 #~ msgid "rebooting..."
6097 #~ msgstr "endurræsi..."
6099 #~ msgid "remove bouquet"
6100 #~ msgstr "eyða fléttu"
6102 #~ msgid "remove service"
6103 #~ msgstr "eyða rás"
6107 #~ "%d services found!"
6110 #~ "%d rásir fundust!"
6114 #~ "No service found!"
6117 #~ "Engin rás fannst!"
6121 #~ "One service found!"
6124 #~ "Ein rás fannst!"
6127 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6128 #~ "%d services found!"
6130 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6131 #~ "%d rásir fundust!"
6133 #~ msgid "select Slot"
6134 #~ msgstr "veldu hólf"
6136 #~ msgid "show first tag"
6137 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6139 #~ msgid "show second tag"
6140 #~ msgstr "sýna annað merki"
6142 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6143 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6145 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6146 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6148 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6149 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6154 #~ msgid "use power delta"
6155 #~ msgstr "nota afl delta"
6160 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6161 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"