3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:43+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "View, install and remove available or installed packages."
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
106 msgstr " išplėtimai."
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
220 msgstr "12V išėjimas"
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
327 "A record has been started:\n"
330 "Įrašymas prasidės:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
389 msgstr "AC3 numatytas"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
422 msgstr "Pridėti žymę"
424 msgid "Add WLAN configuration?"
428 msgstr "Pridėti žymeklį"
430 msgid "Add a new title"
431 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
433 msgid "Add network configuration?"
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Pridėti į paketą"
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
449 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
453 msgid "Adds network configuration if enabled."
456 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
460 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
461 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
462 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
465 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
466 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
467 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
468 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
469 "bandomuosius ekranus."
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
477 msgid "Advanced Video Setup"
478 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
480 msgid "Advanced restore"
481 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
487 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
488 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
490 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
491 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
499 msgid "All Satellites"
500 msgstr "Visi palydovai"
505 msgid "Alternative radio mode"
506 msgstr "Kitoks radijo būdas"
508 msgid "Alternative services tuner priority"
509 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
511 msgid "Always ask before sending"
512 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
514 msgid "An empty filename is illegal."
515 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
517 msgid "An unknown error occured!"
518 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
520 msgid "Anonymize crashlog?"
527 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
530 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
534 "Are you sure you want to delete\n"
535 "following backup:\n"
537 "Jūs tikrai norite trinti\n"
538 "atsarginę kopiją:\n"
541 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
544 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
548 "Are you sure you want to restore\n"
549 "following backup:\n"
551 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
552 "atsarginę kopiją:\n"
555 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
556 "Enigma2 will restart after the restore"
558 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
559 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
564 msgid "Ask before shutdown:"
565 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
568 msgstr "Klausti vartotojo"
571 msgstr "Vaizdo formatas"
576 msgid "Audio Options..."
577 msgstr "Garso nustatymai..."
582 msgid "Authoring mode"
583 msgstr "Būdo kūrimas"
588 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
589 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
591 msgid "Auto scart switching"
592 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
597 msgid "Automatic Scan"
598 msgstr "Automatinė paieška"
600 msgid "Available format variables"
601 msgstr "Galimi formatai"
625 msgstr "Atsarginė kopija"
627 msgid "Backup Location"
628 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
631 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
634 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
636 msgid "Backup failed."
637 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
639 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
640 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
642 msgid "Backup running"
643 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
645 msgid "Backup running..."
646 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
648 msgid "Backup system settings"
649 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
655 msgstr "Juostos plotis"
658 msgstr "Pradžios laikas"
660 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
661 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
663 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
664 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
666 msgid "Behavior when a movie is started"
667 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
669 msgid "Behavior when a movie is stopped"
670 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
672 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
673 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
682 msgstr "Išdeginti DVD"
684 msgid "Burn existing image to DVD"
685 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
687 msgid "Burn to DVD..."
688 msgstr "Išdeginti į DVD..."
694 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
696 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
707 msgid "CI assignment"
708 msgstr "CI nustatymas"
716 msgid "Cache Thumbnails"
717 msgstr "Slėpti nedidelius"
719 msgid "Call monitoring"
720 msgstr "Skambučio kontrolė"
725 msgid "Cannot parse feed directory"
726 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
737 msgid "Change bouquets in quickzap"
738 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
741 msgstr "Pakeisti dir."
743 msgid "Change pin code"
744 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
746 msgid "Change service pin"
747 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
749 msgid "Change service pins"
750 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
752 msgid "Change setup pin"
753 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
758 msgid "Channel Selection"
759 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
761 msgid "Channel not in services list"
762 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
767 msgid "Channellist menu"
768 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
782 msgid "Checking Filesystem..."
783 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
786 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
788 msgid "Choose backup files"
789 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
791 msgid "Choose backup location"
792 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
794 msgid "Choose bouquet"
795 msgstr "Išsirinkite paketą"
797 msgid "Choose source"
798 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
800 msgid "Choose target folder"
801 msgstr "Išsirinkite aplanką"
803 msgid "Choose upgrade source"
804 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
806 msgid "Choose your Skin"
807 msgstr "Išsirinkite savo temą"
809 msgid "Circular left"
810 msgstr "Apskritiminė kairė"
812 msgid "Circular right"
813 msgstr "Apskritiminė dešinė"
818 msgid "Cleanup Wizard"
821 msgid "Clear before scan"
822 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
825 msgstr "Išvalyti log"
830 msgid "Code rate high"
831 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
833 msgid "Code rate low"
834 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
837 msgstr "Kodavimo greitis HP"
840 msgstr "Kodavimo greitis LP"
842 msgid "Collection name"
843 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
845 msgid "Collection settings"
846 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
849 msgstr "Spalvų formatas"
851 msgid "Command execution..."
852 msgstr "Vykdoma komanda..."
854 msgid "Command order"
855 msgstr "Komandų seka"
857 msgid "Committed DiSEqC command"
858 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
860 msgid "Common Interface"
861 msgstr "Įstatomi moduliai"
863 msgid "Common Interface Assignment"
864 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
866 msgid "CommonInterface"
867 msgstr "Įstatomas modulis"
869 msgid "Communication"
870 msgstr "Komunikacija"
872 msgid "Compact Flash"
873 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
875 msgid "Compact flash card"
876 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
881 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
882 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
885 msgstr "Konfigūravimas"
887 msgid "Configuration Mode"
888 msgstr "Konfigūravimo būdas"
891 msgstr "Konfigūruojama"
893 msgid "Conflicting timer"
894 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
900 msgstr "Prisijungta prie"
902 msgid "Connected to Fritz!Box!"
903 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
906 msgstr "Prisijungta!"
908 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
909 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
913 "Connection to Fritz!Box\n"
917 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
921 msgid "Constellation"
924 msgid "Content does not fit on DVD!"
925 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
930 msgid "Continue in background"
933 msgid "Continue playing"
934 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
939 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
940 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
942 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
943 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
946 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
947 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
949 msgid "Crashlog settings"
950 msgstr "Crashlog nustatymai"
952 msgid "CrashlogAutoSubmit"
953 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
955 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
956 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
958 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
959 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
963 "Send them to Dream Multimedia ?"
965 "Crashlogs surastas!\n"
966 "Siųsti į Dream Multimediją?"
968 msgid "Create DVD-ISO"
969 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
971 msgid "Create movie folder failed"
972 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
975 msgid "Creating directory %s failed."
976 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
978 msgid "Creating partition failed"
979 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
984 msgid "Current Transponder"
985 msgstr "Dabartinis transponderis"
987 msgid "Current settings:"
988 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
990 msgid "Current version:"
991 msgstr "Dabartinė versija:"
993 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
994 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
996 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
997 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
999 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1000 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1003 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1008 msgid "Cutlist editor..."
1009 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1027 msgstr "DVD grotuvas"
1029 msgid "DVD media toolbox"
1030 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1038 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1039 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1041 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1042 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1044 msgid "Deep Standby"
1045 msgstr "Visiškai išjungti"
1047 msgid "Default Settings"
1048 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1050 msgid "Default services lists"
1051 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1053 msgid "Default settings"
1054 msgstr "Numatyti nustatymai"
1062 msgid "Delete crashlogs"
1063 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1065 msgid "Delete entry"
1068 msgid "Delete failed!"
1069 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1073 "Delete no more configured satellite\n"
1076 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1083 msgstr "Nepasirinkti"
1085 msgid "Destination directory"
1086 msgstr "Direktorijos vieta"
1088 msgid "Detected HDD:"
1089 msgstr "Rastas HDD:"
1091 msgid "Detected NIMs:"
1092 msgstr "Rasti imtuvai:"
1100 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1101 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1104 msgstr "DiSEqC būdas"
1106 msgid "DiSEqC repeats"
1107 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1110 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1112 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1113 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1116 msgid "Directory %s nonexistent."
1117 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1122 msgid "Disable Picture in Picture"
1123 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1125 msgid "Disable Subtitles"
1126 msgstr "Išjungti subtitrus"
1128 msgid "Disable crashlog reporting"
1129 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1131 msgid "Disable timer"
1132 msgstr "Išjungti laikmatį"
1142 "Disconnected from\n"
1153 msgid "Display 16:9 content as"
1154 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1156 msgid "Display 4:3 content as"
1157 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1159 msgid "Display >16:9 content as"
1160 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1162 msgid "Display Setup"
1163 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1165 msgid "Display and Userinterface"
1166 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1170 "Do you really want to REMOVE\n"
1171 "the plugin \"%s\"?"
1173 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1174 "papildomą programą \"%s \"?"
1177 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1178 "This could take lots of time!"
1180 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1181 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1184 msgid "Do you really want to delete %s?"
1185 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1189 "Do you really want to download\n"
1190 "the plugin \"%s\"?"
1192 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1193 "papildomą programą \"%s \"?"
1196 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1197 "All data on the disk will be lost!"
1199 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1200 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1203 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1204 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1207 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1208 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1211 "Do you want to backup now?\n"
1212 "After pressing OK, please wait!"
1214 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1215 "Spauskite OK ir palaukite!"
1217 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1218 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1220 msgid "Do you want to do a service scan?"
1221 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1223 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1224 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1226 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1227 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1229 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1230 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1232 msgid "Do you want to install the package:\n"
1233 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1235 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1236 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1238 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1239 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1241 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1242 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1244 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1245 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1247 msgid "Do you want to restore your settings?"
1248 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1250 msgid "Do you want to resume this playback?"
1251 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1254 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1257 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1258 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1260 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1261 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1264 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1265 "After pressing OK, please wait!"
1267 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1268 "Spauskite OK ir palaukite!"
1270 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1271 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1273 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1274 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1276 msgid "Don't ask, just send"
1277 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1279 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1280 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1283 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1284 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1287 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1288 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1291 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1292 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1295 msgstr "Parsisiuntimas"
1297 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1298 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1300 msgid "Download Plugins"
1301 msgstr "Parsisiųsti"
1303 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1304 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1306 msgid "Downloadable new plugins"
1307 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1309 msgid "Downloadable plugins"
1310 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1313 msgstr "Parsisiunčiama"
1315 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1317 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1319 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1320 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1322 msgid "Dreambox software because updates are available."
1323 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1331 msgid "EPG Selection"
1332 msgstr "EPG pasirinkimas"
1335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1336 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1345 msgstr "Redaguoti DNS"
1347 msgid "Edit IPKG source URL..."
1348 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1351 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1353 msgid "Edit chapters of current title"
1354 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1356 msgid "Edit services list"
1357 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1359 msgid "Edit settings"
1360 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1362 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1363 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1366 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1371 msgid "Electronic Program Guide"
1372 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1377 msgid "Enable 5V for active antenna"
1378 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1380 msgid "Enable multiple bouquets"
1381 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1383 msgid "Enable parental control"
1384 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1386 msgid "Enable timer"
1387 msgstr "Įjungti laikmatį"
1393 msgstr "Užšifravimas"
1395 msgid "Encryption Key"
1396 msgstr "Užšifravimo raktas"
1398 msgid "Encryption Keytype"
1399 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1401 msgid "Encryption Type"
1402 msgstr "Užšifravimo būdas"
1405 msgstr "Pabaigos laikas"
1408 msgstr "Pabaigos laikas"
1414 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1416 "If you experience any problems please contact\n"
1417 "stephan@reichholf.net\n"
1419 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1421 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1423 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1424 "stephan@reichholf.net\n"
1426 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1428 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1429 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1430 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1431 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1432 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1434 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1435 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1437 msgid "Enter Rewind at speed"
1438 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1440 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1441 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1443 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1444 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1446 msgid "Enter main menu..."
1447 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1449 msgid "Enter the service pin"
1450 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1452 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1454 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1460 msgid "Error executing plugin"
1461 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1472 msgstr "Įvykių peržiūra"
1474 msgid "Everything is fine"
1475 msgstr "Viskas yra puikiai"
1477 msgid "Execution Progress:"
1478 msgstr "Vykdymo eiga:"
1480 msgid "Execution finished!!"
1481 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1490 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1492 msgid "Exit the cleanup wizard"
1495 msgid "Exit the wizard"
1496 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1499 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1502 msgstr "Išplėstinis"
1504 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1505 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1507 msgid "Extended Setup..."
1508 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1511 msgstr "Ekstra meniu"
1516 msgid "Factory reset"
1517 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1526 msgstr "Greitas DiSEqC"
1528 msgid "Fast Forward speeds"
1529 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1532 msgstr "Greita epocha"
1537 msgid "Filesystem Check..."
1538 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1540 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1541 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1549 msgid "Finished configuring your network"
1550 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1552 msgid "Finished restarting your network"
1553 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1559 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1560 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1563 msgstr "Vidinė atmintis"
1565 msgid "Flashing failed"
1566 msgstr "Diegimas klaidingas"
1568 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1569 msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
1574 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1575 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1577 msgid "Frame size in full view"
1578 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1586 msgid "Frequency bands"
1587 msgstr "Dažnio juostos"
1589 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1590 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1592 msgid "Frequency steps"
1593 msgstr "Dažnio žingsniai"
1599 msgstr "Penktadienis"
1604 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1605 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1608 msgid "Frontprocessor version: %d"
1609 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1612 msgstr "Fsck klaidingas"
1614 msgid "Function not yet implemented"
1615 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1618 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1619 "Do you want to Restart the GUI now?"
1621 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1622 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1627 msgid "General AC3 Delay"
1628 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1630 msgid "General AC3 delay"
1631 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1633 msgid "General PCM Delay"
1634 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1636 msgid "General PCM delay"
1637 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1645 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1646 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1651 msgid "Goto position"
1652 msgstr "Eiti į poziciją"
1654 msgid "Graphical Multi EPG"
1655 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1660 msgid "Guard Interval"
1661 msgstr "Apsaugos intervalas"
1663 msgid "Guard interval mode"
1664 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1667 msgstr "Kietas diskas"
1669 msgid "Harddisk setup"
1670 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1672 msgid "Harddisk standby after"
1673 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1675 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1676 msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
1678 msgid "Hidden network SSID"
1679 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1681 msgid "Hierarchy Information"
1682 msgstr "Hierarchijos informacija"
1684 msgid "Hierarchy mode"
1685 msgstr "Hierarchijos režimas"
1687 msgid "High bitrate support"
1688 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1691 msgstr "Horizontalus"
1693 msgid "How many minutes do you want to record?"
1694 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1696 msgid "How to handle found crashlogs?"
1697 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1705 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1706 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1714 msgid "If you can see this page, please press OK."
1715 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1718 "If you see this, something is wrong with\n"
1719 "your scart connection. Press OK to return."
1721 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1722 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1725 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1726 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1727 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1729 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1730 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1731 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1733 "If you are happy with the result, press OK."
1735 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1736 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1737 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1738 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1740 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1741 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1742 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1744 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1746 msgid "Image flash utility"
1747 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1749 msgid "Image-Upgrade"
1750 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1756 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1758 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1761 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1763 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1765 msgid "Increased voltage"
1766 msgstr "Padidinta įtampa"
1774 msgid "Infobar timeout"
1775 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1778 msgstr "Informacija"
1781 msgstr "Inicializacija"
1783 msgid "Initialization..."
1784 msgstr "Inicializacija..."
1787 msgstr "Inicializuoti"
1789 msgid "Initializing Harddisk..."
1790 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1798 msgid "Install a new image with a USB stick"
1799 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1801 msgid "Install a new image with your web browser"
1802 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1804 msgid "Install local IPKG"
1805 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1807 msgid "Install or remove finished."
1808 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1810 msgid "Install settings, skins, software..."
1811 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1813 msgid "Install software updates..."
1814 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1816 msgid "Installation finished."
1817 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1822 msgid "Installing Software..."
1823 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1825 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1826 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1828 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1829 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1831 msgid "Installing package content... Please wait..."
1832 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1834 msgid "Instant Record..."
1835 msgstr "Greitas įrašas..."
1837 msgid "Integrated Ethernet"
1838 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1840 msgid "Integrated Wireless"
1841 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1843 msgid "Intermediate"
1846 msgid "Internal Flash"
1847 msgstr "Vidinė atmintinė"
1849 msgid "Invalid Location"
1850 msgstr "Neteisinga vieta"
1853 msgid "Invalid directory selected: %s"
1854 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1857 msgstr "Pervertimas"
1859 msgid "Invert display"
1860 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1865 msgid "Is this videomode ok?"
1866 msgstr "Šis video būdas geras?"
1872 msgstr "Darbo vaizdas"
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1881 msgid "Keyboard Map"
1882 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1884 msgid "Keyboard Setup"
1885 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1888 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1891 msgstr "Tinklo adapteris"
1894 msgstr "LNB konverteris"
1905 msgid "Language selection"
1906 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1912 msgstr "Paskutinis greitis"
1920 msgid "Leave DVD Player?"
1921 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1926 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1934 msgstr "Vakarų riba"
1936 msgid "Limited character set for recording filenames"
1937 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1940 msgstr "Ribos išjungtos"
1943 msgstr "Ribos įjungtos"
1948 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1949 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1951 msgid "List of Storage Devices"
1952 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1960 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1961 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1963 msgid "Local Network"
1964 msgstr "Vietinis tinklas"
1972 msgid "Log results to harddisk"
1973 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1975 msgid "Long Keypress"
1976 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1982 msgstr "MMC kortelė"
1988 msgstr "Pagrindinis meniu"
1991 msgstr "Pagrindinis meniu"
1993 msgid "Make this mark an 'in' point"
1994 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1996 msgid "Make this mark an 'out' point"
1997 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1999 msgid "Make this mark just a mark"
2000 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2002 msgid "Manage your receiver's software"
2003 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2006 msgstr "Rankinė paieška"
2008 msgid "Manual transponder"
2009 msgstr "Rankinis transponderis"
2011 msgid "Manufacturer"
2014 msgid "Margin after record"
2015 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2017 msgid "Margin before record (minutes)"
2018 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2020 msgid "Media player"
2021 msgstr "Media grotuvas"
2024 msgstr "Media grotuvas"
2026 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2027 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2029 msgid "Medium is not empty!"
2030 msgstr "Ne tuščias!"
2042 msgstr "Mkfs nepavyko"
2045 msgstr "Pasirinkimas"
2051 msgstr "Paaukštėjimas"
2054 msgstr "Moduliatorius"
2063 msgstr "Pirmadienis"
2065 msgid "Mount failed"
2066 msgstr "Pajungimo klaida"
2068 msgid "Move Picture in Picture"
2069 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2072 msgstr "Sukti į rytus"
2075 msgstr "Sukti į vakarus"
2077 msgid "Movielist menu"
2078 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2086 msgid "Multiple service support"
2087 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2090 msgstr "Daug palydovų"
2101 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2103 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2113 msgstr "Pavadinimas"
2116 msgstr "Serverio pavadinimas"
2119 msgid "Nameserver %d"
2120 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2122 msgid "Nameserver Setup"
2123 msgstr "Serverio nustatymas"
2125 msgid "Nameserver settings"
2126 msgstr "Serverio pavadinimas"
2129 msgstr "Potinklio kaukė"
2134 msgid "Network Configuration..."
2135 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2137 msgid "Network Mount"
2138 msgstr "Pajungti tinklą"
2140 msgid "Network SSID"
2141 msgstr "Tinklo SSID"
2143 msgid "Network Setup"
2144 msgstr "Tinklo nustatymas"
2146 msgid "Network scan"
2147 msgstr "Tinklo skanavimas"
2149 msgid "Network setup"
2150 msgstr "Tinklo nustatymas"
2152 msgid "Network test"
2153 msgstr "Tinklo testavimas"
2155 msgid "Network test..."
2156 msgstr "Tinklo testavimas..."
2164 msgid "NetworkWizard"
2165 msgstr "Tinklo vedlys"
2171 msgstr "Naujas pin kodas"
2173 msgid "New version:"
2174 msgstr "Nauja versija:"
2182 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2183 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2185 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2186 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2188 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2189 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2191 msgid "No Networks found"
2192 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2194 msgid "No backup needed"
2195 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2198 "No data on transponder!\n"
2199 "(Timeout reading PAT)"
2201 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2202 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2204 msgid "No description available."
2205 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2207 msgid "No details for this image file"
2208 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2210 msgid "No displayable files on this medium found!"
2211 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2213 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2214 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2216 msgid "No free tuner!"
2217 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2220 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2222 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2225 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2227 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2229 msgid "No positioner capable frontend found."
2230 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2232 msgid "No satellite frontend found!!"
2233 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2235 msgid "No tags are set on these movies."
2236 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2239 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2242 "No tuner is enabled!\n"
2243 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2245 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2246 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2248 msgid "No useable USB stick found"
2249 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2252 "No valid service PIN found!\n"
2253 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2254 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2256 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2257 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2258 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2262 "No valid setup PIN found!\n"
2263 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2264 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2266 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2267 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2268 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2272 "No working local network adapter found.\n"
2273 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2274 "configured correctly."
2276 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2277 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2278 "sukonfigūruotas teisingai."
2281 "No working wireless network adapter found.\n"
2282 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2283 "network is configured correctly."
2285 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2286 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2287 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2290 "No working wireless network interface found.\n"
2291 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2292 "your local network interface."
2294 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2295 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2296 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2298 msgid "No, but restart from begin"
2299 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2301 msgid "No, do nothing."
2302 msgstr "Ne, nereikia"
2304 msgid "No, just start my dreambox"
2305 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2308 msgstr "Ne, ne dabar"
2310 msgid "No, scan later manually"
2311 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2313 msgid "No, send them never"
2314 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2321 msgstr "Nelinijinis"
2331 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2332 "required, %d MB available)"
2334 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2335 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2338 "Nothing to scan!\n"
2339 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2341 "Nėra ko ieškoti!\n"
2342 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2345 msgstr "Dabar grojama"
2348 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2349 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2350 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2352 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2353 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2354 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2359 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2360 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2362 msgid "OK, remove another extensions"
2365 msgid "OK, remove some extensions"
2368 msgid "OSD Settings"
2369 msgstr "OSD nustatymai"
2371 msgid "OSD visibility"
2372 msgstr "OSD matomumas"
2383 msgid "Online-Upgrade"
2384 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2386 msgid "Only Free scan"
2387 msgstr "Tik nekoduotus"
2389 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2390 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2392 msgid "Orbital Position"
2393 msgstr "Pozicija orbitoje"
2401 msgid "Package details for: "
2402 msgstr "Paketo detalės: "
2404 msgid "Package list update"
2405 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2407 msgid "Package removal failed.\n"
2410 msgid "Package removed successfully.\n"
2413 msgid "Packet management"
2414 msgstr "Paketų valdymas"
2416 msgid "Packet manager"
2417 msgstr "Paketo valdytojas"
2422 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2426 msgid "Parent Directory"
2427 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2429 msgid "Parental control"
2430 msgstr "Tėvų kontrolė"
2432 msgid "Parental control services Editor"
2433 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2435 msgid "Parental control setup"
2436 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2438 msgid "Parental control type"
2439 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2442 msgstr "Slaptažodis"
2444 msgid "Pause movie at end"
2445 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2447 msgid "Phone number"
2448 msgstr "Telefono numeris"
2451 msgstr "PiP nustatymas"
2453 msgid "PicturePlayer"
2454 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2456 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2463 msgid "Pin code needed"
2464 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2469 msgid "Play Audio-CD..."
2470 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2475 msgid "Play Music..."
2476 msgstr "Groti muziką..."
2478 msgid "Play recorded movies..."
2479 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2481 msgid "Please Reboot"
2482 msgstr "Prašome perjungti"
2484 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2485 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2487 msgid "Please change recording endtime"
2488 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2490 msgid "Please check your network settings!"
2491 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2493 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2494 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2496 msgid "Please choose an extension..."
2497 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2499 msgid "Please choose he package..."
2500 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2502 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2504 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2507 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2508 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2510 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2511 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2513 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2514 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2516 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2517 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2519 msgid "Please enter a name for the new marker"
2520 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2522 msgid "Please enter a new filename"
2523 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2525 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2526 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2528 msgid "Please enter name of the new directory"
2529 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2531 msgid "Please enter the correct pin code"
2532 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2534 msgid "Please enter the old pin code"
2535 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2537 msgid "Please enter your email address here:"
2538 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2540 msgid "Please enter your name here (optional):"
2541 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2543 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2544 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2547 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2548 "therefore the default directory is being used instead."
2550 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2551 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2553 msgid "Please press OK to continue."
2554 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2556 msgid "Please press OK!"
2557 msgstr "Prašome spausti OK!"
2559 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2560 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2562 msgid "Please select a playlist to delete..."
2563 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2565 msgid "Please select a playlist..."
2566 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2568 msgid "Please select a subservice to record..."
2569 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2571 msgid "Please select a subservice..."
2572 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2574 msgid "Please select an extension to remove."
2577 msgid "Please select an option below."
2580 msgid "Please select medium to use as backup location"
2581 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2583 msgid "Please select tag to filter..."
2584 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2586 msgid "Please select target directory or medium"
2587 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2589 msgid "Please select the movie path..."
2590 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2592 msgid "Please set up tuner B"
2593 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2595 msgid "Please set up tuner C"
2596 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2598 msgid "Please set up tuner D"
2599 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2602 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2603 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2604 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2606 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2607 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2608 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2611 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2614 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2615 "to spauskite OK mygtuką."
2617 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2618 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2620 msgid "Please wait while removing selected package..."
2623 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2624 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2626 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2629 msgid "Please wait while we configure your network..."
2630 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2632 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2633 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2635 msgid "Please wait..."
2636 msgstr "Prašome laukti..."
2638 msgid "Please wait... Loading list..."
2639 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2641 msgid "Plugin browser"
2642 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2644 msgid "Plugin manager"
2645 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2647 msgid "Plugin manager help..."
2648 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
2650 msgid "Plugin manager process information..."
2651 msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
2654 msgstr "Papildomos programos"
2657 msgstr "Poliariškumas"
2659 msgid "Polarization"
2660 msgstr "Poliarizacija"
2681 msgstr "Pozicionierius"
2683 msgid "Positioner fine movement"
2684 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2686 msgid "Positioner movement"
2687 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2689 msgid "Positioner setup"
2690 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2692 msgid "Positioner storage"
2693 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2695 msgid "Power threshold in mA"
2696 msgstr "Įtampos galia mA"
2698 msgid "Predefined transponder"
2699 msgstr "Nustatytas transponderis"
2701 msgid "Preparing... Please wait"
2702 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2704 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2705 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2707 msgid "Press OK to activate the settings."
2708 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2710 msgid "Press OK to edit the settings."
2711 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2714 msgid "Press OK to get further details for %s"
2715 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2717 msgid "Press OK to scan"
2718 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2720 msgid "Press OK to start the scan"
2721 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2723 msgid "Press OK to view full changelog"
2729 msgid "Preview menu"
2730 msgstr "Peržiūros meniu"
2733 msgstr "Pirminis DNS"
2741 msgid "Properties of current title"
2742 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2744 msgid "Protect services"
2745 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2747 msgid "Protect setup"
2748 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2753 msgid "Provider to scan"
2754 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2759 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2760 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2766 msgstr "Greitas perjungimas"
2769 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2772 msgstr "RF išėjimas"
2777 msgid "RSS Feed URI"
2778 msgstr "RSS perdavimo URI"
2787 msgstr "Atsitiktinis"
2789 msgid "Really close without saving settings?"
2790 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2792 msgid "Really delete done timers?"
2793 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2795 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2796 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2798 msgid "Really reboot now?"
2799 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2801 msgid "Really restart now?"
2802 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2804 msgid "Really shutdown now?"
2805 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2808 msgstr "Paleisti iš naujo"
2810 msgid "Reception Settings"
2811 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2817 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2818 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2820 msgid "Recorded files..."
2821 msgstr "Įrašyti failai..."
2826 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2827 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2832 msgid "Recordings always have priority"
2833 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2835 msgid "Reenter new pin"
2836 msgstr "Pakartokite naują pin"
2838 msgid "Refresh Rate"
2839 msgstr "Atnaujinimo norma"
2841 msgid "Refresh rate selection."
2842 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2850 msgid "Remove Bookmark"
2851 msgstr "Pašalinti žymę"
2853 msgid "Remove Plugins"
2856 msgid "Remove a mark"
2857 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2859 msgid "Remove currently selected title"
2860 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2862 msgid "Remove failed."
2865 msgid "Remove finished."
2866 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2868 msgid "Remove plugins"
2869 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2871 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2872 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2874 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2875 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2877 msgid "Remove timer"
2878 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2880 msgid "Remove title"
2883 msgid "Removed successfully."
2887 msgstr "Pašalinimas"
2890 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2891 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2894 msgstr "Pervardinti"
2896 msgid "Rename crashlogs"
2897 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2903 msgstr "Pakartojimo būdas"
2905 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2906 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2909 msgstr "Pakartojimai"
2914 msgid "Reset and renumerate title names"
2915 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2918 msgstr "Rezoliucija"
2921 msgstr "Paleisti iš naujo"
2924 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2926 msgid "Restart GUI now?"
2927 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2929 msgid "Restart network"
2930 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2932 msgid "Restart test"
2933 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2935 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2936 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2941 msgid "Restore backups..."
2942 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2944 msgid "Restore running"
2945 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2947 msgid "Restore running..."
2948 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2950 msgid "Restore system settings"
2951 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2954 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2957 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2960 msgid "Resume from last position"
2961 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2963 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2964 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2965 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2966 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2967 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2968 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2969 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2970 msgid "Resuming playback"
2971 msgstr "Tęsti leidimą"
2973 msgid "Return to file browser"
2974 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2976 msgid "Return to movie list"
2977 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2979 msgid "Return to previous service"
2980 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2982 msgid "Rewind speeds"
2983 msgstr "Persukimo greitis"
2991 msgid "Rotor turning speed"
2992 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3012 msgid "Sat / Dish Setup"
3013 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3018 msgid "Satellite Equipment Setup"
3019 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3025 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3030 msgid "Satteliteequipment"
3031 msgstr "Palydovinė įranga"
3034 msgstr "Šeštadienis"
3039 msgid "Save Playlist"
3040 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3042 msgid "Scaling Mode"
3043 msgstr "Skalės režimas"
3048 msgid "Scan Files..."
3049 msgstr "Skanuoti failus..."
3052 msgstr "Skanuoti QAM128"
3055 msgstr "Skanuoti QAM16"
3058 msgstr "Skanuoti QAM256"
3061 msgstr "Skanuoti QAM32"
3064 msgstr "Skanuoti QAM64"
3067 msgstr "Skanuoti SR6875"
3070 msgstr "Skanuoti SR6900"
3072 msgid "Scan Wireless Networks"
3073 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3075 msgid "Scan additional SR"
3076 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3078 msgid "Scan band EU HYPER"
3079 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3081 msgid "Scan band EU MID"
3082 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3084 msgid "Scan band EU SUPER"
3085 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3087 msgid "Scan band EU UHF IV"
3088 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3090 msgid "Scan band EU UHF V"
3091 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3093 msgid "Scan band EU VHF I"
3094 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3096 msgid "Scan band EU VHF III"
3097 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3099 msgid "Scan band US HIGH"
3100 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3102 msgid "Scan band US HYPER"
3103 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3105 msgid "Scan band US LOW"
3106 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3108 msgid "Scan band US MID"
3109 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3111 msgid "Scan band US SUPER"
3112 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3115 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3118 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3119 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3122 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3124 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3125 "pozicionieriaus antena"
3128 msgstr "Ieškokite rytų"
3131 msgstr "Ieškokite vakarų"
3133 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3134 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3136 msgid "Secondary DNS"
3137 msgstr "Antrinis DNS"
3143 msgstr "Išsirinkite"
3146 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3148 msgid "Select IPKG source to edit..."
3149 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3151 msgid "Select Location"
3152 msgstr "Išsirinkite vietą"
3154 msgid "Select Network Adapter"
3155 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3157 msgid "Select a movie"
3158 msgstr "Išsirinkite filmą"
3160 msgid "Select audio mode"
3161 msgstr "Išsirinkite garsą"
3163 msgid "Select audio track"
3164 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3166 msgid "Select channel to record from"
3167 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3169 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3170 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3172 msgid "Select files/folders to backup..."
3173 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3175 msgid "Select image"
3176 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3178 msgid "Select package"
3181 msgid "Select provider to add..."
3182 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3184 msgid "Select refresh rate"
3185 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3187 msgid "Select service to add..."
3188 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3190 msgid "Select video input"
3191 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3193 msgid "Select video input with up/down buttons"
3194 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3196 msgid "Select video mode"
3197 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3199 msgid "Selected source image"
3200 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3203 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3205 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3206 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3208 msgid "Seperate titles with a main menu"
3209 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3211 msgid "Sequence repeat"
3212 msgstr "Sekos pakartojimas"
3218 msgstr "Apie kanalą"
3220 msgid "Service Scan"
3221 msgstr "Kanalų skanavimas"
3223 msgid "Service Searching"
3224 msgstr "Kanalų paieška"
3226 msgid "Service has been added to the favourites."
3227 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3229 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3230 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3233 "Service invalid!\n"
3234 "(Timeout reading PMT)"
3237 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3240 "Service not found!\n"
3241 "(SID not found in PAT)"
3243 "Kanalas nerastas!\n"
3246 msgid "Service scan"
3247 msgstr "Kanalo skanavimas"
3250 "Service unavailable!\n"
3251 "Check tuner configuration!"
3253 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3254 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3257 msgstr "Kanalo informacija"
3262 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3263 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3265 msgid "Set as default Interface"
3266 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3268 msgid "Set interface as default Interface"
3269 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3272 msgstr "Nustatykite ribas"
3281 msgstr "Valdymo būdas"
3284 msgstr "Rodyti informaciją"
3286 msgid "Show Message when Recording starts"
3287 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3289 msgid "Show WLAN Status"
3290 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3292 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3293 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3295 msgid "Show infobar on channel change"
3296 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3298 msgid "Show infobar on event change"
3299 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3301 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3302 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3304 msgid "Show positioner movement"
3305 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3307 msgid "Show services beginning with"
3308 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3310 msgid "Show the radio player..."
3311 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3313 msgid "Show the tv player..."
3314 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3316 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3317 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3319 msgid "Shutdown Dreambox after"
3320 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3325 msgid "Similar broadcasts:"
3326 msgstr "Kartojamos laidos:"
3331 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3332 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3335 msgstr "Vienintelis"
3340 msgid "Single satellite"
3341 msgstr "Vienintelis palydovas"
3343 msgid "Single transponder"
3344 msgstr "Vienintelis transponderis"
3346 msgid "Singlestep (GOP)"
3347 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3356 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3358 msgid "Sleep timer action:"
3359 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3361 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3362 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3377 msgid "Slow Motion speeds"
3378 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3381 msgstr "Programinė įranga"
3383 msgid "Software manager"
3384 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3386 msgid "Software manager..."
3387 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3389 msgid "Software restore"
3390 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3392 msgid "Software update"
3393 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3395 msgid "Some plugins are not available:\n"
3396 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3398 msgid "Somewhere else"
3399 msgstr "Dar kur nors"
3401 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3402 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3404 msgid "Sorry no backups found!"
3405 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3408 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3410 "Please choose an other one."
3412 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3414 "Prašome pasirinkti kitą!"
3417 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3418 "Please choose an other one."
3420 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3421 "Prašome pasirinkti kitą."
3423 msgid "Sorry, no Details available!"
3424 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3427 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3429 "Please choose another one."
3431 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3433 "Prašome pasirinkti kitą."
3435 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3437 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3439 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3441 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3446 msgid "Soundcarrier"
3447 msgstr "Garso nešančioji"
3458 msgid "Standby / Restart"
3459 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3461 msgid "Start from the beginning"
3462 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3464 msgid "Start recording?"
3465 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3468 msgstr "Pradėti testą"
3471 msgstr "Paleidimo pradžia"
3474 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3477 msgstr "Žingsnis į rytus"
3480 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3488 msgid "Stop Timeshift?"
3489 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3491 msgid "Stop current event and disable coming events"
3492 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3494 msgid "Stop current event but not coming events"
3495 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3497 msgid "Stop playing this movie?"
3498 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3501 msgstr "Stabdyti testavimą"
3503 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3504 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3506 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3507 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3509 msgid "Store position"
3510 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3512 msgid "Stored position"
3513 msgstr "Išsaugota padėtis"
3515 msgid "Subservice list..."
3516 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3521 msgid "Subtitle selection"
3522 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3531 msgstr "Sekmadienis"
3533 msgid "Swap Services"
3534 msgstr "Keisti kanalus"
3539 msgid "Switch to next subservice"
3540 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3542 msgid "Switch to previous subservice"
3543 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3546 msgstr "Simbolių greitis"
3549 msgstr "Simbolių greitis"
3554 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3555 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3556 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3558 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3559 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3564 msgid "Table of content for collection"
3565 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3579 msgid "Terrestrial provider"
3580 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3582 msgid "Test DiSEqC settings"
3583 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3586 msgstr "Testo tipas"
3591 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3592 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3594 msgid "Test-Messagebox?"
3595 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3598 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3599 "Please press OK to start using your Dreambox."
3601 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3603 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3606 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3607 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3610 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3611 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3612 "grotuvuose), vietoj to?"
3615 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3616 "the feed server and save it on the stick?"
3618 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3619 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3621 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3622 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3626 "The following device was found:\n"
3630 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3632 "Surastas įrenginys:\n"
3636 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3638 msgid "The following files were found..."
3639 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3642 "The input port should be configured now.\n"
3643 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3644 "want to do that now?"
3646 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3647 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3648 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3650 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3651 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3654 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3655 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3657 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3658 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3661 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3662 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3665 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3666 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3670 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3673 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3676 msgid "The package doesn't contain anything."
3677 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3679 msgid "The package:"
3683 msgid "The path %s already exists."
3684 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3686 msgid "The pin code has been changed successfully."
3687 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3689 msgid "The pin code you entered is wrong."
3690 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3692 msgid "The pin codes you entered are different."
3693 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3696 msgid "The results have been written to %s."
3697 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3699 msgid "The sleep timer has been activated."
3700 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3702 msgid "The sleep timer has been disabled."
3703 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3705 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3706 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3709 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3710 "Please install it."
3712 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3713 "Prašome įdiegti tai."
3716 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3718 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3721 msgid "The wizard is finished now."
3722 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3724 msgid "There are at least "
3725 msgstr "Bent jau yra"
3727 msgid "There are no default services lists in your image."
3728 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3730 msgid "There are no default settings in your image."
3731 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3733 msgid "There are now "
3737 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3738 "Do you really want to continue?"
3740 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3743 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3745 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3747 msgid "There was an error. The package:"
3751 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3752 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3755 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3756 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3758 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3759 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3762 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3765 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3769 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3770 "content on the disc."
3772 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3773 "visą disko turinį."
3776 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3777 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3780 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3781 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3783 msgid "This is step number 2."
3784 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3786 msgid "This is unsupported at the moment."
3787 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3789 msgid "This plugin is installed."
3790 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3792 msgid "This plugin is not installed."
3793 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3795 msgid "This plugin will be installed."
3796 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3798 msgid "This plugin will be removed."
3799 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3802 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3803 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3804 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3805 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3806 "the \"Nameserver\" Configuration"
3808 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3809 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3810 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3811 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3812 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3815 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3816 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3817 "- verify that a network cable is attached\n"
3818 "- verify that the cable is not broken"
3820 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3822 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3823 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3824 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3827 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3828 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3829 "- no valid IP Address was found\n"
3830 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3832 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3834 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3835 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3836 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3839 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3840 "configuration with DHCP.\n"
3841 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3842 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3843 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3845 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3846 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3848 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3849 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3850 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3851 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3852 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3854 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3855 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3858 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3859 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3865 msgstr "Heterodinas"
3871 msgstr "Miniatiūros"
3874 msgstr "Ketvirtadienis"
3879 msgid "Time/Date Input"
3880 msgstr "Laikas / Data"
3886 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3888 msgid "Timer Editor"
3889 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3892 msgstr "Laikmačio būdas"
3895 msgstr "Laikmačio užduotis"
3898 msgstr "Laikmačio log"
3901 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3902 "Please recheck it!"
3904 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3905 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3907 msgid "Timer sanity error"
3908 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3910 msgid "Timer selection"
3911 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3913 msgid "Timer status:"
3914 msgstr "Laikmačio būsena: "
3917 msgstr "Laiko perst."
3919 msgid "Timeshift not possible!"
3920 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3922 msgid "Timeshift path..."
3923 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3926 msgstr "Laiko juosta"
3931 msgid "Title properties"
3934 msgid "Titleset mode"
3935 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3938 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3939 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3941 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3943 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3945 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3946 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3947 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3948 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3949 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3950 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3959 msgstr "Tono signalas"
3961 msgid "Toneburst A/B"
3962 msgstr "Tono signalas A/B"
3970 msgid "Translation:"
3973 msgid "Transmission Mode"
3974 msgstr "Perdavimo būdas"
3976 msgid "Transmission mode"
3977 msgstr "Perdavimo būdas"
3980 msgstr "Transponderis"
3982 msgid "Transponder Type"
3983 msgstr "Transponderio tipas"
3986 msgstr "Bandymo kartų:"
3988 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3990 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3992 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3994 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3996 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3997 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4003 msgstr "Antradienis"
4008 msgid "Tune failed!"
4009 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4018 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4020 msgid "Tuner configuration"
4021 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4023 msgid "Tuner status"
4024 msgstr "Imtuvo būsena "
4035 msgid "Type of scan"
4036 msgstr "Skanavimo būdas"
4047 msgid "USB stick wizard"
4048 msgstr "USB rakto vedlys"
4051 msgstr "Ukrainiečių"
4054 "Unable to complete filesystem check.\n"
4057 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4061 "Unable to initialize harddisk.\n"
4064 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4067 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4068 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4087 msgid "Unicable LNB"
4088 msgstr "Unicable LNB"
4090 msgid "Unicable Martix"
4091 msgstr "Unicable Martix"
4093 msgid "Universal LNB"
4094 msgstr "Universali LNB"
4096 msgid "Unmount failed"
4097 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4100 msgstr "Atnaujinimas"
4102 msgid "Updates your receiver's software"
4103 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4105 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4106 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4108 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4109 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4114 msgid "Upgrade finished."
4115 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4117 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4118 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4121 msgstr "Atnaujinama"
4123 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4124 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4130 msgstr "Naudoti DHCP"
4132 msgid "Use Interface"
4133 msgstr "Naudoti sąsają"
4135 msgid "Use Power Measurement"
4136 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4138 msgid "Use a gateway"
4139 msgstr "Naudoti šliuzą"
4141 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4142 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4143 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4144 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4145 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4146 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4147 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4148 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4149 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4150 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4151 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4152 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4153 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4154 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4155 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4157 msgid "Use power measurement"
4158 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4160 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4161 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4164 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4166 "Please set up tuner A"
4168 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4170 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4173 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4176 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4179 msgid "Use usals for this sat"
4180 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4182 msgid "Use wizard to set up basic features"
4183 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4185 msgid "Used service scan type"
4186 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4188 msgid "User defined"
4189 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4195 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4197 msgid "VMGM (intro trailer)"
4198 msgstr "VMGM (įvadas)"
4203 msgid "Video Fine-Tuning"
4204 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4206 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4207 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4209 msgid "Video Output"
4210 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4213 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4215 msgid "Video Wizard"
4216 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4219 "Video input selection\n"
4221 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4224 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4226 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4228 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4229 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4231 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4233 msgid "Video mode selection."
4234 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4236 msgid "View Movies..."
4237 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4239 msgid "View Photos..."
4240 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4242 msgid "View Rass interactive..."
4243 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4245 msgid "View Video CD..."
4246 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4248 msgid "View details"
4251 msgid "View list of available "
4252 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4254 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4255 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4257 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4258 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4260 msgid "View list of available EPG extensions."
4261 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4263 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4264 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4266 msgid "View list of available communication extensions."
4267 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4269 msgid "View list of available default settings"
4270 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4272 msgid "View list of available multimedia extensions."
4273 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4275 msgid "View list of available networking extensions"
4276 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4278 msgid "View list of available recording extensions"
4279 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4281 msgid "View list of available skins"
4282 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4284 msgid "View list of available software extensions"
4285 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4287 msgid "View list of available system extensions"
4288 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4290 msgid "View teletext..."
4291 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4293 msgid "Virtual KeyBoard"
4294 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4296 msgid "Voltage mode"
4312 msgstr "WPA arba WPA2"
4324 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4325 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4326 "Please press OK to begin."
4328 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4329 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4330 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4331 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4337 msgstr "Trečiadienis"
4340 msgstr "Savaitės diena"
4343 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4345 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4348 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4350 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4352 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4353 "iškirpimo pradžią'.\n"
4355 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4359 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4360 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4361 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4363 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4364 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4365 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4368 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4370 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4371 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4373 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4375 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4376 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4377 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4378 "MIME-Version: 1.0\n"
4379 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4380 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4385 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4386 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4390 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4392 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4395 msgstr "Sveiki atvykę..."
4400 msgid "What do you want to scan?"
4401 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4403 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4404 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4407 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4408 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4409 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4412 "Really do a factory reset?"
4414 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4415 "konfigūracijos duomenis\n"
4416 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4417 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4420 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4422 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4423 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4425 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4426 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4431 msgid "Wireless Network"
4432 msgstr "Belaidis tinklas"
4434 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4435 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4437 msgid "Write failed!"
4438 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4440 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4441 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4452 msgid "Yes, and delete this movie"
4453 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4455 msgid "Yes, and don't ask again"
4456 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4458 msgid "Yes, backup my settings!"
4459 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4461 msgid "Yes, do a manual scan now"
4462 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4464 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4465 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4467 msgid "Yes, do another manual scan now"
4468 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4470 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4471 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4473 msgid "Yes, restore the settings now"
4474 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4476 msgid "Yes, returning to movie list"
4477 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4479 msgid "Yes, view the tutorial"
4480 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4482 msgid "You can cancel the installation."
4483 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4485 msgid "You can cancel the removal."
4486 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4489 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4490 "want to be installed."
4492 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4493 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4495 msgid "You can choose, what you want to install..."
4496 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4498 msgid "You can install this plugin."
4499 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4501 msgid "You can remove this plugin."
4502 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4504 msgid "You cannot delete this!"
4505 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4507 msgid "You chose not to install any default services lists."
4508 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4511 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4512 "default settings later in the settings menu."
4514 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4515 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4518 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4520 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4524 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4525 "harddisk is not an option for you."
4527 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4528 "išsaugojimo kietame diske."
4531 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4532 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4533 "to the harddisk!\n"
4534 "Please press OK to start the backup now."
4536 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4537 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4538 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4539 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4542 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4543 "Please press OK to start the backup now."
4545 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4546 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4547 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4548 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4551 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4554 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4558 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4561 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4562 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4565 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4566 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4568 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4569 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4572 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4573 "restore. Please press OK to start the restore now."
4575 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4576 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4579 msgid "You have to wait %s!"
4580 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4583 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4584 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4585 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4586 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4589 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4590 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4591 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4595 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4597 "Do you want to set the pin now?"
4599 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4601 "Norite tai padaryti dabar?"
4603 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4605 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4607 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4608 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4611 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4613 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4616 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4617 "blank dual layer DVD!"
4619 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4620 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4622 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4623 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4626 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4629 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4630 "ir bandyti dar kartą."
4632 msgid "Your email address:"
4633 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4636 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4637 "Press OK to start upgrade."
4639 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4640 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4642 msgid "Your name (optional):"
4643 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4645 msgid "Your network configuration has been activated."
4646 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4649 "Your network configuration has been activated.\n"
4650 "A second configured interface has been found.\n"
4652 "Do you want to disable the second network interface?"
4654 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4655 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4657 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4659 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4660 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4662 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4663 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4665 msgid "[alternative edit]"
4666 msgstr "[kitų redagavimas]"
4668 msgid "[bouquet edit]"
4669 msgstr "[paketo redagavimas]"
4671 msgid "[favourite edit]"
4672 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4675 msgstr "[perkėlimas]"
4677 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4678 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4680 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4681 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4683 msgid "abort alternatives edit"
4684 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4686 msgid "abort bouquet edit"
4687 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4689 msgid "abort favourites edit"
4690 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4692 msgid "about to start"
4693 msgstr "apie pradžią"
4695 msgid "activate current configuration"
4696 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4698 msgid "add Provider"
4699 msgstr "pridėti Tiekėją"
4702 msgstr "pridėti Kanalą"
4704 msgid "add a nameserver entry"
4705 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4707 msgid "add alternatives"
4708 msgstr "pridėti kitus"
4710 msgid "add bookmark"
4711 msgstr "pridėti žymę"
4714 msgstr "pridėti paketą"
4716 msgid "add directory to playlist"
4717 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4719 msgid "add file to playlist"
4720 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4722 msgid "add files to playlist"
4723 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4726 msgstr "pridėti žymeklį"
4728 msgid "add recording (enter recording duration)"
4729 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4731 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4732 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4734 msgid "add recording (indefinitely)"
4735 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4737 msgid "add recording (stop after current event)"
4738 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4740 msgid "add service to bouquet"
4741 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4743 msgid "add service to favourites"
4744 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4746 msgid "add to parental protection"
4747 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4752 msgid "alphabetic sort"
4753 msgstr "pagal abėcėlę"
4756 "are you sure you want to restore\n"
4757 "following backup:\n"
4759 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4760 "atsarginė kopija:\n"
4762 msgid "assigned CAIds"
4763 msgstr "paskirtas CAIds"
4765 msgid "assigned Services/Provider"
4766 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4769 msgid "audio track (%s) format"
4770 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4773 msgid "audio track (%s) language"
4774 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4776 msgid "audio tracks"
4777 msgstr "garso takeliai"
4788 msgid "background image"
4789 msgstr "foninis atvaizdas"
4791 msgid "backgroundcolor"
4792 msgstr "foninė spalva"
4801 msgstr "juodas sąrašas"
4807 msgid "burn audio track (%s)"
4808 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4810 msgid "change recording (duration)"
4811 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4813 msgid "change recording (endtime)"
4814 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4819 msgid "choose destination directory"
4820 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4822 msgid "circular left"
4823 msgstr "apskritiminė kairė"
4825 msgid "circular right"
4826 msgstr "apskritiminė dešinė"
4828 msgid "clear playlist"
4829 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4835 msgstr "konfigūracijos meniu"
4838 msgstr "patvirtinta"
4841 msgstr "prisijungta"
4846 msgid "copy to bouquets"
4847 msgstr "kopijuoti į paketus"
4849 msgid "could not be removed"
4852 msgid "create directory"
4853 msgstr "kurti direktoriją"
4865 msgstr "trinti iškirpimą"
4868 msgstr "trinti failą"
4870 msgid "delete playlist entry"
4871 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4873 msgid "delete saved playlist"
4874 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4882 msgid "disable move mode"
4883 msgstr "išjungti perkėlimą"
4888 msgid "disconnected"
4891 msgid "do not change"
4892 msgstr "nieko nekeisti"
4895 msgstr "nieko nedaryti"
4897 msgid "don't record"
4903 msgid "edit alternatives"
4904 msgstr "redaguoti kitus"
4912 msgid "enable bouquet edit"
4913 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4915 msgid "enable favourite edit"
4916 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4918 msgid "enable move mode"
4919 msgstr "įjungti perkėlimą"
4924 msgid "end alternatives edit"
4925 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4927 msgid "end bouquet edit"
4928 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4930 msgid "end cut here"
4931 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4933 msgid "end favourites edit"
4934 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4936 msgid "enigma2 and network"
4937 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4942 msgid "exceeds dual layer medium!"
4943 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4946 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4948 msgid "exit mediaplayer"
4949 msgstr "išjungti media grotuvą"
4951 msgid "exit movielist"
4952 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4954 msgid "exit nameserver configuration"
4955 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4957 msgid "exit network adapter configuration"
4958 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4960 msgid "exit network adapter setup menu"
4961 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4963 msgid "exit network interface list"
4964 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4966 msgid "exit networkadapter setup menu"
4967 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4972 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4973 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4976 msgstr "failo pavadinimas"
4978 msgid "fine-tune your display"
4979 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4981 msgid "forward to the next chapter"
4982 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4987 msgid "free diskspace"
4988 msgstr "laisvos vietos diske"
4990 msgid "go to deep standby"
4991 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4993 msgid "go to standby"
4994 msgstr "eiti į išjungimą"
4996 msgid "grab this frame as bitmap"
4997 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5002 msgid "hear radio..."
5003 msgstr "klausytis radijo..."
5008 msgid "hidden network"
5009 msgstr "paslėptas tinklas"
5011 msgid "hide extended description"
5012 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5015 msgstr "slėpti grotuvą"
5018 msgstr "horizontali"
5026 msgid "immediate shutdown"
5027 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5034 "įeinantis skambutis!\n"
5038 msgstr "aptinkamas modulis"
5040 msgid "init modules"
5041 msgstr "aptinkami moduliai"
5043 msgid "insert mark here"
5044 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5046 msgid "jump back to the previous title"
5047 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5049 msgid "jump forward to the next title"
5050 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5052 msgid "jump to listbegin"
5053 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5055 msgid "jump to listend"
5056 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5058 msgid "jump to next marked position"
5059 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5061 msgid "jump to previous marked position"
5062 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5064 msgid "leave movie player..."
5065 msgstr "palikti grotuvą..."
5073 msgid "list style compact"
5074 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5076 msgid "list style compact with description"
5077 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5079 msgid "list style default"
5080 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5082 msgid "list style single line"
5083 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5085 msgid "load playlist"
5086 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5091 msgid "loopthrough to"
5092 msgstr "šiurkštus į"
5101 msgstr "meniu sąrašas"
5115 msgid "move PiP to main picture"
5116 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5118 msgid "move down to last entry"
5119 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5121 msgid "move down to next entry"
5122 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5124 msgid "move up to first entry"
5125 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5127 msgid "move up to previous entry"
5128 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5131 msgstr "filmų sąrašas"
5139 msgid "next channel"
5140 msgstr "kitas kanalas"
5142 msgid "next channel in history"
5143 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5148 msgid "no CAId selected"
5149 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5151 msgid "no CI slots found"
5152 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5154 msgid "no HDD found"
5155 msgstr "kietas diskas nerastas"
5157 msgid "no module found"
5158 msgstr "modulis nerastas"
5164 msgstr "nedaryti pertraukos"
5170 msgstr "neužrakintas"
5173 msgstr "nenaudojamas"
5175 msgid "nothing connected"
5176 msgstr "niekas nepajungta"
5178 msgid "of a DUAL layer medium used."
5179 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5181 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5182 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5190 msgid "on READ ONLY medium."
5191 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5194 msgstr "vieną kartą"
5196 msgid "open nameserver configuration"
5197 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5199 msgid "open servicelist"
5200 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5202 msgid "open servicelist(down)"
5203 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5205 msgid "open servicelist(up)"
5206 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5208 msgid "open virtual keyboard input help"
5209 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5218 msgstr "leisti įrašą"
5220 msgid "play from next mark or playlist entry"
5221 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5223 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5224 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5226 msgid "please press OK when ready"
5227 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5229 msgid "please wait, loading picture..."
5230 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5232 msgid "previous channel"
5233 msgstr "buvęs kanalas"
5235 msgid "previous channel in history"
5236 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5241 msgid "recording..."
5250 msgid "remove a nameserver entry"
5251 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5253 msgid "remove after this position"
5254 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5256 msgid "remove all alternatives"
5257 msgstr "pašalinti visus kitus"
5259 msgid "remove all new found flags"
5260 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5262 msgid "remove before this position"
5263 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5265 msgid "remove bookmark"
5266 msgstr "pašalinti žymę"
5268 msgid "remove directory"
5269 msgstr "pašalinti direktoriją"
5271 msgid "remove entry"
5274 msgid "remove from parental protection"
5275 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5277 msgid "remove new found flag"
5278 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5280 msgid "remove selected satellite"
5281 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5283 msgid "remove this mark"
5284 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5286 msgid "repeat playlist"
5287 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5290 msgstr "pakartotinis"
5292 msgid "rewind to the previous chapter"
5293 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5298 msgid "save last directory on exit"
5299 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5301 msgid "save playlist"
5302 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5304 msgid "save playlist on exit"
5305 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5308 msgstr "skanavimas baigtas!"
5311 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5312 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5315 msgstr "paieškos eiga"
5320 msgid "second cable of motorized LNB"
5321 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5329 msgid "select .NFI flash file"
5330 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5333 msgstr "išsirinkite CAId"
5335 msgid "select CAId's"
5336 msgstr "išsirinkite CAId's"
5338 msgid "select image from server"
5339 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5341 msgid "select interface"
5342 msgstr "išsrinkite sąsają"
5344 msgid "select menu entry"
5345 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5347 msgid "select movie"
5348 msgstr "pasirinkite filmą"
5350 msgid "select the movie path"
5351 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5357 msgstr "nustatymų PIN"
5359 msgid "show DVD main menu"
5360 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5363 msgstr "rodyti EPG..."
5365 msgid "show Infoline"
5366 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5369 msgstr "rodyti viską"
5371 msgid "show alternatives"
5372 msgstr "rodyti kitus"
5374 msgid "show event details"
5375 msgstr "rodyti užduočių detales"
5377 msgid "show extended description"
5378 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5380 msgid "show first selected tag"
5381 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5383 msgid "show second selected tag"
5384 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5386 msgid "show shutdown menu"
5387 msgstr "išjungimo meniu"
5389 msgid "show single service EPG..."
5390 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5392 msgid "show tag menu"
5393 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5395 msgid "show transponder info"
5396 msgstr "transponderio informacija"
5398 msgid "shuffle playlist"
5399 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5407 msgid "skip backward"
5408 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5410 msgid "skip backward (enter time)"
5411 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5413 msgid "skip forward"
5414 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5416 msgid "skip forward (enter time)"
5417 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5419 msgid "slide picture in loop"
5420 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5422 msgid "sort by date"
5423 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5426 msgstr "standartinis"
5431 msgid "start cut here"
5432 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5434 msgid "start directory"
5435 msgstr "pradėti direktoriją"
5437 msgid "start timeshift"
5438 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5444 msgstr "stabdyti PiP"
5447 msgstr "stabdyti įrašą"
5449 msgid "stop recording"
5450 msgstr "stabdyti įrašymą"
5452 msgid "stop timeshift"
5453 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5455 msgid "swap PiP and main picture"
5456 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5458 msgid "switch to bookmarks"
5459 msgstr "perjungti į žymes"
5461 msgid "switch to filelist"
5462 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5464 msgid "switch to playlist"
5465 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5467 msgid "switch to the next angle"
5468 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5470 msgid "switch to the next audio track"
5471 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5473 msgid "switch to the next subtitle language"
5474 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5476 msgid "template file"
5477 msgstr "šablono failas"
5480 msgstr "teksto spalva"
5482 msgid "this recording"
5483 msgstr "tai įrašyta"
5485 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5486 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5488 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5489 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5491 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5492 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5495 msgstr "neparvirtintas"
5500 msgid "unknown service"
5501 msgstr "nežinomas kanalas"
5503 msgid "until restart"
5504 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5506 msgid "user defined"
5507 msgstr "vartotojo nustatytas"
5512 msgid "view extensions..."
5513 msgstr "žiūrėti papildymus"
5515 msgid "view recordings..."
5516 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5518 msgid "wait for ci..."
5519 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5521 msgid "wait for mmi..."
5522 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5527 msgid "was removed successfully"
5531 msgstr "kas savaitę"
5534 msgstr "baltas sąrašas"
5545 msgid "yes (keep feeds)"
5546 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5549 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5550 "assistance before rebooting your dreambox."
5552 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5553 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5566 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5569 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5573 #~ "System will restart after the restore!"
5576 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5580 #~ "View, install and remove available or installed package."
5583 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5588 #~ msgid "#00000000"
5589 #~ msgstr "#00000000"
5591 #~ msgid "#41000000"
5592 #~ msgstr "#41000000"
5594 #~ msgid "#50000000"
5595 #~ msgstr "#50000000"
5597 #~ msgid "#77ffffff"
5598 #~ msgstr "#77ffffff"
5612 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5613 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5615 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5616 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5624 #~ msgid "Add title..."
5625 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5629 #~ msgstr "IP adresas"
5631 #~ msgid "Advanced options"
5632 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5637 #~ msgid "Alert at shutdown"
5638 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5643 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5644 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5646 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5647 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5649 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5650 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5652 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5653 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5655 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5656 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5658 #~ msgid "An error occured!"
5659 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5662 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5663 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5666 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5667 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5672 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5675 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5678 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5679 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5681 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5682 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5685 #~ msgstr "Garso CD"
5687 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5688 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5690 #~ msgid "Autowrite timer"
5691 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5696 #~ msgid "Background color"
5697 #~ msgstr "Foninė spalva"
5699 #~ msgid "Backup and Restore"
5700 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5702 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5703 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5705 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5706 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5708 #~ msgid "Blue Panel"
5709 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5711 #~ msgid "Bookmarks menu"
5712 #~ msgstr "Adresų meniu"
5715 #~ msgstr "Išdeginti"
5717 #~ msgid "Burn To DVD..."
5718 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5720 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5721 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5723 #~ msgid "CAMD options..."
5724 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5726 #~ msgid "Choice action"
5727 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5729 #~ msgid "Choose Location"
5730 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5732 #~ msgid "Common interface"
5733 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5735 #~ msgid "Common interface selection"
5736 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5738 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5739 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5742 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5743 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5745 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5746 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5748 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5749 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5751 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5752 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5754 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5755 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5758 #~ msgstr "Patvirtinti"
5760 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5761 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5763 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5764 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5769 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5770 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5772 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5773 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5775 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5776 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5778 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5779 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5781 #~ msgid "Current timer status:"
5782 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5784 #~ msgid "CutList Editor"
5785 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5787 #~ msgid "Cutlist editor"
5788 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5790 #~ msgid "DVD ENTER key"
5791 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5793 #~ msgid "DVD File Browser"
5794 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5796 #~ msgid "DVD down key"
5797 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5799 #~ msgid "DVD file browser"
5800 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5802 #~ msgid "DVD left key"
5803 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5805 #~ msgid "DVD player"
5806 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5808 #~ msgid "DVD right key"
5809 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5811 #~ msgid "DVD title list"
5812 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5814 #~ msgid "DVD up key"
5815 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5817 #~ msgid "DVDPlayer"
5818 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5820 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5821 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5823 #~ msgid "Default Satlists"
5824 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5826 #~ msgid "Default Services Scanner"
5827 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5829 #~ msgid "Default-Wizard"
5830 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5833 #~ msgstr "Smulkiau"
5835 #~ msgid "Device Setup..."
5836 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5838 #~ msgid "Directory browser"
5839 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5841 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5842 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5844 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5845 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5847 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5848 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5851 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5854 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5858 #~ "Do you really want to download\n"
5861 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5864 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5865 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5867 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5869 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5872 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5873 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5875 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5876 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5878 #~ msgid "Downloading image description..."
5879 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5881 #~ msgid "Dream Package"
5882 #~ msgstr "Dream paketas"
5884 #~ msgid "Edit Interface"
5885 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5887 #~ msgid "Edit current title"
5888 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5890 #~ msgid "Edit title..."
5891 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5894 #~ msgid "Enable /hdd"
5897 #~ msgid "Enable LAN"
5898 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5900 #~ msgid "Enable WLAN"
5901 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5903 #~ msgid "Enable teletext caching"
5904 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5907 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5910 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5913 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5914 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5919 #~ msgid "Enter pin"
5920 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5922 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5923 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5931 #~ msgid "FP Upgrade"
5932 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5934 #~ msgid "FP upgrade required"
5935 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5940 #~ msgid "Factoryreset"
5941 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5943 #~ msgid "File Manager"
5944 #~ msgstr "Failų valdymas"
5946 #~ msgid "File list"
5947 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5949 #~ msgid "File list menu"
5950 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5952 #~ msgid "File-Manager"
5953 #~ msgstr "Failo valdymas"
5955 #~ msgid "File-manager"
5956 #~ msgstr "Failo valdymas"
5958 #~ msgid "FileManager"
5959 #~ msgstr "Failų valdymas"
5961 #~ msgid "Filesystem Check"
5962 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5964 #~ msgid "Fix USB stick"
5965 #~ msgstr "Taisyti USB"
5967 #~ msgid "Font size"
5968 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5971 #~ msgstr "Atsukimas"
5973 #~ msgid "Frequency:"
5976 #~ msgid "FritzCall"
5977 #~ msgstr "FritzCall"
5979 #~ msgid "FritzCall Setup"
5980 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5982 #~ msgid "Harddisk wait"
5983 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5988 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5990 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5993 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5994 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5996 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5998 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6000 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6001 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6003 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6004 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6006 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6007 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6012 #~ msgid "IPKG frontend"
6013 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6015 #~ msgid "IPKG source"
6016 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6018 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6019 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6021 #~ msgid "Image Wizard"
6022 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6024 #~ msgid "Immediately"
6025 #~ msgstr "Nedelsiant"
6028 #~ msgstr "Informacija"
6030 #~ msgid "Initialization"
6031 #~ msgstr "Inicializavimas"
6033 #~ msgid "Install local package"
6034 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6036 #~ msgid "Install plugin finished."
6037 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6046 #~ msgid "Interactive"
6047 #~ msgstr "Interaktyvus"
6049 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6050 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6055 #~ msgid "Language Selection"
6056 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6058 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6059 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6061 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6062 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6064 #~ msgid "List of configured interfaces"
6065 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6067 #~ msgid "Load movie-length"
6068 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6073 #~ msgid "Main Setup"
6074 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6076 #~ msgid "Media Player"
6077 #~ msgstr "Media grotuvas"
6079 #~ msgid "MediaScanner"
6080 #~ msgstr "Media skaneris"
6082 #~ msgid "Medialist menu"
6083 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6085 #~ msgid "Mediaplayer"
6086 #~ msgstr "Media grotuvas"
6088 #~ msgid "Movie player"
6089 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6094 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6095 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6097 #~ msgid "Network Adapter test"
6098 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6100 #~ msgid "Network Configuration"
6101 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6103 #~ msgid "Network Wizard"
6104 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6106 #~ msgid "Network wizard"
6107 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6110 #~ msgstr "Naujas DVD"
6112 #~ msgid "No new plugins found"
6113 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6116 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6117 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6118 #~ "configured correctly."
6120 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6121 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6122 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6125 #~ "No working wireless interface found.\n"
6126 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6127 #~ "enable your local network interface."
6129 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6130 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6131 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6134 #~ "No working wireless interface found.\n"
6135 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6136 #~ "you local network interface."
6138 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6139 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6140 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6143 #~ "No working wireless interface found.\n"
6144 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6145 #~ "your local network interface."
6147 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6148 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6149 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6152 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6153 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6154 #~ "Network is configured correctly."
6156 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6157 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6158 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6160 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6161 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6163 #~ msgid "No, send them never."
6164 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6167 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6168 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6171 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6172 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6173 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6175 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6176 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6179 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6181 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6182 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6184 #~ msgid "Open settings packages management."
6185 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6188 #~ msgstr "Kitas..."
6190 #~ msgid "Package installer"
6191 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6193 #~ msgid "Package management"
6194 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6196 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6197 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6202 #~ msgid "Picture Player"
6203 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6205 #~ msgid "Picture player"
6206 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6208 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6209 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6211 #~ msgid "Play DVDs"
6212 #~ msgstr "Leisti DVD"
6214 #~ msgid "Play back media files"
6215 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6217 #~ msgid "Play list"
6218 #~ msgstr "Grojaraštis"
6220 #~ msgid "Play list menu"
6221 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6224 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6225 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6226 #~ "built in wireless network support"
6228 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6229 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6230 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6234 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6236 #~ "When you are ready press OK to continue."
6238 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6239 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6240 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6244 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6246 #~ "When you are ready press OK to continue."
6248 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6249 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6250 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6254 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6255 #~ "needed values.\n"
6256 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6258 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6259 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6260 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6263 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6264 #~ "needed values.\n"
6265 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6267 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6268 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6269 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6271 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6272 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6274 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6275 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6277 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6278 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6280 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6282 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6286 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6287 #~ "internet connection.\n"
6289 #~ "Please press OK to continue."
6291 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6294 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6296 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6298 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6299 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6301 #~ msgid "Plugins list..."
6302 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6306 #~ msgstr "Jungtis A"
6309 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6310 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6312 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6315 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6316 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6317 #~ "yra palaikomi.\n"
6318 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6322 #~ msgid "Project Settings"
6323 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6325 #~ msgid "RSS Reader"
6326 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6328 #~ msgid "RassInteractive"
6329 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6331 #~ msgid "Really delete this timer?"
6332 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6335 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6338 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6341 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6344 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6348 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6351 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6353 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6354 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6356 #~ msgid "Remove plugin finished."
6357 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6359 #~ msgid "Repeat playlist"
6360 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6362 #~ msgid "Restart shell"
6363 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6365 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6366 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6368 #~ msgid "Restore Backups"
6369 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6371 #~ msgid "Restore Menu"
6372 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6374 #~ msgid "Restore backup"
6375 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6378 #~ msgstr "Persukimas"
6386 #~ msgid "Save current project to disk"
6387 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6389 #~ msgid "Save last directory on exit"
6390 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6392 #~ msgid "Save playlist on exit"
6393 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6396 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6399 #~ msgstr "Ieškokite:"
6401 #~ msgid "Select Your Skin"
6402 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6404 #~ msgid "Select backup location"
6405 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6407 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6409 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6411 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6412 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6414 #~ msgid "Select profile CAMD"
6415 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6417 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6418 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6420 #~ msgid "Settings package management"
6421 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6423 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6424 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6426 #~ msgid "Shadow color"
6427 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6430 #~ msgstr "Sherlock"
6432 #~ msgid "Show Infoline"
6433 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6435 #~ msgid "Show files from %s"
6436 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6438 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6439 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6441 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6442 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6445 #~ msgstr "Išjungti"
6447 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6448 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6450 #~ msgid "Similar broadcasts"
6451 #~ msgstr "Panašios laidos"
6453 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6454 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6459 #~ msgid "Skinselector"
6460 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6462 #~ msgid "Sleep timer action"
6463 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6465 #~ msgid "Slide picture in loop"
6466 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6471 #~ msgid "SocketMMI"
6472 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6474 #~ msgid "Software Update..."
6475 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6477 #~ msgid "Softwareupdate"
6478 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6481 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6482 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6484 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6485 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6491 #~ msgid "Start Webinterface"
6492 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6494 #~ msgid "Start Wizard"
6495 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6497 #~ msgid "Start directory"
6498 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6500 #~ msgid "Startwizard"
6501 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6504 #~ msgstr "Žingsnis"
6506 #~ msgid "Symbolrate:"
6507 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6509 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6510 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6512 #~ msgid "Text color"
6513 #~ msgstr "Teksto spalva"
6516 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6518 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6520 #~ "Please press OK to continue."
6522 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6525 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6527 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6530 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6532 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6534 #~ "Please press OK to continue."
6536 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6539 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6541 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6544 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6545 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6547 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6549 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6553 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6554 #~ "Please press OK to continue."
6556 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6558 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6562 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6563 #~ "Please press OK to start using your box."
6565 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6567 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6570 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6571 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6572 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6575 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6576 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6577 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6578 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6580 #~ msgid "Timeshift path"
6581 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6583 #~ msgid "Title Properties"
6584 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6587 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6588 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6591 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6592 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6594 #~ msgid "Tuner Menu"
6595 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6597 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6598 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6600 #~ msgid "Update..."
6601 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6604 #~ msgid "Use Authorization"
6605 #~ msgstr "Poliarizacija"
6608 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6611 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6612 #~ msgstr "Užšifravimas"
6615 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6617 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6621 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6622 #~ "removal, upgrading"
6624 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6625 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6627 #~ msgid "VCR Switch"
6628 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6630 #~ msgid "VLC Media List"
6631 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6633 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6634 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6636 #~ msgid "VLC Server List"
6637 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6640 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6646 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6648 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6649 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6651 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6652 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6654 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6655 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6657 #~ msgid "Weather Channel"
6658 #~ msgstr "Oro kanalas"
6660 #~ msgid "Webinterface"
6661 #~ msgstr "Web sąsaja"
6663 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6664 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6666 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6667 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6669 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6670 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6676 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6677 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6679 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6681 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6683 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6684 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6686 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6689 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6690 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6692 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6693 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6695 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6696 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6698 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6699 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6702 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6703 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6705 #~ msgid "You have to wait for"
6706 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6709 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6710 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6711 #~ "Do you want to define keywords now?"
6713 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6714 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6715 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6719 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6721 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6723 #~ "Please press OK to continue."
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6728 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6730 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6733 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6734 #~ "Please choose what you want to do next."
6736 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6737 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6740 #~ "Your network is restarting.\n"
6741 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6743 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6744 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6747 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6748 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6750 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6751 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6752 #~ "konfigūraciją?\n"
6755 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6756 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6758 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6759 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6762 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6763 #~ "Please choose what you want to do next."
6765 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6766 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6768 #~ msgid "alert at shutdown"
6769 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6771 #~ msgid "burn to DVD..."
6772 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6775 #~ msgstr "pagal Exif"
6778 #~ msgstr "panaikinti"
6783 #~ msgid "cutlist Editor"
6784 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6786 #~ msgid "cutlist editor"
6787 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6789 #~ msgid "cutlist editor..."
6790 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6792 #~ msgid "delete entry"
6793 #~ msgstr "trinti užduotį"
6795 #~ msgid "edit settings"
6796 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6798 #~ msgid "equal to Socket A"
6799 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6801 #~ msgid "font face"
6802 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6804 #~ msgid "full /etc directory"
6805 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6808 #~ msgstr "antraštė"
6810 #~ msgid "highlighted button"
6811 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6813 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6814 #~ msgstr "į imtuvą A"
6816 #~ msgid "minutes and"
6817 #~ msgstr "minučių ir"
6819 #~ msgid "no Picture found"
6820 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6822 #~ msgid "no module"
6823 #~ msgstr "nėra modulio"
6825 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6826 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6828 #~ msgid "rebooting..."
6829 #~ msgstr "perleidžiama..."
6831 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6832 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6834 #~ msgid "scan done! No service found!"
6835 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6837 #~ msgid "scan done! One service found!"
6838 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6840 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6841 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6844 #~ msgstr "sekundžių."
6846 #~ msgid "show first tag"
6847 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6849 #~ msgid "show second tag"
6850 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6852 #~ msgid "shutdown immediately"
6853 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6855 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6856 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6858 #~ msgid "subtitle selection"
6859 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6864 #~ msgid "view selected subtitles..."
6865 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6867 #~ msgid "view teletext..."
6868 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."