1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
91 msgid ".NFI Download failed:"
94 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
101 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
102 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
104 msgid "/var directory"
105 msgstr "Cartella /var"
131 msgid "16:10 Letterbox"
132 msgstr "16:10 Letterbox"
134 msgid "16:10 PanScan"
135 msgstr "16:10 PanScan"
140 msgid "16:9 Letterbox"
141 msgstr "16:9 Letterbox"
164 msgid "4:3 Letterbox"
165 msgstr "4:3 Letterbox"
195 msgstr "<sconosciuto>"
205 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
206 "Do you want to keep your version?"
208 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
209 "Mantenere la versione attuale?"
212 "A finished record timer wants to set your\n"
213 "Dreambox to standby. Do that now?"
215 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
216 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
219 "A finished record timer wants to shut down\n"
220 "your Dreambox. Shutdown now?"
222 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
223 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
225 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
226 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
230 "A record has been started:\n"
233 "Registrazione avviata:\n"
237 "A recording is currently running.\n"
238 "What do you want to do?"
240 "Registrazione in corso!\n"
241 "Cosa si vuole fare?"
244 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
245 "configure the positioner."
246 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "start the satfinder."
252 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
255 msgid "A required tool (%s) was not found."
256 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
259 "A sleep timer wants to set your\n"
260 "Dreambox to standby. Do that now?"
262 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
263 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
266 "A sleep timer wants to shut down\n"
267 "your Dreambox. Shutdown now?"
269 "Un timer di spegnimento prevede\n"
270 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
273 "A timer failed to record!\n"
274 "Disable TV and try again?\n"
276 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
277 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
280 msgstr "Configurazione A/V"
292 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
304 msgstr "Informazioni DreamBox"
306 msgid "Action on long powerbutton press"
307 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
312 msgid "Activate Picture in Picture"
313 msgstr "Attivare PiP"
315 msgid "Activate network settings"
316 msgstr "Attivare configurazione di rete"
318 msgid "Adapter settings"
319 msgstr "Conf. Interfaccia"
325 msgstr "Agg. segnalibro"
328 msgstr "Aggiungere contrassegno"
330 msgid "Add a new title"
331 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
337 msgstr "Aggiungere titolo"
339 msgid "Add to bouquet"
340 msgstr "Aggiungere al bouquet"
342 msgid "Add to favourites"
343 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
346 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
347 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
348 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
351 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
352 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
353 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
354 "numerici per accedere alle altre schermate."
359 msgid "Advanced Video Setup"
360 msgstr "Configurazione avanzata video"
363 msgstr "Dopo l'evento"
366 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
367 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
369 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
370 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
378 msgid "All Satellites"
379 msgstr "Tutti i satelliti"
387 msgid "Alternative radio mode"
388 msgstr "Modalità radio alternativa"
390 msgid "Alternative services tuner priority"
391 msgstr "Priorità Tuner"
393 msgid "An empty filename is illegal."
394 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
396 msgid "An unknown error occured!"
397 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
403 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
406 "Riavviare la rete?\n"
412 msgid "Ask before shutdown:"
413 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
419 msgstr "Rapporto d'aspetto"
424 msgid "Audio Options..."
425 msgstr "Opzioni Audio"
427 msgid "Authoring mode"
428 msgstr "Modalità \"Authoring\""
433 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
434 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
436 msgid "Auto scart switching"
437 msgstr "Scambio automatico scart"
442 msgid "Automatic SSID lookup"
445 msgid "Automatic Scan"
446 msgstr "Ricerca automatica"
448 msgid "Available format variables"
449 msgstr "Formati disponibili"
475 msgid "Backup Location"
476 msgstr "Destinazione backup"
479 msgstr "Modalità Backup"
481 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
482 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
488 msgstr "Larghezza di banda"
493 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
494 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
496 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
497 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
499 msgid "Behavior when a movie is started"
500 msgstr "Su avvio riproduzione"
502 msgid "Behavior when a movie is stopped"
503 msgstr "Su arresto riproduzione"
505 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
506 msgstr "Su riproduzione terminata"
515 msgstr "Masterizzare DVD"
517 msgid "Burn to DVD..."
518 msgstr "Masterizzare su DVD"
524 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
526 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
543 msgid "Cache Thumbnails"
544 msgstr "Cache Miniature"
546 msgid "Call monitoring"
547 msgstr "Controllo chiamata"
552 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgid "Change bouquets in quickzap"
565 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
570 msgid "Change pin code"
571 msgstr "Cambiare codice PIN"
573 msgid "Change service pin"
574 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
576 msgid "Change service pins"
577 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
579 msgid "Change setup pin"
580 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
585 msgid "Channel Selection"
586 msgstr "Selezione Canale"
591 msgid "Channellist menu"
592 msgstr "Menu lista canali"
606 msgid "Checking Filesystem..."
607 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
610 msgstr "Selezionare il Tuner"
612 msgid "Choose bouquet"
613 msgstr "Selezionare il bouquet"
615 msgid "Choose source"
616 msgstr "Selezionare la sorgente"
618 msgid "Choose target folder"
619 msgstr "Cartella di destinazione"
621 msgid "Choose your Skin"
622 msgstr "Selezionare la Skin"
625 msgstr "El. conclusi"
627 msgid "Clear before scan"
628 msgstr "Cancellare prima di cercare"
631 msgstr "Cancellare log"
636 msgid "Code rate high"
637 msgstr "Code rate high"
639 msgid "Code rate low"
640 msgstr "Code rate low"
648 msgid "Collection name"
649 msgstr "Nome Raccolta"
651 msgid "Collection settings"
652 msgstr "Configurazione Raccolta"
655 msgstr "Formato colore"
657 msgid "Command execution..."
658 msgstr "Esecuzione Comando"
660 msgid "Command order"
661 msgstr "Ordine comandi"
663 msgid "Committed DiSEqC command"
664 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
666 msgid "Common Interface"
667 msgstr "Common Interface"
669 msgid "Compact Flash"
670 msgstr "Compact Flash"
672 msgid "Compact flash card"
673 msgstr "Compact flash card"
678 msgid "Configuration Mode"
679 msgstr "Configurazione"
682 msgstr "Configurazione in corso"
684 msgid "Conflicting timer"
685 msgstr "Timer in conflitto!"
690 msgid "Connected to Fritz!Box!"
691 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
693 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
694 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
698 "Connection to Fritz!Box\n"
702 "Connessione Fritz!Box\n"
704 "Nuovo tentativo in corso..."
706 msgid "Constellation"
707 msgstr "Costellazione"
709 msgid "Content does not fit on DVD!"
710 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
712 msgid "Continue in background"
715 msgid "Continue playing"
716 msgstr "Riproduzione continua"
721 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
724 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
727 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
728 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
730 msgid "Create movie folder failed"
731 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
734 msgid "Creating directory %s failed."
735 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
737 msgid "Creating partition failed"
738 msgstr "Creazione partizione fallita!"
743 msgid "Current Transponder"
744 msgstr "Transponder corrente"
746 msgid "Current settings:"
747 msgstr "Configurazione corrente:"
749 msgid "Current version:"
750 msgstr "Versione corrente:"
752 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
753 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
755 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
756 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
758 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
759 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
762 msgstr "Personalizzazione"
767 msgid "Cutlist editor..."
768 msgstr "Editor lista tagli"
788 msgid "DVD media toolbox"
797 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
801 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
803 msgid "Default services lists"
804 msgstr "Liste canali predefinite"
806 msgid "Default settings"
807 msgstr "Configurazioni predefinite"
816 msgstr "Cancellare voce"
818 msgid "Delete failed!"
819 msgstr "Cancellazione fallita!"
823 "Delete no more configured satellite\n"
826 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
832 msgid "Destination directory"
835 msgid "Detected HDD:"
836 msgstr "HDD rilevato:"
838 msgid "Detected NIMs:"
839 msgstr "Tuner rilevati:"
847 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
851 msgstr "Modalità DiSEqc"
854 msgstr "Modalità DiSEqC"
856 msgid "DiSEqC repeats"
857 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
859 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
860 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
863 msgid "Directory %s nonexistent."
864 msgstr "La cartella %s non esiste!"
867 msgstr "Disabilitare"
869 msgid "Disable Picture in Picture"
870 msgstr "Disabiltare PiP"
872 msgid "Disable Subtitles"
873 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
875 msgid "Disable timer"
876 msgstr "Disabilitare timer"
879 msgstr "Disabilitato"
883 "Disconnected from\n"
889 "Nuovo tentativo in corso..."
894 msgid "Display 16:9 content as"
895 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
897 msgid "Display 4:3 content as"
898 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
900 msgid "Display Setup"
901 msgstr "Configurazione Display"
905 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "Do you really want to check the filesystem?\n"
911 "This could take lots of time!"
913 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
914 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
917 msgid "Do you really want to delete %s?"
918 msgstr "Cancellare %s?"
922 "Do you really want to download\n"
926 msgid "Do you really want to exit?"
930 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
931 "All data on the disk will be lost!"
933 "Formattare l'harddisk?\n"
934 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
937 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
938 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
941 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
942 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
945 "Do you want to backup now?\n"
946 "After pressing OK, please wait!"
948 "Effettuare il backup ora?\n"
949 "Premere OK e attendere!"
951 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
952 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
954 msgid "Do you want to do a service scan?"
955 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
957 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
958 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
960 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
961 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
963 msgid "Do you want to install default sat lists?"
964 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
966 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
967 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
969 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
970 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
972 msgid "Do you want to restore your settings?"
973 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
975 msgid "Do you want to resume this playback?"
976 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
979 "Do you want to update your Dreambox?\n"
980 "After pressing OK, please wait!"
982 "Aggiornare il DreamBox?\n"
983 "Premere OK e attendere!"
985 msgid "Do you want to view a tutorial?"
986 msgstr "Visualizzare una guida?"
988 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
989 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
992 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
993 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
997 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1005 msgid "Download Plugins"
1006 msgstr "Scaricare Plugin"
1008 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1011 msgid "Downloadable new plugins"
1012 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1014 msgid "Downloadable plugins"
1015 msgstr "Plugin scaricabili"
1018 msgstr "Download in corso"
1020 msgid "Downloading image description..."
1023 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1026 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1027 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1035 msgid "EPG Selection"
1036 msgstr "Selezione EPG"
1039 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1040 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1048 msgid "Edit chapters of current title"
1049 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1051 msgid "Edit services list"
1052 msgstr "Modificare lista canali"
1054 msgid "Edit settings"
1055 msgstr "Configurazione"
1057 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1058 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1060 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1061 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1064 msgstr "Modificare titolo"
1066 msgid "Electronic Program Guide"
1067 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1072 msgid "Enable 5V for active antenna"
1073 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1075 msgid "Enable multiple bouquets"
1076 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1078 msgid "Enable parental control"
1079 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1081 msgid "Enable timer"
1082 msgstr "Abilitare timer"
1090 msgid "Encryption Key"
1091 msgstr "Chiave Codifica"
1093 msgid "Encryption Type"
1094 msgstr "Tipo Codifica"
1109 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "If you experience any problems please contact\n"
1112 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1118 "In caso di problemi contattare\n"
1120 "stephan@reichholf.net\n"
1122 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1124 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1125 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1126 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1127 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1129 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1130 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1132 msgid "Enter Rewind at speed"
1133 msgstr "Avviare REW a velocità"
1135 msgid "Enter main menu..."
1136 msgstr "Menu Principale"
1138 msgid "Enter the service pin"
1139 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1144 msgid "Error executing plugin"
1156 msgstr "Vista Eventi"
1158 msgid "Everything is fine"
1161 msgid "Execution Progress:"
1162 msgstr "Esecuzione processo:"
1164 msgid "Execution finished!!"
1165 msgstr "Esecuzione finita!!"
1171 msgstr "Uscire dall'editor"
1173 msgid "Exit the wizard"
1174 msgstr "Uscire dal wizard"
1177 msgstr "Uscire dal wizard"
1182 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1185 msgid "Extended Setup..."
1194 msgid "Factory reset"
1195 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1204 msgstr "DiSEqC veloce"
1206 msgid "Fast Forward speeds"
1207 msgstr "Velocità FFW"
1210 msgstr "Epoch veloce"
1215 msgid "Filesystem Check..."
1216 msgstr "Verifica filesystem"
1218 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1219 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1231 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1234 msgid "Fix USB stick"
1240 msgid "Flashing failed"
1244 msgstr "Dimensione carattere"
1249 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1250 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1258 msgid "Frequency bands"
1259 msgstr "Bande di frequenza"
1261 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1262 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1264 msgid "Frequency steps"
1265 msgstr "Passi di frequenza"
1273 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1274 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1277 msgid "Frontprocessor version: %d"
1278 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1281 msgstr "Fsck fallito!"
1283 msgid "Function not yet implemented"
1284 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1287 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1288 "Do you want to Restart the GUI now?"
1290 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1291 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1302 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1303 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1308 msgid "Goto position"
1309 msgstr "Posizione Goto"
1311 msgid "Graphical Multi EPG"
1312 msgstr "Multi EPG Grafico"
1317 msgid "Guard Interval"
1318 msgstr "Intervallo di guardia"
1320 msgid "Guard interval mode"
1321 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1326 msgid "Harddisk setup"
1327 msgstr "Configurazione harddisk"
1329 msgid "Harddisk standby after"
1330 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1332 msgid "Hierarchy Information"
1333 msgstr "Informazioni gerarchia"
1335 msgid "Hierarchy mode"
1336 msgstr "Modalità gerarchica"
1338 msgid "How many minutes do you want to record?"
1339 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1345 msgstr "Indirizzo IP"
1350 msgid "If you can see this page, please press OK."
1351 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1354 "If you see this, something is wrong with\n"
1355 "your scart connection. Press OK to return."
1357 "La connessione SCART non funziona\n"
1358 "correttamente! Premere OK per uscire."
1361 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1362 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1363 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1365 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1366 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1367 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1369 "If you are happy with the result, press OK."
1371 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1372 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1373 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1374 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1375 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1376 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1377 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1378 "successivamente.\n"
1379 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1381 msgid "Image flash utility"
1384 msgid "Image-Upgrade"
1385 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1391 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1393 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1396 msgid "Increased voltage"
1397 msgstr "Voltaggio aumentato"
1403 msgstr "Barra Informazioni"
1405 msgid "Infobar timeout"
1406 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1409 msgstr "Informazioni"
1414 msgid "Initialization..."
1415 msgstr "Formattazione"
1420 msgid "Initializing Harddisk..."
1421 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1427 msgstr "Installazione in corso"
1429 msgid "Installing Software..."
1430 msgstr "Installazione Software in corso..."
1432 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1433 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1435 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1436 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1438 msgid "Installing package content... Please wait..."
1439 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1441 msgid "Instant Record..."
1442 msgstr "Registrazione istantanea"
1444 msgid "Integrated Ethernet"
1445 msgstr "Ethernet Integrata"
1447 msgid "Integrated Wireless"
1448 msgstr "Wireless Integrata"
1450 msgid "Intermediate"
1453 msgid "Internal Flash"
1454 msgstr "Flash Interna"
1456 msgid "Invalid Location"
1457 msgstr "Posizione non valida"
1460 msgid "Invalid directory selected: %s"
1461 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1466 msgid "Invert display"
1467 msgstr "Display invertito"
1473 msgstr "Vista attività"
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1477 msgstr "Scalare solamente"
1479 msgid "Keyboard Map"
1480 msgstr "Disposizione Tastiera"
1482 msgid "Keyboard Setup"
1483 msgstr "Configurazione Tastiera"
1486 msgstr "Mappa tastiera"
1489 msgstr "Scheda di rete"
1503 msgid "Language selection"
1504 msgstr "Selezione lingua"
1510 msgstr "Ultima velocità"
1515 msgid "Leave DVD Player?"
1516 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1521 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1529 msgstr "Limite Ovest"
1540 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1541 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1543 msgid "List of Storage Devices"
1544 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1552 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1555 msgid "Local Network"
1556 msgstr "Rete Locale"
1559 msgstr "Destinazione"
1564 msgid "Long Keypress"
1565 msgstr "Lunga pressione tasto"
1568 msgstr "Longitudine"
1577 msgstr "Menu Principale"
1580 msgstr "Menu Principale"
1582 msgid "Make this mark an 'in' point"
1583 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1585 msgid "Make this mark an 'out' point"
1586 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1588 msgid "Make this mark just a mark"
1589 msgstr "Contrassegnare solamente"
1592 msgstr "Ricerca manuale"
1594 msgid "Manual transponder"
1595 msgstr "Transponder manuale"
1597 msgid "Margin after record"
1598 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1600 msgid "Margin before record (minutes)"
1601 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1603 msgid "Media player"
1604 msgstr "Media player"
1607 msgstr "MediaPlayer"
1609 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1610 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1612 msgid "Medium is not empty!"
1613 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1622 msgstr "Mkfs fallito!"
1631 msgstr "Modulazione"
1645 msgid "Mount failed"
1646 msgstr "Mount fallito!"
1648 msgid "Move Picture in Picture"
1649 msgstr "Muovere PiP"
1652 msgstr "Muovere a Est"
1655 msgstr "Muovere a Ovest"
1657 msgid "Movielist menu"
1658 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1663 msgid "Multiple service support"
1664 msgstr "Supporto canali multipli"
1678 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1694 msgid "Nameserver %d"
1695 msgstr "Nameserver %d"
1697 msgid "Nameserver Setup"
1698 msgstr "Configurazione Nameserver"
1700 msgid "Nameserver settings"
1701 msgstr "Conf. Nameserver"
1706 msgid "Network Configuration..."
1707 msgstr "Configurazione Rete"
1709 msgid "Network Mount"
1710 msgstr "Mount di rete"
1712 msgid "Network SSID"
1715 msgid "Network Setup"
1716 msgstr "Configurazione Rete"
1718 msgid "Network scan"
1719 msgstr "Ricerca rete"
1721 msgid "Network setup"
1722 msgstr "Configurazione Rete"
1724 msgid "Network test"
1725 msgstr "Test della rete"
1727 msgid "Network test..."
1736 msgid "NetworkWizard"
1737 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1743 msgstr "Nuovo codice PIN"
1745 msgid "New version:"
1746 msgstr "Nuova versione:"
1754 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1755 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1757 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1758 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1760 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1761 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1763 msgid "No backup needed"
1764 msgstr "Backup non necessario"
1767 "No data on transponder!\n"
1768 "(Timeout reading PAT)"
1770 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1771 "(Timeout in lettura PAT)"
1773 msgid "No details for this image file"
1776 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1777 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1779 msgid "No free tuner!"
1780 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1783 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1785 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1787 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1788 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1790 msgid "No positioner capable frontend found."
1791 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1793 msgid "No satellite frontend found!!"
1794 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1796 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1797 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1800 "No tuner is enabled!\n"
1801 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1803 "Nessun tuner abilitato!\n"
1804 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1806 msgid "No useable USB stick found"
1810 "No valid service PIN found!\n"
1811 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1812 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1814 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1815 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1816 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1819 "No valid setup PIN found!\n"
1820 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1821 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1823 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1824 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1825 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1828 "No working local networkadapter found.\n"
1829 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1830 "configured correctly."
1832 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1833 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1837 "No working wireless interface found.\n"
1838 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1839 "your local network interface."
1843 "No working wireless networkadapter found.\n"
1844 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1845 "Network is configured correctly."
1847 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1848 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1849 "rete sia configutata correttamente."
1851 msgid "No, but restart from begin"
1852 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1854 msgid "No, do nothing."
1855 msgstr "No, non fare nulla."
1857 msgid "No, just start my dreambox"
1858 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1860 msgid "No, scan later manually"
1861 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1866 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1868 msgstr "Non lineare"
1878 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1879 "required, %d MB available)"
1881 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1882 "richiesti, %d MB disponibili)"
1885 "Nothing to scan!\n"
1886 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1888 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1889 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1892 msgstr "In riproduzione"
1895 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1896 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1901 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1902 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1903 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1905 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1906 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1907 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1912 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1913 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1915 msgid "OSD Settings"
1916 msgstr "Configurazione OSD"
1918 msgid "OSD visibility"
1930 msgid "Online-Upgrade"
1931 msgstr "Aggiornamento Online"
1933 msgid "Only Free scan"
1934 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1936 msgid "Orbital Position"
1937 msgstr "Posizione orbitale"
1948 msgid "Package list update"
1949 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1951 msgid "Packet management"
1952 msgstr "Gestione pacchetti"
1957 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1961 msgid "Parent Directory"
1962 msgstr "Cartella Padre"
1964 msgid "Parental control"
1965 msgstr "Controllo Parentale"
1967 msgid "Parental control services Editor"
1968 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1970 msgid "Parental control setup"
1971 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1973 msgid "Parental control type"
1974 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1976 msgid "Partitioning USB stick..."
1979 msgid "Pause movie at end"
1980 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1983 msgstr "Configurazione PiP"
1985 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1992 msgid "Pin code needed"
1993 msgstr "Richiesto codice PIN"
1998 msgid "Play Audio-CD..."
2001 msgid "Play recorded movies..."
2002 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2004 msgid "Please Reboot"
2007 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2008 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2010 msgid "Please change recording endtime"
2011 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2013 msgid "Please check your network settings!"
2016 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2019 msgid "Please choose an extension..."
2020 msgstr "Selezionare un'estensione"
2022 msgid "Please choose he package..."
2023 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2025 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2026 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2028 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2030 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2032 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2033 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2035 msgid "Please enter a name for the new marker"
2036 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2038 msgid "Please enter a new filename"
2039 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2041 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2042 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2044 msgid "Please enter name of the new directory"
2045 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2047 msgid "Please enter the correct pin code"
2048 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2050 msgid "Please enter the old pin code"
2051 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2053 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2054 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2057 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2058 "therefore the default directory is being used instead."
2060 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2061 "cartella predefinita."
2063 msgid "Please press OK to continue."
2064 msgstr "Premere OK per proseguire."
2066 msgid "Please press OK!"
2067 msgstr "Premere OK!"
2069 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2072 msgid "Please select a playlist to delete..."
2073 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2075 msgid "Please select a playlist..."
2076 msgstr "Selezionare una playlist"
2078 msgid "Please select a subservice to record..."
2079 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2081 msgid "Please select a subservice..."
2082 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2084 msgid "Please select keyword to filter..."
2085 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2087 msgid "Please select target directory or medium"
2090 msgid "Please select the movie path..."
2091 msgstr "Selezionare cartella video"
2093 msgid "Please set up tuner B"
2094 msgstr "Configurare il Tuner B."
2096 msgid "Please set up tuner C"
2097 msgstr "Configurare il Tuner C."
2099 msgid "Please set up tuner D"
2100 msgstr "Configurare il Tuner D."
2103 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2104 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2105 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2107 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2108 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2109 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2112 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2115 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2118 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2121 msgid "Please wait... Loading list..."
2122 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2124 msgid "Plugin browser"
2125 msgstr "Browser Plugin"
2133 msgid "Polarization"
2134 msgstr "Polarizzazione"
2157 msgid "Positioner fine movement"
2158 msgstr "Movimento di precisione motore"
2160 msgid "Positioner movement"
2161 msgstr "Movimento motore"
2163 msgid "Positioner setup"
2164 msgstr "Configurazione motore"
2166 msgid "Positioner storage"
2167 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2169 msgid "Power threshold in mA"
2170 msgstr "Limite di potenza in mA"
2172 msgid "Predefined transponder"
2173 msgstr "Transponder predefinito"
2175 msgid "Preparing... Please wait"
2176 msgstr "In preparazione... Attendere."
2178 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2179 msgstr "Premere OK per continuare."
2181 msgid "Press OK to activate the settings."
2182 msgstr "OK -> Attivare la config."
2184 msgid "Press OK to edit the settings."
2185 msgstr "OK => per Configurare."
2187 msgid "Press OK to scan"
2188 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2190 msgid "Press OK to start the scan"
2191 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2196 msgid "Preview menu"
2197 msgstr "Menu Anteprima"
2200 msgstr "DNS Primario"
2202 msgid "Protect services"
2203 msgstr "Proteggere canali"
2205 msgid "Protect setup"
2206 msgstr "Proteggere configurazione"
2211 msgid "Provider to scan"
2212 msgstr "Provider su cui cercare"
2218 msgstr "Zapping veloce"
2229 msgid "RSS Feed URI"
2230 msgstr "RSS Feed URI"
2238 msgid "Really close without saving settings?"
2239 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2241 msgid "Really delete done timers?"
2242 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2244 msgid "Really delete this timer?"
2245 msgstr "Cancellare questo timer?"
2247 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2248 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2250 msgid "Really reboot now?"
2253 msgid "Really restart now?"
2256 msgid "Really shutdown now?"
2262 msgid "Reception Settings"
2263 msgstr "Configurazione ricezione"
2268 msgid "Recorded files..."
2269 msgstr "Registrazioni..."
2272 msgstr "Registrazione in corso"
2274 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2277 msgid "Recordings always have priority"
2278 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2280 msgid "Reenter new pin"
2281 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2283 msgid "Refresh Rate"
2284 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2286 msgid "Refresh rate selection."
2287 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2289 msgid "Remounting stick partition..."
2292 msgid "Remove Bookmark"
2293 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2295 msgid "Remove Plugins"
2296 msgstr "Cancellare Plugin"
2298 msgid "Remove a mark"
2299 msgstr "Cancellare contrassegno"
2301 msgid "Remove currently selected title"
2302 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2304 msgid "Remove plugins"
2305 msgstr "Cancellare plugin"
2307 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2310 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2313 msgid "Remove title"
2314 msgstr "Cancellare titolo"
2317 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2318 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2327 msgstr "Tipo ripetizione"
2329 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2330 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2333 msgstr "Ripetizioni"
2339 msgstr "Risoluzione"
2345 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2347 msgid "Restart GUI now?"
2348 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2350 msgid "Restart network"
2351 msgstr "Riavviare la rete"
2353 msgid "Restart test"
2354 msgstr "Riavviare il test"
2356 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2357 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2363 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2366 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2367 "configurazione ripristinata."
2369 msgid "Resume from last position"
2370 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2372 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2373 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2374 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2375 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2376 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2377 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2378 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2379 msgid "Resuming playback"
2380 msgstr "Ripresa riproduzione"
2382 msgid "Return to file browser"
2383 msgstr "Ritornare al browser file"
2385 msgid "Return to movie list"
2386 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2388 msgid "Return to previous service"
2389 msgstr "Tornare al canale precedente"
2391 msgid "Rewind speeds"
2392 msgstr "Velocità REW"
2400 msgid "Rotor turning speed"
2401 msgstr "Velocità rotazione motore"
2421 msgid "Sat / Dish Setup"
2422 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2427 msgid "Satellite Equipment Setup"
2428 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2445 msgid "Save Playlist"
2446 msgstr "Salvare la playlist"
2448 msgid "Scaling Mode"
2449 msgstr "Modalità scaling"
2455 msgstr "Ricerca su QAM128"
2458 msgstr "Ricerca su QAM16"
2461 msgstr "Ricerca su QAM256"
2464 msgstr "Ricerca su QAM32"
2467 msgstr "Ricerca su QAM64"
2470 msgstr "Ricerca su SR6875"
2473 msgstr "Ricerca su SR6900"
2475 msgid "Scan Wireless Networks"
2476 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2478 msgid "Scan additional SR"
2479 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2481 msgid "Scan band EU HYPER"
2482 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2484 msgid "Scan band EU MID"
2485 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2487 msgid "Scan band EU SUPER"
2488 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2490 msgid "Scan band EU UHF IV"
2491 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2493 msgid "Scan band EU UHF V"
2494 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2496 msgid "Scan band EU VHF I"
2497 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2499 msgid "Scan band EU VHF III"
2500 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2502 msgid "Scan band US HIGH"
2503 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2505 msgid "Scan band US HYPER"
2506 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2508 msgid "Scan band US LOW"
2509 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2511 msgid "Scan band US MID"
2512 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2514 msgid "Scan band US SUPER"
2515 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2518 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2521 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2522 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2525 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2527 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2531 msgstr "Cercare a Est"
2534 msgstr "Cercare a Ovest"
2536 msgid "Secondary DNS"
2537 msgstr "DNS Secondario"
2543 msgstr "Selezionare HDD"
2545 msgid "Select Location"
2546 msgstr "Selezionare destinazione"
2548 msgid "Select Network Adapter"
2549 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2551 msgid "Select a movie"
2552 msgstr "Selezionare una registrazione"
2554 msgid "Select audio mode"
2555 msgstr "Selezionare modalità audio"
2557 msgid "Select audio track"
2558 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2560 msgid "Select channel to record from"
2561 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2563 msgid "Select image"
2566 msgid "Select refresh rate"
2567 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2569 msgid "Select video input"
2570 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2572 msgid "Select video mode"
2573 msgstr "Selezionare la modalità video"
2575 msgid "Selected source image"
2578 msgid "Seperate titles with a main menu"
2579 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2581 msgid "Sequence repeat"
2582 msgstr "Ripetizione sequenza"
2587 msgid "Service Scan"
2588 msgstr "Ricerca Canali"
2590 msgid "Service Searching"
2591 msgstr "Ricerca canali"
2593 msgid "Service has been added to the favourites."
2594 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2596 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2597 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2600 "Service invalid!\n"
2601 "(Timeout reading PMT)"
2603 "Canale non valido!\n"
2604 "(Timeout in lettura PMT)"
2607 "Service not found!\n"
2608 "(SID not found in PAT)"
2610 "Canale non trovato!\n"
2611 "(SID non trovato in PAT)"
2613 msgid "Service scan"
2614 msgstr "Ricerca Canali"
2617 "Service unavailable!\n"
2618 "Check tuner configuration!"
2620 "Canale non disponibile!\n"
2621 "Controllare la configurazione tuner!"
2624 msgstr "Info Canale"
2629 msgid "Set as default Interface"
2630 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2633 msgstr "Impostare limiti"
2639 msgstr "Configurazione"
2642 msgstr "Modalità configurazione"
2645 msgstr "Informazioni"
2647 msgid "Show WLAN Status"
2648 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2650 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2651 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2653 msgid "Show infobar on channel change"
2654 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2656 msgid "Show infobar on event change"
2657 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2659 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2660 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2662 msgid "Show positioner movement"
2663 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2665 msgid "Show services beginning with"
2666 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2668 msgid "Show the radio player..."
2671 msgid "Show the tv player..."
2674 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2675 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2677 msgid "Shutdown Dreambox after"
2678 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2683 msgid "Similar broadcasts:"
2684 msgstr "Programmi simili:"
2693 msgstr "EPG singolo"
2695 msgid "Single satellite"
2696 msgstr "Satellite singolo"
2698 msgid "Single transponder"
2699 msgstr "Transponder singolo"
2701 msgid "Singlestep (GOP)"
2702 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2708 msgstr "Timer di spegnimento"
2710 msgid "Sleep timer action:"
2713 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2714 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2723 msgid "Slow Motion speeds"
2724 msgstr "Velocità rallenty"
2726 msgid "Some plugins are not available:\n"
2727 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2729 msgid "Somewhere else"
2733 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2735 "Please choose an other one."
2737 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2739 "Sceglierne un'altra!"
2741 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2745 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2747 msgstr "Ordine per ora"
2752 msgid "Soundcarrier"
2753 msgstr "Portante audio"
2764 msgid "Standby / Restart"
2765 msgstr "Standby / Riavvio"
2770 msgid "Start from the beginning"
2771 msgstr "Partire dall'inizio"
2773 msgid "Start recording?"
2774 msgstr "Avviare la registrazione?"
2777 msgstr "Avviare il test"
2786 msgstr "Passo a Est"
2789 msgstr "Passo a Ovest"
2797 msgid "Stop Timeshift?"
2798 msgstr "Arrestare timeshift?"
2800 msgid "Stop current event and disable coming events"
2801 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2803 msgid "Stop current event but not coming events"
2804 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2806 msgid "Stop playing this movie?"
2807 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2810 msgstr "Arrestare il test"
2812 msgid "Store position"
2813 msgstr "Memorizzare posizione"
2815 msgid "Stored position"
2816 msgstr "Posizione memorizzata"
2818 msgid "Subservice list..."
2819 msgstr "Lista sottoservizi"
2822 msgstr "Sottoservizi"
2824 msgid "Subtitle selection"
2825 msgstr "Selezione sottotitoli"
2828 msgstr "Sottotitoli"
2836 msgid "Swap Services"
2837 msgstr "Scambio canali"
2842 msgid "Switch to next subservice"
2843 msgstr "Sottoservizio seguente"
2845 msgid "Switch to previous subservice"
2846 msgstr "Sottoservizio precedente"
2849 msgstr "Symbol Rate"
2857 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2858 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2860 "Traduzione italiana\n"
2861 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2862 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2863 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2864 "- 7 Settembre 2008 -"
2867 msgstr "Standard TV"
2869 msgid "Table of content for collection"
2870 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2875 msgid "Terrestrial provider"
2876 msgstr "Provider terrestre"
2879 msgstr "Modalità test"
2881 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2882 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2884 msgid "Test-Messagebox?"
2885 msgstr "Test-Messagebox?"
2888 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2889 "Please press OK to start using your Dreambox."
2891 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2892 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2895 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2896 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2897 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2902 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2903 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2906 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2907 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2909 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2910 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2914 "The following device was found:\n"
2918 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2922 "The input port should be configured now.\n"
2923 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2924 "want to do that now?"
2926 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2927 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2930 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2931 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2934 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2935 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2937 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2938 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2941 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2942 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2947 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2951 msgid "The package doesn't contain anything."
2952 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2955 msgid "The path %s already exists."
2956 msgstr "Percorso %s già esistente."
2958 msgid "The pin code has been changed successfully."
2959 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2961 msgid "The pin code you entered is wrong."
2962 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2964 msgid "The pin codes you entered are different."
2965 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2967 msgid "The sleep timer has been activated."
2968 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2970 msgid "The sleep timer has been disabled."
2971 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2973 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2974 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2977 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2978 "Please install it."
2980 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2981 "Installarlo per poterlo abilitare."
2984 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2986 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2988 msgid "The wizard is finished now."
2989 msgstr "Wizard terminato!"
2991 msgid "There are no default services lists in your image."
2992 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
2994 msgid "There are no default settings in your image."
2995 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
2998 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2999 "Do you really want to continue?"
3001 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3002 "Continuare comunque?"
3005 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3009 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3010 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3014 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3019 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3020 "content on the disc."
3024 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3025 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3027 msgid "This is step number 2."
3028 msgstr "Passo numero 2."
3030 msgid "This is unsupported at the moment."
3031 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3034 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3035 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3036 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3037 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3038 "the \"Nameserver\" Configuration"
3040 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3041 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3042 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3043 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3044 "della configurazione \"Nameserver\"."
3047 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3048 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3049 "- verify that a network cable is attached\n"
3050 "- verify that the cable is not broken"
3052 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3053 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3054 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3055 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3058 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3059 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3060 "- no valid IP Address was found\n"
3061 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3063 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3065 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3066 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3067 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3070 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3071 "configuration with DHCP.\n"
3072 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3073 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3074 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3076 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3077 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3079 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3080 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3081 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3082 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3083 "dell'indirizzo IP;\n"
3084 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3085 "configurazione della rete.\n"
3086 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3087 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3090 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3091 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3108 msgid "Time/Date Input"
3109 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3117 msgid "Timer Editor"
3118 msgstr "Modifica Timer"
3130 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3131 "Please recheck it!"
3134 msgid "Timer sanity error"
3135 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3137 msgid "Timer selection"
3138 msgstr "Selezione Timer"
3140 msgid "Timer status:"
3141 msgstr "Stato Timer:"
3146 msgid "Timeshift not possible!"
3147 msgstr "Timeshift impossibile!"
3150 msgstr "Fuso orario"
3159 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3160 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3167 msgstr "Modalità tono"
3172 msgid "Toneburst A/B"
3173 msgstr "Toneburst A/B"
3181 msgid "Translation:"
3182 msgstr "Traduzione:"
3184 msgid "Transmission Mode"
3185 msgstr "Modalità Trasmissione"
3187 msgid "Transmission mode"
3188 msgstr "Modalità Trasmissione"
3191 msgstr "Transponder"
3193 msgid "Transponder Type"
3194 msgstr "Tipo Transponder"
3197 msgstr "Tentativi residui:"
3199 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3200 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3202 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3203 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3212 msgstr "Sintonizzare"
3214 msgid "Tune failed!"
3215 msgstr "Sintonia fallita!"
3226 msgid "Tuner configuration"
3227 msgstr "Configurazione tuner"
3229 msgid "Tuner status"
3230 msgstr "Stato Tuner"
3238 msgid "Type of scan"
3239 msgstr "Tipo ricerca"
3251 "Unable to complete filesystem check.\n"
3254 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3258 "Unable to initialize harddisk.\n"
3261 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3264 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3265 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3267 msgid "Universal LNB"
3268 msgstr "LNB Universale"
3270 msgid "Unmount failed"
3271 msgstr "Unmount fallito!"
3276 msgid "Updates your receiver's software"
3277 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3279 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3280 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3282 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3283 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3285 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3286 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3289 msgstr "Aggiornamento in corso"
3291 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3292 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3297 msgid "Use Interface"
3298 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3300 msgid "Use Power Measurement"
3301 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3303 msgid "Use a gateway"
3304 msgstr "Usare un Gateway"
3306 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3307 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3308 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3309 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3310 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3311 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3312 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3313 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3314 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3315 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3316 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3317 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3318 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3319 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3321 msgid "Use power measurement"
3322 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3324 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3325 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3328 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3330 "Please set up tuner A"
3332 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3334 "Configurare il Tuner A"
3337 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3340 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3343 msgid "Use usals for this sat"
3344 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3346 msgid "Use wizard to set up basic features"
3347 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3349 msgid "Used service scan type"
3350 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3352 msgid "User defined"
3353 msgstr "Definito dall'utente"
3358 msgid "VMGM (intro trailer)"
3359 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3361 msgid "Video Fine-Tuning"
3362 msgstr "Regolazione fine Video"
3364 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3365 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3367 msgid "Video Output"
3368 msgstr "Uscita Video"
3371 msgstr "Configurazione Video"
3373 msgid "Video Wizard"
3374 msgstr "Procedura guidata Video"
3377 "Video input selection\n"
3379 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3382 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3384 "Selezione ingresso video\n"
3386 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3389 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3391 msgid "Video mode selection."
3392 msgstr "Selezione modalità video"
3394 msgid "View Rass interactive..."
3395 msgstr "Rass interattivi"
3397 msgid "View teletext..."
3400 msgid "Voltage mode"
3401 msgstr "Modalità voltaggio"
3424 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3428 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3429 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3430 "Please press OK to begin."
3432 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3433 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3434 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3435 "hz. Premere OK per iniziare."
3444 msgstr "Giorno feriale"
3447 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3449 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3452 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3454 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3456 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3457 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3459 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3463 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3464 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3465 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3467 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3468 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3469 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3475 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3476 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3480 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3482 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3485 msgstr "Benvenuto..."
3490 msgid "What do you want to scan?"
3491 msgstr "Cosa cercare?"
3493 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3494 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3499 msgid "Wireless Network"
3500 msgstr "Rete Wireless"
3502 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3503 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3505 msgid "Write failed!"
3506 msgstr "Scrittura fallita!"
3508 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3511 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3523 msgid "Yes, backup my settings!"
3524 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3526 msgid "Yes, do a manual scan now"
3527 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3529 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3530 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3532 msgid "Yes, do another manual scan now"
3533 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3535 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3536 msgstr "Sì, spegnere ora."
3538 msgid "Yes, restore the settings now"
3539 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3541 msgid "Yes, returning to movie list"
3542 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3544 msgid "Yes, view the tutorial"
3545 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3548 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3549 "want to be installed."
3551 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3554 msgid "You can choose, what you want to install..."
3555 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3557 msgid "You cannot delete this!"
3558 msgstr "Non si puo cancellare!"
3560 msgid "You chose not to install any default services lists."
3561 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3564 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3565 "default settings later in the settings menu."
3567 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3568 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3571 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3572 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3575 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3576 "harddisk is not an option for you."
3577 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3580 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3581 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3582 "to the harddisk!\n"
3583 "Please press OK to start the backup now."
3585 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3586 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3587 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3588 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3591 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3592 "Please press OK to start the backup now."
3594 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3595 "utilizzare l'haddisk!\n"
3596 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3599 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3602 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3605 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3606 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3610 msgid "You have to wait %s!"
3611 msgstr "Occorre attendere %s!"
3614 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3615 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3616 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3617 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3620 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3621 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3622 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3623 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3626 "You need to define some keywords first!\n"
3627 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3628 "Do you want to define keywords now?"
3630 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3631 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3632 "definirle. Iniziare?"
3635 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3637 "Do you want to set the pin now?"
3639 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3641 "Configurare un codice PIN ora?"
3643 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3644 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3646 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3647 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3650 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3653 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3655 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3656 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3659 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3662 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3666 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3667 "Press OK to start upgrade."
3669 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3670 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3672 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3674 "Ritornare al canale attivo\n"
3675 "prima della configurazione motore?"
3677 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3679 "Ritornare al canale attivo\n"
3680 "prima della ricerca satelliti?"
3682 msgid "[alternative edit]"
3683 msgstr "[edit alternative ]"
3685 msgid "[bouquet edit]"
3686 msgstr "[edit bouquet ]"
3688 msgid "[favourite edit]"
3689 msgstr "[edit preferiti ]"
3692 msgstr "[modalità muovere]"
3694 msgid "abort alternatives edit"
3695 msgstr "Annullare edit alternative"
3697 msgid "abort bouquet edit"
3698 msgstr "Annullare edit bouquet"
3700 msgid "abort favourites edit"
3701 msgstr "Annullare edit preferiti"
3703 msgid "about to start"
3704 msgstr "Avvio in corso"
3706 msgid "add alternatives"
3707 msgstr "Aggiungere alternative"
3709 msgid "add bookmark"
3710 msgstr "Agg. segnalibro"
3713 msgstr "Aggiungere bouquet"
3715 msgid "add directory to playlist"
3716 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3718 msgid "add file to playlist"
3719 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3721 msgid "add files to playlist"
3722 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3725 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3727 msgid "add recording (enter recording duration)"
3728 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3730 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3731 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3733 msgid "add recording (indefinitely)"
3734 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3736 msgid "add recording (stop after current event)"
3737 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3739 msgid "add service to bouquet"
3740 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3742 msgid "add service to favourites"
3743 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3745 msgid "add to parental protection"
3746 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3751 msgid "alphabetic sort"
3752 msgstr "Ordine alfabetico"
3755 "are you sure you want to restore\n"
3756 "following backup:\n"
3761 msgid "audio tracks"
3762 msgstr "Tracce audio"
3767 msgid "background image"
3768 msgstr "Immagine di sfondo"
3779 msgid "change recording (duration)"
3780 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3782 msgid "change recording (endtime)"
3783 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3788 msgid "choose destination directory"
3791 msgid "circular left"
3792 msgstr "Circolare a sinistra"
3794 msgid "circular right"
3795 msgstr "Circolare a destra"
3797 msgid "clear playlist"
3798 msgstr "Cancellare playlist"
3801 msgstr "Immagine di sfondo"
3807 msgstr "Menu Configurazione"
3818 msgid "copy to bouquets"
3819 msgstr "Copiare nei bouquet"
3821 msgid "create directory"
3822 msgstr "Creare cartella"
3825 msgstr "Giornaliero"
3834 msgstr "Cancellare taglio"
3836 msgid "delete playlist entry"
3837 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3839 msgid "delete saved playlist"
3840 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3846 msgstr "Disabilitare"
3848 msgid "disable move mode"
3849 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3852 msgstr "Disabilitato"
3854 msgid "disconnected"
3855 msgstr "Disconnesso"
3857 msgid "do not change"
3858 msgstr "Non cambiare"
3861 msgstr "Non fare nulla"
3863 msgid "don't record"
3864 msgstr "Uscire senza registrare"
3869 msgid "edit alternatives"
3870 msgstr "Edit alternative"
3878 msgid "enable bouquet edit"
3879 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3881 msgid "enable favourite edit"
3882 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3884 msgid "enable move mode"
3885 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3890 msgid "end alternatives edit"
3891 msgstr "Fine edit alternative"
3893 msgid "end bouquet edit"
3894 msgstr "Fine edit bouquet"
3896 msgid "end cut here"
3897 msgstr "Fine Taglio"
3899 msgid "end favourites edit"
3900 msgstr "Fine edit preferiti"
3905 msgid "exceeds dual layer medium!"
3906 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3908 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3909 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3911 msgid "exit mediaplayer"
3912 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3914 msgid "exit movielist"
3915 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3923 msgid "fine-tune your display"
3924 msgstr "Regolazione fine schermo"
3927 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3929 msgid "forward to the next chapter"
3930 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3935 msgid "free diskspace"
3936 msgstr "di spazio libero su disco"
3938 msgid "go to deep standby"
3939 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3941 msgid "go to standby"
3947 msgid "hear radio..."
3953 msgid "hide extended description"
3954 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3957 msgstr "Nascondere il player"
3959 msgid "highlighted button"
3960 msgstr "Pulsante evidenziato"
3963 msgstr "Orizzontale"
3971 msgid "immediate shutdown"
3972 msgstr "Spegnimento immediato"
3979 "Chiamata in arrivo!\n"
3983 msgstr "Inizializzazione modulo"
3985 msgid "insert mark here"
3986 msgstr "Inserire contrassegno"
3988 msgid "jump back to the previous title"
3989 msgstr "Tornare al titolo precedente"
3991 msgid "jump forward to the next title"
3992 msgstr "Passare al titolo successivo"
3994 msgid "jump to listbegin"
3995 msgstr "Andare a inizio lista"
3997 msgid "jump to listend"
3998 msgstr "Andare a fine lista"
4000 msgid "jump to next marked position"
4001 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4003 msgid "jump to previous marked position"
4004 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4006 msgid "leave movie player..."
4007 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4015 msgid "list style compact"
4016 msgstr "Lista compatta"
4018 msgid "list style compact with description"
4019 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4021 msgid "list style default"
4022 msgstr "Lista standard"
4024 msgid "list style single line"
4025 msgstr "Lista su singola riga"
4027 msgid "load playlist"
4028 msgstr "Caricare la playlist"
4033 msgid "loopthrough to"
4034 msgstr "In cascata da:"
4057 msgid "move PiP to main picture"
4058 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4061 msgstr "Lista registrazioni"
4064 msgstr "Multistandard"
4069 msgid "next channel"
4070 msgstr "Canale successivo"
4072 msgid "next channel in history"
4073 msgstr "Canale successivo nella history"
4078 msgid "no HDD found"
4079 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4081 msgid "no Picture found"
4082 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4084 msgid "no module found"
4085 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4088 msgstr "Sempre attivo"
4091 msgstr "Nessun timeout"
4097 msgstr "Non bloccato"
4099 msgid "nothing connected"
4100 msgstr "Non collegato"
4102 msgid "of a DUAL layer medium used."
4103 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4105 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4106 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4114 msgid "on READ ONLY medium."
4120 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4121 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4123 msgid "open servicelist"
4124 msgstr "Lista canali"
4126 msgid "open servicelist(down)"
4127 msgstr "Lista canali (giù)"
4129 msgid "open servicelist(up)"
4130 msgstr "Lista canali (sù)"
4139 msgstr "Riprodurre voce"
4141 msgid "play from next mark or playlist entry"
4142 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4144 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4145 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4147 msgid "please press OK when ready"
4148 msgstr "Premere OK quando pronti"
4150 msgid "please wait, loading picture..."
4151 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4153 msgid "previous channel"
4154 msgstr "Canale precedente"
4156 msgid "previous channel in history"
4157 msgstr "Canale precedente nella history"
4159 msgid "rebooting..."
4165 msgid "recording..."
4166 msgstr "Registrazione in corso..."
4168 msgid "remove after this position"
4169 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4171 msgid "remove all alternatives"
4172 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4174 msgid "remove all new found flags"
4175 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4177 msgid "remove before this position"
4178 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4180 msgid "remove bookmark"
4181 msgstr "Cancellare contrassegno"
4183 msgid "remove directory"
4184 msgstr "Cancellare cartella"
4186 msgid "remove entry"
4187 msgstr "Eliminare voce"
4189 msgid "remove from parental protection"
4190 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4192 msgid "remove new found flag"
4193 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4195 msgid "remove selected satellite"
4196 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4198 msgid "remove this mark"
4199 msgstr "Cancellare contrassegno"
4201 msgid "repeat playlist"
4202 msgstr "Ripetere Playlist"
4207 msgid "rewind to the previous chapter"
4208 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4213 msgid "save playlist"
4214 msgstr "Salvare la playlist"
4217 msgstr "Ricerca terminata!"
4220 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4221 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4224 msgstr "Stato ricerca"
4229 msgid "second cable of motorized LNB"
4230 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4236 msgstr "Selezionare"
4238 msgid "select .NFI flash file"
4241 msgid "select image from server"
4244 msgid "select movie"
4245 msgstr "Selezionare registrazione"
4247 msgid "select the movie path"
4248 msgstr "Selezionare cartella video"
4251 msgstr "Codice PIN canale"
4254 msgstr "Codice PIN configurazione"
4256 msgid "show DVD main menu"
4257 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4263 msgstr "Mostrare tutto"
4265 msgid "show alternatives"
4266 msgstr "Mostrare alternative"
4268 msgid "show event details"
4269 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4271 msgid "show extended description"
4272 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4274 msgid "show first tag"
4275 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4277 msgid "show second tag"
4278 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4280 msgid "show shutdown menu"
4281 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4283 msgid "show single service EPG..."
4284 msgstr "EPG singolo canale"
4286 msgid "show tag menu"
4287 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4289 msgid "show transponder info"
4290 msgstr "Informazioni transponder"
4292 msgid "shuffle playlist"
4293 msgstr "Riproduzione casuale"
4296 msgstr "Spegnimento"
4301 msgid "skip backward"
4302 msgstr "Skip indietro"
4304 msgid "skip backward (enter time)"
4305 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4307 msgid "skip forward"
4308 msgstr "Skip avanti"
4310 msgid "skip forward (enter time)"
4311 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4313 msgid "sort by date"
4314 msgstr "Ordine per data"
4316 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4317 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4325 msgid "start cut here"
4326 msgstr "Inizio Taglio"
4328 msgid "start timeshift"
4329 msgstr "Avviare timeshift"
4335 msgstr "Chiudere PiP"
4338 msgstr "Fermare voce"
4340 msgid "stop recording"
4341 msgstr "Fermare registrazione"
4343 msgid "stop timeshift"
4344 msgstr "Arrestare timeshift"
4346 msgid "swap PiP and main picture"
4347 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4349 msgid "switch to bookmarks"
4350 msgstr "Passare ai segnalibri"
4352 msgid "switch to filelist"
4353 msgstr "Passare alla lista file"
4355 msgid "switch to playlist"
4356 msgstr "Passare alla playlist"
4358 msgid "switch to the next audio track"
4359 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4361 msgid "switch to the next subtitle language"
4362 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4367 msgid "this recording"
4368 msgstr "Questa registrazione"
4370 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4371 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4373 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4374 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4376 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4377 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4380 msgstr "Non confermato"
4382 msgid "unknown service"
4383 msgstr "Canale sconosciuto"
4385 msgid "until restart"
4386 msgstr "Fino al riavvio"
4388 msgid "user defined"
4389 msgstr "Definito dall'utente"
4394 msgid "view extensions..."
4397 msgid "view recordings..."
4398 msgstr "Registrazioni"
4400 msgid "wait for ci..."
4401 msgstr "Attendere per la CI..."
4403 msgid "wait for mmi..."
4404 msgstr "Attendere per mmi..."
4410 msgstr "Settimanale"
4413 msgstr "Lista bianca"
4421 msgid "yes (keep feeds)"
4422 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4425 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4426 "assistance before rebooting your dreambox."
4428 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4429 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4439 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4442 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4447 #~ msgid "DVD ENTER key"
4448 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4450 #~ msgid "DVD down key"
4451 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4453 #~ msgid "DVD left key"
4454 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4456 #~ msgid "DVD right key"
4457 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4459 #~ msgid "DVD up key"
4460 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4463 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4466 #~ "Si conferma la rimozione\n"
4467 #~ "del plugin \"%s\"?"
4470 #~ "Do you really want to download\n"
4473 #~ "Si conferma il download\n"
4474 #~ "del plugin \"%s\"?"
4476 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4477 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
4480 #~ "No working wireless interface found.\n"
4481 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4482 #~ "you local network interface."
4484 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4485 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o "
4486 #~ "abilitare l'intefaccia di rete locale."
4489 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4491 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4494 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4496 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4499 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4501 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
4503 #~ msgid "full /etc directory"
4504 #~ msgstr "Cartella /etc completa"