3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 00:16+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 22:49+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
110 msgid "16:9 Letterbox"
111 msgstr "16:9 Letterbox"
131 msgid "4:3 Letterbox"
132 msgstr "4:3 Letterbox"
169 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
170 "Do you want to keep your version?"
172 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
173 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
176 "A finished record timer wants to set your\n"
177 "Dreambox to standby. Do that now?"
179 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
180 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
183 "A finished record timer wants to shut down\n"
184 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
187 "imtuvą. Išjungti dabar?"
189 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
190 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
194 "A record has been started:\n"
197 "Įrašymas prasidės:\n"
201 "A recording is currently running.\n"
202 "What do you want to do?"
205 "Ką Jūs norite padaryti?"
208 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
209 "configure the positioner."
211 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
215 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
216 "start the satfinder."
218 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
222 "A sleep timer wants to set your\n"
223 "Dreambox to standby. Do that now?"
225 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
226 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
229 "A sleep timer wants to shut down\n"
230 "your Dreambox. Shutdown now?"
232 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
233 "imtuvą. Išjungti dabar?"
236 "A timer failed to record!\n"
237 "Disable TV and try again?\n"
239 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
240 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
243 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
252 msgstr "AC3 kaip numatyta"
266 msgid "Action on long powerbutton press"
267 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
279 msgstr "Pridėti žymeklį"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Pridėti į paketą"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
293 msgid "Advanced Video Setup"
294 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
300 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
301 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
303 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
304 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
318 msgid "Alternative radio mode"
319 msgstr "Kitas radijo režimas"
321 msgid "Alternative services tuner priority"
322 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Paklausti prieš išjungiant: "
334 msgstr "Vaizdo formatas"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Garso nustatymai..."
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Automatinė paieška"
364 msgstr "Atsarginė kopija"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Išsaugojimo vieta"
370 msgstr "Išsaugojimo būdas"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
379 msgstr "Diapazono plotis"
382 msgstr "Pradžios laikas"
384 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
385 msgstr "0 rakto padėtis PiP režime"
394 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
396 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
399 msgstr "C-Diapazonas"
410 msgid "Cache Thumbnails"
411 msgstr "Slėpti nedidelius"
413 msgid "Call monitoring"
414 msgstr "Skambučio kontrolė"
428 msgid "Change bouquets in quickzap"
429 msgstr "Pakeisti paketus greitai perjungiant"
431 msgid "Change pin code"
432 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
434 msgid "Change service pin"
435 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
437 msgid "Change service pins"
438 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
440 msgid "Change setup pin"
441 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
446 msgid "Channel Selection"
447 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
452 msgid "Channellist menu"
453 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
456 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
458 msgid "Choose bouquet"
459 msgstr "Pasirinkite paketą"
461 msgid "Choose source"
462 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
464 msgid "Choose your Skin"
465 msgstr "Išsirinkite temą"
470 msgid "Clear before scan"
471 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
474 msgstr "Išvalyti log"
476 msgid "Code rate high"
477 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
479 msgid "Code rate low"
480 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
483 msgstr "Kodavimo greitis HP"
486 msgstr "Kodavimo greitis LP"
489 msgstr "Spalvų formatas"
491 msgid "Command order"
492 msgstr "Komandų seka"
494 msgid "Committed DiSEqC command"
495 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
497 msgid "Common Interface"
498 msgstr "Įstatomas Modulis"
500 msgid "Compact Flash"
501 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
503 msgid "Compact flash card"
504 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
509 msgid "Configuration Mode"
510 msgstr "Konfigūravimo būdas"
513 msgstr "Konfigūruojama"
515 msgid "Conflicting timer"
516 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
518 msgid "Connected to Fritz!Box!"
519 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
521 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
522 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
526 "Connection to Fritz!Box\n"
530 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
534 msgid "Constellation"
540 msgid "Create movie folder failed"
541 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
543 msgid "Creating partition failed"
544 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
549 msgid "Current Transponder"
550 msgstr "Dabartinis transponderis"
552 msgid "Current settings:"
553 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
555 msgid "Current version:"
556 msgstr "Dabartinė versija:"
558 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
559 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
562 msgstr "Vartotojo nustatymai"
567 msgid "Cutlist editor..."
568 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
586 msgstr "Visiškai išjungti"
597 msgid "Delete failed!"
598 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
603 msgid "Detected HDD:"
606 msgid "Detected NIMs:"
609 msgid "Device Setup..."
610 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
618 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
619 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
622 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
625 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
627 msgid "DiSEqC repeats"
628 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
633 msgid "Disable Picture in Picture"
634 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
636 msgid "Disable Subtitles"
637 msgstr "Išjungti subtitrus"
644 "Disconnected from\n"
655 msgid "Display Setup"
656 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
659 "Do you really want to REMOVE\n"
662 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
666 msgid "Do you really want to delete %s?"
667 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
670 "Do you really want to download\n"
673 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
676 msgid "Do you really want to exit?"
677 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
680 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
681 "All data on the disk will be lost!"
683 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
684 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
687 "Do you want to backup now?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
690 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
691 "Paspauskite OK ir palaukite!"
693 msgid "Do you want to do a service scan?"
694 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
696 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
697 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
699 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
700 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
702 msgid "Do you want to restore your settings?"
703 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
705 msgid "Do you want to resume this playback?"
706 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
709 "Do you want to update your Dreambox?\n"
710 "After pressing OK, please wait!"
712 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
713 "Paspauskite OK ir palaukite!"
715 msgid "Do you want to view a tutorial?"
716 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
718 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
719 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
722 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
723 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
726 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
727 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
729 msgid "Download Plugins"
730 msgstr "Parsisiųsti priedus"
732 msgid "Downloadable new plugins"
733 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
735 msgid "Downloadable plugins"
736 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
739 msgstr "Parsisiunčiama"
741 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
742 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
750 msgid "EPG Selection"
751 msgstr "EPG pasirinkimas"
754 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
755 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
760 msgid "Edit services list"
761 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
763 msgid "Electronic Program Guide"
764 msgstr "Elektroninis programų gidas"
769 msgid "Enable 5V for active antenna"
770 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
772 msgid "Enable multiple bouquets"
773 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
775 msgid "Enable parental control"
776 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
785 msgstr "Pabaigos laikas"
788 msgstr "Pabaigos laikas"
794 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "If you experience any problems please contact\n"
797 "stephan@reichholf.net\n"
799 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
803 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
804 "stephan@reichholf.net\n"
806 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808 msgid "Enter main menu..."
809 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
811 msgid "Enter the service pin"
812 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
818 msgstr "Įvykių peržiūra"
820 msgid "Everything is fine"
821 msgstr "Viskas yra puikiai"
823 msgid "Execution Progress:"
824 msgstr "Vykdymo eiga:"
826 msgid "Execution finished!!"
827 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
830 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
832 msgid "Exit the wizard"
833 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
836 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
841 msgid "Extended Setup..."
842 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
845 msgstr "Ekstra meniu"
854 msgstr "Greitas DiSEqC"
857 msgstr "Greita epocha"
860 msgstr "Mėgstamiausi"
874 msgid "Frequency bands"
875 msgstr "Dažnio diapazonai"
877 msgid "Frequency scan step size(khz)"
878 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
880 msgid "Frequency steps"
881 msgstr "Dažnio žingsniai"
887 msgstr "Penktadienis"
889 msgid "Fritz!Box FON IP address"
890 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
893 msgid "Frontprocessor version: %d"
894 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
896 msgid "Function not yet implemented"
897 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
900 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
901 "Do you want to Restart the GUI now?"
903 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
904 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
915 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
916 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
919 msgstr "Eiti į poziciją 0"
921 msgid "Goto position"
922 msgstr "Eiti į poziciją"
924 msgid "Graphical Multi EPG"
925 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
930 msgid "Guard Interval"
931 msgstr "Apsaugos intervalas"
933 msgid "Guard interval mode"
934 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
937 msgstr "Kietas diskas"
939 msgid "Harddisk setup"
940 msgstr "Kieto disko nustatymas"
942 msgid "Harddisk standby after"
943 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
945 msgid "Hierarchy Information"
946 msgstr "Hierarchijos informacija"
948 msgid "Hierarchy mode"
949 msgstr "Hierarchijos režimas"
951 msgid "How many minutes do you want to record?"
952 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
964 "If you see this, something is wrong with\n"
965 "your scart connection. Press OK to return."
967 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
968 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
970 msgid "Image-Upgrade"
971 msgstr "Atvaizdo-atnaujinimas"
974 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
976 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
979 msgid "Increased voltage"
980 msgstr "Padidinta įtampa"
988 msgid "Infobar timeout"
989 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
997 msgid "Initialization..."
998 msgstr "Inicializacija..."
1001 msgstr "Inicializuoti"
1003 msgid "Initializing Harddisk..."
1004 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1012 msgid "Installing Software..."
1013 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1015 msgid "Instant Record..."
1016 msgstr "Staigus įrašymas..."
1018 msgid "Integrated Ethernet"
1019 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1021 msgid "Intermediate"
1024 msgid "Internal Flash"
1025 msgstr "Vidinė atmintinė"
1028 msgstr "Pervertimas"
1030 msgid "Invert display"
1031 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1036 msgid "Keyboard Map"
1037 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1039 msgid "Keyboard Setup"
1040 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1043 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1057 msgid "Language selection"
1058 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1073 msgstr "Vakarų riba"
1076 msgstr "Ribos išjungtos"
1079 msgstr "Ribos įjungtos"
1081 msgid "List of Storage Devices"
1082 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1090 msgid "Long Keypress"
1091 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1097 msgstr "MMC Kortelė"
1103 msgstr "Pagrindinis meniu"
1106 msgstr "Pagrindinis meniu"
1108 msgid "Make this mark an 'in' point"
1109 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1111 msgid "Make this mark an 'out' point"
1112 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1114 msgid "Make this mark just a mark"
1115 msgstr "Padarykite šitą žymeklį būtent žymekliu"
1118 msgstr "Rankinė paieška"
1120 msgid "Manual transponder"
1121 msgstr "Rankinis transponderis"
1123 msgid "Margin after record"
1124 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1126 msgid "Margin before record (minutes)"
1127 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1129 msgid "Media player"
1130 msgstr "Media grotuvas"
1133 msgstr "Media grotuvas"
1142 msgstr "Mkfs nepavyko"
1151 msgstr "Paaukštėjimas"
1154 msgstr "Moduliatorius"
1163 msgstr "Pirmadienis"
1165 msgid "Mount failed"
1166 msgstr "Pajungimo klaida"
1168 msgid "Move Picture in Picture"
1169 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1172 msgstr "Sukti į rytus"
1175 msgstr "Sukti į vakarus"
1177 msgid "Movielist menu"
1178 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1181 msgstr "Kelių kanalų EPG"
1183 msgid "Multiple service support"
1184 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1187 msgstr "Daug palydovų"
1205 msgstr "Pavadinimas"
1208 msgstr "Serverio pavadinimas"
1211 msgid "Nameserver %d"
1212 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1214 msgid "Nameserver Setup"
1215 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1217 msgid "Nameserver Setup..."
1218 msgstr "Serverio nustatymas..."
1221 msgstr "Potinklio kaukė"
1223 msgid "Network Mount"
1224 msgstr "Pajungti tinklą"
1226 msgid "Network Setup"
1227 msgstr "Tinklo nustatymas"
1229 msgid "Network scan"
1230 msgstr "Tinklo paieška"
1232 msgid "Network setup"
1233 msgstr "Tinklo nustatymas"
1242 msgstr "Naujas PIN kodas"
1244 msgid "New version:"
1245 msgstr "Nauja versija:"
1253 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1254 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1256 msgid "No backup needed"
1257 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1260 "No data on transponder!\n"
1261 "(Timeout reading PAT)"
1263 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1264 "(Timeout reading PAT)"
1266 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1267 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1269 msgid "No free tuner!"
1270 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1273 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1275 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1278 msgid "No positioner capable frontend found."
1279 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1281 msgid "No satellite frontend found!!"
1282 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1284 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1285 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1288 "No tuner is enabled!\n"
1289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1291 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1292 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1295 "No valid service PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1299 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1300 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1301 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1305 "No valid setup PIN found!\n"
1306 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1307 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1309 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1310 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1311 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1314 msgid "No, but restart from begin"
1315 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1317 msgid "No, do nothing."
1318 msgstr "Ne, nereikia"
1320 msgid "No, just start my dreambox"
1321 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1323 msgid "No, scan later manually"
1324 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1336 "Nothing to scan!\n"
1337 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1339 "Nėra ko ieškoti!\n"
1340 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1343 msgstr "Dabar grojama"
1348 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1349 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1351 msgid "OSD Settings"
1352 msgstr "OSD nustatymai"
1363 msgid "Online-Upgrade"
1364 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1366 msgid "Orbital Position"
1367 msgstr "Pozicija orbitoje"
1378 msgid "Package list update"
1379 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1381 msgid "Packet management"
1382 msgstr "Paketų valdymas"
1387 msgid "Parental control"
1388 msgstr "Tėvų Kontrolė"
1390 msgid "Parental control services Editor"
1391 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1393 msgid "Parental control setup"
1394 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1396 msgid "Parental control type"
1397 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1400 msgstr "PiP Nustatymas"
1402 msgid "Pin code needed"
1403 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1405 msgid "Play recorded movies..."
1406 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1408 msgid "Please change recording endtime"
1409 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1411 msgid "Please choose an extension..."
1412 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1414 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1415 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1417 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1418 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1420 msgid "Please enter a name for the new marker"
1421 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1423 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1424 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1426 msgid "Please enter the correct pin code"
1427 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1429 msgid "Please enter the old pin code"
1430 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1432 msgid "Please press OK!"
1433 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1435 msgid "Please select a playlist to delete..."
1436 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1438 msgid "Please select a playlist..."
1439 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1441 msgid "Please select a subservice to record..."
1442 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1444 msgid "Please select a subservice..."
1445 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1447 msgid "Please select keyword to filter..."
1448 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1450 msgid "Please set up tuner B"
1451 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1453 msgid "Please set up tuner C"
1454 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1456 msgid "Please set up tuner D"
1457 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1460 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1461 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1462 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1464 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1465 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1466 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1468 msgid "Please wait... Loading list..."
1469 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1471 msgid "Plugin browser"
1472 msgstr "Priedų naršyklė"
1478 msgstr "Poliariškumas"
1480 msgid "Polarization"
1481 msgstr "Poliarizacija"
1502 msgstr "Pozicionierius"
1504 msgid "Positioner fine movement"
1505 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1507 msgid "Positioner movement"
1508 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1510 msgid "Positioner setup"
1511 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1513 msgid "Positioner storage"
1514 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1516 msgid "Power threshold in mA"
1517 msgstr "Įtampos galia mA"
1519 msgid "Predefined transponder"
1520 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1522 msgid "Preparing... Please wait"
1523 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1525 msgid "Press OK to activate the settings."
1526 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1528 msgid "Press OK to scan"
1529 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1531 msgid "Press OK to start the scan"
1532 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1537 msgid "Protect services"
1538 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1540 msgid "Protect setup"
1541 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1544 msgstr "Transliuotojas"
1546 msgid "Provider to scan"
1547 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1550 msgstr "Transliuotojai"
1553 msgstr "Greitas perjungimas"
1556 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1559 msgstr "RF išėjimas"
1564 msgid "RSS Feed URI"
1565 msgstr "RSS Feed URI"
1573 msgid "Really close without saving settings?"
1574 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1576 msgid "Really delete done timers?"
1577 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1579 msgid "Really delete this timer?"
1580 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1582 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1583 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1585 msgid "Reception Settings"
1586 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1591 msgid "Recorded files..."
1592 msgstr "Įrašyti failai..."
1598 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1601 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1604 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1607 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1613 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1615 msgid "Recordings always have priority"
1616 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1618 msgid "Reenter new pin"
1619 msgstr "Pakartokite naują pin"
1621 msgid "Refresh Rate"
1622 msgstr "Atnaujinimo norma"
1624 msgid "Remove Plugins"
1625 msgstr "Pašalinti priedus"
1627 msgid "Remove a mark"
1628 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1630 msgid "Remove plugins"
1631 msgstr "Pašalinti priedus"
1637 msgstr "Pakartojimo būdas"
1639 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1640 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1649 msgstr "Perkrauti Enigma2"
1651 msgid "Restart GUI now?"
1652 msgstr "Perkrauti Enigma2 dabar?"
1658 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1661 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1670 msgid "Rotor turning speed"
1671 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1691 msgid "Sat / Dish Setup"
1692 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1697 msgid "Satellite Equipment Setup"
1698 msgstr "Palydovo nustatymai"
1704 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1707 msgstr "Šeštadienis"
1709 msgid "Save Playlist"
1710 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1712 msgid "Scaling Mode"
1713 msgstr "Skalės režimas"
1719 msgstr "Skanuoti QAM128"
1722 msgstr "Skanuoti QAM16"
1725 msgstr "Skanuoti QAM256"
1728 msgstr "Skanuoti QAM32"
1731 msgstr "Skanuoti QAM64"
1734 msgstr "Skanuoti SR6875"
1737 msgstr "Skanuoti SR6900"
1739 msgid "Scan additional SR"
1740 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1742 msgid "Scan band EU HYPER"
1743 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1745 msgid "Scan band EU MID"
1746 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1748 msgid "Scan band EU SUPER"
1749 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1751 msgid "Scan band EU UHF IV"
1752 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1754 msgid "Scan band EU UHF V"
1755 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1757 msgid "Scan band EU VHF I"
1758 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1760 msgid "Scan band EU VHF III"
1761 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1763 msgid "Scan band US HIGH"
1764 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1766 msgid "Scan band US HYPER"
1767 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1769 msgid "Scan band US LOW"
1770 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1772 msgid "Scan band US MID"
1773 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1775 msgid "Scan band US SUPER"
1776 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1779 msgstr "Paieška rytai"
1782 msgstr "Paieška vakarai"
1788 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
1790 msgid "Select Network Adapter"
1791 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
1793 msgid "Select a movie"
1794 msgstr "Pasirinkite filmą"
1796 msgid "Select audio mode"
1797 msgstr "Pasirinkite garsą"
1799 msgid "Select audio track"
1800 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
1802 msgid "Select channel to record from"
1803 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
1805 msgid "Sequence repeat"
1806 msgstr "Sekos pakartojimas"
1809 msgstr "Apie kanalą"
1811 msgid "Service Scan"
1812 msgstr "Kanalų Paieška"
1814 msgid "Service Searching"
1815 msgstr "Kanalų Paieška"
1817 msgid "Service has been added to the favourites."
1818 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
1820 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1821 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
1824 "Service invalid!\n"
1825 "(Timeout reading PMT)"
1828 "(Pertraukoje žiūrėti PMT)"
1831 "Service not found!\n"
1832 "(SID not found in PAT)"
1834 "Kanalas nerastas!\n"
1837 msgid "Service scan"
1841 "Service unavailable!\n"
1842 "Check tuner configuration!"
1844 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
1845 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
1848 msgstr "Kanalo informacija"
1854 msgstr "Pasirinkite ribas"
1857 msgstr "Nustatymų parametrai"
1863 msgstr "Valdymo būdas"
1865 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1866 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
1868 msgid "Show infobar on channel change"
1869 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
1871 msgid "Show infobar on event change"
1872 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
1874 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1875 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
1877 msgid "Show positioner movement"
1878 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
1880 msgid "Show services beginning with"
1881 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
1883 msgid "Show the radio player..."
1884 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
1886 msgid "Show the tv player..."
1887 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
1889 msgid "Shutdown Dreambox after"
1890 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
1895 msgid "Similar broadcasts:"
1896 msgstr "Kartojamos laidos:"
1902 msgstr "Vienintelis"
1907 msgid "Single satellite"
1908 msgstr "Vienintelis palydovas"
1910 msgid "Single transponder"
1911 msgstr "Vienintelis transponderis"
1914 msgstr "Budėjimo laikmatis"
1916 msgid "Sleep timer action:"
1917 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
1919 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1920 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
1924 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
1929 msgid "Some plugins are not available:\n"
1930 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
1932 msgid "Somewhere else"
1933 msgstr "Dar kur nors"
1936 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1938 "Please choose an other one."
1940 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
1942 "Pasirinkite prašome kitą!"
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1946 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
1948 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1950 msgstr "Rūšiuoti laiką"
1955 msgid "Soundcarrier"
1956 msgstr "Garso nešančioji"
1967 msgid "Standby / Restart"
1968 msgstr "Budėti / Perkrauti"
1973 msgid "Start recording?"
1974 msgstr "Pradėti įrašymą?"
1977 msgstr "Paleidimo pradžia"
1980 msgstr "Paleidimas įjungtas"
1983 msgstr "Nustatymų Vedlys"
1989 msgstr "Žingsnis į rytus"
1992 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2000 msgid "Stop Timeshift?"
2001 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2003 msgid "Stop current event and disable coming events"
2004 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2006 msgid "Stop current event but not coming events"
2007 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2009 msgid "Stop playing this movie?"
2010 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2012 msgid "Store position"
2013 msgstr "Išsaugoti vietą"
2015 msgid "Stored position"
2016 msgstr "Išsaugota vieta"
2018 msgid "Subservice list..."
2019 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2024 msgid "Subtitle selection"
2025 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2034 msgstr "Sekmadienis"
2036 msgid "Swap Services"
2037 msgstr "Sukeisti kanalus"
2042 msgid "Switch to next subservice"
2043 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2045 msgid "Switch to previous subservice"
2046 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2049 msgstr "Simbolių greitis"
2052 msgstr "Simbolių greitis"
2057 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2058 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2060 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2069 msgid "Terrestrial provider"
2070 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2075 msgid "Test-Messagebox?"
2076 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę"
2079 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2080 "Please press OK to start using you Dreambox."
2082 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2084 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2086 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2087 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2089 msgid "The pin code has been changed successfully."
2090 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2092 msgid "The pin code you entered is wrong."
2093 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2095 msgid "The pin codes you entered are different."
2096 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2098 msgid "The sleep timer has been activated."
2099 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2101 msgid "The sleep timer has been disabled."
2102 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2107 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2110 msgid "The wizard is finished now."
2111 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2113 msgid "This is step number 2."
2114 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2116 msgid "This is unsupported at the moment."
2117 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2123 msgstr "Heterodinas"
2129 msgstr "Ketvirtadienis"
2134 msgid "Time/Date Input"
2135 msgstr "Laikas / Data"
2141 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2143 msgid "Timer Editor"
2144 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2147 msgstr "Laikmačio būdas"
2150 msgstr "Laikmačio užduotis"
2153 msgstr "Laikmačio log"
2155 msgid "Timer sanity error"
2156 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2158 msgid "Timer selection"
2159 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2161 msgid "Timer status:"
2162 msgstr "Laikmačio būsena: "
2165 msgstr "Laiko perst."
2167 msgid "Timeshift not possible!"
2168 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2171 msgstr "Laiko juosta"
2174 msgstr "Pavadinimas:"
2183 msgstr "Tono signalas"
2185 msgid "Toneburst A/B"
2186 msgstr "Tono signalas A/B"
2191 msgid "Translation:"
2194 msgid "Transmission Mode"
2195 msgstr "Transliacija"
2197 msgid "Transmission mode"
2198 msgstr "Transliacija"
2201 msgstr "Transponderis"
2203 msgid "Transponder Type"
2204 msgstr "Transponderio tipas"
2207 msgstr "Bandymas kairėn:"
2209 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2211 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2214 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2216 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2223 msgstr "Antradienis"
2228 msgid "Tune failed!"
2229 msgstr "Kanalas nerastas!"
2238 msgstr "Kortelių skaitytuvas"
2240 msgid "Tuner configuration"
2241 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2243 msgid "Tuner status"
2244 msgstr "Imtuvo būsena "
2252 msgid "Type of scan"
2253 msgstr "Skanavimo būdas"
2262 msgstr "USB atmintinė"
2265 "Unable to initialize harddisk.\n"
2266 "Please refer to the user manual.\n"
2269 "Nepavyko inicializuoti kieto disko.\n"
2270 "Skaitykite vartotojo instrukciją.\n"
2273 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2274 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2276 msgid "Universal LNB"
2277 msgstr "Universali-LNB"
2279 msgid "Unmount failed"
2280 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2282 msgid "Updates your receiver's software"
2283 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2285 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2286 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2288 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2289 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2291 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2292 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2295 msgstr "Atnaujinama"
2297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2298 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2301 msgstr "Naudoti DHCP"
2303 msgid "Use Power Measurement"
2304 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2306 msgid "Use a gateway"
2307 msgstr "Naudoti šliuzą"
2309 msgid "Use power measurement"
2310 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2313 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2315 "Please set up tuner A"
2317 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2319 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2322 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2325 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2326 "to paspauskite OK."
2328 msgid "Use usals for this sat"
2329 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2331 msgid "Use wizard to set up basic features"
2332 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2334 msgid "Used service scan type"
2335 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2337 msgid "User defined"
2338 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2341 msgstr "VCR perjungėjas"
2344 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2346 msgid "Video Output"
2347 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2350 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2352 msgid "Video Wizard"
2353 msgstr "Vaizdo vedlys"
2355 msgid "View Rass interactive..."
2356 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2358 msgid "View teletext..."
2359 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2361 msgid "Voltage mode"
2377 msgstr "Trečiadienis"
2380 msgstr "Savaitės diena"
2383 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2384 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2385 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2387 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2388 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2389 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2394 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2395 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2399 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2400 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2405 msgid "What do you want to scan?"
2406 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2408 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2409 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2412 msgstr "Belaidis tinklas"
2414 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2415 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2426 msgid "Yes, backup my settings!"
2427 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2429 msgid "Yes, do a manual scan now"
2430 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2432 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2433 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2435 msgid "Yes, do another manual scan now"
2436 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2438 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2439 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2441 msgid "Yes, restore the settings now"
2442 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2444 msgid "Yes, view the tutorial"
2445 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2447 msgid "You cannot delete this!"
2448 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2451 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2452 "harddisk is not an option for you."
2454 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2455 "išsaugojimo kietame diske."
2458 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2459 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2460 "to the harddisk!\n"
2461 "Please press OK to start the backup now."
2463 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2464 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2465 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2466 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2469 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2470 "Please press OK to start the backup now."
2472 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2473 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2474 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2475 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2478 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2481 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2484 msgid "You have to wait for"
2485 msgstr "Jūs turite laukti"
2488 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2489 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2490 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2491 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2494 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2495 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2496 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2500 "You need to define some keywords first!\n"
2501 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2502 "Do you want to define keywords now?"
2504 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2505 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2506 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2509 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2511 "Do you want to set the pin now?"
2513 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2515 "Norite tai padaryti dabar?"
2518 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2520 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2522 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2523 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2526 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2529 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2530 "ir bandyti dar kartą."
2533 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2534 "Press OK to start upgrade."
2536 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2537 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2539 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2540 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2542 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2543 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2545 msgid "[alternative edit]"
2546 msgstr "[kitų redagavimas]"
2548 msgid "[bouquet edit]"
2549 msgstr "[paketo redagavimas]"
2551 msgid "[favourite edit]"
2552 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2555 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2557 msgid "abort alternatives edit"
2558 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2560 msgid "abort bouquet edit"
2561 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2563 msgid "abort favourites edit"
2564 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2566 msgid "about to start"
2567 msgstr "apie pradžią"
2569 msgid "add alternatives"
2570 msgstr "pridėti kitus"
2573 msgstr "pridėti paketą"
2575 msgid "add directory to playlist"
2576 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2578 msgid "add file to playlist"
2579 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2581 msgid "add files to playlist"
2582 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2585 msgstr "pridėti žymeklį"
2587 msgid "add recording (enter recording duration)"
2588 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2590 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2591 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2593 msgid "add recording (indefinitely)"
2594 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2596 msgid "add recording (stop after current event)"
2597 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2599 msgid "add service to bouquet"
2600 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2602 msgid "add service to favourites"
2603 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2605 msgid "add to parental protection"
2606 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2611 msgid "alphabetic sort"
2612 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2615 "are you sure you want to restore\n"
2616 "following backup:\n"
2618 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2619 "atsarginė kopija:\n"
2628 msgstr "juodas sąrašas"
2633 msgid "change recording (duration)"
2634 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2636 msgid "change recording (endtime)"
2637 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2639 msgid "circular left"
2640 msgstr "apskritiminė kairė"
2642 msgid "circular right"
2643 msgstr "apskritiminė dešinė"
2645 msgid "clear playlist"
2646 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2652 msgstr "konfigūracijos meniu"
2657 msgid "copy to bouquets"
2658 msgstr "kopijuoti į paketus"
2667 msgstr "trinti iškirpimą"
2669 msgid "delete playlist entry"
2670 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2672 msgid "delete saved playlist"
2673 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2681 msgid "disable move mode"
2682 msgstr "išjungti perkėlimą"
2687 msgid "do not change"
2688 msgstr "nieko nekeisti"
2691 msgstr "nieko nedaryti"
2693 msgid "don't record"
2699 msgid "edit alternatives"
2700 msgstr "redaguoti kitus"
2708 msgid "enable bouquet edit"
2709 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2711 msgid "enable favourite edit"
2712 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2714 msgid "enable move mode"
2715 msgstr "įjungti perkėlimą"
2720 msgid "end alternatives edit"
2721 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2723 msgid "end bouquet edit"
2724 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2726 msgid "end cut here"
2727 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2729 msgid "end favourites edit"
2730 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2732 msgid "equal to Socket A"
2735 msgid "exit mediaplayer"
2736 msgstr "išjungti media grotuvą"
2738 msgid "exit movielist"
2739 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
2741 msgid "free diskspace"
2742 msgstr "laisvos vietos diske"
2744 msgid "full /etc directory"
2745 msgstr "visą /etc direktoriją"
2747 msgid "go to deep standby"
2748 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
2750 msgid "go to standby"
2751 msgstr "eiti į išjungimą"
2753 msgid "hear radio..."
2754 msgstr "Klausytis radijo..."
2759 msgid "hide extended description"
2760 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
2763 msgstr "slėpti grotuvą"
2766 msgstr "horizontali"
2774 msgid "immediate shutdown"
2782 "įeinantis skambutis!\n"
2786 msgstr "aptikti modulį"
2788 msgid "insert mark here"
2789 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
2791 msgid "jump to listbegin"
2792 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
2794 msgid "jump to listend"
2795 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
2797 msgid "jump to next marked position"
2798 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
2800 msgid "jump to previous marked position"
2801 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
2803 msgid "leave movie player..."
2804 msgstr "palikti grotuvą..."
2809 msgid "list style compact"
2810 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
2812 msgid "list style compact with description"
2813 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
2815 msgid "list style default"
2816 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
2818 msgid "list style single line"
2819 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
2821 msgid "load playlist"
2822 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
2827 msgid "loopthrough to socket A"
2848 msgid "move PiP to main picture"
2849 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
2852 msgstr "filmų sąrašas"
2860 msgid "next channel"
2861 msgstr "Kitas kanalas"
2863 msgid "next channel in history"
2864 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
2869 msgid "no HDD found"
2870 msgstr "Kietas diskas nerastas"
2872 msgid "no Picture found"
2873 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
2875 msgid "no module found"
2876 msgstr "modulis nerastas"
2882 msgstr "nedaryti pertraukos"
2888 msgstr "neužrakintas"
2890 msgid "nothing connected"
2891 msgstr "niekas nepajungta"
2900 msgstr "vieną kartą"
2902 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2903 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
2905 msgid "open servicelist"
2906 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
2908 msgid "open servicelist(down)"
2909 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
2911 msgid "open servicelist(up)"
2912 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
2921 msgstr "leisti įrašą"
2923 msgid "play next playlist entry"
2924 msgstr "leisti sekantį įrašą iš grojaraščio"
2926 msgid "play previous playlist entry"
2927 msgstr "leisti ankstesnį įrašą iš grojaraščio"
2929 msgid "please press OK when ready"
2930 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
2932 msgid "please wait, loading picture..."
2933 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
2935 msgid "previous channel"
2936 msgstr "Buvęs kanalas"
2938 msgid "previous channel in history"
2939 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
2944 msgid "recording..."
2947 msgid "remove after this position"
2948 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2950 msgid "remove all alternatives"
2951 msgstr "pašalinti visus kitus"
2953 msgid "remove all new found flags"
2954 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
2956 msgid "remove before this position"
2957 msgstr "pašalinti po šios vietos"
2959 msgid "remove entry"
2962 msgid "remove from parental protection"
2963 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
2965 msgid "remove new found flag"
2966 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
2968 msgid "remove this mark"
2969 msgstr "šalinti šį žymeklį"
2972 msgstr "pakartotinis"
2977 msgid "save playlist"
2978 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
2981 msgid "scan done! %d services found!"
2982 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
2984 msgid "scan done! No service found!"
2985 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
2987 msgid "scan done! One service found!"
2988 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
2991 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2992 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
2995 msgstr "paieškos eiga"
3000 msgid "second cable of motorized LNB"
3001 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3009 msgid "select movie"
3010 msgstr "pasirinkite filmą"
3016 msgstr "nustatymų PIN"
3019 msgstr "Rodyti EPG..."
3022 msgstr "rodyti viską"
3024 msgid "show alternatives"
3025 msgstr "rodyti kitus"
3027 msgid "show event details"
3028 msgstr "rodyti užduočių detales"
3030 msgid "show extended description"
3031 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3033 msgid "show first tag"
3034 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3036 msgid "show second tag"
3037 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3039 msgid "show shutdown menu"
3040 msgstr "išjungimo meniu"
3042 msgid "show single service EPG..."
3043 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3045 msgid "show tag menu"
3046 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3048 msgid "show transponder info"
3049 msgstr "transponderio informacija"
3051 msgid "shuffle playlist"
3052 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3060 msgid "skip backward"
3061 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3063 msgid "skip backward (enter time)"
3064 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3066 msgid "skip backward (self defined)"
3067 msgstr "Praleisti atgal (pasirinkti pačiam)"
3069 msgid "skip forward"
3070 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3072 msgid "skip forward (enter time)"
3073 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3075 msgid "skip forward (self defined)"
3076 msgstr "Praleisti pirmyn (pačio pasirinkimas)"
3078 msgid "sort by date"
3079 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3082 msgstr "standartinis"
3087 msgid "start cut here"
3088 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3090 msgid "start timeshift"
3091 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3097 msgstr "stabdyti PiP"
3100 msgstr "stabdyti įrašą"
3102 msgid "stop recording"
3103 msgstr "stabdyti įrašymą"
3105 msgid "stop timeshift"
3106 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3108 msgid "swap PiP and main picture"
3109 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3111 msgid "switch to filelist"
3112 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3114 msgid "switch to playlist"
3115 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3120 msgid "this recording"
3121 msgstr "tai įrašyta"
3123 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3124 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3126 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3127 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3129 msgid "unknown service"
3130 msgstr "nežinomas kanalas"
3132 msgid "until restart"
3133 msgstr "iki perkrovimo"
3135 msgid "user defined"
3136 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3141 msgid "view extensions..."
3142 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3144 msgid "view recordings..."
3145 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3147 msgid "wait for ci..."
3148 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3150 msgid "wait for mmi..."
3151 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3157 msgstr "kas savaitę"
3160 msgstr "baltas sąrašas"
3165 msgid "yes (keep feeds)"
3166 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3169 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3170 "assistance before rebooting your dreambox."
3172 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3173 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3181 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3182 #~ msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai 1/3 mygtukams"
3184 #~ msgid "Default-Wizard"
3185 #~ msgstr "Numatytas Vedlys"
3190 #~ msgid "Output Type"
3191 #~ msgstr "Išėjimo tipas"
3196 #~ msgid "Video-Setup"
3197 #~ msgstr "Vaizdo-nustatymai"