1 # French translations for enigma package.
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the enigma package.
\r
4 # Automatically generated, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 14:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 18:14+0200\n"
12 "Last-Translator: DonHora <donhora@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: french\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 redémarrera après la restauration"
85 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
86 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
88 msgid "/var directory"
89 msgstr "répertoire /var"
112 msgid "16:10 Letterbox"
115 msgid "16:10 PanScan"
139 msgid "4:3 Letterbox"
176 "A finished record timer wants to set your\n"
177 "Dreambox to standby. Do that now?"
181 "A finished record timer wants to shut down\n"
182 "your Dreambox. Shutdown now?"
186 "A recording is currently running.\n"
187 "What do you want to do?"
189 "Un enregistrement est en cours.\n"
190 "Que voulez-vous faire ?"
193 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
194 "configure the positioner."
196 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
197 "d'essayer de configurer le positionneur."
200 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
201 "start the satfinder."
205 "A sleep timer wants to set your\n"
206 "Dreambox to standby. Do that now?"
210 "A sleep timer wants to shut down\n"
211 "your Dreambox. Shutdown now?"
215 "A timer failed to record!\n"
216 "Disable TV and try again?\n"
218 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
219 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
222 msgstr "Paramètres A/V"
231 msgstr "AC3 par défaut"
242 msgid "Activate Picture in Picture"
243 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
245 msgid "Activate network settings"
246 msgstr "Activer les paramètres réseau"
254 msgid "Add files to playlist"
260 msgid "Add to bouquet"
263 msgid "Add to favourites"
270 msgstr "Après l'émission"
273 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
274 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
289 msgid "Alternative radio mode"
298 msgid "Ask before shutdown:"
302 msgstr "Ratio d'aspect"
307 msgid "Audio Options..."
313 msgid "Automatic Scan"
314 msgstr "Recherche automatique"
331 msgid "Backup Location"
332 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
335 msgstr "Mode de sauvegarde"
337 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
338 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
344 msgstr "Bande passante"
353 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
356 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
371 msgid "Cache Thumbnails"
374 msgid "Call monitoring"
389 msgid "Change bouquets in quickzap"
390 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
392 msgid "Change pin code"
395 msgid "Change service pin"
398 msgid "Change service pins"
401 msgid "Change setup pin"
407 msgid "Channel Selection"
408 msgstr "Sélection de la chaîne"
414 msgid "Channellist menu"
415 msgstr "Liste des chaînes"
417 msgid "Choose bouquet"
418 msgstr "Choisir le bouquet"
420 msgid "Choose source"
421 msgstr "Choisissez la source"
426 # Effacer ou vider ?
\r
427 msgid "Clear before scan"
428 msgstr "Effacer avant de rechercher"
431 msgstr "Effacer le journal"
433 msgid "Code rate high"
434 msgstr "Débit symbole haut"
436 msgid "Code rate low"
437 msgstr "Débit symbole bas"
446 msgstr "Format de couleur"
448 msgid "Command order"
451 # TODO : À vérifier
\r
452 msgid "Committed DiSEqC command"
453 msgstr "Commande DiSEqC validée"
455 msgid "Common Interface"
456 msgstr "Interface commune"
458 msgid "Compact Flash"
461 msgid "Compact flash card"
462 msgstr "Carte compact flash"
467 msgid "Configuration Mode"
468 msgstr "Mode de configuration"
473 msgid "Conflicting timer"
474 msgstr "Programmation conflictuelle"
476 msgid "Connected to Fritz!Box!"
479 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
484 "Connection to Fritz!Box\n"
489 msgid "Constellation"
495 msgid "Create movie folder failed"
498 msgid "Creating partition failed"
504 msgid "Current version:"
505 msgstr "Version actuelle : "
513 msgid "Cutlist editor..."
532 msgstr "Veille profonde"
541 msgstr "Effacer l'entrée"
543 msgid "Delete failed!"
544 msgstr "L'effacement a échoué !"
549 msgid "Detected HDD:"
550 msgstr "DD détecté : "
552 msgid "Detected NIMs:"
553 msgstr "NIM détectés : "
555 msgid "Device Setup..."
564 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
565 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
573 msgid "DiSEqC repeats"
579 msgid "Disable Picture in Picture"
580 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
582 msgid "Disable Subtitles"
590 "Disconnected from\n"
599 "Do you really want to REMOVE\n"
602 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
606 msgid "Do you really want to delete %s?"
607 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
610 "Do you really want to download\n"
612 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
615 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
616 "All data on the disk will be lost!"
618 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
619 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
622 "Do you want to backup now?\n"
623 "After pressing OK, please wait!"
625 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
626 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
628 msgid "Do you want to do a service scan?"
629 msgstr "Voulez-vous faire une recherche des chaînes ?"
631 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
632 msgstr "Voulez-vous faire une autre recherche manuelle de chaînes ?"
634 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
637 msgid "Do you want to restore your settings?"
638 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
640 msgid "Do you want to resume this playback?"
644 "Do you want to update your Dreambox?\n"
645 "After pressing OK, please wait!"
647 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
648 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
650 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
653 msgid "Do you want to view a tutorial?"
654 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
656 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
660 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
664 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
667 msgid "Download Plugins"
668 msgstr "Télécharger des plugins"
670 msgid "Downloadable new plugins"
671 msgstr "Nouveaux plugins téléchargables"
673 msgid "Downloadable plugins"
674 msgstr "Plugins téléchargeables"
679 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
680 msgstr "Téléchargement des informations sur les plugins. Patientez SVP..."
688 # TODO: Voir si il faut franciser
\r
689 msgid "EPG Selection"
693 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
694 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
699 msgid "Edit services list"
705 msgid "Enable 5V for active antenna"
708 msgid "Enable multiple bouquets"
711 msgid "Enable parental control"
727 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
729 "If you experience any problems please contact\n"
730 "stephan@reichholf.net\n"
732 "© 2006 - Stephan Reichholf"
735 msgid "Enter main menu..."
738 msgid "Enter the service pin"
746 msgstr "Programme TV"
748 msgid "Everything is fine"
751 msgid "Execution Progress:"
752 msgstr "Avancement de l'exécution :"
754 msgid "Execution finished!!"
755 msgstr "Exécution terminée !"
760 msgid "Exit the wizard"
761 msgstr "Quitter l'assistant"
764 msgstr "Quitter l'assistant"
766 msgid "Extended Setup..."
775 # TODO : À traduire
\r
777 msgstr "DiSEqC rapide"
800 msgid "Fritz!Box FON IP address"
804 msgid "Frontprocessor version: %d"
805 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
807 msgid "Function not yet implemented"
808 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
811 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
812 "Do you want to Restart the GUI now?"
815 msgid "Games / Plugins"
816 msgstr "Jeux / Plugins"
827 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
828 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
833 msgid "Goto position"
834 msgstr "Aller à la position"
836 msgid "Guard Interval"
839 # TODO : À vérifier
\r
840 msgid "Guard interval mode"
841 msgstr "Intervalle de garde"
846 msgid "Harddisk setup"
849 msgid "Harddisk standby after"
852 msgid "Hierarchy Information"
855 # TODO : À vérifier
\r
856 msgid "Hierarchy mode"
859 msgid "How many minutes do you want to record?"
860 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
872 "If you see this, something is wrong with\n"
873 "your scart connection. Press OK to return."
876 msgid "Image-Upgrade"
877 msgstr "Mise à jour de l'image"
880 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
882 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
885 msgid "Increased voltage"
886 msgstr "Augmenter la tension"
892 msgstr "Barre d'infos"
894 msgid "Infobar timeout"
903 msgid "Initialization..."
909 msgid "Initializing Harddisk..."
910 msgstr "Initialisation du disque sur..."
918 msgid "Installing Software..."
921 msgid "Instant Record..."
924 msgid "Internal Flash"
930 msgid "Invert display"
937 msgstr "Agencement du clavier"
939 msgid "Keyboard Setup"
940 msgstr "Paramétrage du clavier"
943 msgstr "Agencement clavier"
946 msgstr "Paramétrage LCD"
960 msgid "Language selection"
961 msgstr "Sélection de la langue"
976 msgstr "Limite ouest"
980 msgstr "Désactiver les limites"
983 msgstr "Limites activées"
985 msgid "List of Storage Devices"
998 msgstr "Menu principal"
1001 msgstr "Menu principal"
1003 msgid "Make this mark an 'in' point"
1006 msgid "Make this mark an 'out' point"
1009 msgid "Make this mark just a mark"
1013 msgstr "Recherche manuelle"
1015 msgid "Manual transponder"
1016 msgstr "Transpondeur manuel"
1018 msgid "Margin after record"
1019 msgstr "Marge après enregistrement"
1021 msgid "Margin before record (minutes)"
1022 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1024 msgid "Media player"
1025 msgstr "Lecteur de médias"
1028 msgstr "Lecteur multimédia"
1057 msgid "Mount failed"
1060 msgid "Move Picture in Picture"
1061 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1064 msgstr "Déplacer vers l'est"
1067 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1070 msgstr "Menu des films"
1073 msgstr "Multi guide"
1075 msgid "Multiple service support"
1103 msgstr "Serveur de noms"
1106 msgid "Nameserver %d"
1109 msgid "Nameserver Setup"
1112 msgid "Nameserver Setup..."
1116 msgstr "Masque de sous réseau"
1118 msgid "Network Mount"
1121 msgid "Network Setup"
1122 msgstr "Paramétrage réseau"
1124 msgid "Network scan"
1125 msgstr "Analyse du réseau"
1127 msgid "Network setup"
1128 msgstr "Paramétrage réseau"
1133 # TODO : Vérifier si on parle d'une chaîne (féminin / masculin)
\r
1140 msgid "New version:"
1141 msgstr "Nouvelle version : "
1149 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1150 msgstr "Aucun disque dur trouvé ou disque dur non initialisé !"
1152 msgid "No backup needed"
1153 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1156 "No data on transponder!\n"
1157 "(Timeout reading PAT)"
1160 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1161 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1163 msgid "No free tuner!"
1167 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1170 # TODO : À traduire (frontend)
\r
1171 msgid "No positioner capable frontend found."
1174 msgid "No satellite frontend found!!"
1177 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1178 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1181 "No valid service PIN found!\n"
1182 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1183 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1187 "No valid setup PIN found!\n"
1188 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1189 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1192 msgid "No, do nothing."
1193 msgstr "Non, ne rien faire."
1195 msgid "No, just start my dreambox"
1196 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1198 msgid "No, scan later manually"
1199 msgstr "Non, rechercher manuellement plus tard"
1211 "Nothing to scan!\n"
1212 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1214 "Rien à rechercher !\n"
1215 "Veuillez paramétrer votre tuner avant de démarrer une recherche de chaînes."
1223 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1224 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1226 msgid "OSD Settings"
1227 msgstr "Paramètres OSD"
1238 msgid "Online-Upgrade"
1239 msgstr "Mise à jour en ligne"
1241 msgid "Orbital Position"
1253 msgid "Package list update"
1256 msgid "Packet management"
1257 msgstr "Gestion des paquets"
1262 msgid "Parental control"
1265 msgid "Parental control services Editor"
1268 msgid "Parental control setup"
1271 msgid "Parental control type"
1274 # TODO: À vérifier
\r
1276 msgstr "Paramétrage PiP"
1278 msgid "Pin code needed"
1281 msgid "Play recorded movies..."
1282 msgstr "Lire les films enregistrés..."
1284 msgid "Please choose an extension..."
1285 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1287 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1290 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1291 msgstr "Veuillez entrer un nom pour le bouquet"
1293 msgid "Please enter a name for the new marker"
1296 msgid "Please enter the correct pin code"
1299 msgid "Please enter the old pin code"
1302 msgid "Please press OK!"
1306 msgid "Please select a subservice to record..."
1307 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1310 msgid "Please select a subservice..."
1311 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1313 msgid "Please select keyword to filter..."
1316 msgid "Please set up tuner B"
1317 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1320 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1321 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1322 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1325 msgid "Please wait... Loading list..."
1326 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1328 msgid "Plugin browser"
1329 msgstr "Navigateur de plugins"
1334 msgid "Polarization"
1335 msgstr "Polarisation"
1350 msgstr "Positionneur"
1352 msgid "Positioner fine movement"
1353 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1355 msgid "Positioner movement"
1356 msgstr "Mouvement du positionneur"
1358 msgid "Positioner setup"
1361 msgid "Positioner storage"
1362 msgstr "Stockage du positionneur"
1364 msgid "Predefined transponder"
1367 msgid "Preparing... Please wait"
1370 msgid "Press OK to activate the settings."
1371 msgstr "Appuyez sur OK pour activer les paramètres."
1373 msgid "Press OK to scan"
1374 msgstr "Appuyez sur OK pour analyser"
1376 msgid "Press OK to start the scan"
1377 msgstr "Appuyez sur OK pour commencer l'analyse"
1382 msgid "Protect services"
1385 msgid "Protect setup"
1389 msgstr "Fournisseur"
1392 msgstr "Fournisseurs"
1400 # TODO: À vérifier
\r
1402 msgstr "Menu télécommande"
1410 msgid "RSS Feed URI"
1416 msgid "Really close without saving settings?"
1419 msgid "Really delete done timers?"
1420 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1422 msgid "Really delete this timer?"
1425 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1428 msgid "Reception Settings"
1432 msgstr "Enregistrer"
1434 msgid "Recorded files..."
1438 msgstr "Enregistrement"
1441 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1446 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1451 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1455 msgid "Recordings always have priority"
1458 msgid "Reenter new pin"
1461 msgid "Remove Plugins"
1462 msgstr "Enlever des plugins"
1464 msgid "Remove a mark"
1467 msgid "Remove plugins"
1468 msgstr "Enlever des plugins"
1474 msgstr "Type de répétition"
1476 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1479 msgid "Replace current playlist"
1483 msgstr "Réinitialiser"
1488 msgid "Restart GUI now?"
1495 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1498 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1499 "activer les paramètres restaurés."
1519 msgid "Sat / Dish Setup"
1520 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1525 msgid "Satellite Equipment Setup"
1537 msgid "Scaling Mode"
1541 msgstr "Analyse NIM"
1544 msgstr "Rechercher à l'est"
1547 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1549 # TODO: À vérifier
\r
1554 msgstr "Sélectionnez le disque dur"
1556 msgid "Select Network Adapter"
1559 msgid "Select a movie"
1560 msgstr "Sélectionnez un film"
1562 msgid "Select audio mode"
1563 msgstr "Sélectionnez le mode audio"
1565 msgid "Select audio track"
1566 msgstr "Selectionnez la piste audio"
1568 msgid "Select channel to record from"
1569 msgstr "Sélectionnez la chaîne à enregistrer"
1571 msgid "Sequence repeat"
1577 msgid "Service Scan"
1578 msgstr "Recherche des chaînes"
1580 msgid "Service Searching"
1581 msgstr "Recherche des chaînes"
1583 msgid "Service has been added to the favourites."
1586 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1590 "Service invalid!\n"
1591 "(Timeout reading PMT)"
1595 "Service not found!\n"
1596 "(SID not found in PAT)"
1599 msgid "Service scan"
1600 msgstr "Recherche des chaînes"
1602 msgid "Service scan type needed"
1606 msgstr "Infos chaîne"
1612 msgstr "Fixer les limites"
1618 msgstr "Paramétrage"
1620 msgid "Show infobar on channel change"
1623 msgid "Show infobar on event change"
1626 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1629 msgid "Show positioner movement"
1632 msgid "Show services beginning with"
1635 msgid "Show the radio player..."
1636 msgstr "Afficher la radio..."
1638 msgid "Show the tv player..."
1641 msgid "Shutdown Dreambox after"
1647 msgid "Similar broadcasts:"
1648 msgstr "Émissions semblables : "
1654 msgstr "Guide simple"
1656 msgid "Single satellite"
1657 msgstr "Satellite seul"
1659 msgid "Single transponder"
1660 msgstr "Transpondeur simple"
1665 msgid "Sleep timer action:"
1668 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1677 msgid "Some plugins are not available:\n"
1680 msgid "Somewhere else"
1684 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1686 "Please choose an other one."
1688 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1690 "Veuillez en choisir un autre."
1695 msgid "Soundcarrier"
1696 msgstr "Porteuse sonore"
1707 msgid "Standby / Restart"
1708 msgstr "Veille / Redémarrage"
1713 msgid "Start recording?"
1714 msgstr "Démarrer l'enregistrement ?"
1725 # Step == cran || étape ?
\r
1729 # Step == cran || étape ?
\r
1739 msgid "Stop Timeshift?"
1740 msgstr "Arrêter la pause du direct ?"
1742 msgid "Stop current event and disable coming events"
1745 msgid "Stop current event but not coming events"
1748 msgid "Stop playing this movie?"
1749 msgstr "Arrêter la lecture du film ?"
1751 msgid "Store position"
1752 msgstr "Enregistrer la position"
1754 msgid "Stored position"
1755 msgstr "Position enregistrée"
1757 msgid "Subservice list..."
1758 msgstr "Liste des sous-services..."
1762 msgstr "Sous services"
1764 msgid "Subtitle selection"
1776 msgid "Swap Services"
1782 # TODO : Vérifier subservice
\r
1783 msgid "Switch to next subservice"
1784 msgstr "Basculer vers le sous-service suivant"
1786 # TODO : Vérifier subservice
\r
1787 msgid "Switch to previous subservice"
1788 msgstr "Basculer vers le sous-service précédent"
1791 msgstr "Débit symbole"
1805 msgid "Terrestrial provider"
1806 msgstr "Opérateur terrestre"
1811 msgid "Test-Messagebox?"
1815 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1816 "Please press OK to start using you Dreambox."
1818 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
1820 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
1822 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1823 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
1825 msgid "The pin code has been changed successfully."
1828 msgid "The pin code you entered is wrong."
1831 msgid "The pin codes you entered are different."
1834 msgid "The sleep timer has been activated."
1837 msgid "The sleep timer has been disabled."
1841 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1843 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
1846 msgid "The wizard is finished now."
1847 msgstr "L'assistant est terminé."
1849 msgid "This is step number 2."
1850 msgstr "C'est la deuxième étape."
1852 msgid "This is unsupported at the moment."
1853 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
1871 msgid "Time/Date Input"
1872 msgstr "Entrée Date/Heure"
1875 msgstr "Programmation"
1877 # TODO: À améliorer ?
\r
1879 msgstr "Édition des programmations"
1881 msgid "Timer Editor"
1882 msgstr "Programmeur d'enregistrement"
1888 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
1890 # TODO: À vérifier
\r
1892 msgstr "Journal des enregistrements"
1894 msgid "Timer sanity error"
1895 msgstr "Erreur de programmation"
1897 # TODO: À vérifier
\r
1898 msgid "Timer selection"
1899 msgstr "Sélection de programmation"
1901 msgid "Timer status:"
1907 msgid "Timeshift not possible!"
1908 msgstr "Pause du direct impossible !"
1911 msgstr "Fuseau horaire"
1917 msgstr "Aujourd'hui"
1925 msgid "Toneburst A/B"
1926 msgstr "Toneburst A/B"
1928 msgid "Transmission Mode"
1931 msgid "Transmission mode"
1932 msgstr "Mode de transmission"
1935 msgstr "Transpondeur"
1937 msgid "Transponder Type"
1940 msgid "Transpondertype"
1941 msgstr "Type de transpondeur"
1956 msgid "Tune failed!"
1962 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
1966 msgid "Tuner configuration"
1969 msgid "Tuner status"
1978 msgid "Type of scan"
1979 msgstr "Type d'analyse"
1991 "Unable to initialize harddisk.\n"
1992 "Please refer to the user manual.\n"
1995 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
1996 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
1999 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2000 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2002 msgid "Universal LNB"
2003 msgstr "LNB universel"
2005 msgid "Unmount failed"
2008 msgid "Updates your receiver's software"
2011 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2012 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2014 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2016 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2018 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2024 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2028 msgstr "Utiliser DHCP"
2030 msgid "Use a gateway"
2033 msgid "Use power measurement"
2037 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2039 "Please set up tuner A"
2041 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2043 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2046 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2049 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2050 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2052 msgid "Use usals for this sat"
2053 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2055 # Voir si l'on peut ajouter un retour à ligne après « réglages »
\r
2056 msgid "Use wizard to set up basic features"
2057 msgstr "Utiliser l'assistant pour effectuer les réglages de base"
2059 msgid "User defined"
2060 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2062 # TODO: Regarder ce que ça veut dire
\r
2067 msgstr "Prise péritel du magnétoscope"
2069 msgid "View Rass interactive..."
2072 msgid "View teletext..."
2075 msgid "Voltage mode"
2084 # TODO: Wide Screen S???
\r
2094 # TODO: À vérifier
\r
2096 msgstr "Jours ouvrables"
2099 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2100 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2101 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2103 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2104 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2105 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2106 "jour votre firmware."
2111 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2112 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2116 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2118 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2124 msgid "What do you want to scan?"
2125 msgstr "Que voulez-vous rechercher ?"
2127 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2128 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2139 msgid "Yes, backup my settings!"
2140 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2142 msgid "Yes, do a manual scan now"
2143 msgstr "Oui, faire une recherche manuelle maintenant"
2145 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2146 msgstr "Oui, faire une recherche automatique maintenant"
2148 msgid "Yes, do another manual scan now"
2149 msgstr "Oui, faire une autre recherche manuelle maintenant"
2151 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2152 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2154 msgid "Yes, restore the settings now"
2155 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2157 msgid "Yes, view the tutorial"
2158 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2160 msgid "You cannot delete this!"
2161 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci !"
2164 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2165 "harddisk is not an option for you."
2167 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2168 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2171 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2172 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2173 "to the harddisk!\n"
2174 "Please press OK to start the backup now."
2176 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2177 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2178 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur !"
2181 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2182 "Please press OK to start the backup now."
2184 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2185 "sur le disque dur !\n"
2186 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2189 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2192 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2193 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2195 msgid "You have to wait for"
2199 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2200 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2201 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2202 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2205 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2206 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2207 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2208 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2209 "restaurer les paramètres."
2212 "You need to define some keywords first!\n"
2213 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2214 "Do you want to define keywords now?"
2218 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2220 "Do you want to set the pin now?"
2223 msgid "You selected a playlist"
2227 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2230 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2233 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2234 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2237 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2242 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2243 "Press OK to start upgrade."
2245 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2246 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2248 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2251 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2254 msgid "[alternative edit]"
2257 msgid "[bouquet edit]"
2258 msgstr "[édition des bouquets]"
2260 msgid "[favourite edit]"
2261 msgstr "[édition des favoris]"
2264 msgstr "[mode déplacement]"
2266 msgid "abort alternatives edit"
2269 msgid "abort bouquet edit"
2270 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2272 msgid "abort favourites edit"
2273 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2276 msgid "about to start"
2277 msgstr "sur le point de commencer"
2279 msgid "add alternatives"
2285 msgid "add directory to playlist"
2286 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2288 msgid "add file to playlist"
2289 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2294 msgid "add recording (enter recording duration)"
2295 msgstr "ajout d'enregistrement (entrer la durée d'enregistrement)"
2297 msgid "add recording (indefinitely)"
2298 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2300 msgid "add recording (stop after current event)"
2301 msgstr "ajout d'enregistrement (arrêter après l'émission en cours)"
2303 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2304 msgid "add service to bouquet"
2305 msgstr "ajouter cette chaîne au bouquet"
2307 # TODO: Vérifier « cette »
\r
2308 msgid "add service to favourites"
2309 msgstr "ajouter cette chaîne aux favoris"
2311 msgid "add to parental protection"
2318 "are you sure you want to restore\n"
2319 "following backup:\n"
2321 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2322 "la sauvegarde suivante :\n"
2336 msgid "change recording (duration)"
2337 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2339 # TODO: À vérifier
\r
2340 msgid "circular left"
2341 msgstr "circulaire à gauche"
2343 # TODO: À vérifier
\r
2344 msgid "circular right"
2345 msgstr "circulaire à droite"
2347 msgid "clear playlist"
2348 msgstr "effacer la liste de lecture"
2354 msgstr "menu de configuration"
2359 msgid "copy to bouquets"
2377 msgid "disable move mode"
2378 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2380 msgid "do not change"
2384 msgstr "ne rien faire"
2386 msgid "don't record"
2387 msgstr "ne pas enregistrer"
2392 msgid "edit alternatives"
2395 msgid "empty/unknown"
2396 msgstr "vide/inconnu"
2401 msgid "enable bouquet edit"
2402 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2404 msgid "enable favourite edit"
2405 msgstr "activer l'édition des favoris"
2407 msgid "enable move mode"
2408 msgstr "activer le mode déplacement"
2410 msgid "end alternatives edit"
2413 msgid "end bouquet edit"
2414 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2416 msgid "end cut here"
2419 msgid "end favourites edit"
2420 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2422 msgid "equal to Socket A"
2425 msgid "free diskspace"
2426 msgstr "espace disque libre"
2428 msgid "full /etc directory"
2429 msgstr "répertoire /etc entier"
2431 msgid "go to deep standby"
2432 msgstr "mettre en veille profonde"
2434 msgid "go to standby"
2437 msgid "hear radio..."
2444 msgstr "cacher le lecteur"
2447 msgstr "horizontale"
2462 msgstr "initialiser le module"
2464 msgid "insert mark here"
2467 msgid "leave movie player..."
2468 msgstr "quitter le lecteur..."
2479 msgid "loopthrough to socket A"
2503 msgid "next channel"
2504 msgstr "chaîne suivante"
2506 msgid "next channel in history"
2507 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2512 msgid "no HDD found"
2513 msgstr "aucun disque dur trouvé"
2515 msgid "no Picture found"
2518 msgid "no module found"
2519 msgstr "aucun module trouvé"
2533 msgid "nothing connected"
2545 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2546 msgstr "seulement le répertoire /etc/enigma2"
2548 msgid "open servicelist"
2551 msgid "open servicelist(down)"
2554 msgid "open servicelist(up)"
2563 msgid "please press OK when ready"
2564 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2566 msgid "please wait, loading picture..."
2569 msgid "previous channel"
2570 msgstr "chaîne précédente"
2572 msgid "previous channel in history"
2573 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2575 # TODO: À vérifier
\r
2579 msgid "recording..."
2580 msgstr "enregistrement..."
2582 msgid "remove after this position"
2585 msgid "remove all alternatives"
2588 # TODO: À vérifier
\r
2589 msgid "remove all new found flags"
2590 msgstr "enlever tous les indicateurs de nouvelle chaîne"
2592 msgid "remove before this position"
2595 msgid "remove entry"
2598 msgid "remove from parental protection"
2601 # TODO: À vérifier
\r
2602 msgid "remove new found flag"
2603 msgstr "enlever l'indicateur de nouvelle chaîne"
2605 msgid "remove this mark"
2617 "%d services found!"
2619 "analyse terminée !\n"
2620 "%d chaînes trouvées !"
2626 "analyse terminée !\n"
2627 "Aucune chaîne trouvée !"
2631 "One service found!"
2633 "analyse terminée !\n"
2634 "Une chaîne trouvée !"
2638 "scan in progress - %d %% done!\n"
2639 "%d services found!"
2641 "analyse en cours - %d %% fait !\n"
2642 "%d chaînes trouvées !"
2645 msgstr "état de l'analyse"
2650 msgid "second cable of motorized LNB"
2659 # TODO: Voir si il faut franciser slot
\r
2661 msgstr "sélectionnez l'emplacement"
2670 msgstr "afficher le guide"
2672 msgid "show alternatives"
2675 msgid "show event details"
2676 msgstr "afficher les détails de l'émission"
2678 msgid "show transponder info"
2687 msgid "skip backward"
2690 msgid "skip forward"
2696 msgid "start cut here"
2699 msgid "start timeshift"
2705 msgid "stop recording"
2706 msgstr "arrêter l'enregistrement"
2708 msgid "stop timeshift"
2711 msgid "switch to filelist"
2712 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
2714 msgid "switch to playlist"
2715 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
2720 msgid "this recording"
2721 msgstr "cet enregistrement"
2723 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2726 msgid "unknown service"
2727 msgstr "chaîne inconnue"
2729 msgid "until restart"
2732 msgid "user defined"
2733 msgstr "défini par l'utilisateur"
2738 msgid "view extensions..."
2741 msgid "view recordings..."
2744 msgid "wait for ci..."
2751 msgstr "hebdomadaire"
2759 msgid "yes (keep feeds)"
2760 msgstr "oui (garder les feeds)"
2763 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2764 "assistance before rebooting your dreambox."
2779 #~ msgid "12V Output"
2780 #~ msgstr "Sortie 12 V"
2785 #~ msgid "Ask before zapping"
2786 #~ msgstr "Demander avant de zapper"
2788 #~ msgid "Audio / Video"
2789 #~ msgstr "Audio / Vidéo"
2791 #~ msgid "Auto show inforbar"
2792 #~ msgstr "Afficher automatiquement la barre d'infos"
2797 #~ msgid "Cable provider"
2798 #~ msgstr "Câblopérateur"
2801 #~ msgstr "Classique"
2806 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2807 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cet enregistrement ?"
2809 #~ msgid "Equal to Socket A"
2810 #~ msgstr "Pareil que l'emplacement A"
2812 #~ msgid "Expert Setup"
2813 #~ msgstr "Paramétrage expert"
2815 #~ msgid "Fast zapping"
2816 #~ msgstr "Zapping rapide"
2818 # TODO: erreur : pluriel ou singulier
\r
2819 #~ msgid "Hide error windows"
2820 #~ msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs"
2823 #~ msgstr "Inverser"
2831 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2832 #~ msgstr "Boucle vers l'emplacement A"
2834 #~ msgid "Multi bouquets"
2835 #~ msgstr "Multi bouquets"
2840 #~ msgid "Nothing connected"
2841 #~ msgstr "Rien n'est connecté"
2843 #~ msgid "Parental Control"
2844 #~ msgstr "Contrôle parental"
2846 #~ msgid "Parental Lock"
2847 #~ msgstr "Verrouillage parental"
2849 #~ msgid "Predefined satellite"
2850 #~ msgstr "Satellite prédéfini"
2852 # TODO: À améliorer
\r
2853 #~ msgid "Record Splitsize"
2854 #~ msgstr "Taille de découpe des enregistrements"
2859 # TODO: À vérifier
\r
2860 #~ msgid "Satconfig"
2861 #~ msgstr "Config satellite"
2863 #~ msgid "Satelliteconfig"
2864 #~ msgstr "Configuration satellite"
2866 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2867 #~ msgstr "Second câble depuis un LNB motorisé"
2870 #~ msgid "Setup Lock"
2871 #~ msgstr "Paramétrer le verrou"
2873 #~ msgid "Show Satposition"
2874 #~ msgstr "Afficher la position du satellite"
2879 #~ msgid "Skip confirmations"
2880 #~ msgstr "Passer les confirmations"
2882 # TODO: À vérifier
\r
2883 #~ msgid "Swap services"
2884 #~ msgstr "Échanger les chaînes"
2886 #~ msgid "Timeshifting"
2887 #~ msgstr "Pause du direct"
2889 #~ msgid "UHF Modulator"
2890 #~ msgstr "Modulateur UHF"
2892 # TODO: À vérifier
\r
2893 #~ msgid "Usage Settings"
2894 #~ msgstr "Paramétrage d'usage"
2896 #~ msgid "Usage settings"
2897 #~ msgstr "Paramétrages d'usage"
2899 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2900 #~ msgstr "Visualiser le mouvement du positionneur"
2902 #~ msgid "add bouquet..."
2903 #~ msgstr "ajouter un bouquet..."
2905 #~ msgid "copy to favourites"
2906 #~ msgstr "copier dans les favoris"
2908 #~ msgid "open service list"
2909 #~ msgstr "afficher la liste des chaînes"
2911 #~ msgid "remove bouquet"
2912 #~ msgstr "enlever le bouquet"
2914 #~ msgid "remove service"
2915 #~ msgstr "enlever la chaîne"
2917 # TODO: À vérifier
\r
2918 #~ msgid "use power delta"
2919 #~ msgstr "utiliser le delta puissance"