7f1b6eeb967901077a46c9cd62395098475cbb6d
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 22:45+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr "%s: %s alle %s"
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr "Code rate HP"
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr "Code rate LP"
1543
1544 #
1545 msgid "Collection name"
1546 msgstr "Nome raccolta"
1547
1548 #
1549 msgid "Collection settings"
1550 msgstr "Configurazione raccolta"
1551
1552 #
1553 msgid "Color Format"
1554 msgstr "Formato colore"
1555
1556 #
1557 msgid "Comedy"
1558 msgstr "Commedia"
1559
1560 #
1561 msgid "Command execution..."
1562 msgstr "Esecuzione comando..."
1563
1564 #
1565 msgid "Command order"
1566 msgstr "Ordine comandi"
1567
1568 #
1569 msgid "Committed DiSEqC command"
1570 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1571
1572 #
1573 msgid "Common Interface"
1574 msgstr "Common Interface"
1575
1576 #
1577 msgid "Common Interface Assignment"
1578 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1579
1580 #
1581 msgid "CommonInterface"
1582 msgstr "CommonInterface"
1583
1584 #
1585 msgid "Communication"
1586 msgstr "Comunicazione"
1587
1588 #
1589 msgid "Compact Flash"
1590 msgstr "Compact Flash"
1591
1592 #
1593 msgid "Complete"
1594 msgstr "Completo"
1595
1596 #
1597 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1598 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1599
1600 msgid "Composition of the recording filenames"
1601 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1602
1603 #
1604 msgid "Configuration Mode"
1605 msgstr "Modalità config."
1606
1607 #
1608 msgid "Configuration for the Webinterface"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1610
1611 #
1612 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1613 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure interface"
1617 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure nameservers"
1621 msgstr "Configurare i nameserver"
1622
1623 msgid "Configure your WLAN network interface"
1624 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1625
1626 #
1627 msgid "Configure your internal LAN"
1628 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1629
1630 #
1631 msgid "Configure your network again"
1632 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1633
1634 #
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1637
1638 #
1639 msgid "Configuring"
1640 msgstr "Configurazione in corso"
1641
1642 #
1643 msgid "Conflicting timer"
1644 msgstr "Timer in conflitto!"
1645
1646 #
1647 msgid "Connect"
1648 msgstr "Connettere"
1649
1650 #
1651 msgid "Connect to a Wireless Network"
1652 msgstr "Connettere a rete wireless"
1653
1654 #
1655 msgid "Connected to"
1656 msgstr "Connesso a:"
1657
1658 #
1659 msgid "Connected!"
1660 msgstr "Connesso!"
1661
1662 #
1663 msgid "Constellation"
1664 msgstr "Costellazione"
1665
1666 #
1667 msgid "Content does not fit on DVD!"
1668 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1669
1670 #
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Continuare"
1673
1674 #
1675 msgid "Continue in background"
1676 msgstr "Proseguire in background"
1677
1678 #
1679 msgid "Continue playing"
1680 msgstr "Continuare la riproduzione"
1681
1682 #
1683 msgid "Contrast"
1684 msgstr "Contrasto"
1685
1686 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1687 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1688
1689 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1690 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1691
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1693 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1694
1695 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1696 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1697
1698 msgid "Control your internal system fan."
1699 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1700
1701 msgid "Control your kids's tv usage"
1702 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1703
1704 msgid "Control your system fan"
1705 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1706
1707 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1708 msgstr ""
1709 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1710
1711 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1712 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1713
1714 #
1715 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1716 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1717
1718 #
1719 msgid "Could not open Picture in Picture"
1720 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1721
1722 #
1723 #, python-format
1724 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1725 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1729 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1730
1731 #
1732 msgid "Crashlog settings"
1733 msgstr "Configurazione crashlog"
1734
1735 #
1736 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1737 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1738
1739 #
1740 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1741 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1742
1743 #
1744 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1745 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1746
1747 #
1748 msgid ""
1749 "Crashlogs found!\n"
1750 "Send them to Dream Multimedia?"
1751 msgstr ""
1752 "Rilevati crashlog!\n"
1753 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1754
1755 #
1756 msgid "Create DVD-ISO"
1757 msgstr "Creare DVD-ISO"
1758
1759 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1760 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1761
1762 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1763 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1764
1765 #
1766 msgid "Create a new AutoTimer."
1767 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1768
1769 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1770 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1771
1772 msgid "Create a new timer using the wizard"
1773 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1774
1775 #
1776 msgid "Create movie folder failed"
1777 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1778
1779 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1780 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1781
1782 msgid "Create remote timers"
1783 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1784
1785 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1786 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Creating directory %s failed."
1791 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1792
1793 #
1794 msgid "Creating partition failed"
1795 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1796
1797 #
1798 msgid "Croatian"
1799 msgstr "Croato"
1800
1801 #
1802 msgid "Current Transponder"
1803 msgstr "Transponder corrente"
1804
1805 msgid "Current device: "
1806 msgstr "Dispositivo corrente: "
1807
1808 #
1809 msgid "Current settings:"
1810 msgstr "Configurazione corrente:"
1811
1812 #
1813 msgid "Current value: "
1814 msgstr "Valore corrente: "
1815
1816 #
1817 msgid "Current version:"
1818 msgstr "Versione corrente:"
1819
1820 msgid "Currently installed image"
1821 msgstr "Immagine installata"
1822
1823 #
1824 #, python-format
1825 msgid "Custom (%s)"
1826 msgstr "Personalizzata (%s)"
1827
1828 #
1829 msgid "Custom location"
1830 msgstr "Destinazione personalizzata"
1831
1832 #
1833 msgid "Custom offset"
1834 msgstr "Margine personalizzato"
1835
1836 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1837 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1838
1839 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1840 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1841
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1844
1845 #
1846 msgid "Customize"
1847 msgstr "Personalizzare"
1848
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1851
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1854
1855 #
1856 msgid "Cut"
1857 msgstr "Tagliare"
1858
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1861
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1864
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1867
1868 msgid ""
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1871 "cut'.\n"
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1873 msgstr ""
1874 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1875 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1876 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1877 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1878 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1879
1880 #
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Editor elenco tagli..."
1883
1884 #
1885 msgid "Czech"
1886 msgstr "Ceco"
1887
1888 #
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Repubblica Ceca"
1891
1892 #
1893 msgid "D"
1894 msgstr "D"
1895
1896 #
1897 msgid "DHCP"
1898 msgstr "DHCP"
1899
1900 msgid "DUAL LAYER DVD"
1901 msgstr "DVD doppio strato"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S"
1905 msgstr "DVB-S"
1906
1907 #
1908 msgid "DVB-S2"
1909 msgstr "DVB-S2"
1910
1911 msgid "DVD Drive"
1912 msgstr "Drive DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD File Browser"
1916 msgstr "File browser DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Player"
1920 msgstr "Player DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD Titlelist"
1924 msgstr "Elenco titoli DVD"
1925
1926 #
1927 msgid "DVD media toolbox"
1928 msgstr "Strumenti DVD"
1929
1930 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1931 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1932
1933 msgid ""
1934 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1935 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1936 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1937 msgstr ""
1938 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1939 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1940 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1941
1942 #
1943 msgid "Danish"
1944 msgstr "Danese"
1945
1946 #
1947 msgid "Date"
1948 msgstr "Data"
1949
1950 #
1951 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1952 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1956 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1957
1958 #
1959 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1960 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1961
1962 #
1963 msgid "Decrease delay"
1964 msgstr "Diminuire il ritardo"
1965
1966 #
1967 #, python-format
1968 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1969 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1970
1971 #
1972 msgid "Deep Standby"
1973 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1974
1975 #
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Predefinito"
1978
1979 #
1980 msgid "Default Settings"
1981 msgstr "Configurazioni predefinite"
1982
1983 #
1984 msgid "Default movie location"
1985 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1986
1987 #
1988 msgid "Default services lists"
1989 msgstr "Liste canali predefinite"
1990
1991 msgid "Defaults"
1992 msgstr "Predefiniti"
1993
1994 msgid "Define a startup service"
1995 msgstr "Definire un canale di avvio"
1996
1997 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1998 msgstr ""
1999 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2000 "avvio."
2001
2002 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2003 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2004
2005 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2006 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2007
2008 #
2009 msgid "Delay"
2010 msgstr "Ritardo"
2011
2012 msgid "Delay x seconds after service started"
2013 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2014
2015 msgid "Delete"
2016 msgstr "Rimuovere"
2017
2018 msgid "Delete crashlogs"
2019 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2020
2021 #
2022 msgid "Delete entry"
2023 msgstr "Rimuovere la voce"
2024
2025 #
2026 msgid "Delete failed!"
2027 msgstr "Rimozione fallita!"
2028
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Rimuovere mount"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2036 "%s?"
2037 msgstr ""
2038 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2039 "%s?"
2040
2041 #
2042 msgid "Descending"
2043 msgstr "Discendente"
2044
2045 #
2046 msgid "Description"
2047 msgstr "Descrizione"
2048
2049 #
2050 msgid "Deselect"
2051 msgstr "Deselezionare"
2052
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2055
2056 #
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "HDD rilevato:"
2059
2060 #
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Tuner rilevati:"
2063
2064 #
2065 msgid "DiSEqC"
2066 msgstr "DiSEqC"
2067
2068 #
2069 msgid "DiSEqC A/B"
2070 msgstr "DiSEqC A/B"
2071
2072 #
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2075
2076 #
2077 msgid "DiSEqC mode"
2078 msgstr "Modalità DiSEqC"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2087
2088 #
2089 msgid "Dialing:"
2090 msgstr "Composizione:"
2091
2092 #
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Rimozione contorni"
2095
2096 msgid "Dir:"
2097 msgstr "Dir: "
2098
2099 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2100 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2101
2102 #
2103 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2104 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "Directory %s nonexistent."
2109 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2110
2111 #
2112 msgid "Directory browser"
2113 msgstr "Browser cartelle"
2114
2115 #
2116 msgid "Disable"
2117 msgstr "Disabilitare"
2118
2119 #
2120 msgid "Disable Picture in Picture"
2121 msgstr "Disabiltare PiP"
2122
2123 #
2124 msgid "Disable crashlog reporting"
2125 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2126
2127 #
2128 msgid "Disable timer"
2129 msgstr "Disabilitare timer"
2130
2131 #
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Disabilitato"
2134
2135 #
2136 msgid "Discard changes and close plugin"
2137 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2138
2139 #
2140 msgid "Discard changes and close screen"
2141 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2142
2143 #
2144 msgid "Disconnect"
2145 msgstr "Disconnettere"
2146
2147 #
2148 msgid "Dish"
2149 msgstr "Parabola"
2150
2151 #
2152 msgid "Display 16:9 content as"
2153 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2154
2155 #
2156 msgid "Display 4:3 content as"
2157 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2158
2159 #
2160 msgid "Display >16:9 content as"
2161 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2162
2163 #
2164 msgid "Display Setup"
2165 msgstr "Configurazione display"
2166
2167 #
2168 msgid "Display and Userinterface"
2169 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2170
2171 #
2172 msgid "Display search results by:"
2173 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2174
2175 msgid "Display your photos on the TV"
2176 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2177
2178 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2179 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2180
2181 #, python-format
2182 msgid ""
2183 "Do you really want to REMOVE\n"
2184 "the plugin \"%s\"?"
2185 msgstr ""
2186 "Si conferma la rimozione\n"
2187 "del plugin %s?"
2188
2189 #
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2192 "This could take lots of time!"
2193 msgstr ""
2194 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2195 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to delete %s\n"
2200 "%s?"
2201 msgstr ""
2202 "Cancellare %s\n"
2203 "%s?"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Do you really want to delete %s?"
2207 msgstr "Rimuovere %s?"
2208
2209 #
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Do you really want to download\n"
2213 "the plugin \"%s\"?"
2214 msgstr ""
2215 "Si conferma il download\n"
2216 "del plugin \"%s\"?"
2217
2218 msgid "Do you really want to exit?"
2219 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2220
2221 #
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2224 "All data on the disk will be lost!"
2225 msgstr ""
2226 "Formattare l'harddisk?\n"
2227 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2228
2229 #
2230 #, python-format
2231 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2232 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2233
2234 #
2235 #, python-format
2236 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2237 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2238
2239 #
2240 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2241 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2242
2243 #
2244 msgid "Do you want to do a service scan?"
2245 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2246
2247 #
2248 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2249 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2253 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2254
2255 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2256 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2257
2258 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2259 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2263 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to install the package:\n"
2267 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2271 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2275 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2276
2277 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2278 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2282 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2283
2284 #
2285 msgid "Do you want to restore your settings?"
2286 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2287
2288 #
2289 msgid "Do you want to resume this playback?"
2290 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to see more entries?"
2294 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2299 "if needed?"
2300 msgstr ""
2301 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2302 "contattati, se necessario?"
2303
2304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2305 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2306
2307 #
2308 msgid ""
2309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2310 "After pressing OK, please wait!"
2311 msgstr ""
2312 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2313 "Premere OK e attendere!"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2317 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2321 msgstr "Visualizzare una guida?"
2322
2323 #
2324 msgid "Don't ask, just send"
2325 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2326
2327 #
2328 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2329 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2330
2331 #
2332 #, python-format
2333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2334 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2335
2336 #
2337 #, python-format
2338 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2339 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2340
2341 #
2342 msgid "Download"
2343 msgstr "Download"
2344
2345 #, python-format
2346 msgid "Download %s from Server"
2347 msgstr "Scaricare %s dal server"
2348
2349 #
2350 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2351 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2352
2353 #
2354 msgid "Download Plugins"
2355 msgstr "Download plugin"
2356
2357 #
2358 msgid "Download Video"
2359 msgstr "Download filmato"
2360
2361 msgid "Download files from Rapidshare"
2362 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2363
2364 #
2365 msgid "Download location"
2366 msgstr "Collocazione download"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloadable new plugins"
2370 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloadable plugins"
2374 msgstr "Plugin scaricabili"
2375
2376 #
2377 msgid "Downloading"
2378 msgstr "Download in corso"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2382 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2383
2384 #
2385 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2386 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2387
2388 #
2389 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2390 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2391
2392 #
2393 msgid "Dreambox software because updates are available."
2394 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2395
2396 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Duration: "
2404 msgstr "Durata: "
2405
2406 #
2407 msgid "Dutch"
2408 msgstr "Olandese"
2409
2410 #
2411 msgid "Dynamic contrast"
2412 msgstr "Contrasto dinamico"
2413
2414 #
2415 msgid "E"
2416 msgstr "E"
2417
2418 #
2419 msgid "EPG Selection"
2420 msgstr "Selezione EPG"
2421
2422 #
2423 msgid "EPG encoding"
2424 msgstr "Codifica EPG"
2425
2426 msgid ""
2427 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2428 "is idleing\n"
2429 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2430 "epg information on these channels."
2431 msgstr ""
2432 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2433 "il box è inattivo\n"
2434 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2435 "l'aggiornamento dell'EPG."
2436
2437 #
2438 #, python-format
2439 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2440 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2441
2442 #
2443 msgid "East"
2444 msgstr "Est"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit"
2448 msgstr "Modif."
2449
2450 #
2451 msgid "Edit AutoTimer"
2452 msgstr "Modifica AutoTimer"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit AutoTimer filters"
2456 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit AutoTimer services"
2460 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit DNS"
2464 msgstr "Mod. DNS"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2468 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2469
2470 #
2471 msgid "Edit Title"
2472 msgstr "Mod. titolo"
2473
2474 msgid "Edit bouquets list"
2475 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2476
2477 #
2478 msgid "Edit chapters of current title"
2479 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2480
2481 #
2482 msgid "Edit new timer defaults"
2483 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2484
2485 #
2486 msgid "Edit selected AutoTimer"
2487 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2488
2489 #
2490 msgid "Edit services list"
2491 msgstr "Modificare elenco canali"
2492
2493 #
2494 msgid "Edit settings"
2495 msgstr "Mod. configurazione"
2496
2497 msgid "Edit tags of recorded movies"
2498 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2499
2500 msgid "Edit tags of recorded movies."
2501 msgstr ""
2502 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2503 "registrazioni."
2504
2505 #
2506 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2507 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2508
2509 #
2510 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2511 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2512
2513 #
2514 msgid "Edit title"
2515 msgstr "Mod. titolo"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit upgrade source url."
2519 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2520
2521 #
2522 msgid "Editing"
2523 msgstr "Modificare"
2524
2525 #
2526 msgid "Editor for new AutoTimers"
2527 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2528
2529 #
2530 msgid "Education"
2531 msgstr "Educativi"
2532
2533 #
2534 msgid "Electronic Program Guide"
2535 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2536
2537 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2538 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2539
2540 #
2541 msgid "Enable"
2542 msgstr "Abilitare"
2543
2544 #
2545 msgid "Enable /media"
2546 msgstr "Abilitare /media"
2547
2548 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2549 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2550
2551 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2552 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2553
2554 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2555 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2556
2557 #
2558 msgid "Enable 5V for active antenna"
2559 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2560
2561 msgid "Enable 720p24 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2563
2564 msgid "Enable Autoresolution"
2565 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2569 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2570
2571 #
2572 msgid "Enable Filtering"
2573 msgstr "Abilitare Filtri"
2574
2575 #
2576 msgid "Enable HTTP Access"
2577 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2578
2579 #
2580 msgid "Enable HTTP Authentication"
2581 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2582
2583 #
2584 msgid "Enable HTTPS Access"
2585 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2586
2587 #
2588 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2589 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2590
2591 #
2592 msgid "Enable Service Restriction"
2593 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2594
2595 #
2596 msgid "Enable Streaming Authentication"
2597 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2598
2599 #
2600 msgid "Enable multiple bouquets"
2601 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2602
2603 msgid "Enable parental control"
2604 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2605
2606 #
2607 msgid ""
2608 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2609 "extension menu."
2610 msgstr ""
2611 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2612 "il menu estensioni."
2613
2614 #
2615 msgid "Enable timer"
2616 msgstr "Abilitare timer"
2617
2618 #
2619 msgid "Enabled"
2620 msgstr "Abilitato"
2621
2622 #
2623 msgid ""
2624 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2625 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2626 msgstr ""
2627 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2628 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2629
2630 #
2631 msgid "Encrypted: "
2632 msgstr "Codificato: "
2633
2634 #
2635 msgid "Encryption"
2636 msgstr "Codifica"
2637
2638 #
2639 msgid "Encryption Key"
2640 msgstr "Chiave codifica"
2641
2642 #
2643 msgid "Encryption Keytype"
2644 msgstr "Tipo chiave codifica"
2645
2646 #
2647 msgid "Encryption Type"
2648 msgstr "Tipo codifica"
2649
2650 #
2651 msgid "Encryption:"
2652 msgstr "Codifica:"
2653
2654 msgid "End of \"after event\" timespan"
2655 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2656
2657 #
2658 msgid "End of timespan"
2659 msgstr "Fine intervallo"
2660
2661 #
2662 msgid "End time"
2663 msgstr "Ora fine"
2664
2665 #
2666 msgid "EndTime"
2667 msgstr "Ora fine"
2668
2669 #
2670 msgid "English"
2671 msgstr "Inglese"
2672
2673 msgid ""
2674 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2675 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2676 msgstr ""
2677 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2678 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2679
2680 #
2681 msgid ""
2682 "Enigma2 Skinselector\n"
2683 "\n"
2684 "If you experience any problems please contact\n"
2685 "stephan@reichholf.net\n"
2686 "\n"
2687 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2688 msgstr ""
2689 "Skinselector Enigma2\n"
2690 "\n"
2691 "In caso di problemi contattare\n"
2692 "stephan@reichholf.net\n"
2693 "\n"
2694 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2695
2696 #
2697 msgid "Enter IP to scan..."
2698 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2699
2700 #
2701 msgid "Enter main menu..."
2702 msgstr "Menu principale..."
2703
2704 #
2705 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2706 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2707
2708 msgid "Enter options:"
2709 msgstr "Inserire opzioni: "
2710
2711 msgid "Enter password:"
2712 msgstr "Inserire password: "
2713
2714 msgid "Enter pin code"
2715 msgstr "Inserire il codice PIN"
2716
2717 msgid "Enter share directory:"
2718 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2719
2720 msgid "Enter share name:"
2721 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2722
2723 #
2724 msgid "Enter the service pin"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2726
2727 msgid "Enter user and password for host: "
2728 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2729
2730 msgid "Enter username:"
2731 msgstr "Inserire nome user: "
2732
2733 #
2734 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2735 msgstr ""
2736 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2737 "necessario."
2738
2739 msgid "Enter your search term(s)"
2740 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2741
2742 #
2743 msgid "Entertainment"
2744 msgstr "Intrattenimento"
2745
2746 #
2747 msgid "Error"
2748 msgstr "Errore"
2749
2750 #
2751 msgid "Error executing plugin"
2752 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2753
2754 #
2755 #, python-format
2756 msgid ""
2757 "Error: %s\n"
2758 "Retry?"
2759 msgstr ""
2760 "Errore: %s\n"
2761 "Riprovare?"
2762
2763 #
2764 msgid "Estonian"
2765 msgstr "Estone"
2766
2767 msgid "Ethernet network interface"
2768 msgstr ""
2769
2770 #
2771 msgid "Eventview"
2772 msgstr "Vista eventi"
2773
2774 msgid "Everything is fine"
2775 msgstr "Tutto Ok!"
2776
2777 #
2778 msgid "Exact match"
2779 msgstr "Corrispondenza esatta"
2780
2781 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2782 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2783
2784 #
2785 msgid "Exclude"
2786 msgstr "Escludere"
2787
2788 #
2789 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2790 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2791
2792 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2793 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2794
2795 #
2796 msgid "Execution Progress:"
2797 msgstr "Processo in esecuzione:"
2798
2799 #
2800 msgid "Execution finished!!"
2801 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2802
2803 #
2804 msgid "Exif"
2805 msgstr "Exif"
2806
2807 #
2808 msgid "Exit"
2809 msgstr "Uscire"
2810
2811 #
2812 msgid "Exit editor"
2813 msgstr "Uscire dall'editor"
2814
2815 msgid "Exit input device selection."
2816 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2817
2818 #
2819 msgid "Exit network wizard"
2820 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2821
2822 #
2823 msgid "Exit the cleanup wizard"
2824 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2825
2826 #
2827 msgid "Exit the wizard"
2828 msgstr "Uscire dal wizard"
2829
2830 #
2831 msgid "Exit wizard"
2832 msgstr "Uscire dal wizard"
2833
2834 #
2835 msgid "Expert"
2836 msgstr "Esperto"
2837
2838 #
2839 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2840 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2841
2842 #
2843 msgid "Extended Setup..."
2844 msgstr "Configurazione avanzata..."
2845
2846 #
2847 msgid "Extended Software"
2848 msgstr "Software esteso"
2849
2850 #
2851 msgid "Extended Software Plugin"
2852 msgstr "Plugin Software esteso"
2853
2854 #
2855 msgid "Extensions"
2856 msgstr "Estensioni"
2857
2858 #
2859 msgid "Extensions management"
2860 msgstr "Gestione delle estensioni"
2861
2862 #
2863 msgid "FEC"
2864 msgstr "FEC"
2865
2866 msgid ""
2867 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2868 "a server using the file transfer protocol."
2869 msgstr ""
2870 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2871 "un file server tramite FTP."
2872
2873 #
2874 msgid "Factory reset"
2875 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2876
2877 #
2878 msgid "Failed"
2879 msgstr "Fallito"
2880
2881 #
2882 #, python-format
2883 msgid "Fan %d"
2884 msgstr "Ventola %d"
2885
2886 #, python-format
2887 msgid "Fan %d PWM"
2888 msgstr "PWM ventola %d"
2889
2890 #
2891 #, python-format
2892 msgid "Fan %d Voltage"
2893 msgstr "Tensione ventola %d"
2894
2895 #
2896 msgid "Fast"
2897 msgstr "Veloce"
2898
2899 #
2900 msgid "Fast DiSEqC"
2901 msgstr "DiSEqC veloce"
2902
2903 #
2904 msgid "Fast Forward speeds"
2905 msgstr "Velocità FFW"
2906
2907 #
2908 msgid "Fast epoch"
2909 msgstr "Epoch veloce"
2910
2911 #
2912 msgid "Favourites"
2913 msgstr "Preferiti"
2914
2915 #
2916 msgid "Fetching feed entries"
2917 msgstr "Recupero feed in corso"
2918
2919 #
2920 msgid "Fetching search entries"
2921 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2922
2923 msgid "Filesystem Check"
2924 msgstr "Verifica filesystem"
2925
2926 #
2927 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2928 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2929
2930 #
2931 msgid "Film & Animation"
2932 msgstr "Film & Animazione"
2933
2934 #
2935 msgid "Filter"
2936 msgstr "Filtro"
2937
2938 msgid ""
2939 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2940 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2941 "it's Description.\n"
2942 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2943 msgstr ""
2944 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2945 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2946 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2947 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2948
2949 #
2950 msgid "Finetune"
2951 msgstr "Sint. fine"
2952
2953 #
2954 msgid "Finished"
2955 msgstr "Terminato"
2956
2957 #
2958 msgid "Finished configuring your network"
2959 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2960
2961 #
2962 msgid "Finished restarting your network"
2963 msgstr "Riavvio rete terminato"
2964
2965 #
2966 msgid "Finnish"
2967 msgstr "Finlandese"
2968
2969 msgid ""
2970 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2971 "matched."
2972 msgstr ""
2973 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2974 "questa data."
2975
2976 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2977 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2978
2979 #
2980 msgid "Flash"
2981 msgstr "Flash"
2982
2983 #
2984 msgid "Flashing failed"
2985 msgstr "Flash fallito!"
2986
2987 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2988 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2989
2990 msgid "Format"
2991 msgstr "Formattare"
2992
2993 #, python-format
2994 msgid ""
2995 "Found a total of %d matching Events.\n"
2996 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2997 msgstr ""
2998 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2999 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3000
3001 #
3002 #, python-format
3003 msgid ""
3004 "Found a total of %d matching Events.\n"
3005 "%d Timer were added and %d modified."
3006 msgstr ""
3007 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3008 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3009
3010 #
3011 msgid "Frame size in full view"
3012 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3013
3014 #
3015 msgid "France"
3016 msgstr "Francia"
3017
3018 #
3019 msgid "French"
3020 msgstr "Francese"
3021
3022 #
3023 msgid "Frequency"
3024 msgstr "Frequenza"
3025
3026 #
3027 msgid "Frequency bands"
3028 msgstr "Bande di frequenza"
3029
3030 #
3031 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3032 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3033
3034 #
3035 msgid "Frequency steps"
3036 msgstr "Passi di frequenza"
3037
3038 #
3039 msgid "Fri"
3040 msgstr "Ven"
3041
3042 #
3043 msgid "Friday"
3044 msgstr "Venerdì"
3045
3046 #
3047 msgid "Frisian"
3048 msgstr "Frisone"
3049
3050 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3051 msgstr ""
3052 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3053 "su Dreambox."
3054
3055 msgid "Front USB Slot"
3056 msgstr "Porta USB anteriore"
3057
3058 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3059 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3060
3061 #
3062 #, python-format
3063 msgid "Frontprocessor version: %d"
3064 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3065
3066 #
3067 msgid "Fsck failed"
3068 msgstr "Fsck fallito!"
3069
3070 msgid ""
3071 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3072 "Do you want to Restart the GUI now?"
3073 msgstr ""
3074 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3075 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3076
3077 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3078 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3079
3080 msgid ""
3081 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3082 msgstr ""
3083 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3084 "telnet del Dreambox."
3085
3086 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3087 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3088
3089 #
3090 msgid "Gaming"
3091 msgstr "Giochi"
3092
3093 #
3094 msgid "Gateway"
3095 msgstr "Gateway"
3096
3097 #
3098 msgid "General AC3 Delay"
3099 msgstr "Ritardo generale AC3"
3100
3101 #
3102 msgid "General AC3 delay (ms)"
3103 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3104
3105 #
3106 msgid "General PCM Delay"
3107 msgstr "Ritardo generale PCM"
3108
3109 #
3110 msgid "General PCM delay (ms)"
3111 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3112
3113 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3114 msgstr ""
3115 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3116 "hanno installato"
3117
3118 #
3119 msgid "Genre"
3120 msgstr "Genere"
3121
3122 msgid "Genuine Dreambox"
3123 msgstr "Genuine Dreambox"
3124
3125 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3126 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3127
3128 msgid "Genuine Dreambox verification"
3129 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3130
3131 #
3132 msgid "German"
3133 msgstr "Tedesco"
3134
3135 msgid "German storm information"
3136 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3137
3138 msgid "German traffic information"
3139 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3140
3141 #
3142 msgid "Germany"
3143 msgstr "Germania"
3144
3145 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3146 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3147
3148 msgid "Get latest experimental image"
3149 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3150
3151 msgid "Get latest release image"
3152 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3153
3154 #
3155 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3156 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3157
3158 #
3159 msgid "Global delay"
3160 msgstr "Ritardo globale"
3161
3162 #
3163 msgid "Goto 0"
3164 msgstr "Goto 0"
3165
3166 msgid "Goto position"
3167 msgstr "Posizione goto"
3168
3169 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3170 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3171
3172 msgid ""
3173 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3174 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3175 msgstr ""
3176 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3177 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3178 "arrivo."
3179
3180 #
3181 msgid "Graphical Multi EPG"
3182 msgstr "Multi EPG grafico"
3183
3184 #
3185 msgid "Great Britain"
3186 msgstr "Gran Bretagna"
3187
3188 #
3189 msgid "Greek"
3190 msgstr "Greco"
3191
3192 #
3193 msgid "Green boost"
3194 msgstr "Intensificare il verde"
3195
3196 msgid ""
3197 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3198 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3199 "iPhone using prowl."
3200 msgstr ""
3201 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3202 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3203 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3204
3205 msgid "Guard interval"
3206 msgstr "Intervallo di guardia"
3207
3208 #
3209 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3210 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3211
3212 msgid "HD Interlace Mode"
3213 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3214
3215 msgid "HD Progressive Mode"
3216 msgstr "Modalità HD progressiva"
3217
3218 #
3219 msgid "HD videos"
3220 msgstr "Filmati HD"
3221
3222 #
3223 msgid "HTTP Port"
3224 msgstr "Porta HTTP"
3225
3226 #
3227 msgid "HTTPS Port"
3228 msgstr "Porta HTTPS"
3229
3230 #
3231 msgid "Harddisk"
3232 msgstr "Harddisk"
3233
3234 #
3235 msgid "Harddisk setup"
3236 msgstr "Configurazione harddisk"
3237
3238 #
3239 msgid "Harddisk standby after"
3240 msgstr "Standby harddisk dopo"
3241
3242 #
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Aiuto"
3245
3246 msgid "Hidden network"
3247 msgstr ""
3248
3249 #
3250 msgid "Hidden network SSID"
3251 msgstr "SSID di rete nascosto"
3252
3253 #
3254 msgid "Hidden networkname"
3255 msgstr "Nome rete nascosto"
3256
3257 msgid "Hierarchy info"
3258 msgstr "Informazioni gerarchia"
3259
3260 #
3261 msgid "High bitrate support"
3262 msgstr "Supporto hight bitrate"
3263
3264 #
3265 msgid "History"
3266 msgstr "History"
3267
3268 #
3269 msgid "Holland"
3270 msgstr "Olanda"
3271
3272 #
3273 msgid "Hong Kong"
3274 msgstr "Hong Kong"
3275
3276 #
3277 msgid "Horizontal"
3278 msgstr "Orizzontale"
3279
3280 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3281 msgstr ""
3282 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3283
3284 #
3285 msgid "How many minutes do you want to record?"
3286 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3287
3288 #
3289 msgid "How to handle found crashlogs?"
3290 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3291
3292 #
3293 msgid "Howto & Style"
3294 msgstr "Howto & Stile"
3295
3296 #
3297 msgid "Hue"
3298 msgstr "Colore"
3299
3300 #
3301 msgid "Hungarian"
3302 msgstr "Ungherese"
3303
3304 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3305 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3306
3307 #
3308 msgid "IP Address"
3309 msgstr "Indirizzo IP"
3310
3311 #
3312 msgid "IP:"
3313 msgstr "IP:"
3314
3315 msgid "IRC Client for Enigma2"
3316 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3317
3318 #
3319 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3320 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3321
3322 #
3323 msgid "ISO path"
3324 msgstr "Percorso ISO"
3325
3326 #
3327 msgid "Icelandic"
3328 msgstr "Islandese"
3329
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "If you see this, something is wrong with\n"
3338 "your scart connection. Press OK to return."
3339 msgstr ""
3340 "La connessione SCART non funziona\n"
3341 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3342
3343 msgid ""
3344 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3345 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3346 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3347 "possible.\n"
3348 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3349 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3350 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3351 "step.\n"
3352 "If you are happy with the result, press OK."
3353 msgstr ""
3354 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3355 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3356 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3357 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3358 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3359 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3360 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3361 "successivamente.\n"
3362 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3363
3364 #
3365 msgid "Import AutoTimer"
3366 msgstr "Importare AutoTimer"
3367
3368 #
3369 msgid "Import existing Timer"
3370 msgstr "Importare timer esistente"
3371
3372 #
3373 msgid "Import from EPG"
3374 msgstr "Importare da EPG"
3375
3376 #
3377 msgid "In Progress"
3378 msgstr "In corso"
3379
3380 #
3381 msgid ""
3382 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3383 msgstr ""
3384 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3385 "registrare!\n"
3386
3387 #
3388 msgid "Include"
3389 msgstr "Includere"
3390
3391 #
3392 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3393 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3394
3395 #
3396 msgid "Increase delay"
3397 msgstr "Aumentare il ritardo"
3398
3399 #
3400 #, python-format
3401 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3402 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3403
3404 #
3405 msgid "Increased voltage"
3406 msgstr "Voltaggio aumentato"
3407
3408 #
3409 msgid "Index"
3410 msgstr "Indice"
3411
3412 #
3413 msgid "India"
3414 msgstr "India"
3415
3416 #
3417 msgid "Info"
3418 msgstr "Info"
3419
3420 #
3421 msgid "InfoBar"
3422 msgstr "Barra informazioni"
3423
3424 #
3425 msgid "Infobar timeout"
3426 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3427
3428 #
3429 msgid "Information"
3430 msgstr "Informazioni"
3431
3432 #
3433 msgid "Init"
3434 msgstr "Init"
3435
3436 msgid "Initial Fast Forward speed"
3437 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3438
3439 msgid "Initial Rewind speed"
3440 msgstr "Velocità iniziale REW"
3441
3442 #
3443 msgid "Initial location in new timers"
3444 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3445
3446 msgid "Initialization"
3447 msgstr "Formattazione"
3448
3449 #
3450 msgid "Initialize"
3451 msgstr "Formattare"
3452
3453 #
3454 msgid "Initializing Harddisk..."
3455 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3456
3457 #
3458 msgid "Input"
3459 msgstr "Input"
3460
3461 msgid "Input device setup"
3462 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3463
3464 msgid "Input devices"
3465 msgstr "Dispositivi di input"
3466
3467 #
3468 msgid "Install"
3469 msgstr "Installare"
3470
3471 #
3472 msgid "Install a new image with a USB stick"
3473 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3474
3475 #
3476 msgid "Install a new image with your web browser"
3477 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3478
3479 #
3480 msgid "Install extensions."
3481 msgstr "Installare estensioni"
3482
3483 #
3484 msgid "Install local extension"
3485 msgstr "Installare estensioni locali"
3486
3487 #
3488 msgid "Install or remove finished."
3489 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3490
3491 #
3492 msgid "Install settings, skins, software..."
3493 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3494
3495 #
3496 msgid "Installation finished."
3497 msgstr "Installazione terminata."
3498
3499 #
3500 msgid "Installing"
3501 msgstr "Inst. in corso"
3502
3503 #
3504 msgid "Installing Software..."
3505 msgstr "Installazione software in corso..."
3506
3507 #
3508 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3509 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3510
3511 #
3512 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3513 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3514
3515 #
3516 msgid "Installing package content... Please wait..."
3517 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3518
3519 #
3520 msgid "Instant Record..."
3521 msgstr "Registrazione istantanea..."
3522
3523 #
3524 msgid "Instant record location"
3525 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3526
3527 #
3528 msgid "Interface: "
3529 msgstr "Interfaccia: "
3530
3531 #
3532 msgid "Intermediate"
3533 msgstr "Intermedio"
3534
3535 #
3536 msgid "Internal Flash"
3537 msgstr "Flash interna"
3538
3539 msgid "Internal LAN adapter."
3540 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3541
3542 msgid "Internal USB Slot"
3543 msgstr "Porta USB interna"
3544
3545 msgid "Internal firmware updater"
3546 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3547
3548 #
3549 msgid "Invalid Location"
3550 msgstr "Percorso non valido"
3551
3552 #
3553 #, python-format
3554 msgid "Invalid directory selected: %s"
3555 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3556
3557 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3558 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3559 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3560
3561 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3562 msgid "Invalid response from server."
3563 msgstr "Risposta non valida dal server."
3564
3565 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3566 #, python-format
3567 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3568 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3569
3570 #
3571 msgid "Invalid selection"
3572 msgstr "Selezione non valida!"
3573
3574 #
3575 msgid "Inversion"
3576 msgstr "Inversione"
3577
3578 #
3579 msgid "Ipkg"
3580 msgstr "Ipkg"
3581
3582 #
3583 msgid "Ireland"
3584 msgstr "Irlanda"
3585
3586 #
3587 msgid "Is this videomode ok?"
3588 msgstr "La modalità video è corretta?"
3589
3590 #
3591 msgid "Israel"
3592 msgstr "Israele"
3593
3594 msgid ""
3595 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3596 "deny specific ones.\n"
3597 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3598 "Service (inside a Bouquet).\n"
3599 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3600 msgstr ""
3601 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3602 "determinati canali o bouquet.\n"
3603 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3604 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3605 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3606 "per cancellarla."
3607
3608 #
3609 msgid "Italian"
3610 msgstr "Italiano"
3611
3612 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3613 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3614
3615 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3616 msgstr ""
3617 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3618 "da www.google.it."
3619
3620 #
3621 msgid "Italy"
3622 msgstr "Italia"
3623
3624 #
3625 msgid "Japan"
3626 msgstr "Giappone"
3627
3628 #
3629 msgid "Job View"
3630 msgstr "Vista processi"
3631
3632 #
3633 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3634 msgid "Just Scale"
3635 msgstr "Scalare solamente"
3636
3637 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3638 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3639
3640 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3641 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3642
3643 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3644 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3645
3646 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3647 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3648
3649 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3650 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3651
3652 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3653 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3654
3655 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3656 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3657
3658 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3659 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3660
3661 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3662 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3663
3664 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3665 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3666
3667 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3668 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3669
3670 msgid "Kerni's simple skin"
3671 msgstr "Skin simple by Kerni"
3672
3673 msgid "Kerni-HD1 skin"
3674 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3675
3676 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3677 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3678
3679 msgid "Kernis HD1 skin"
3680 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3681
3682 #
3683 #, python-format
3684 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3685 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3686
3687 #
3688 #, python-format
3689 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3690 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3691
3692 #
3693 msgid "Keyboard"
3694 msgstr "Tastiera"
3695
3696 #
3697 msgid "Keyboard Map"
3698 msgstr "Mappa tastiera"
3699
3700 #
3701 msgid "Keyboard Setup"
3702 msgstr "Configurazione tastiera"
3703
3704 #
3705 msgid "Keymap"
3706 msgstr "Mappa tastiera"
3707
3708 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3709 msgstr ""
3710 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3711
3712 #
3713 msgid "LAN Adapter"
3714 msgstr "Scheda di rete"
3715
3716 msgid "LAN connection"
3717 msgstr "Connessione LAN"
3718
3719 #
3720 msgid "LNB"
3721 msgstr "LNB"
3722
3723 #
3724 msgid "LOF"
3725 msgstr "LOF"
3726
3727 #
3728 msgid "LOF/H"
3729 msgstr "LOF/H"
3730
3731 #
3732 msgid "LOF/L"
3733 msgstr "LOF/L"
3734
3735 #
3736 msgid "Language"
3737 msgstr "Lingua"
3738
3739 #
3740 msgid "Language selection"
3741 msgstr "Selezione lingua"
3742
3743 #
3744 msgid "Last config"
3745 msgstr "Ult. config."
3746
3747 msgid ""
3748 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3749 "matched."
3750 msgstr ""
3751 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3752 "questa data."
3753
3754 #
3755 msgid "Last speed"
3756 msgstr "Ultima velocità"
3757
3758 #
3759 msgid "Latitude"
3760 msgstr "Latitudine"
3761
3762 #
3763 msgid "Latvian"
3764 msgstr "Lettone"
3765
3766 #
3767 msgid "Leave DVD Player?"
3768 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3769
3770 #
3771 msgid "Left"
3772 msgstr "Sinistro"
3773
3774 #
3775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3776 msgid "Letterbox"
3777 msgstr "Letterbox"
3778
3779 #
3780 msgid "Limit east"
3781 msgstr "Limite est"
3782
3783 #
3784 msgid "Limit west"
3785 msgstr "Limite ovest"
3786
3787 #
3788 msgid "Limited character set for recording filenames"
3789 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3790
3791 msgid "Limits off"
3792 msgstr "Limiti off"
3793
3794 msgid "Limits on"
3795 msgstr "Limiti on"
3796
3797 #
3798 msgid "Link Quality:"
3799 msgstr "Qualità:"
3800
3801 #
3802 msgid "Link:"
3803 msgstr "Link:"
3804
3805 #
3806 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3807 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3808
3809 msgid "List available networks"
3810 msgstr ""
3811
3812 #
3813 msgid "List of Storage Devices"
3814 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3815
3816 msgid "Listen and record internet radio"
3817 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3818
3819 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3820 msgstr ""
3821 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3822
3823 #
3824 msgid "Lithuanian"
3825 msgstr "Lituano"
3826
3827 #
3828 msgid "Load"
3829 msgstr "Caricare"
3830
3831 #
3832 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3833 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3834
3835 #
3836 msgid "Load feed on startup:"
3837 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3838
3839 #
3840 msgid "Load movie-length"
3841 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3842
3843 #
3844 msgid "Local Network"
3845 msgstr "Rete locale"
3846
3847 #
3848 msgid "Local share name"
3849 msgstr "Nome condivisione locale"
3850
3851 #
3852 msgid "Location"
3853 msgstr "Percorso"
3854
3855 #
3856 msgid "Location for instant recordings"
3857 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3858
3859 #
3860 msgid "Lock:"
3861 msgstr "Lock:"
3862
3863 #
3864 msgid "Log results to harddisk"
3865 msgstr "Salvare log su harddisk"
3866
3867 #
3868 msgid "Long Keypress"
3869 msgstr "Press. prolungata tasto"
3870
3871 msgid "Long filenames"
3872 msgstr "Nomi estesi"
3873
3874 #
3875 msgid "Longitude"
3876 msgstr "Longitudine"
3877
3878 #
3879 msgid "Lower bound of timespan."
3880 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3881
3882 #
3883 msgid ""
3884 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3885 "are not taken into account!"
3886 msgstr ""
3887 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3888 "margini registrazione non saranno considerati!"
3889
3890 #
3891 msgid "MMC Card"
3892 msgstr "Card MMC"
3893
3894 #
3895 msgid "MORE"
3896 msgstr "SUCCESSIVI"
3897
3898 #
3899 msgid "Main menu"
3900 msgstr "Menu principale"
3901
3902 #
3903 msgid "Mainmenu"
3904 msgstr "Menu principale"
3905
3906 msgid "Make this mark an 'in' point"
3907 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3908
3909 msgid "Make this mark an 'out' point"
3910 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3911
3912 #
3913 msgid "Make this mark just a mark"
3914 msgstr "Contrassegnare solamente"
3915
3916 #
3917 msgid "Manage extensions"
3918 msgstr "Gestire le estensioni"
3919
3920 msgid "Manage local files"
3921 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3922
3923 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3924 msgstr ""
3925 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3926 "radio."
3927
3928 msgid "Manage logos to display at boottime"
3929 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3930
3931 #
3932 msgid "Manage network shares"
3933 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3934
3935 msgid ""
3936 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3937 msgstr ""
3938 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3939 "tramite Merlin Music Player."
3940
3941 #
3942 msgid "Manage your network shares..."
3943 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3944
3945 #
3946 msgid "Manage your receiver's software"
3947 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3948
3949 #
3950 msgid "Manual Scan"
3951 msgstr "Ricerca manuale"
3952
3953 msgid "Manual configuration"
3954 msgstr ""
3955
3956 #
3957 msgid "Manual transponder"
3958 msgstr "Transponder manuale"
3959
3960 #
3961 msgid "Manufacturer"
3962 msgstr "Costruttore"
3963
3964 #
3965 msgid "Margin after record"
3966 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3967
3968 #
3969 msgid "Margin before record (minutes)"
3970 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3971
3972 #
3973 #, python-format
3974 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3975 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3976
3977 #
3978 msgid "Match title"
3979 msgstr "Stringa di confronto"
3980
3981 #
3982 #, python-format
3983 msgid "Match title: %s"
3984 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3985
3986 #
3987 msgid "Max. Bitrate: "
3988 msgstr "Bitrate Max: "
3989
3990 #
3991 msgid "Maximum duration (in m)"
3992 msgstr "Durata massima (min.)"
3993
3994 #
3995 msgid ""
3996 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3997 "time (without offset) it won't be matched."
3998 msgstr ""
3999 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4000 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4001
4002 #
4003 msgid "Media player"
4004 msgstr "Media player"
4005
4006 #
4007 msgid "MediaPlayer"
4008 msgstr "MediaPlayer"
4009
4010 msgid ""
4011 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4012 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4013 msgstr ""
4014 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4015 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4016 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4017
4018 msgid ""
4019 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4020 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4021 "view cover and album information."
4022 msgstr ""
4023 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4024 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4025 "sugli album."
4026
4027 #
4028 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4029 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4030
4031 #
4032 msgid "Medium is not empty!"
4033 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4034
4035 #
4036 msgid "Menu"
4037 msgstr "Menu"
4038
4039 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4040 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4041
4042 #
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Messaggio"
4045
4046 #
4047 msgid "Message..."
4048 msgstr "Messaggio..."
4049
4050 #
4051 msgid "Mexico"
4052 msgstr "Messico"
4053
4054 #
4055 msgid "Mkfs failed"
4056 msgstr "Mkfs fallito!"
4057
4058 #
4059 msgid "Mode"
4060 msgstr "Modalità"
4061
4062 #
4063 msgid "Model: "
4064 msgstr "Modello: "
4065
4066 #
4067 msgid "Modify existing timers"
4068 msgstr "Modificare timer esistenti"
4069
4070 #
4071 msgid "Modulation"
4072 msgstr "Modulazione"
4073
4074 #
4075 msgid "Modulator"
4076 msgstr "Modulatore"
4077
4078 #
4079 msgid "Mon"
4080 msgstr "Lun"
4081
4082 #
4083 msgid "Mon-Fri"
4084 msgstr "Lun-Ven"
4085
4086 #
4087 msgid "Monday"
4088 msgstr "Lunedì"
4089
4090 #
4091 msgid "Monthly"
4092 msgstr "Mensile"
4093
4094 #
4095 msgid "More video entries."
4096 msgstr "Ulteriori filmati"
4097
4098 #
4099 msgid "Mosquito noise reduction"
4100 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4101
4102 #
4103 msgid "Most discussed"
4104 msgstr "Più discussi"
4105
4106 msgid "Most linked"
4107 msgstr "Più linkati"
4108
4109 #
4110 msgid "Most popular"
4111 msgstr "Più popolari"
4112
4113 #
4114 msgid "Most recent"
4115 msgstr "Più recenti"
4116
4117 #
4118 msgid "Most responded"
4119 msgstr "Più affidabili"
4120
4121 #
4122 msgid "Most viewed"
4123 msgstr "Più visti"
4124
4125 #
4126 msgid "Mount failed"
4127 msgstr "Mount fallito!"
4128
4129 #
4130 msgid "Mount informations"
4131 msgstr "Informazioni mount"
4132
4133 #
4134 msgid "Mount options"
4135 msgstr "Opzioni mount"
4136
4137 #
4138 msgid "Mount type"
4139 msgstr "Tipo mount"
4140
4141 #
4142 msgid "MountManager"
4143 msgstr "MountManager"
4144
4145 #
4146 msgid ""
4147 "Mounted/\n"
4148 "Unmounted"
4149 msgstr ""
4150 "Montata\n"
4151 "Non Montata"
4152
4153 #
4154 msgid "Mountpoints management"
4155 msgstr "Gestione mount point"
4156
4157 #
4158 msgid "Mounts editor"
4159 msgstr "Editor mount"
4160
4161 #
4162 msgid "Mounts management"
4163 msgstr "Gestione mount"
4164
4165 #
4166 msgid "Move Picture in Picture"
4167 msgstr "Muovere PiP"
4168
4169 #
4170 msgid "Move east"
4171 msgstr "Muovere a est"
4172
4173 #
4174 msgid "Move plugin screen"
4175 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4176
4177 #
4178 msgid "Move screen down"
4179 msgstr "Spostare la finestra giù"
4180
4181 #
4182 msgid "Move screen to the center of your TV"
4183 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4184
4185 #
4186 msgid "Move screen to the left"
4187 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4188
4189 #
4190 msgid "Move screen to the lower left corner"
4191 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen to the lower right corner"
4195 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4199 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4203 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the right"
4207 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the upper left corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the upper right corner"
4215 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen up"
4219 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4220
4221 #
4222 msgid "Move west"
4223 msgstr "Muovere a ovest"
4224
4225 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4226 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4227
4228 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4229 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4230
4231 #
4232 msgid "Movie location"
4233 msgstr "Percorso registrazione"
4234
4235 msgid ""
4236 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4237 msgstr ""
4238 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4239 "catalogare più facilmente."
4240
4241 msgid ""
4242 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4243 "the movielist."
4244 msgstr ""
4245 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4246 "all'elenco registrazioni."
4247
4248 #
4249 msgid "Movielist menu"
4250 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4251
4252 #
4253 msgid "Multi EPG"
4254 msgstr "Multi EPG"
4255
4256 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4257 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4258
4259 #
4260 msgid "Multimedia"
4261 msgstr "Multimedia"
4262
4263 #
4264 msgid "Multiple service support"
4265 msgstr "Supporto canali multipli"
4266
4267 msgid "Multiplex"
4268 msgstr "Multiplex"
4269
4270 #
4271 msgid "Multisat"
4272 msgstr "Multisat"
4273
4274 #
4275 msgid "Music"
4276 msgstr "Musica"
4277
4278 #
4279 msgid "Mute"
4280 msgstr "Muto"
4281
4282 #
4283 msgid "My TubePlayer"
4284 msgstr "My TubePlayer"
4285
4286 #
4287 msgid "MyTube Settings"
4288 msgstr "Configurazione MyTube"
4289
4290 #
4291 msgid "MyTubePlayer"
4292 msgstr "MyTubePlayer"
4293
4294 #
4295 msgid "MyTubePlayer Help"
4296 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4297
4298 #
4299 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4300 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4301
4302 #
4303 msgid "MyTubePlayer settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4305
4306 #
4307 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4308 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4309
4310 #
4311 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4312 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4313
4314 #
4315 msgid "N/A"
4316 msgstr "N/A"
4317
4318 msgid ""
4319 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4320 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4321 msgstr ""
4322 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4323 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4324
4325 #
4326 msgid "NEXT"
4327 msgstr "PROSSIMI"
4328
4329 #
4330 msgid "NFI Image Flashing"
4331 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4332
4333 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4334 msgstr ""
4335 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4336 "Giallo!"
4337
4338 #
4339 msgid "NFS share"
4340 msgstr "Condivisione NFS"
4341
4342 msgid "NIM"
4343 msgstr "NIM"
4344
4345 #
4346 msgid "NOW"
4347 msgstr "IN ONDA"
4348
4349 #
4350 msgid "NTSC"
4351 msgstr "NTSC"
4352
4353 #
4354 msgid "Name"
4355 msgstr "Nome"
4356
4357 #
4358 msgid "Nameserver"
4359 msgstr "Nameserver"
4360
4361 #
4362 #, python-format
4363 msgid "Nameserver %d"
4364 msgstr "Nameserver %d"
4365
4366 #
4367 msgid "Nameserver Setup"
4368 msgstr "Configurazione nameserver"
4369
4370 #
4371 msgid "Nameserver settings"
4372 msgstr "Conf. nameserver"
4373
4374 msgid "Namespace"
4375 msgstr "Spazio dei nomi"
4376
4377 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4378 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4379
4380 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4381 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4382
4383 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4384 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4385
4386 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4387 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4388
4389 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4390 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4391
4392 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4393 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4394
4395 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4396 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4397
4398 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4399 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4400
4401 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4402 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4403
4404 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4405 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4406
4407 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4408 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4409
4410 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4411 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4412
4413 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4414 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4415
4416 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4417 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4418
4419 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4420 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4421
4422 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4423 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4424
4425 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4426 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4427
4428 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4429 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4430
4431 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4432 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4433
4434 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4435 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4436
4437 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4438 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4439
4440 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4441 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4442
4443 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4444 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4445
4446 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4447 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4448
4449 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4450 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4451
4452 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4453 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4454
4455 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4456 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4457
4458 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4459 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4460
4461 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4462 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4463
4464 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4465 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4466
4467 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4468 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4469
4470 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4471 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4472
4473 #
4474 msgid "Netmask"
4475 msgstr "Netmask"
4476
4477 #
4478 msgid "Network"
4479 msgstr "Rete"
4480
4481 #
4482 msgid "Network Configuration..."
4483 msgstr "Configurazione rete..."
4484
4485 #
4486 msgid "Network Mount"
4487 msgstr "Mount di rete"
4488
4489 #
4490 msgid "Network SSID"
4491 msgstr "SSID di Rete"
4492
4493 #
4494 msgid "Network Setup"
4495 msgstr "Configurazione rete"
4496
4497 #
4498 msgid "Network Wizard"
4499 msgstr "Conf. guidata rete"
4500
4501 #
4502 msgid "Network scan"
4503 msgstr "Ricerca rete"
4504
4505 #
4506 msgid "Network setup"
4507 msgstr "Configurazione rete"
4508
4509 #
4510 msgid "Network test"
4511 msgstr "Test della rete"
4512
4513 #
4514 msgid "Network test..."
4515 msgstr "Test rete..."
4516
4517 msgid "Network test: "
4518 msgstr "Test della rete: "
4519
4520 #
4521 msgid "Network:"
4522 msgstr "Rete:"
4523
4524 #
4525 msgid "NetworkBrowser"
4526 msgstr "NetworkBrowser"
4527
4528 #
4529 msgid "NetworkWizard"
4530 msgstr "Conf. guidata rete"
4531
4532 msgid "Networkname (SSID)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #
4536 msgid "Never"
4537 msgstr "Mai"
4538
4539 #
4540 msgid "New"
4541 msgstr "Nuovo"
4542
4543 msgid "New PIN"
4544 msgstr "Nuovo PIN"
4545
4546 #
4547 msgid "New Zealand"
4548 msgstr "Nuova Zelanda"
4549
4550 #
4551 msgid "New version:"
4552 msgstr "Nuova versione:"
4553
4554 msgid "News & Politics"
4555 msgstr "Notizie & politica"
4556
4557 #
4558 msgid "Next"
4559 msgstr "Succ."
4560
4561 #
4562 msgid "No"
4563 msgstr "No"
4564
4565 #
4566 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4567 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4568
4569 #
4570 msgid "No Connection"
4571 msgstr "Nessuna connessione"
4572
4573 #
4574 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4575 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4576
4577 #
4578 msgid "No Networks found"
4579 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4580
4581 #
4582 msgid "No backup needed"
4583 msgstr "Backup non necessario"
4584
4585 #
4586 msgid ""
4587 "No data on transponder!\n"
4588 "(Timeout reading PAT)"
4589 msgstr ""
4590 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4591 "(Timeout in lettura PAT)"
4592
4593 #
4594 msgid "No description available."
4595 msgstr "Descrizione non disponibile."
4596
4597 #
4598 msgid "No details for this image file"
4599 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4600
4601 #
4602 msgid "No displayable files on this medium found!"
4603 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4604
4605 #
4606 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4607 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4608
4609 #
4610 msgid ""
4611 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4612 "forward/backward!"
4613 msgstr ""
4614 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4615 "arretrare nella riproduzione!"
4616
4617 #
4618 msgid "No free tuner!"
4619 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4620
4621 #
4622 msgid "No network connection available."
4623 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4624
4625 #
4626 msgid "No network devices found!"
4627 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4628
4629 #
4630 msgid "No networks found"
4631 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4632
4633 #
4634 msgid ""
4635 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4636 msgstr ""
4637 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4638
4639 #
4640 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4641 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4642
4643 #
4644 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4645 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4646
4647 #
4648 msgid "No positioner capable frontend found."
4649 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4650
4651 #
4652 msgid "No satellite frontend found!!"
4653 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4654
4655 #
4656 msgid "No tags are set on these movies."
4657 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4658
4659 #
4660 msgid "No to all"
4661 msgstr "No a tutto"
4662
4663 #
4664 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4665 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4666
4667 #
4668 msgid ""
4669 "No tuner is enabled!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4671 msgstr ""
4672 "Nessun tuner abilitato!\n"
4673 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4674
4675 msgid ""
4676 "No valid service PIN found!\n"
4677 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4678 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4679 msgstr ""
4680 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4681 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4682 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4683
4684 msgid ""
4685 "No valid setup PIN found!\n"
4686 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4687 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4688 msgstr ""
4689 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4690 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4691 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4692
4693 #
4694 msgid "No videos to display"
4695 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4696
4697 #
4698 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4699 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4700
4701 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4702 msgstr ""
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No working local network adapter found.\n"
4707 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4708 "configured correctly."
4709 msgstr ""
4710 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4711 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4712 "correttamente."
4713
4714 #
4715 msgid ""
4716 "No working wireless network adapter found.\n"
4717 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4718 "network is configured correctly."
4719 msgstr ""
4720 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4721 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4722 "sia configurata correttamente."
4723
4724 #
4725 msgid ""
4726 "No working wireless network interface found.\n"
4727 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4728 "your local network interface."
4729 msgstr ""
4730 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4731 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4732 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4733
4734 #
4735 msgid "No, but play video again"
4736 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4737
4738 #
4739 msgid "No, but restart from begin"
4740 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4741
4742 #
4743 msgid "No, but switch to video entries."
4744 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4745
4746 #
4747 msgid "No, but switch to video search."
4748 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4749
4750 #
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "No, non fare nulla."
4753
4754 msgid "No, just start my dreambox"
4755 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4756
4757 msgid "No, never"
4758 msgstr "No, mai"
4759
4760 #
4761 msgid "No, not now"
4762 msgstr "No, non inoltrare ora."
4763
4764 #
4765 msgid "No, remove them."
4766 msgstr "No, cancellarli."
4767
4768 #
4769 msgid "No, scan later manually"
4770 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4771
4772 #
4773 msgid "No, send them never"
4774 msgstr "No, mai inoltrare."
4775
4776 #
4777 msgid "None"
4778 msgstr "Nessuno"
4779
4780 #
4781 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4782 msgid "Nonlinear"
4783 msgstr "Non lineare"
4784
4785 msgid "Nonprofits & Activism"
4786 msgstr "No profit & volontariato"
4787
4788 #
4789 msgid "North"
4790 msgstr "Nord"
4791
4792 #
4793 msgid "Norwegian"
4794 msgstr "Norvegese"
4795
4796 msgid "Not after"
4797 msgstr "Non oltre"
4798
4799 msgid "Not before"
4800 msgstr "Non prima"
4801
4802 #
4803 #, python-format
4804 msgid ""
4805 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4806 "required, %d MB available)"
4807 msgstr ""
4808 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4809 "richiesti, %d MB disponibili)"
4810
4811 #
4812 msgid "Not fetching feed entries"
4813 msgstr "Voci feed non recuperate"
4814
4815 msgid "Not-Associated"
4816 msgstr ""
4817
4818 #
4819 msgid ""
4820 "Nothing to scan!\n"
4821 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4822 msgstr ""
4823 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4824 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4825
4826 #
4827 msgid "Now Playing"
4828 msgstr "In riproduzione"
4829
4830 msgid ""
4831 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4832 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4833 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4834 msgstr ""
4835 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4836 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4837 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4838
4839 #
4840 msgid "Number of scheduled recordings left."
4841 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4842
4843 #
4844 msgid "OK"
4845 msgstr "Ok"
4846
4847 #
4848 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4849 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4850
4851 #
4852 msgid "OK, remove another extensions"
4853 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4854
4855 #
4856 msgid "OK, remove some extensions"
4857 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4858
4859 msgid "ONID"
4860 msgstr "ONID"
4861
4862 #
4863 msgid "OSD Settings"
4864 msgstr "Configurazione OSD"
4865
4866 #
4867 msgid "OSD visibility"
4868 msgstr "Trasparenza OSD"
4869
4870 #
4871 msgid "Off"
4872 msgstr "Off"
4873
4874 #
4875 msgid "Offset after recording (in m)"
4876 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4877
4878 #
4879 msgid "Offset before recording (in m)"
4880 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4881
4882 #
4883 msgid "On"
4884 msgstr "On"
4885
4886 #
4887 msgid "On any service"
4888 msgstr "Su tutti i canali"
4889
4890 #
4891 msgid "On same service"
4892 msgstr "Sullo stesso canale"
4893
4894 #
4895 msgid "One"
4896 msgstr "Uno"
4897
4898 #
4899 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4900 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4901
4902 #
4903 msgid "Only Free scan"
4904 msgstr "Solo canali in chiaro"
4905
4906 #
4907 msgid "Only extensions."
4908 msgstr "Solo estensioni"
4909
4910 #
4911 msgid "Only match during timespan"
4912 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4913
4914 #
4915 #, python-format
4916 msgid "Only on Service: %s"
4917 msgstr "Solo sul canale: %s"
4918
4919 #
4920 msgid "Open Context Menu"
4921 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4922
4923 #
4924 msgid "Open plugin menu"
4925 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4926
4927 #
4928 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4929 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4930
4931 msgid "Orbital position"
4932 msgstr "Posizione orbitale"
4933
4934 #
4935 msgid "Outer Bound (+/-)"
4936 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4937
4938 msgid "Overlay for scrolling bars"
4939 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4940
4941 #
4942 msgid "Override found with alternative service"
4943 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4944
4945 msgid "Overwrite configuration files ?"
4946 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4947
4948 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4949 msgstr ""
4950 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4951 "software?"
4952
4953 #
4954 msgid "PAL"
4955 msgstr "PAL"
4956
4957 msgid "PCR PID"
4958 msgstr "PID PCR"
4959
4960 #
4961 msgid "PIDs"
4962 msgstr "PIDs"
4963
4964 msgid "PMT PID"
4965 msgstr "PID PMT"
4966
4967 #
4968 msgid "Package list update"
4969 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4970
4971 #
4972 msgid "Package removal failed.\n"
4973 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4974
4975 #
4976 msgid "Package removed successfully.\n"
4977 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4978
4979 #
4980 msgid "Packet management"
4981 msgstr "Gestione pacchetti"
4982
4983 #
4984 msgid "Packet manager"
4985 msgstr "Gestore pacchetti"
4986
4987 #
4988 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4989 msgid "Pan&Scan"
4990 msgstr "Pan&Scan"
4991
4992 #
4993 msgid "Parent Directory"
4994 msgstr "Directory padre"
4995
4996 #
4997 msgid "Parental control"
4998 msgstr "Controllo parentale"
4999
5000 #
5001 msgid "Parental control services Editor"
5002 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5003
5004 msgid "Parental control setup"
5005 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5006
5007 msgid "Parental control type"
5008 msgstr "Tipo controllo parentale"
5009
5010 msgid ""
5011 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5012 "TV  program."
5013 msgstr ""
5014 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5015 "un decoder remoto."
5016
5017 #
5018 msgid "Password"
5019 msgstr "Password"
5020
5021 #
5022 msgid "Pause movie at end"
5023 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5024
5025 msgid "People & Blogs"
5026 msgstr "Gente & blog"
5027
5028 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5029 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5030
5031 msgid "Persian"
5032 msgstr "Persiano"
5033
5034 msgid "Pets & Animals"
5035 msgstr "Cuccioli & Animali"
5036
5037 #
5038 msgid "Phone number"
5039 msgstr "Numero telefonico"
5040
5041 #
5042 msgid "PiPSetup"
5043 msgstr "Configurazione PiP"
5044
5045 #
5046 msgid "PicturePlayer"
5047 msgstr "PicturePlayer"
5048
5049 #
5050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5051 msgid "Pillarbox"
5052 msgstr "Pillarbox"
5053
5054 #
5055 msgid "Pilot"
5056 msgstr "Pilot"
5057
5058 #
5059 msgid "Pin code needed"
5060 msgstr "Richiesto codice PIN"
5061
5062 #
5063 msgid "Play"
5064 msgstr "Play"
5065
5066 #
5067 msgid "Play Audio-CD..."
5068 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5069
5070 #
5071 msgid "Play DVD"
5072 msgstr "Riprodurre DVD"
5073
5074 #
5075 msgid "Play Music..."
5076 msgstr "Riprodurre musica..."
5077
5078 #
5079 msgid "Play YouTube movies"
5080 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5081
5082 msgid "Play music from Last.fm"
5083 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5084
5085 msgid "Play music from Last.fm."
5086 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5087
5088 #
5089 msgid "Play next video"
5090 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5091
5092 #
5093 msgid "Play recorded movies..."
5094 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5095
5096 #
5097 msgid "Play video again"
5098 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5099
5100 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5101 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5102
5103 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5104 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5105
5106 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5107 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5108
5109 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5110 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5111
5112 msgid "Plays your favorite music and videos"
5113 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5114
5115 #
5116 msgid "Please Reboot"
5117 msgstr "Riavviare"
5118
5119 #
5120 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5121 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5122
5123 msgid "Please add titles to the compilation."
5124 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5125
5126 msgid ""
5127 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5128 "not set a PIN."
5129 msgstr ""
5130 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5131 "stato configurato un PIN."
5132
5133 #
5134 msgid "Please change recording endtime"
5135 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5136
5137 #
5138 msgid "Please check your network settings!"
5139 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5140
5141 #
5142 msgid "Please choose an extension..."
5143 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5144
5145 #
5146 msgid "Please choose he package..."
5147 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5151 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5152
5153 #
5154 msgid ""
5155 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5156 "values.\n"
5157 "When you are ready press OK to continue."
5158 msgstr ""
5159 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5160 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5161
5162 #
5163 msgid ""
5164 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5165 "values.\n"
5166 "When you are ready press OK to continue."
5167 msgstr ""
5168 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5169 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5170
5171 #
5172 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5173 msgstr ""
5174 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5175 "facendo!"
5176
5177 #
5178 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5179 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5180
5181 #
5182 msgid "Please enter a name for the new marker"
5183 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5184
5185 #
5186 msgid "Please enter a new filename"
5187 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5188
5189 #
5190 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5191 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5192
5193 #
5194 msgid "Please enter name of the new directory"
5195 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5196
5197 #
5198 msgid "Please enter the correct pin code"
5199 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5200
5201 msgid "Please enter the old PIN code"
5202 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5203
5204 #
5205 msgid "Please enter your email address here:"
5206 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5207
5208 #
5209 msgid "Please enter your name here (optional):"
5210 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5211
5212 msgid "Please enter your search term."
5213 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5214
5215 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5216 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5217
5218 #
5219 msgid ""
5220 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5221 "therefore the default directory is being used instead."
5222 msgstr ""
5223 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5224 "cartella predefinita."
5225
5226 #
5227 msgid "Please press OK to continue."
5228 msgstr "Premere OK per proseguire."
5229
5230 #
5231 msgid "Please press OK!"
5232 msgstr "Premere OK!"
5233
5234 #
5235 msgid "Please provide a Text to match"
5236 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5237
5238 msgid "Please select a playlist to delete..."
5239 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5240
5241 #
5242 msgid "Please select a playlist..."
5243 msgstr "Selezionare una playlist..."
5244
5245 #
5246 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5247 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5248
5249 #
5250 msgid "Please select a subservice to record..."
5251 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5252
5253 #
5254 msgid "Please select a subservice..."
5255 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5256
5257 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5258 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5259
5260 #
5261 msgid "Please select an extension to remove."
5262 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5263
5264 #
5265 msgid "Please select an option below."
5266 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5267
5268 #
5269 msgid "Please select medium to use as backup location"
5270 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5271
5272 #
5273 msgid "Please select tag to filter..."
5274 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5275
5276 #
5277 msgid "Please select the movie path..."
5278 msgstr "Selezionare cartella video..."
5279
5280 #
5281 msgid ""
5282 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5283 "connection.\n"
5284 "\n"
5285 "Please press OK to continue."
5286 msgstr ""
5287 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5288 "Internet.\n"
5289 "\n"
5290 "Premere OK per continuare."
5291
5292 #
5293 msgid ""
5294 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5295 "\n"
5296 "Please press OK to continue."
5297 msgstr ""
5298 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5299 "\n"
5300 "Premere OK per continuare."
5301
5302 #
5303 msgid "Please set up tuner B"
5304 msgstr "Configurare il Tuner B."
5305
5306 #
5307 msgid "Please set up tuner C"
5308 msgstr "Configurare il Tuner C."
5309
5310 #
5311 msgid "Please set up tuner D"
5312 msgstr "Configurare il Tuner D."
5313
5314 #
5315 msgid ""
5316 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5317 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5318 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5319 msgstr ""
5320 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5321 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5322 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5323
5324 #
5325 msgid ""
5326 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5327 "the OK button."
5328 msgstr ""
5329 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5330 "confermare."
5331
5332 msgid "Please wait (Step 2)"
5333 msgstr "Attendere (passo 2)"
5334
5335 #
5336 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5337 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5338
5339 #
5340 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5341 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5342
5343 #
5344 msgid "Please wait while removing selected package..."
5345 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5346
5347 #
5348 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5349 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5350
5351 #
5352 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5353 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5354
5355 #
5356 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5357 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5358
5359 #
5360 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5361 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5362
5363 #
5364 msgid "Please wait while we configure your network..."
5365 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5366
5367 #
5368 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5369 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5370
5371 #
5372 msgid "Please wait while we test your network..."
5373 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5374
5375 #
5376 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5377 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5378
5379 #
5380 msgid "Please wait..."
5381 msgstr "Attendere..."
5382
5383 #
5384 msgid "Please wait... Loading list..."
5385 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5386
5387 #
5388 msgid "Plugin browser"
5389 msgstr "Browser plugin"
5390
5391 #
5392 msgid "Plugin manager activity information"
5393 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5394
5395 #
5396 msgid "Plugin manager help"
5397 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5398
5399 #
5400 #, python-format
5401 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5402 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5403
5404 #
5405 msgid "Plugins"
5406 msgstr "Plugin"
5407
5408 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5409 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5410
5411 #
5412 msgid "Poland"
5413 msgstr "Polonia"
5414
5415 #
5416 msgid "Polarization"
5417 msgstr "Polarizzazione"
5418
5419 #
5420 msgid "Polish"
5421 msgstr "Polacco"
5422
5423 #
5424 msgid "Poll Interval (in h)"
5425 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5426
5427 #
5428 msgid "Poll automatically"
5429 msgstr "Ricerca automatica"
5430
5431 #
5432 msgid "Port A"
5433 msgstr "Porta A"
5434
5435 #
5436 msgid "Port B"
5437 msgstr "Porta B"
5438
5439 #
5440 msgid "Port C"
5441 msgstr "Porta C"
5442
5443 #
5444 msgid "Port D"
5445 msgstr "Porta D"
5446
5447 #
5448 msgid "Portuguese"
5449 msgstr "Portoghese"
5450
5451 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5452 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5453
5454 #
5455 msgid "Positioner"
5456 msgstr "Motore"
5457
5458 #
5459 msgid "Positioner fine movement"
5460 msgstr "Movimento di precisione motore"
5461
5462 #
5463 msgid "Positioner movement"
5464 msgstr "Movimento motore"
5465
5466 #
5467 msgid "Positioner setup"
5468 msgstr "Configurazione motore"
5469
5470 #
5471 msgid "Positioner storage"
5472 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5473
5474 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5475 msgstr ""
5476 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5477
5478 #
5479 msgid ""
5480 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5481 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5482 msgstr ""
5483 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5484 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5485
5486 #
5487 msgid "Power threshold in mA"
5488 msgstr "Limite di potenza in mA"
5489
5490 #
5491 msgid "Predefined transponder"
5492 msgstr "Transponder predefinito"
5493
5494 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5495 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5496
5497 #
5498 msgid "Preparing... Please wait"
5499 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5500
5501 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5502 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5503
5504 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5505 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5506
5507 #
5508 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5509 msgstr "OK -> continuare."
5510
5511 #
5512 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5513 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5514
5515 #
5516 msgid "Press OK to activate the settings."
5517 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5518
5519 #
5520 msgid "Press OK to collapse this host"
5521 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5522
5523 msgid "Press OK to edit selected settings."
5524 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5525
5526 #
5527 msgid "Press OK to edit the settings."
5528 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5529
5530 #
5531 msgid "Press OK to expand this host"
5532 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5533
5534 #
5535 #, python-format
5536 msgid "Press OK to get further details for %s"
5537 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5538
5539 #
5540 msgid "Press OK to mount this share!"
5541 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5542
5543 #
5544 msgid "Press OK to mount!"
5545 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5546
5547 #
5548 msgid "Press OK to save settings."
5549 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5550
5551 #
5552 msgid "Press OK to scan"
5553 msgstr "OK -> ricercare"
5554
5555 #
5556 msgid "Press OK to select a Provider."
5557 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5558
5559 #
5560 msgid "Press OK to select."
5561 msgstr "Ok -> Selezionare."
5562
5563 #
5564 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5565 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5566
5567 #
5568 msgid "Press OK to start the scan"
5569 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5570
5571 #
5572 msgid "Press OK to toggle the selection."
5573 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5574
5575 #
5576 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5577 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5578
5579 #
5580 msgid "Prev"
5581 msgstr "Prec."
5582
5583 #
5584 msgid "Preview"
5585 msgstr "Anteprima"
5586
5587 #
5588 msgid "Preview AutoTimer"
5589 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5590
5591 #
5592 msgid "Preview menu"
5593 msgstr "Menu anteprima"
5594
5595 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5596 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5597
5598 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5599 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5600
5601 #
5602 msgid "Primary DNS"
5603 msgstr "DNS primario"
5604
5605 #
5606 msgid "Priority"
5607 msgstr "Priorità"
5608
5609 #
5610 msgid "Process"
5611 msgstr "Processo"
5612
5613 #
5614 msgid "Properties of current title"
5615 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5616
5617 #
5618 msgid "Protect services"
5619 msgstr "Proteggere canali"
5620
5621 #
5622 msgid "Protect setup"
5623 msgstr "Proteggere configurazione"
5624
5625 #
5626 msgid "Provider"
5627 msgstr "Provider"
5628
5629 #
5630 msgid "Provider to scan"
5631 msgstr "Provider su cui cercare"
5632
5633 #
5634 msgid "Providers"
5635 msgstr "Provider"
5636
5637 #
5638 msgid "Published"
5639 msgstr "Pubblicato"
5640
5641 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5642 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5643
5644 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5645 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5646
5647 #
5648 msgid "Quick"
5649 msgstr "Veloce"
5650
5651 #
5652 msgid "Quickzap"
5653 msgstr "Zapping veloce"
5654
5655 #
5656 msgid "RC Menu"
5657 msgstr "Menu telecomando"
5658
5659 #
5660 msgid "RF output"
5661 msgstr "Output RF"
5662
5663 #
5664 msgid "RGB"
5665 msgstr "RGB"
5666
5667 msgid "RSS viewer"
5668 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5669
5670 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5671 msgstr ""
5672
5673 #
5674 msgid "Radio"
5675 msgstr "Radio"
5676
5677 msgid "Ralink"
5678 msgstr "Ralink"
5679
5680 #
5681 msgid "Ram Disk"
5682 msgstr "Disco Ram"
5683
5684 #
5685 msgid "Random"
5686 msgstr "Casuale"
5687
5688 msgid "Rating"
5689 msgstr "Valutazione"
5690
5691 msgid "Ratings: "
5692 msgstr "Voti: "
5693
5694 #
5695 msgid "Really close without saving settings?"
5696 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5697
5698 msgid "Really delete done timers?"
5699 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5700
5701 #
5702 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5703 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5704
5705 #
5706 msgid "Really quit MyTube Player?"
5707 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5708
5709 #
5710 msgid "Really reboot now?"
5711 msgstr "Riavviare ora?"
5712
5713 #
5714 msgid "Really restart now?"
5715 msgstr "Riavviare ora?"
5716
5717 #
5718 msgid "Really shutdown now?"
5719 msgstr "Spegnere ora?"
5720
5721 #
5722 msgid "Reboot"
5723 msgstr "Riavviare"
5724
5725 #
5726 msgid "Recently featured"
5727 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5728
5729 #
5730 msgid "Reception Settings"
5731 msgstr "Configurazione ricezione"
5732
5733 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5734 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5735
5736 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5737 msgstr ""
5738 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5739 "registrazioni."
5740
5741 #
5742 msgid "Record"
5743 msgstr "Registrare"
5744
5745 msgid "Record a maximum of x times"
5746 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5747
5748 #
5749 msgid "Record on"
5750 msgstr "Registrare da"
5751
5752 #
5753 #, python-format
5754 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5755 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5756
5757 #
5758 msgid "Recorded files..."
5759 msgstr "Registrazioni..."
5760
5761 #
5762 msgid "Recording"
5763 msgstr "Registrazione..."
5764
5765 msgid "Recording paths"
5766 msgstr "Percorsi registrazioni"
5767
5768 #
5769 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5770 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5771
5772 #
5773 msgid "Recordings"
5774 msgstr "Registrazioni"
5775
5776 #
5777 msgid "Recordings always have priority"
5778 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5779
5780 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5781 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5782
5783 msgid "Reenter new PIN"
5784 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5785
5786 #
5787 msgid "Refresh Rate"
5788 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5789
5790 #
5791 msgid "Refresh rate selection."
5792 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5793
5794 #
5795 msgid "Related video entries."
5796 msgstr "Filmati collegati."
5797
5798 #
5799 msgid "Relevance"
5800 msgstr "Rilevanza"
5801
5802 #
5803 msgid "Reload"
5804 msgstr "Ricaricare"
5805
5806 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5807 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5808
5809 msgid "Remember service PIN"
5810 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5811
5812 msgid "Remember service PIN cancel"
5813 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5814
5815 msgid "Remote timer and remote TV player"
5816 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5817
5818 #
5819 msgid "Remove"
5820 msgstr "Rimuovere"
5821
5822 #
5823 msgid "Remove Bookmark"
5824 msgstr "Rim. contrass."
5825
5826 #
5827 msgid "Remove Plugins"
5828 msgstr "Rimuovere plugin"
5829