1 # Spanish translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2006.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 01:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-22 16:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jose Juan Zapater <josej@zapater.fdns.net>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
24 "Enigma2 will restart after the restore"
27 "Enigma2 reiniciará después de la restauración"
81 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
82 msgstr "/usr/share/enigma2 directorio"
84 msgid "/var directory"
85 msgstr "directorio /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "siempre 16:9"
120 msgid "4:3 Letterbox"
133 msgstr "<desconocido>"
142 "A recording is currently running.\n"
143 "What do you want to do?"
145 "Una grabación está actualmente ejecutándose.\n"
149 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
150 "configure the positioner."
152 "Una grabación se está ejecutando. Por favor, pare la grabación antes de "
153 "intentar configurar el motor."
156 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
157 "start the satfinder."
161 "A sleep timer want's to set your\n"
162 "Dreambox to standby. Do that now?"
166 "A sleep timer want's to shut down\n"
167 "your Dreambox. Shutdown now?"
171 "A timer failed to record!\n"
172 "Disable TV and try again?\n"
174 "¡Ha fallado la grabación!\n"
175 "¿Desactivar TV y probar otra vez?\n"
187 msgstr "AC3 por defecto"
196 msgstr "Acerca de..."
198 msgid "Activate Picture in Picture"
201 msgid "Activate network settings"
202 msgstr "Activar configuración de red"
210 msgid "Add files to playlist"
211 msgstr "Añadir ficheros a la lista"
216 msgid "Add to bouquet"
219 msgid "Add to favourites"
226 msgstr "Después del evento"
229 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
230 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
232 "Después que haya terminado el asistente, necesita proteger los canales "
233 "únicos. Mire el manual de su dreambox para saber cómo."
247 msgid "Alternative radio mode"
248 msgstr "Modo de radio alternativo"
256 msgid "Ask before shutdown:"
260 msgstr "Relación de aspecto"
265 msgid "Audio Options..."
266 msgstr "Opciones de sonido..."
271 msgid "Automatic Scan"
272 msgstr "Búsqueda automática"
289 msgid "Backup Location"
290 msgstr "Localización Backup"
295 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
296 msgstr "Backup hecho. Pulse OK para ver los resultados."
302 msgstr "Ancho de banda"
311 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
314 "Presionando el botón OK en el mando, la barra de información será visible."
328 msgid "Cache Thumbnails"
331 msgid "Call monitoring"
346 msgid "Change bouquets in quickzap"
347 msgstr "Cambiar de lista en zapin rápido"
349 msgid "Change pin code"
350 msgstr "Cambiar código pin"
352 msgid "Change service pin"
353 msgstr "Cambiar pin del canal"
355 msgid "Change service pins"
356 msgstr "Cambiar pins del canal"
358 msgid "Change setup pin"
359 msgstr "Cambiar pin de configuración"
364 msgid "Channel Selection"
365 msgstr "Selección de Canal"
370 msgid "Channellist menu"
371 msgstr "Menú lista de canales"
373 msgid "Choose bouquet"
374 msgstr "Elegir lista"
376 msgid "Choose source"
377 msgstr "Elige origen"
382 msgid "Clear before scan"
383 msgstr "Limpiar antes de buscar"
388 msgid "Code rate high"
389 msgstr "Velocidad de código alta"
391 msgid "Code rate low"
392 msgstr "Velocidad de código baja"
401 msgstr "Formato de Color"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Orden de comando"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Comando DISEqC enviado"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Interface común"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Tarjeta compact flash"
421 msgid "Configuration Mode"
422 msgstr "Modo Configuración"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Grabación en conflict"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
443 msgid "Constellation"
449 msgid "Create movie folder failed"
450 msgstr "Falló la creación de la carpeta de películas"
452 msgid "Creating partition failed"
453 msgstr "Falló la creación de la partición"
458 msgid "Current version:"
459 msgstr "Versión actual"
462 msgstr "Parametrizar"
467 msgid "Cutlist editor..."
486 msgstr "Reposo profundo"
495 msgstr "Borrar entrada"
497 msgid "Delete failed!"
498 msgstr "¡Falló el borrado!"
503 msgid "Detected HDD:"
504 msgstr "HDD detectado:"
506 msgid "Detected NIMs:"
507 msgstr "NIMs detectados:"
515 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
524 msgid "DiSEqC repeats"
525 msgstr "Repetir DiSEqC"
530 msgid "Disable Picture in Picture"
531 msgstr "Desactivar PiP"
533 msgid "Disable Subtitles"
534 msgstr "Desactivar Subtítulos"
541 "Disconnected from\n"
550 "Do you really want to REMOVE\n"
553 "Seguro que quieres BORRAR\n"
557 msgid "Do you really want to delete %s?"
558 msgstr "¿Seguro que quieres borrar %s?"
561 "Do you really want to download\n"
564 "Seguro que quieres descargar\n"
568 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
569 "All data on the disk will be lost!"
571 "¿Quieres inicializar el disco duro?\n"
572 "¡Todos los datos del disco se perderán!"
575 "Do you want to backup now?\n"
576 "After pressing OK, please wait!"
578 "¿Quieres hacer un backup ahora?\n"
579 "Después de pulsar OK, ¡por favor espere!"
581 msgid "Do you want to do a service scan?"
582 msgstr "¿Quiere hacer una búsqueda de canales?"
584 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
585 msgstr "¿Quiere hacer otra búsqueda manual?"
587 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
588 msgstr "¿Quiere activar el control de adultos en su dreambox?"
590 msgid "Do you want to restore your settings?"
591 msgstr "¿Quiere restaurar su configuración?"
593 msgid "Do you want to resume this playback?"
594 msgstr "¿Quieres continuar esta reproducción?"
597 "Do you want to update your Dreambox?\n"
598 "After pressing OK, please wait!"
600 "¿Actualizar tu Dreambox?\n"
601 "¡Después de pulsar OK, espere!"
603 msgid "Do you want to view a tutorial?"
604 msgstr "¿Quiere ver un tutorial?"
607 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
611 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
614 msgid "Download Plugins"
615 msgstr "Descargar Plugins"
617 msgid "Downloadable new plugins"
618 msgstr "Nuevos plugins descargables"
620 msgid "Downloadable plugins"
621 msgstr "Plugins descargables"
626 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
627 msgstr "Descargando información del plugin. Espere..."
635 msgid "EPG Selection"
636 msgstr "Selección EPG"
639 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
640 msgstr "ERROR - ¡falló la búsqueda (%s)!"
645 msgid "Edit services list"
646 msgstr "Editar la lista de canales"
651 msgid "Enable 5V for active antenna"
652 msgstr "Activar 5V para la antena activa"
654 msgid "Enable multiple bouquets"
655 msgstr "Habilitar multiples listas"
657 msgid "Enable parental control"
658 msgstr "Activar el control de adultos"
673 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
675 "If you experience any problems please contact\n"
676 "stephan@reichholf.net\n"
678 "© 2006 - Stephan Reichholf"
681 msgid "Enter main menu..."
682 msgstr "Entra al menú principal..."
684 msgid "Enter the service pin"
685 msgstr "Ponga el pin del canal"
693 msgid "Everything is fine"
694 msgstr "Todo está bien"
696 msgid "Execution Progress:"
697 msgstr "Progreso de ejecución:"
699 msgid "Execution finished!!"
700 msgstr "¡Ejecución terminó!"
705 msgid "Exit the wizard"
706 msgstr "Salir del asistente"
709 msgstr "Salir del asistente"
718 msgstr "DiSEqC Rapido"
741 msgid "Fritz!Box FON IP address"
745 msgid "Frontprocessor version: %d"
746 msgstr "Versión Frontprocessor: %d"
748 msgid "Function not yet implemented"
749 msgstr "Función no implementada todavía"
752 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
753 "Do you want to Restart the GUI now?"
756 msgid "Games / Plugins"
757 msgstr "Juegos / Plugins"
760 msgstr "Puerta de enlace"
768 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
769 msgstr "Leyendo información del plugin. Espere..."
774 msgid "Goto position"
775 msgstr "Ir a la posición"
777 msgid "Guard Interval"
780 msgid "Guard interval mode"
781 msgstr "Modo intervalo seguro"
786 msgid "Harddisk setup"
787 msgstr "Configuración de disco duro"
789 msgid "Harddisk standby after"
790 msgstr "Disco duro en reposo después"
792 msgid "Hierarchy Information"
795 msgid "Hierarchy mode"
796 msgstr "Modo jerárquico"
798 msgid "How many minutes do you want to record?"
799 msgstr "¿Cuántos minutos quiere grabar?"
805 msgstr "Dirección IP"
811 "If you see this, something is wrong with\n"
812 "your scart connection. Press OK to return."
815 msgid "Image-Upgrade"
816 msgstr "Actualización-Imagen"
819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
820 msgstr "Para poder para grabar, la TV fue cambiada al canal de la grabación\n"
822 msgid "Increased voltage"
823 msgstr "Voltage incrementado"
826 msgstr "Barra de información"
828 msgid "Infobar timeout"
829 msgstr "Tiempo cumplido del Infobar"
837 msgid "Initialization..."
838 msgstr "Inicialización..."
843 msgid "Initializing Harddisk..."
844 msgstr "Inicializando Disco duro..."
852 msgid "Installing Software..."
855 msgid "Instant Record..."
856 msgstr "Grabación instantánea..."
858 msgid "Internal Flash"
864 msgid "Invert display"
865 msgstr "Visualización invertida"
871 msgstr "Mapa del teclado"
873 msgid "Keyboard Setup"
874 msgstr "Configurar Teclado"
877 msgstr "Mapa de teclado"
880 msgstr "Configurar LCD"
894 msgid "Language selection"
895 msgstr "Selección de Idioma"
910 msgstr "Límite oeste"
913 msgstr "Quitar límites"
918 msgid "List of Storage Devices"
931 msgstr "Menú principal"
934 msgstr "Menú principal"
936 msgid "Make this mark an 'in' point"
939 msgid "Make this mark an 'out' point"
942 msgid "Make this mark just a mark"
946 msgstr "Búsqueda Manual"
948 msgid "Manual transponder"
949 msgstr "Transpondedor manual"
951 msgid "Margin after record"
952 msgstr "Margen después de grabar"
954 msgid "Margin before record (minutes)"
955 msgstr "Margen antes de grabar (minutos)"
991 msgstr "Falló el mount"
993 msgid "Move Picture in Picture"
997 msgstr "Mover al este"
1000 msgstr "Mover al oeste"
1003 msgstr "Menú de Películas"
1006 msgstr "EPG Múltiple"
1008 msgid "Multiple service support"
1009 msgstr "Soporte de canales múltiples"
1041 msgid "Network Mount"
1044 msgid "Network Setup"
1045 msgstr "Configuración de la red"
1047 msgid "Network scan"
1048 msgstr "Escanear red"
1050 msgid "Network setup"
1051 msgstr "Configuración de red"
1062 msgid "New version:"
1063 msgstr "Nueva versión:"
1071 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1072 msgstr "¡HDD no encontrado o no inicializado!"
1074 msgid "No backup needed"
1075 msgstr "No es necesario el backup"
1078 "No data on transponder!\n"
1079 "(Timeout reading PAT)"
1082 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1083 msgstr "No hay info del evento, grabando indefinidamente."
1085 msgid "No free tuner!"
1089 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1092 msgid "No positioner capable frontend found."
1093 msgstr "No he encontado motor capaz"
1095 msgid "No satellite frontend found!!"
1098 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1099 msgstr "¡No hay sintonizador configurado para usar con un motor diseqc!"
1101 msgid "No, do nothing."
1102 msgstr "No hacer nada"
1104 msgid "No, just start my dreambox"
1105 msgstr "No, sólo arranca mi dreambox"
1107 msgid "No, scan later manually"
1108 msgstr "No, buscar más tarde manualmente"
1120 "Nothing to scan!\n"
1121 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1124 "Por favor ponga la configuración del sintonizador antes de buscar un canal."
1127 msgstr "Reproduciendo ahora"
1132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1133 msgstr "OK, guíeme a través del proceso de actualización"
1135 msgid "OSD Settings"
1136 msgstr "Configurar OSD"
1147 msgid "Online-Upgrade"
1148 msgstr "Actualización-Online"
1150 msgid "Orbital Position"
1162 msgid "Package list update"
1165 msgid "Packet management"
1166 msgstr "Manejo de paquete"
1171 msgid "Parental control"
1172 msgstr "Control de adultos"
1174 msgid "Parental control services Editor"
1175 msgstr "Editor de canales para control de adultos"
1177 msgid "Parental control setup"
1178 msgstr "Configuración del control de adultos"
1180 msgid "Parental control type"
1181 msgstr "Tipo de control de adultos"
1186 msgid "Pin code needed"
1187 msgstr "Necesario código pin"
1189 msgid "Play recorded movies..."
1190 msgstr "Reproducir películas grabadas..."
1192 msgid "Please choose an extension..."
1193 msgstr "Por favor, elija una extensión..."
1195 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1196 msgstr "Introduzca un nombre para la nueva lista"
1198 msgid "Please enter a name for the new marker"
1199 msgstr "Pon un nombre para el nuevo marcador"
1201 msgid "Please enter the correct pin code"
1202 msgstr "Por favor, ponga el pin correcto"
1204 msgid "Please enter the old pin code"
1205 msgstr "Por favor ponga el pin antiguo"
1207 msgid "Please press OK!"
1210 msgid "Please select a subservice to record..."
1211 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio a grabar..."
1213 msgid "Please select a subservice..."
1214 msgstr "Por favor, selecciona un subservicio..."
1216 msgid "Please select keyword to filter..."
1219 msgid "Please set up tuner B"
1220 msgstr "Por favor, configure tuner B"
1223 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1224 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1225 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1227 "Usa las teclas de dirección para mover la ventana PiP.\n"
1228 "Pulsa Bouquet +/- para cambiar el tamaño de la ventana.\n"
1229 "Pulsa OK para volver al modo TV or EXIT para cancelar el movimiento."
1231 msgid "Please wait... Loading list..."
1232 msgstr "Espere... Cargando lista..."
1234 msgid "Plugin browser"
1235 msgstr "Plugin navegador"
1240 msgid "Polarization"
1241 msgstr "Polarización"
1258 msgid "Positioner fine movement"
1259 msgstr "Movimiento del motor fino"
1261 msgid "Positioner movement"
1262 msgstr "Movimiento del motor"
1264 msgid "Positioner setup"
1265 msgstr "Configuración del motor"
1267 msgid "Positioner storage"
1268 msgstr "Almacenar motor"
1270 msgid "Predefined transponder"
1271 msgstr "Transpondedor predefinido"
1273 msgid "Preparing... Please wait"
1276 msgid "Press OK to activate the settings."
1277 msgstr "Pulse OK para activar la configuración."
1279 msgid "Press OK to scan"
1280 msgstr "Pulse OK para buscar"
1282 msgid "Press OK to start the scan"
1283 msgstr "Pulse OK para comenzar la búsqueda"
1288 msgid "Protect services"
1289 msgstr "Proteger canales"
1291 msgid "Protect setup"
1292 msgstr "Proteger configuración"
1298 msgstr "Proveedores"
1304 msgstr "Zapeo rápido"
1315 msgid "RSS Feed URI"
1321 msgid "Really close without saving settings?"
1322 msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin grabar la configuración?"
1324 msgid "Really delete done timers?"
1325 msgstr "¿Quiere borrar las programaciones terminadas?"
1327 msgid "Really delete this timer?"
1328 msgstr "¿Seguro que quiere borrar la programación?"
1330 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1331 msgstr "¿Quieres salir del zapeo rápido de subservicios?"
1333 msgid "Reception Settings"
1334 msgstr "Configuración de Recepción"
1339 msgid "Recorded files..."
1346 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1351 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1356 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1360 msgid "Recordings always have priority"
1361 msgstr "Las grabaciones siempre tienen prioridad"
1363 msgid "Reenter new pin"
1364 msgstr "Reintroduzca el nuevo pin"
1366 msgid "Remove Plugins"
1367 msgstr "Borrar Plugins"
1369 msgid "Remove a mark"
1372 msgid "Remove plugins"
1373 msgstr "Borrar plugins"
1379 msgstr "Tipo de repetición"
1381 msgid "Replace current playlist"
1382 msgstr "Reemplazar la actual lista"
1390 msgid "Restart GUI now?"
1397 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1400 "La restauración de la configuración está hecha. Pulse OK para activar la "
1401 "configuración ahora."
1421 msgid "Sat / Dish Setup"
1422 msgstr "Sat / Config Ant"
1436 msgid "Scaling Mode"
1440 msgstr "Escanear NIM"
1443 msgstr "Buscar este"
1446 msgstr "Buscar oeste"
1452 msgstr "Seleccionar disco duro"
1454 msgid "Select a movie"
1455 msgstr "Seleccionar una película"
1457 msgid "Select audio mode"
1458 msgstr "Seleccionar modo audio"
1460 msgid "Select audio track"
1461 msgstr "Seleccionar pista de audio"
1463 msgid "Select channel to record from"
1464 msgstr "Seleccione canal a grabar"
1466 msgid "Sequence repeat"
1467 msgstr "Repetir secuencia"
1472 msgid "Service Scan"
1473 msgstr "Búsqueda de canal"
1475 msgid "Service Searching"
1476 msgstr "Buscando Canal"
1478 msgid "Service has been added to the favourites."
1481 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1485 "Service invalid!\n"
1486 "(Timeout reading PMT)"
1490 "Service not found!\n"
1491 "(SID not found in PAT)"
1494 msgid "Service scan"
1495 msgstr "Buscar canales"
1497 msgid "Service scan type needed"
1498 msgstr "Tipo de escaneo de canal necesario"
1501 msgstr "Info del canal"
1507 msgstr "Límites activados"
1510 msgstr "Configuraciones"
1515 msgid "Show infobar on channel change"
1516 msgstr "Mostrar la barra de información al cambiar de canal"
1518 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1519 msgstr "Mostrar la infobar al pasar adelante/atras"
1521 msgid "Show positioner movement"
1522 msgstr "Mostrar movimiento del motor"
1524 msgid "Show services beginning with"
1525 msgstr "Mostrar canales que empiecen por"
1527 msgid "Show the radio player..."
1528 msgstr "Reproductor de radio..."
1530 msgid "Show the tv player..."
1531 msgstr "Mostrar el reproductor de tv"
1533 msgid "Shutdown Dreambox after"
1539 msgid "Similar broadcasts:"
1540 msgstr "Emisiones similares:"
1546 msgstr "EPG Sencillo"
1548 msgid "Single satellite"
1549 msgstr "Satélite único"
1551 msgid "Single transponder"
1552 msgstr "Transponder único"
1557 msgid "Sleep timer action:"
1560 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1569 msgid "Some plugins are not available:\n"
1572 msgid "Somewhere else"
1573 msgstr "En alguna parte"
1576 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1578 "Please choose an other one."
1580 "Lo siento, pero no existe el destino del Backup\n"
1582 "Por favor, elige otro."
1587 msgid "Soundcarrier"
1588 msgstr "Portadora de sonido"
1599 msgid "Standby / Restart"
1600 msgstr "Reposo / Reiniciar"
1605 msgid "Start recording?"
1606 msgstr "¿Iniciar grabación?"
1612 msgstr "Comenzar asistente"
1629 msgid "Stop Timeshift?"
1630 msgstr "¿Parar grabación de pausa?"
1632 msgid "Stop playing this movie?"
1633 msgstr "¿Parar reproducción de esta película?"
1635 msgid "Store position"
1636 msgstr "Almacenar posición"
1638 msgid "Stored position"
1639 msgstr "Posición almacenada"
1641 msgid "Subservice list..."
1642 msgstr "Lista de subservicios..."
1645 msgstr "Subservicios"
1647 msgid "Subtitle selection"
1648 msgstr "Selección de subtítulo"
1659 msgid "Swap Services"
1660 msgstr "Intecambiar Canales"
1665 msgid "Switch to next subservice"
1666 msgstr "Cambiar al subservicio siguiente"
1668 msgid "Switch to previous subservice"
1669 msgstr "Cambiar al subservicio anterior"
1672 msgstr "Velocidad de símbolo"
1681 msgstr "Sistema de TV"
1686 msgid "Terrestrial provider"
1687 msgstr "Proveedor terrestre"
1692 msgid "Test-Messagebox?"
1696 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1697 "Please press OK to start using you Dreambox."
1699 "Gracias por usar el asistente. Su dream está ahora listo para su uso.\n"
1700 "Por favor, pulse OK para comenzar su Dreambox."
1702 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1703 msgstr "Backup ha fallado. Elige una localización diferente para el backup."
1705 msgid "The pin code has been changed successfully."
1706 msgstr "El pin ha sido cambiado correctamente."
1708 msgid "The pin code you entered is wrong."
1709 msgstr "El pin introducido no es correcto."
1711 msgid "The pin codes you entered are different."
1712 msgstr "Los pins introducidos son diferentes."
1714 msgid "The sleep timer has been activated."
1718 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1720 "El asistente puede backup tu configuración actual. ¿Quieres hacer el backup "
1723 msgid "The wizard is finished now."
1724 msgstr "El asistente ha finalizado ahora."
1726 msgid "This is step number 2."
1727 msgstr "Este es el paso número 2."
1729 msgid "This is unsupported at the moment."
1730 msgstr "Esto no está soportado en este momento."
1747 msgid "Time/Date Input"
1748 msgstr "Entrada Fecha/Hora"
1754 msgstr "Editar Programación"
1756 msgid "Timer Editor"
1757 msgstr "Editor de Grabaciones"
1760 msgstr "Tipo de grabación"
1766 msgstr "Log de grabación"
1768 msgid "Timer sanity error"
1769 msgstr "Error de grabación sanity"
1771 msgid "Timer selection"
1772 msgstr "Selección de grabación"
1774 msgid "Timer status:"
1780 msgid "Timeshift not possible!"
1781 msgstr "¡Pausa no posible!"
1784 msgstr "Zona horaria"
1798 msgid "Toneburst A/B"
1801 msgid "Transmission Mode"
1804 msgid "Transmission mode"
1805 msgstr "Modo trasmisión"
1808 msgstr "Transpondedor"
1810 msgid "Transponder Type"
1813 msgid "Transpondertype"
1817 msgstr "Intentos que quedan:"
1828 msgid "Tune failed!"
1832 msgstr "Sintonizador"
1835 msgstr "Slot del sintonizador"
1837 msgid "Tuner configuration"
1838 msgstr "Configuracion sintonizador"
1840 msgid "Tuner status"
1841 msgstr "Estado del sintonizador"
1849 msgid "Type of scan"
1850 msgstr "Tipo de búsqueda"
1859 msgstr "Memoria USB"
1862 "Unable to initialize harddisk.\n"
1863 "Please refer to the user manual.\n"
1866 "Imposible inicializar el disco duro.\n"
1867 "Por favor mire el manual de usuario.\n"
1870 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1871 msgstr "Comando DiSEqC no enviado"
1873 msgid "Universal LNB"
1874 msgstr "LNB Universal"
1876 msgid "Unmount failed"
1877 msgstr "Falló el desmonte"
1879 msgid "Updates your receiver's software"
1882 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1883 msgstr "Actualización finalizada. Aquí está el resultado:"
1885 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1886 msgstr "Actualizando... Espere... Esto puede tardar varios minutos..."
1888 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1889 msgstr "Actualización finalizada. ¿Quiere reiniciar su Dreambox?"
1894 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1900 msgid "Use power measurement"
1901 msgstr "Usar medida de potencia"
1904 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1906 "Please set up tuner A"
1908 "Use los botones izq/der para cambiar una opción.\n"
1910 "Por favor configure tuner A"
1913 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1916 "Use las teclas arriba/abajo de su mando para seleccionar una opción. "
1917 "Después, pulse OK."
1919 msgid "Use usals for this sat"
1920 msgstr "Usar usals para este sat"
1922 msgid "Use wizard to set up basic features"
1923 msgstr "Use el asistente para configuración básica"
1925 msgid "User defined"
1926 msgstr "Definido por el usuario"
1929 msgstr "Cambiar a VCR"
1932 msgstr "Euroconector VCR"
1934 msgid "View teletext..."
1935 msgstr "Ver teletexto..."
1937 msgid "Voltage mode"
1938 msgstr "Modo voltaje"
1959 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1960 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1961 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1963 "Bienvenido al asistente de actualización de imagen. El asistente le asistirá "
1964 "en actualizar el firmware de su Dreambox dándole la posibilidad de hacer una "
1965 "copia de seguridad de la configuración actual y una pequeña explicación de "
1966 "cómo actualizar el firmware."
1971 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1972 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1976 "Este asistente le guiará a través de una configuración básica de su "
1978 "Pulse el botón OK de su mando para ir al siguiente paso."
1983 msgid "What do you want to scan?"
1984 msgstr "¿Qué quiere buscar?"
1986 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1987 msgstr "¿Donde quieres backup tu configuración?"
1998 msgid "Yes, backup my settings!"
1999 msgstr "Si, ¡backup mi configuración!"
2001 msgid "Yes, do a manual scan now"
2002 msgstr "Si, haga una búsqueda manual ahora"
2004 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2005 msgstr "Si, haga una búsqueda automática ahora"
2007 msgid "Yes, do another manual scan now"
2008 msgstr "Si, hacer otra búsqueda manual ahora"
2010 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2011 msgstr "Si, realice el apagado ahora."
2013 msgid "Yes, restore the settings now"
2014 msgstr "Si, restaura la configuración ahora"
2016 msgid "Yes, view the tutorial"
2017 msgstr "Si, ver el tutorial"
2019 msgid "You cannot delete this!"
2020 msgstr "¡No puede borrar esto!"
2023 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2024 "harddisk is not an option for you."
2026 "No parece que tengas disco duro en tu Dreambox. Así que, backup a tu disco "
2027 "no es una opción para ti."
2030 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2031 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2032 "to the harddisk!\n"
2033 "Please press OK to start the backup now."
2035 "Ha elegido backup a una tarjeta compact flash. La tarjeta debe estar en el "
2036 "slot. Nosotros no verificamos si realmente está en uso. Así que es mejor "
2037 "backup al disco duro!\n"
2038 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2041 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2042 "Please press OK to start the backup now."
2044 "Has elegido backup a una unidad USB. Mejor backup a tu disco duro!\n"
2045 "Pulse OK para comentar el backup ahora."
2048 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2051 "Ha elegido hacer un backup a su disco duro. Pulse OK para comentar el backup "
2054 msgid "You have to wait for"
2055 msgstr "Tiene que esperar para"
2058 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2059 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2060 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2061 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2064 "Necesita un PC conectado a tu dreambox. Si necesita instrucciones, visite el "
2065 "sitio web http://www.dm7025.de.\n"
2066 "Tu dreambox será apagado. Después, realiza las instrucciones del sitio web, "
2067 "y tu firmware preguntará actualizar tu configuración."
2070 "You need to define some keywords first!\n"
2071 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2072 "Do you want to define keywords now?"
2076 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2078 "Do you want to set the pin now?"
2080 "Necesita poner un código pin y ocultarlo de sus niños.\n"
2082 "¿Quiere poner el pin ahora?"
2084 msgid "You selected a playlist"
2085 msgstr "Seleccionó una lista"
2088 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2091 "El backup ha terminado. Nosotros continuamos explicando el proceso de "
2094 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2095 msgstr "Su dreambox está reiniciando. Espere un momento..."
2098 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2103 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2104 "Press OK to start upgrade."
2106 "El firmware del frontprocessor debe ser actualizado.\n"
2107 "Pulse OK para comenzar la actualización."
2109 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2110 msgstr "¿Volver al canal antes de configurar el motor?"
2112 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2115 msgid "[alternative edit]"
2118 msgid "[bouquet edit]"
2119 msgstr "[editar lista]"
2121 msgid "[favourite edit]"
2122 msgstr "[editar favoritos]"
2125 msgstr "[modo mover]"
2127 msgid "abort alternatives edit"
2130 msgid "abort bouquet edit"
2131 msgstr "abortar la edición de listas"
2133 msgid "abort favourites edit"
2134 msgstr "abortar la edición de favoritos"
2136 msgid "about to start"
2137 msgstr "para comenzar"
2139 msgid "add alternatives"
2143 msgstr "añadir lista"
2145 msgid "add directory to playlist"
2146 msgstr "añadir el directorio a la lista"
2148 msgid "add file to playlist"
2149 msgstr "añadir fichero a la lista"
2152 msgstr "añadir marcador"
2154 msgid "add recording (enter recording duration)"
2155 msgstr "añadir grabación (introduzca duración)"
2157 msgid "add recording (indefinitely)"
2158 msgstr "añadir grabación (indefinidamente)"
2160 msgid "add recording (stop after current event)"
2161 msgstr "añadir grabación (sólo evento actual)"
2163 msgid "add service to bouquet"
2164 msgstr "añadir canal a la lista"
2166 msgid "add service to favourites"
2167 msgstr "añadir canal a favoritos"
2169 msgid "add to parental protection"
2170 msgstr "añadir protección de adultos"
2176 "are you sure you want to restore\n"
2177 "following backup:\n"
2179 "está seguro que quiere restaurar\n"
2180 "el siguiente backup:\n"
2189 msgstr "lista negra"
2194 msgid "change recording (duration)"
2195 msgstr "cambiar la grabación (duración)"
2197 msgid "circular left"
2198 msgstr "circular izda"
2200 msgid "circular right"
2201 msgstr "circular dcha"
2203 msgid "clear playlist"
2204 msgstr "limpiar lista"
2210 msgstr "menú config"
2215 msgid "copy to bouquets"
2219 msgstr "diariamente"
2233 msgid "disable move mode"
2234 msgstr "quitar modo movimiento"
2236 msgid "do not change"
2240 msgstr "no hacer nada"
2242 msgid "don't record"
2248 msgid "edit alternatives"
2251 msgid "empty/unknown"
2252 msgstr "vacío/desconocido"
2257 msgid "enable bouquet edit"
2258 msgstr "habilitar edición de lista"
2260 msgid "enable favourite edit"
2261 msgstr "habilitar edición de favoritos"
2263 msgid "enable move mode"
2264 msgstr "habilitar modo movimiento"
2266 msgid "end alternatives edit"
2269 msgid "end bouquet edit"
2270 msgstr "fin de edición de listas"
2272 msgid "end cut here"
2275 msgid "end favourites edit"
2276 msgstr "fin edición de favoritos"
2278 msgid "equal to Socket A"
2279 msgstr "igual al socket A"
2281 msgid "free diskspace"
2282 msgstr "espacio libre en disco"
2284 msgid "full /etc directory"
2285 msgstr "todo el directorio /etc"
2287 msgid "go to deep standby"
2288 msgstr "ir a pausa profunda"
2290 msgid "go to standby"
2293 msgid "hear radio..."
2294 msgstr "escuchar radio..."
2300 msgstr "ocultar reproductor"
2318 msgstr "iniciar módulo"
2320 msgid "insert mark here"
2323 msgid "leave movie player..."
2324 msgstr "salir del reproductor de películas..."
2335 msgid "loopthrough to socket A"
2336 msgstr "conectado al socket A"
2359 msgid "next channel"
2360 msgstr "canal siguiente"
2362 msgid "next channel in history"
2363 msgstr "canal siguiente en historia"
2368 msgid "no HDD found"
2369 msgstr "disco no encontrado"
2371 msgid "no Picture found"
2374 msgid "no module found"
2375 msgstr "módulo no encontrado"
2381 msgstr "no tiempo cumplido"
2387 msgstr "no bloqueado"
2389 msgid "nothing connected"
2390 msgstr "nada conectado"
2401 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2402 msgstr "sólo el directorio /etc/enigma2"
2404 msgid "open servicelist"
2405 msgstr "abrir lista de canales"
2407 msgid "open servicelist(down)"
2408 msgstr "abrir lista de canales(abajo)"
2410 msgid "open servicelist(up)"
2411 msgstr "abrir lista de canales(arriba)"
2419 msgid "please press OK when ready"
2420 msgstr "pulse OK cuando esté preparado"
2422 msgid "please wait, loading picture..."
2425 msgid "previous channel"
2426 msgstr "canal anterior"
2428 msgid "previous channel in history"
2429 msgstr "canal anterior en historia"
2434 msgid "recording..."
2435 msgstr "grabando..."
2437 msgid "remove after this position"
2440 msgid "remove all alternatives"
2443 msgid "remove all new found flags"
2444 msgstr "borrar todas marcas encontradas"
2446 msgid "remove before this position"
2449 msgid "remove entry"
2450 msgstr "eliminar entrada"
2452 msgid "remove from parental protection"
2453 msgstr "quitar la protección de adultos"
2455 msgid "remove new found flag"
2456 msgstr "borrar nueva marca encontrada"
2458 msgid "remove this mark"
2470 "%d services found!"
2472 "¡búsqueda hecha!\n"
2473 "¡%d canales encontrados!"
2479 "¡búsqueda hecha!\n"
2480 "¡Ningún canal encontrado!"
2484 "One service found!"
2486 "¡búsqueda hecha!\n"
2487 "¡Un canal encontrado!"
2491 "scan in progress - %d %% done!\n"
2492 "%d services found!"
2494 "buscando - ¡%d %% hecho!\n"
2495 "%d canales encontrados!"
2498 msgstr "estado de la búsqueda"
2503 msgid "second cable of motorized LNB"
2504 msgstr "segundo cable del LNB motorizado"
2513 msgstr "seleccionar Slot"
2516 msgstr "pin del canal"
2519 msgstr "pin de configuración"
2522 msgstr "mostrar EPG..."
2524 msgid "show alternatives"
2527 msgid "show event details"
2528 msgstr "mostrar detalles del evento"
2530 msgid "show transponder info"
2539 msgid "skip backward"
2540 msgstr "saltar adelante"
2542 msgid "skip forward"
2543 msgstr "saltar atrás"
2548 msgid "start cut here"
2551 msgid "start timeshift"
2552 msgstr "comenzar pausa"
2557 msgid "stop recording"
2558 msgstr "parar grabación"
2560 msgid "stop timeshift"
2561 msgstr "parar pausa"
2563 msgid "switch to filelist"
2564 msgstr "cambiar a lista de ficheros"
2566 msgid "switch to playlist"
2567 msgstr "cambiar a lista"
2572 msgid "this recording"
2573 msgstr "esta grabación"
2575 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2576 msgstr "este canal está protejido por el pin de control de adultos"
2578 msgid "unknown service"
2579 msgstr "servicio desconocido"
2581 msgid "until restart"
2582 msgstr "hasta reiniciar"
2584 msgid "user defined"
2585 msgstr "definido por el usuario"
2590 msgid "view extensions..."
2591 msgstr "ver extensiones..."
2593 msgid "view recordings..."
2594 msgstr "ver grabaciones..."
2596 msgid "wait for ci..."
2597 msgstr "esperar al ci..."
2603 msgstr "semanalmente"
2606 msgstr "lista blanca"
2611 msgid "yes (keep feeds)"
2612 msgstr "si (conserva enlaces)"
2615 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2616 "assistance before rebooting your dreambox."
2625 #~ msgid "12V Output"
2626 #~ msgstr "12V Salida"
2628 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2629 #~ msgstr "¿Quiere ver un tutorial de la lista de corte?"
2631 #~ msgid "copy to favourites"
2632 #~ msgstr "copiar a favoritos"