3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 23:53+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
300 msgid "Advanced Video Setup"
301 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
304 msgstr "Après l'émission"
307 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
308 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
310 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
311 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
324 msgstr "Transparence"
326 msgid "Alternative radio mode"
327 msgstr "Mode radio alternatif"
329 msgid "Alternative services tuner priority"
330 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
332 msgid "An empty filename is illegal."
341 msgid "Ask before shutdown:"
342 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
345 msgstr "Demande utilisateur"
348 msgstr "Format d'image"
353 msgid "Audio Options..."
354 msgstr "options audio..."
359 msgid "Auto scart switching"
365 msgid "Automatic Scan"
366 msgstr "Analyse automatique"
386 msgid "Backup Location"
387 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
390 msgstr "Mode sauvegarde"
392 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
393 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
399 msgstr "Bande passante"
404 msgid "Behavior when a movie is started"
405 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
407 msgid "Behavior when a movie is stopped"
408 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
410 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
411 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
413 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
414 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
416 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
417 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
426 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
429 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
444 msgid "Cache Thumbnails"
445 msgstr "Cache vignettes"
447 msgid "Call monitoring"
448 msgstr "Appel moniteur"
462 msgid "Change bouquets in quickzap"
463 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
465 msgid "Change pin code"
466 msgstr "Changer code pin"
468 msgid "Change service pin"
469 msgstr "Changer pin service"
471 msgid "Change service pins"
472 msgstr "Changer pins service"
474 msgid "Change setup pin"
475 msgstr "Changer pin paramètres"
480 msgid "Channel Selection"
481 msgstr "Sélection de la chaîne"
486 msgid "Channellist menu"
487 msgstr "Liste des chaînes"
490 msgstr "Vérification"
492 msgid "Checking Filesystem..."
493 msgstr "Vérifiaction fichier système..."
495 msgid "Choose Location"
499 msgstr "Choisir tuner"
501 msgid "Choose bouquet"
502 msgstr "Choisir le bouquet"
504 msgid "Choose source"
505 msgstr "Choisissez la source"
507 msgid "Choose target folder"
510 msgid "Choose your Skin"
511 msgstr "Choisir le thème"
516 msgid "Clear before scan"
517 msgstr "Effacer avant d'analyser"
522 msgid "Code rate high"
523 msgstr "Fréquence symbole haut"
525 msgid "Code rate low"
526 msgstr "Fréquence symbole bas"
529 msgstr "Fréquence code haut"
532 msgstr "Fréquence code bas"
535 msgstr "Format de couleur"
537 msgid "Command order"
538 msgstr "Ordre de commande"
540 msgid "Committed DiSEqC command"
541 msgstr "Commande DiSEqC validée"
543 msgid "Common Interface"
544 msgstr "Interface commune"
546 msgid "Compact Flash"
547 msgstr "Compact Flash"
549 msgid "Compact flash card"
550 msgstr "Carte compact flash"
555 msgid "Configuration Mode"
556 msgstr "Mode de configuration"
559 msgstr "configuration"
564 msgid "Conflicting timer"
565 msgstr "Programmation conflictuelle"
567 msgid "Connected to Fritz!Box!"
568 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
570 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
571 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
575 "Connection to Fritz!Box\n"
579 "Connection à Fritz!Box\n"
583 msgid "Constellation"
589 msgid "Create movie folder failed"
590 msgstr "Echec création dossier films"
592 msgid "Creating partition failed"
593 msgstr "Echec création partition"
598 msgid "Current Transponder"
599 msgstr "Transpondeur actuel"
601 msgid "Current settings:"
602 msgstr "Paramètres actuels:"
604 msgid "Current version:"
605 msgstr "Version actuelle:"
607 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
608 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
610 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
611 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
613 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
614 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
617 msgstr "Personnaliser"
622 msgid "Cutlist editor..."
623 msgstr "éditeur monter/couper..."
641 msgstr "Veille profonde"
650 msgstr "Retire entrée"
652 msgid "Delete failed!"
653 msgstr "L'effacement a échoué!"
658 msgid "Detected HDD:"
659 msgstr "DD détecté: "
661 msgid "Detected NIMs:"
662 msgstr "Tuners détectés:"
664 msgid "Device Setup..."
665 msgstr "Réglages périphérique..."
673 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
682 msgid "DiSEqC repeats"
683 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
688 msgid "Disable Picture in Picture"
689 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
691 msgid "Disable Subtitles"
692 msgstr "Désactiver sous-titres"
699 "Disconnected from\n"
710 msgid "Display 16:9 content as"
713 msgid "Display 4:3 content as"
716 msgid "Display Setup"
717 msgstr "Paramètres afficheur"
720 "Do you really want to REMOVE\n"
723 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
727 "Do you really want to check the filesystem?\n"
728 "This could take lots of time!"
730 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
731 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
734 msgid "Do you really want to delete %s?"
735 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
738 "Do you really want to download\n"
740 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
742 msgid "Do you really want to exit?"
743 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
746 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
747 "All data on the disk will be lost!"
749 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
750 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
753 "Do you want to backup now?\n"
754 "After pressing OK, please wait!"
756 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
757 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
759 msgid "Do you want to do a service scan?"
760 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
762 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
763 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
765 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
766 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
768 msgid "Do you want to restore your settings?"
769 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
771 msgid "Do you want to resume this playback?"
772 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
775 "Do you want to update your Dreambox?\n"
776 "After pressing OK, please wait!"
778 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
779 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
781 msgid "Do you want to view a tutorial?"
782 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
784 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
785 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
788 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
789 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
792 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
793 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
795 msgid "Download Plugins"
796 msgstr "Obtenir extensions"
798 msgid "Downloadable new plugins"
799 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
801 msgid "Downloadable plugins"
802 msgstr "Extensions téléchargeables"
805 msgstr "Téléchargement"
807 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
808 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
816 msgid "EPG Selection"
817 msgstr "Sélection EPG"
820 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
821 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
826 msgid "Edit services list"
827 msgstr "Editer liste services"
829 msgid "Electronic Program Guide"
830 msgstr "Guide électronique programme"
835 msgid "Enable 5V for active antenna"
836 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
838 msgid "Enable multiple bouquets"
839 msgstr "Activer bouquets multiples"
841 msgid "Enable parental control"
842 msgstr "Activer contrôle parental"
860 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
862 "If you experience any problems please contact\n"
863 "stephan@reichholf.net\n"
865 "© 2006 - Stephan Reichholf"
867 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
869 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
870 "contacter stephan@reichholf.net\n"
872 "© 2006 - Stephan Reichholf"
874 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
875 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
876 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
877 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
879 msgid "Enter Fast Forward at speed"
880 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
882 msgid "Enter Rewind at speed"
883 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
885 msgid "Enter main menu..."
886 msgstr "entrer dans le menu principal..."
888 msgid "Enter the service pin"
889 msgstr "Entrer le pin service"
895 msgstr "Programme TV"
897 msgid "Everything is fine"
898 msgstr "Tout est impeccable"
900 msgid "Execution Progress:"
901 msgstr "Avancement de l'exécution:"
903 msgid "Execution finished!!"
904 msgstr "Exécution terminée!!"
907 msgstr "Quitter éditeur"
909 msgid "Exit the wizard"
910 msgstr "Quitter l'assistant"
913 msgstr "Quitter l'assistant"
918 msgid "Extended Setup..."
919 msgstr "Paramètres avancés..."
931 msgstr "DiSEqC rapide"
933 msgid "Fast Forward speeds"
934 msgstr "Vitesses avance rapide"
937 msgstr "Epoque rapide"
942 msgid "Filesystem Check..."
943 msgstr "Vérification fichiers système..."
945 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
946 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
954 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
963 msgid "Frequency bands"
964 msgstr "Bandes fréquence"
966 msgid "Frequency scan step size(khz)"
967 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
969 msgid "Frequency steps"
970 msgstr "Pas fréquences"
978 msgid "Fritz!Box FON IP address"
979 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
982 msgid "Frontprocessor version: %d"
983 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
988 msgid "Function not yet implemented"
989 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
992 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
993 "Do you want to Restart the GUI now?"
995 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
996 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1007 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1008 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1013 msgid "Goto position"
1014 msgstr "Aller à la position"
1016 msgid "Graphical Multi EPG"
1017 msgstr "Multi EPG graphique"
1022 msgid "Guard Interval"
1023 msgstr "Intervalle garde"
1025 msgid "Guard interval mode"
1026 msgstr "Mode intervalle garde"
1029 msgstr "Disque dur..."
1031 msgid "Harddisk setup"
1032 msgstr "Paramètres disque dur"
1034 msgid "Harddisk standby after"
1035 msgstr "Disque dur en veille après"
1037 msgid "Hierarchy Information"
1038 msgstr "Information hiérarchie"
1040 msgid "Hierarchy mode"
1041 msgstr "Mode Hiérarchie"
1043 msgid "How many minutes do you want to record?"
1044 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1056 "If you see this, something is wrong with\n"
1057 "your scart connection. Press OK to return."
1059 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1060 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1063 msgid "Image-Upgrade"
1064 msgstr "Mise à jour de l'image"
1067 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1069 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1072 msgid "Increased voltage"
1073 msgstr "Augmenter la tension"
1079 msgstr "Barre d'infos"
1081 msgid "Infobar timeout"
1082 msgstr "Délai barre d'infos"
1085 msgstr "Informations"
1088 msgstr "Initialiser"
1090 msgid "Initialization..."
1091 msgstr "Initialisation..."
1094 msgstr "Initialiser"
1096 msgid "Initializing Harddisk..."
1097 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1103 msgstr "Installation"
1105 msgid "Installing Software..."
1106 msgstr "Installation du logiciel..."
1108 msgid "Instant Record..."
1109 msgstr "enregistrement immédiat..."
1111 msgid "Integrated Ethernet"
1112 msgstr "Ethernet intégrée"
1114 msgid "Intermediate"
1115 msgstr "Intermédiaire"
1117 msgid "Internal Flash"
1118 msgstr "Flash interne"
1120 msgid "Invalid Location"
1126 msgid "Invert display"
1127 msgstr "Inverser affichage"
1132 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1136 msgid "Keyboard Map"
1137 msgstr "Agencement du clavier"
1139 msgid "Keyboard Setup"
1140 msgstr "Paramétrage du clavier"
1143 msgstr "Agencement touches"
1157 msgid "Language selection"
1158 msgstr "Sélection de la langue"
1164 msgstr "Dernière vitesse"
1172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1180 msgstr "Limite ouest"
1183 msgstr "Désactiver les limites"
1186 msgstr "Limites activées"
1188 msgid "List of Storage Devices"
1189 msgstr "Liste périphériques stockage"
1200 msgid "Long Keypress"
1201 msgstr "Appui long touche"
1213 msgstr "Menu principal"
1216 msgstr "Menu principal"
1218 msgid "Make this mark an 'in' point"
1219 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1221 msgid "Make this mark an 'out' point"
1222 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1224 msgid "Make this mark just a mark"
1225 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1228 msgstr "Analyse manuelle"
1230 msgid "Manual transponder"
1231 msgstr "Transpondeur manuel"
1233 msgid "Margin after record"
1234 msgstr "Marge après enregistrement"
1236 msgid "Margin before record (minutes)"
1237 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1239 msgid "Media player"
1240 msgstr "Lecteur de médias"
1243 msgstr "Lecteur multimédia"
1275 msgid "Mount failed"
1276 msgstr "Echec montage"
1278 msgid "Move Picture in Picture"
1279 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1282 msgstr "Déplacer vers l'est"
1285 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1287 msgid "Movielist menu"
1288 msgstr "Menu liste film"
1293 msgid "Multiple service support"
1294 msgstr "Support service multiple"
1318 msgstr "Nom Serveur"
1321 msgid "Nameserver %d"
1322 msgstr "Nom serveur %d"
1324 msgid "Nameserver Setup"
1325 msgstr "Paramètres nom serveur"
1327 msgid "Nameserver Setup..."
1328 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1331 msgstr "Masque sous réseau"
1333 msgid "Network Mount"
1334 msgstr "Monter réseau"
1336 msgid "Network Setup"
1337 msgstr "Paramètres réseau"
1339 msgid "Network scan"
1340 msgstr "Analyse du réseau"
1342 msgid "Network setup"
1343 msgstr "Paramètres réseau"
1352 msgstr "Nouveau pin"
1354 msgid "New version:"
1355 msgstr "Nouvelle version : "
1363 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1365 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1366 "disque dur non initialisé !"
1368 msgid "No backup needed"
1369 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1372 "No data on transponder!\n"
1373 "(Timeout reading PAT)"
1375 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1376 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1378 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1379 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1381 msgid "No free tuner!"
1382 msgstr "Pas de tuner libre"
1385 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1387 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1390 msgid "No positioner capable frontend found."
1391 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1393 msgid "No satellite frontend found!!"
1394 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1396 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1397 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1400 "No tuner is enabled!\n"
1401 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1403 "Aucun tuner est activé!\n"
1404 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1407 "No valid service PIN found!\n"
1408 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1409 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1411 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1412 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1413 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1416 "No valid setup PIN found!\n"
1417 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1418 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1420 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1421 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1422 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1424 msgid "No, but restart from begin"
1427 msgid "No, do nothing."
1428 msgstr "Non, ne rien faire."
1430 msgid "No, just start my dreambox"
1431 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1433 msgid "No, scan later manually"
1434 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1439 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1450 "Nothing to scan!\n"
1451 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1453 "Rien à analyser !\n"
1454 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1457 msgstr "Lecture en cours"
1462 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1463 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1465 msgid "OSD Settings"
1466 msgstr "Paramètres OSD"
1477 msgid "Online-Upgrade"
1478 msgstr "Mise à jour en ligne"
1480 msgid "Orbital Position"
1481 msgstr "Position orbitale"
1492 msgid "Package list update"
1493 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1495 msgid "Packet management"
1496 msgstr "Gestion des paquets"
1501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1505 msgid "Parental control"
1506 msgstr "Contrôle parental"
1508 msgid "Parental control services Editor"
1509 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1511 msgid "Parental control setup"
1512 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1514 msgid "Parental control type"
1515 msgstr "Type contrôle parental"
1517 msgid "Pause movie at end"
1518 msgstr "Pause film à la fin"
1521 msgstr "Paramètres PiP"
1523 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1527 msgid "Pin code needed"
1528 msgstr "Code Pin requis"
1533 msgid "Play recorded movies..."
1534 msgstr "lire les films enregistrés..."
1536 msgid "Please Reboot"
1537 msgstr "Veuiller rebooter"
1539 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1542 msgid "Please change recording endtime"
1543 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1545 msgid "Please choose an extension..."
1546 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1548 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1549 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1551 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1552 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1554 msgid "Please enter a name for the new marker"
1555 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1557 msgid "Please enter a new filename"
1560 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1561 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1563 msgid "Please enter the correct pin code"
1564 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1566 msgid "Please enter the old pin code"
1567 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1569 msgid "Please press OK!"
1570 msgstr "Veuille presser OK"
1572 msgid "Please select a playlist to delete..."
1573 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1575 msgid "Please select a playlist..."
1576 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1578 msgid "Please select a subservice to record..."
1579 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1581 msgid "Please select a subservice..."
1582 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1584 msgid "Please select keyword to filter..."
1585 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1587 msgid "Please select the movie path..."
1590 msgid "Please set up tuner B"
1591 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1593 msgid "Please set up tuner C"
1594 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1596 msgid "Please set up tuner D"
1597 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1600 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1601 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1602 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1604 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1605 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1606 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1608 msgid "Please wait... Loading list..."
1609 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1611 msgid "Plugin browser"
1612 msgstr "Navigateur d'extensions"
1620 msgid "Polarization"
1621 msgstr "polarisation"
1642 msgstr "Positionneur"
1644 msgid "Positioner fine movement"
1645 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1647 msgid "Positioner movement"
1648 msgstr "Mouvement du positionneur"
1650 msgid "Positioner setup"
1651 msgstr "Paramètres positionneur"
1653 msgid "Positioner storage"
1654 msgstr "Stockage du positionneur"
1656 msgid "Power threshold in mA"
1657 msgstr "Seuil puissance en mA"
1659 msgid "Predefined transponder"
1660 msgstr "transpondeur prédéfini"
1662 msgid "Preparing... Please wait"
1663 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1665 msgid "Press OK to activate the settings."
1666 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1668 msgid "Press OK to scan"
1669 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1671 msgid "Press OK to start the scan"
1672 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1677 msgid "Protect services"
1678 msgstr "Services protégés"
1680 msgid "Protect setup"
1681 msgstr "Paramètres protection"
1684 msgstr "Fournisseur"
1686 msgid "Provider to scan"
1687 msgstr "Fournisseur à analyser"
1690 msgstr "Fournisseurs"
1696 msgstr "Menu télécommande"
1704 msgid "RSS Feed URI"
1705 msgstr "RSS-Feed-URI"
1713 msgid "Really close without saving settings?"
1714 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1716 msgid "Really delete done timers?"
1717 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1719 msgid "Really delete this timer?"
1720 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1722 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1723 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1725 msgid "Reception Settings"
1726 msgstr "Paramètres réception"
1729 msgstr "Enregistrer"
1731 msgid "Recorded files..."
1732 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1735 msgstr "Enregistrement"
1738 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1743 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1748 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1752 msgid "Recordings always have priority"
1753 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1755 msgid "Reenter new pin"
1756 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1758 msgid "Refresh Rate"
1759 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1761 msgid "Remove Plugins"
1762 msgstr "Enlever extensions"
1764 msgid "Remove a mark"
1765 msgstr "Retirer un marqueur"
1767 msgid "Remove plugins"
1768 msgstr "Enlever extensions"
1777 msgstr "Type de répétition"
1779 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1781 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1782 "Que voulez-vous faire?"
1794 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1796 msgid "Restart GUI now?"
1797 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1803 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1806 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1807 "activer les paramètres restaurés."
1809 msgid "Resume from last position"
1810 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1812 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1813 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1814 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1815 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1816 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1817 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1818 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1819 msgid "Resuming playback"
1820 msgstr "Reprise de la lecture"
1822 msgid "Return to movie list"
1823 msgstr "Retour vers liste des films"
1825 msgid "Return to previous service"
1826 msgstr "Retour service précédent"
1828 msgid "Rewind speeds"
1829 msgstr "Vitesses rembobinage"
1837 msgid "Rotor turning speed"
1838 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1858 msgid "Sat / Dish Setup"
1859 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1864 msgid "Satellite Equipment Setup"
1865 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1871 msgstr "Pointeur satellites"
1876 msgid "Save Playlist"
1877 msgstr "Sauver liste lecture"
1879 msgid "Scaling Mode"
1880 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1886 msgstr "Analyser QAM128"
1889 msgstr "Analyser QAM16"
1892 msgstr "Analyser QAM256"
1895 msgstr "Analyser QAM32"
1898 msgstr "Analyser QAM64"
1901 msgstr "Analyser SR6875"
1904 msgstr "Analyser SR6900"
1906 msgid "Scan additional SR"
1907 msgstr "Analyser additional SR"
1909 msgid "Scan band EU HYPER"
1910 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1912 msgid "Scan band EU MID"
1913 msgstr "Analyser band EU MID"
1915 msgid "Scan band EU SUPER"
1916 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1918 msgid "Scan band EU UHF IV"
1919 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1921 msgid "Scan band EU UHF V"
1922 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1924 msgid "Scan band EU VHF I"
1925 msgstr "analyser band EU VHF I"
1927 msgid "Scan band EU VHF III"
1928 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1930 msgid "Scan band US HIGH"
1931 msgstr "Analyser band US HIGH"
1933 msgid "Scan band US HYPER"
1934 msgstr "Analyser band US HYPER"
1936 msgid "Scan band US LOW"
1937 msgstr "Analyser band US LOW"
1939 msgid "Scan band US MID"
1940 msgstr "Analyser band US MID"
1942 msgid "Scan band US SUPER"
1943 msgstr "Analyser band US SUPER"
1946 msgstr "Rechercher à l'est"
1949 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1955 msgstr "Choisir le disque dur"
1957 msgid "Select Location"
1960 msgid "Select Network Adapter"
1961 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1963 msgid "Select a movie"
1964 msgstr "Choisir un film"
1966 msgid "Select audio mode"
1967 msgstr "Choisir le mode audio"
1969 msgid "Select audio track"
1970 msgstr "Choisir la piste audio"
1972 msgid "Select channel to record from"
1973 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1975 msgid "Sequence repeat"
1976 msgstr "Répéter la séquence"
1981 msgid "Service Scan"
1982 msgstr "Analyse des services"
1984 msgid "Service Searching"
1985 msgstr "Recherche des services"
1987 msgid "Service has been added to the favourites."
1988 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1990 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1991 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1994 "Service invalid!\n"
1995 "(Timeout reading PMT)"
1997 "Service invalide!\n"
1998 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2001 "Service not found!\n"
2002 "(SID not found in PAT)"
2004 "Service non trouvé!\n"
2005 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2007 msgid "Service scan"
2008 msgstr "Analyse des services"
2011 "Service unavailable!\n"
2012 "Check tuner configuration!"
2014 "Service indisponible!\n"
2015 "Vérifier la configuration tuner!"
2018 msgstr "Info service"
2024 msgstr "Fixer les limites"
2033 msgstr "Mode configuration"
2035 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2036 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2039 msgid "Show files from %s"
2042 msgid "Show infobar on channel change"
2043 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2045 msgid "Show infobar on event change"
2046 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2048 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2049 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2051 msgid "Show positioner movement"
2052 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2054 msgid "Show services beginning with"
2055 msgstr "Montrer services commençant par"
2057 msgid "Show the radio player..."
2058 msgstr "afficher la radio..."
2060 msgid "Show the tv player..."
2061 msgstr "afficher l'image TV..."
2063 msgid "Shutdown Dreambox after"
2064 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2069 msgid "Similar broadcasts:"
2070 msgstr "Émissions semblables:"
2081 msgid "Single satellite"
2082 msgstr "Satellite unique"
2084 msgid "Single transponder"
2085 msgstr "Transpondeur unique"
2087 msgid "Singlestep (GOP)"
2088 msgstr "Pas unique (GOP)"
2091 msgstr "Veille programmée"
2093 msgid "Sleep timer action:"
2094 msgstr "Action veille programmée:"
2096 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2097 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2106 msgid "Slow Motion speeds"
2107 msgstr "Vitesses du ralenti"
2109 msgid "Some plugins are not available:\n"
2110 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2112 msgid "Somewhere else"
2116 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2118 "Please choose an other one."
2120 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2122 "Veuillez en choisir un autre."
2124 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2128 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2135 msgid "Soundcarrier"
2136 msgstr "Porteuse sonore"
2147 msgid "Standby / Restart"
2148 msgstr "Veille / Redémarrage"
2153 msgid "Start from the beginning"
2154 msgstr "Démarrer depuis le début"
2156 msgid "Start recording?"
2157 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2163 msgstr "Démarre sur"
2166 msgstr "Démarrer l'assistant"
2172 msgstr "Un pas vers l'Est"
2175 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2183 msgid "Stop Timeshift?"
2184 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2186 msgid "Stop current event and disable coming events"
2187 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2189 msgid "Stop current event but not coming events"
2190 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2192 msgid "Stop playing this movie?"
2193 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2195 msgid "Store position"
2196 msgstr "Enregistrer la position"
2198 msgid "Stored position"
2199 msgstr "Position enregistrée"
2201 msgid "Subservice list..."
2202 msgstr "liste des sous-services..."
2205 msgstr "SousServices"
2207 msgid "Subtitle selection"
2208 msgstr "Choix sous-titres"
2211 msgstr "Sous-titres"
2219 msgid "Swap Services"
2220 msgstr "Inverser fenêtres services"
2225 msgid "Switch to next subservice"
2226 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2228 msgid "Switch to previous subservice"
2229 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2232 msgstr "Fréquence symbole"
2235 msgstr "FréquenceSymbole"
2240 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2241 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2242 msgstr "mimi74 a traduit"
2250 msgid "Terrestrial provider"
2251 msgstr "Opérateur terrestre"
2256 msgid "Test-Messagebox?"
2260 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2261 "Please press OK to start using you Dreambox."
2263 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2265 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2267 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2268 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2270 msgid "The pin code has been changed successfully."
2271 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2273 msgid "The pin code you entered is wrong."
2274 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2276 msgid "The pin codes you entered are different."
2277 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2279 msgid "The sleep timer has been activated."
2280 msgstr "La veille programmée a été activée"
2282 msgid "The sleep timer has been disabled."
2283 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2285 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2287 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2290 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2292 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2295 msgid "The wizard is finished now."
2296 msgstr "L'assistant est terminé."
2299 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2300 "Do you really want to continue?"
2303 msgid "This is step number 2."
2304 msgstr "C'est la deuxième étape."
2306 msgid "This is unsupported at the moment."
2307 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2324 msgid "Time/Date Input"
2325 msgstr "Entrée Date/Heure"
2328 msgstr "Programmation"
2331 msgstr "Édition des programmations"
2333 msgid "Timer Editor"
2334 msgstr "Editeur programmations"
2337 msgstr "Type programmation"
2340 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2343 msgstr "Journal des enregistrements"
2345 msgid "Timer sanity error"
2346 msgstr "Erreur de programmation"
2348 msgid "Timer selection"
2349 msgstr "Sélection de programmation"
2351 msgid "Timer status:"
2352 msgstr "Status programmation:"
2355 msgstr "PauseDirect"
2357 msgid "Timeshift not possible!"
2358 msgstr "PauseDirect pas possible"
2361 msgstr "Fuseau horaire"
2367 msgstr "Aujourd'hui"
2370 msgstr "Mode tonalité"
2375 msgid "Toneburst A/B"
2376 msgstr "Toneburst A/B"
2381 msgid "Translation:"
2382 msgstr "Traduction:"
2384 msgid "Transmission Mode"
2385 msgstr "Mode transmission"
2387 msgid "Transmission mode"
2388 msgstr "Mode de transmission"
2391 msgstr "Transpondeur"
2393 msgid "Transponder Type"
2394 msgstr "Type transponder"
2397 msgstr "Essais annulés:"
2399 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2401 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2404 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2406 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2418 msgid "Tune failed!"
2419 msgstr "Echec accord"
2430 msgid "Tuner configuration"
2431 msgstr "Configuration tuner"
2433 msgid "Tuner status"
2434 msgstr "Status tuner"
2442 msgid "Type of scan"
2443 msgstr "Type d'analyse"
2455 "Unable to complete filesystem check.\n"
2458 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2462 "Unable to initialize harddisk.\n"
2466 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2467 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2469 msgid "Universal LNB"
2470 msgstr "LNB universel"
2472 msgid "Unmount failed"
2473 msgstr "Echec démontage"
2475 msgid "Updates your receiver's software"
2476 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2478 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2479 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2481 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2483 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2485 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2486 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2489 msgstr "Mise à jour"
2491 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2492 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2495 msgstr "Utiliser DHCP"
2497 msgid "Use Power Measurement"
2498 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2500 msgid "Use a gateway"
2501 msgstr "Utiliser passerelle"
2503 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2504 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2505 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2506 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2507 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2508 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2509 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2510 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2511 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2512 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2513 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2514 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2515 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2518 msgid "Use power measurement"
2519 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2522 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2524 "Please set up tuner A"
2526 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2528 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2531 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2534 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2535 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2537 msgid "Use usals for this sat"
2538 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2540 msgid "Use wizard to set up basic features"
2541 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2543 msgid "Used service scan type"
2544 msgstr "Type analyse service utilisé"
2546 msgid "User defined"
2547 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2550 msgstr "Péritel magnétoscope"
2552 msgid "Video Output"
2553 msgstr "Sortie vidéo"
2556 msgstr "Paramètres vidéo"
2558 msgid "Video Wizard"
2559 msgstr "Assistant vidéo"
2561 msgid "View Rass interactive..."
2562 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2564 msgid "View teletext..."
2565 msgstr "afficher télétexte..."
2567 msgid "Voltage mode"
2568 msgstr "Mode voltage"
2577 msgstr "WSS sur 4:3"
2586 msgstr "Jours ouvrables"
2589 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2590 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2591 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2593 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2594 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2595 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2596 "jour votre firmware."
2601 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2602 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2606 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2608 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2614 msgid "What do you want to scan?"
2615 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2617 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2618 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2623 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2624 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2635 msgid "Yes, backup my settings!"
2636 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2638 msgid "Yes, do a manual scan now"
2639 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2641 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2642 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2644 msgid "Yes, do another manual scan now"
2645 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2647 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2648 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2650 msgid "Yes, restore the settings now"
2651 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2653 msgid "Yes, returning to movie list"
2654 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2656 msgid "Yes, view the tutorial"
2657 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2659 msgid "You cannot delete this!"
2660 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2663 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2664 "harddisk is not an option for you."
2666 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2667 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2670 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2671 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2672 "to the harddisk!\n"
2673 "Please press OK to start the backup now."
2675 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2676 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2677 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2678 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2681 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2682 "Please press OK to start the backup now."
2684 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2685 "sur le disque dur !\n"
2686 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2689 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2692 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2693 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2695 msgid "You have to wait for"
2696 msgstr "You devez attendre pour"
2699 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2700 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2701 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2702 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2705 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2706 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2707 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2708 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2709 "restaurer les paramètres."
2712 "You need to define some keywords first!\n"
2713 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2714 "Do you want to define keywords now?"
2716 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2717 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2718 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2721 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2723 "Do you want to set the pin now?"
2725 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2727 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2730 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2733 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2737 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2743 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2744 "vérifier et réessayer encore."
2747 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2748 "Press OK to start upgrade."
2750 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2751 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2753 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2754 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2756 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2757 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2759 msgid "[alternative edit]"
2760 msgstr "[éditeur alternatif]"
2762 msgid "[bouquet edit]"
2763 msgstr "[édition des bouquets]"
2765 msgid "[favourite edit]"
2766 msgstr "[édition des favoris]"
2769 msgstr "[mode déplacement]"
2771 msgid "abort alternatives edit"
2772 msgstr "abandon édition alternatifs"
2774 msgid "abort bouquet edit"
2775 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2777 msgid "abort favourites edit"
2778 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2780 msgid "about to start"
2781 msgstr "sur le point de commencer"
2783 msgid "add alternatives"
2784 msgstr "ajouter les alternatifs"
2787 msgstr "ajouter bouquet"
2789 msgid "add directory to playlist"
2790 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2792 msgid "add file to playlist"
2793 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2795 msgid "add files to playlist"
2796 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2799 msgstr "ajouter marqueur"
2801 msgid "add recording (enter recording duration)"
2802 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2804 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2805 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2807 msgid "add recording (indefinitely)"
2808 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2810 msgid "add recording (stop after current event)"
2811 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2813 msgid "add service to bouquet"
2814 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2816 msgid "add service to favourites"
2817 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2819 msgid "add to parental protection"
2820 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2825 msgid "alphabetic sort"
2829 "are you sure you want to restore\n"
2830 "following backup:\n"
2832 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2833 "la sauvegarde suivante :\n"
2842 msgstr "liste noire"
2847 msgid "change recording (duration)"
2848 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2850 msgid "change recording (endtime)"
2851 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2853 msgid "circular left"
2854 msgstr "circulaire à gauche"
2856 msgid "circular right"
2857 msgstr "circulaire à droite"
2859 msgid "clear playlist"
2860 msgstr "effacer liste de lecture"
2866 msgstr "menu de configuration"
2871 msgid "copy to bouquets"
2872 msgstr "copier vers bouquets"
2881 msgstr "effacer coupe"
2883 msgid "delete playlist entry"
2884 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2886 msgid "delete saved playlist"
2887 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2895 msgid "disable move mode"
2896 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2901 msgid "do not change"
2902 msgstr "ne pas changer"
2905 msgstr "ne rien faire"
2907 msgid "don't record"
2908 msgstr "ne pas enregistrer"
2913 msgid "edit alternatives"
2914 msgstr "éditer les alternatifs"
2922 msgid "enable bouquet edit"
2923 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2925 msgid "enable favourite edit"
2926 msgstr "activer l'édition des favoris"
2928 msgid "enable move mode"
2929 msgstr "activer le mode déplacement"
2934 msgid "end alternatives edit"
2935 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2937 msgid "end bouquet edit"
2938 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2940 msgid "end cut here"
2941 msgstr "fin de coupe ici"
2943 msgid "end favourites edit"
2944 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2946 msgid "equal to Socket A"
2947 msgstr "égale au tuner A"
2949 msgid "exit mediaplayer"
2950 msgstr "quitter lecteur média"
2952 msgid "exit movielist"
2953 msgstr "quitter liste film"
2955 msgid "free diskspace"
2956 msgstr "espace disque libre"
2958 msgid "full /etc directory"
2959 msgstr "répertoire /etc entier"
2961 msgid "go to deep standby"
2962 msgstr "mettre en veille profonde"
2964 msgid "go to standby"
2965 msgstr "mettre en veille"
2967 msgid "hear radio..."
2968 msgstr "écouter radio..."
2973 msgid "hide extended description"
2974 msgstr "masquer la description étendue"
2977 msgstr "cacher le lecteur"
2980 msgstr "horizontale"
2988 msgid "immediate shutdown"
2989 msgstr "extinction immédiate"
3000 msgstr "initialiser le module"
3002 msgid "insert mark here"
3003 msgstr "insérer marqueur ici"
3005 msgid "jump to listbegin"
3006 msgstr "sauter vers début liste"
3008 msgid "jump to listend"
3009 msgstr "sauter vers fin liste"
3011 msgid "jump to next marked position"
3012 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3014 msgid "jump to previous marked position"
3015 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3017 msgid "leave movie player..."
3018 msgstr "quitter le lecteur..."
3023 msgid "list style compact"
3024 msgstr "style liste compacte"
3026 msgid "list style compact with description"
3027 msgstr "style liste compacte avec description"
3029 msgid "list style default"
3030 msgstr "style liste standard"
3032 msgid "list style single line"
3033 msgstr "style liste ligne unique"
3035 msgid "load playlist"
3036 msgstr "charger liste lecture"
3041 msgid "loopthrough to socket A"
3042 msgstr "rebouclé par tuner A"
3062 msgid "move PiP to main picture"
3063 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3074 msgid "next channel"
3075 msgstr "chaîne suivante"
3077 msgid "next channel in history"
3078 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3083 msgid "no HDD found"
3084 msgstr "aucun DD trouvé"
3086 msgid "no Picture found"
3087 msgstr "pas d'image trouvée"
3089 msgid "no module found"
3090 msgstr "Aucun module trouvé"
3093 msgstr "pas de veille"
3096 msgstr "pas d'arrêt"
3102 msgstr "pas verrouillé"
3104 msgid "nothing connected"
3105 msgstr "rien de connecté"
3116 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3117 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3119 msgid "open servicelist"
3120 msgstr "ouvrir liste service"
3122 msgid "open servicelist(down)"
3123 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3125 msgid "open servicelist(up)"
3126 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3135 msgstr "jouer entrée"
3137 msgid "play from next mark or playlist entry"
3140 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3143 msgid "please press OK when ready"
3144 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3146 msgid "please wait, loading picture..."
3147 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3149 msgid "previous channel"
3150 msgstr "chaîne précédente"
3152 msgid "previous channel in history"
3153 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3156 msgstr "enregistrer"
3158 msgid "recording..."
3159 msgstr "enregistrement..."
3161 msgid "remove after this position"
3162 msgstr "retirer après cette position"
3164 msgid "remove all alternatives"
3165 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3167 msgid "remove all new found flags"
3168 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3170 msgid "remove before this position"
3171 msgstr "retirer avant cette position"
3173 msgid "remove entry"
3174 msgstr "retirer l'entrée"
3176 msgid "remove from parental protection"
3177 msgstr "retirer de la protection parentale"
3179 msgid "remove new found flag"
3180 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3182 msgid "remove this mark"
3183 msgstr "retirer ce marqueur"
3191 msgid "save playlist"
3192 msgstr "sauver liste lecture"
3195 msgid "scan done! %d services found!"
3196 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3198 msgid "scan done! No service found!"
3199 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3201 msgid "scan done! One service found!"
3202 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3205 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3206 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3209 msgstr "état de l'analyse"
3214 msgid "second cable of motorized LNB"
3215 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3223 msgid "select movie"
3224 msgstr "choisir film"
3226 msgid "select the movie path"
3230 msgstr "pin service"
3233 msgstr "pin paramètres"
3236 msgstr "montrer EPG..."
3239 msgstr "montrer tout"
3241 msgid "show alternatives"
3242 msgstr "montrer alternatifs"
3244 msgid "show event details"
3245 msgstr "montrer détails événement"
3247 msgid "show extended description"
3248 msgstr "montrer description étendue"
3250 msgid "show first tag"
3251 msgstr "montrer première étiquette"
3253 msgid "show second tag"
3254 msgstr "montrer seconde étiquette"
3256 msgid "show shutdown menu"
3257 msgstr "montrer menu éteindre"
3259 msgid "show single service EPG..."
3260 msgstr "montrer service simple EPG..."
3262 msgid "show tag menu"
3263 msgstr "montrer menu étiquette"
3265 msgid "show transponder info"
3266 msgstr "montrer info transpondeur"
3268 msgid "shuffle playlist"
3269 msgstr "mélanger liste lecture"
3277 msgid "skip backward"
3278 msgstr "retour rapide"
3280 msgid "skip backward (enter time)"
3281 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3283 msgid "skip forward"
3284 msgstr "avance rapide"
3286 msgid "skip forward (enter time)"
3287 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3289 msgid "sort by date"
3290 msgstr "tri par date"
3298 msgid "start cut here"
3299 msgstr "départ coupe ici"
3301 msgid "start timeshift"
3302 msgstr "lancer PauseDirect"
3308 msgstr "arrêter Pip"
3311 msgstr "arrêter entrée"
3313 msgid "stop recording"
3314 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3316 msgid "stop timeshift"
3317 msgstr "arrêter PauseDirect"
3319 msgid "swap PiP and main picture"
3320 msgstr "inverser Pip et principale"
3322 msgid "switch to filelist"
3323 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3325 msgid "switch to playlist"
3326 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3331 msgid "this recording"
3332 msgstr "cet enregistrement"
3334 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3335 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3337 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3338 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3340 msgid "unknown service"
3341 msgstr "service inconnue"
3343 msgid "until restart"
3344 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3346 msgid "user defined"
3347 msgstr "défini par l'utilisateur"
3352 msgid "view extensions..."
3353 msgstr "voir extensions..."
3355 msgid "view recordings..."
3356 msgstr "voir enregistrements..."
3358 msgid "wait for ci..."
3359 msgstr "attente pour ci..."
3361 msgid "wait for mmi..."
3362 msgstr "attente pour mmi..."
3368 msgstr "hebdomadaire"
3371 msgstr "liste blanche"
3376 msgid "yes (keep feeds)"
3377 msgstr "oui (garder feeds)"
3380 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3381 "assistance before rebooting your dreambox."
3383 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3384 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3392 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3393 #~ msgstr "Lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3395 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3396 #~ msgstr "Lecture discontinue compteur répétition frame"
3399 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3402 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3403 #~ "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
3406 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3409 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3410 #~ "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
3413 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3416 #~ "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
3417 #~ "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
3420 #~ msgstr "Thèmes..."
3422 #~ msgid "Time update your ip in min:"
3423 #~ msgstr "Temps MAJ de l'IP en min:"
3426 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3427 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3430 #~ "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3431 #~ "Veuillez vous référer au manuel.\n"
3434 #~ msgid "VCR Switch"
3435 #~ msgstr "Commutateur VCR"
3437 #~ msgid "Video Finetune"
3438 #~ msgstr "Réglages fin vidéo"
3440 #~ msgid "play next playlist entry"
3441 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
3443 #~ msgid "play previous playlist entry"
3444 #~ msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
3446 #~ msgid "select Slot"
3447 #~ msgstr "sélectionner Slot"
3449 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3450 #~ msgstr "retour rapide (défini)"
3452 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3453 #~ msgstr "avance rapide (défini)"