Merge branch 'master' of fraxinas@git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid " "
20 msgstr " "
21
22 msgid "#000000"
23 msgstr "#000000"
24
25 msgid "#0064c7"
26 msgstr "#0064c7"
27
28 msgid "#25062748"
29 msgstr "#25062748"
30
31 msgid "#389416"
32 msgstr "#389416"
33
34 msgid "#80000000"
35 msgstr "#80000000"
36
37 msgid "#80ffffff"
38 msgstr "#80ffffff"
39
40 msgid "#bab329"
41 msgstr "#bab329"
42
43 msgid "#f23d21"
44 msgstr "#f23d21"
45
46 msgid "#ffffff"
47 msgstr "#ffffff"
48
49 msgid "#ffffffff"
50 msgstr "#ffffffff"
51
52 msgid "%H:%M"
53 msgstr "%H:%M"
54
55 #, python-format
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
58
59 #, python-format
60 msgid "%d min"
61 msgstr "%d min"
62
63 #, python-format
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
66
67 msgid "%d.%B %Y"
68 msgstr "%d.%B %Y"
69
70 #, python-format
71 msgid ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB free)"
74 msgstr ""
75 "%s\n"
76 "(%s, %d MB laus)"
77
78 #, python-format
79 msgid "%s (%s)\n"
80 msgstr "%s (%s)\n"
81
82 msgid "(ZAP)"
83 msgstr "(STÖKK)"
84
85 msgid "(empty)"
86 msgstr "(tómt)"
87
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
90
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr ""
93
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr ""
96
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
104
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
107
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "/var mappa"
110
111 msgid "0"
112 msgstr "0"
113
114 msgid "1"
115 msgstr "1"
116
117 msgid "1.0"
118 msgstr "1.0"
119
120 msgid "1.1"
121 msgstr "1.1"
122
123 msgid "1.2"
124 msgstr "1.2"
125
126 msgid "12V output"
127 msgstr "12V út"
128
129 msgid "13 V"
130 msgstr "13 V"
131
132 msgid "16:10"
133 msgstr "16:10"
134
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
137
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
140
141 msgid "16:9"
142 msgstr "16:9"
143
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
146
147 msgid "16:9 always"
148 msgstr "16:9 alltaf"
149
150 msgid "18 V"
151 msgstr "18 V"
152
153 msgid "2"
154 msgstr "2"
155
156 msgid "3"
157 msgstr "3"
158
159 msgid "30 minutes"
160 msgstr "30 mínútur"
161
162 msgid "4"
163 msgstr "4"
164
165 msgid "4:3"
166 msgstr "4:3"
167
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
170
171 msgid "4:3 PanScan"
172 msgstr "4:3 PanScan"
173
174 msgid "5"
175 msgstr "5"
176
177 msgid "5 minutes"
178 msgstr "5 mínútur"
179
180 msgid "50 Hz"
181 msgstr "50 Hz"
182
183 msgid "6"
184 msgstr "6"
185
186 msgid "60 minutes"
187 msgstr "60 mínútur"
188
189 msgid "7"
190 msgstr "7"
191
192 msgid "8"
193 msgstr "8"
194
195 msgid "9"
196 msgstr "9"
197
198 msgid "<unknown>"
199 msgstr "<óþekktur>"
200
201 msgid "??"
202 msgstr "??"
203
204 msgid "A"
205 msgstr "A"
206
207 #, python-format
208 msgid ""
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
211 msgstr ""
212 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
213 "Viltu halda þinni útgáfu?"
214
215 msgid ""
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
218 msgstr ""
219 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
220 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
221
222 msgid ""
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
225 msgstr ""
226 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
227 "Viltu gera það núna?"
228
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
231
232 #, python-format
233 msgid ""
234 "A record has been started:\n"
235 "%s"
236 msgstr ""
237 "Upptaka hefur hafist:\n"
238 "%s"
239
240 msgid ""
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
243 msgstr ""
244 "Upptaka er nú í gangi.\n"
245 "Hvað viltu núna gera?"
246
247 msgid ""
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr ""
251 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
252 "stilla staðsetjara."
253
254 msgid ""
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
257 msgstr ""
258 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
259 "gervihnattaleit."
260
261 #, python-format
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 msgstr ""
269 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
270 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 msgstr ""
276 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
277 "Viltu gera það núna?"
278
279 msgid ""
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
282 msgstr ""
283 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
284 "Hætta og reyna aftur?\n"
285
286 msgid "A/V Settings"
287 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
288
289 msgid "AA"
290 msgstr "AA"
291
292 msgid "AB"
293 msgstr "AB"
294
295 msgid "AC3 default"
296 msgstr "AC3 sjálfgefið"
297
298 msgid "AC3 downmix"
299 msgstr "AC3 blandað"
300
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
303
304 msgid "AGC:"
305 msgstr "AGC:"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Um...."
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Um....."
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Aðgerð:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Stilling tækis"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Viðbót"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "Bæta við bókamerki"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "Bæta við merki"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Bæta við nýjum titli"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "Taka upp"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "Bæta við titli"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Bæta við rásavönd"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
359 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
360 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
361
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Sérfræði"
364
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
367
368 msgid "After event"
369 msgstr "Eftir atriði"
370
371 msgid ""
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
374 msgstr ""
375 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
376 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
377
378 msgid "Album:"
379 msgstr "Albúm:"
380
381 msgid "All"
382 msgstr "Allt"
383
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Allir gervihnettir"
386
387 msgid "Alpha"
388 msgstr "Gegnsæi"
389
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
392
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
395
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
398
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Óþekkt villa varð!"
401
402 msgid "Arabic"
403 msgstr "Arabíska"
404
405 msgid ""
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
407 "\n"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
415 "\n"
416
417 msgid "Artist:"
418 msgstr "Listmaður:"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Spyrja notanda"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Stærðarhlutfall"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Hljóð"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Hljóð stillingar..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Höfunda hamur"
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Sjálfvirkt"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Sjálfvirkt"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Sjálfvirk leit"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
455
456 msgid "B"
457 msgstr "B"
458
459 msgid "BA"
460 msgstr "BA"
461
462 msgid "BB"
463 msgstr "BB"
464
465 msgid "BER"
466 msgstr "BER"
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr "BER:"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Til baka"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Bakgrunnur"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Afrit"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Staður fyrir afrit"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Afritunar hamur"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "Tíðnisvið"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bandbreidd"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Byrjunar tími"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Bókamerki"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Birta"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Brenna DVD"
521
522 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Brenna á DVD"
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Rás:"
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
536 "skjánum."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-Band"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF Drif"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kapalkerfi"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Fylgist með hringingum"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Hætta við"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Stærð:"
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kort"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalan"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Breyta möppu"
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Breyta aðgangskóða"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Breyta valmynda kóða"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Rás"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Rása val"
597
598 msgid "Channel:"
599 msgstr "Rás:"
600
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Valmynd rásalista"
603
604 msgid "Chap."
605 msgstr "Kafli"
606
607 msgid "Chapter"
608 msgstr "Kafli"
609
610 msgid "Chapter:"
611 msgstr "Kafli:"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Athuga"
615
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
618
619 msgid "Choose Tuner"
620 msgstr "Veldu móttakara"
621
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Veldu fléttu"
624
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Veldu miðil"
627
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Velja úttaks möppu"
630
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Veldu skinn"
633
634 msgid "Cleanup"
635 msgstr "Hreinsa"
636
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Eyða fyrir leit"
639
640 msgid "Clear log"
641 msgstr "Tæma lista"
642
643 msgid "Close"
644 msgstr "Loka"
645
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Gagna hraði, hár"
648
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Gagna hraði, lár"
651
652 msgid "Coderate HP"
653 msgstr "Gagnahraði HP"
654
655 msgid "Coderate LP"
656 msgstr "Gagnahraði LP"
657
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Nafn safns"
660
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Stillingar safns"
663
664 msgid "Color Format"
665 msgstr "Lita kerfi"
666
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Keyrsla skipunar..."
669
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Röðun skipana"
672
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
675
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Afruglara tengi"
678
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Compact Flash"
681
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Compact flash kort"
684
685 msgid "Complete"
686 msgstr "Búið"
687
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Stillingar"
693
694 msgid "Configuring"
695 msgstr "Stilli"
696
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Tímastilling skarast"
699
700 msgid "Connected to"
701 msgstr "Tengd við"
702
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
705
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Connection to Fritz!Box\n"
712 "failed! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Tenging við Fritz!Box\n"
716 "tókst ekki! (%s)\n"
717 "retrying..."
718
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Constellation"
721
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
724
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
727
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Halda áfram að spila"
730
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Skerpa"
733
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
736
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
739
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
745
746 #, python-format
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
749
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
752
753 msgid "Croatian"
754 msgstr "Króatíska"
755
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Núverandi sendir"
758
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Núverandi stilling:"
761
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Núverandi útgáfa:"
764
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
767
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
770
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
773
774 msgid "Customize"
775 msgstr "Breyta"
776
777 msgid "Cut"
778 msgstr "Klippa"
779
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Klippingastjóri..."
782
783 msgid "Czech"
784 msgstr "Tékkneska"
785
786 msgid "D"
787 msgstr "D"
788
789 msgid "DHCP"
790 msgstr "DHCP"
791
792 msgid "DVB-S"
793 msgstr "DVB-S"
794
795 msgid "DVB-S2"
796 msgstr "DVB-S2"
797
798 msgid "DVD Player"
799 msgstr "DVD spilari"
800
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD miðla tól"
803
804 msgid "Danish"
805 msgstr "Danska"
806
807 msgid "Date"
808 msgstr "Dags"
809
810 msgid "Deep Standby"
811 msgstr "Djúp biðstaða"
812
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
815
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
818
819 msgid "Delay"
820 msgstr "Seinkun"
821
822 msgid "Delete"
823 msgstr "Eyða"
824
825 msgid "Delete entry"
826 msgstr "Eyða innslætti"
827
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
830
831 #, python-format
832 msgid ""
833 "Delete no more configured satellite\n"
834 "%s?"
835 msgstr ""
836 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
837 "%s?"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Lýsing"
841
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Endanleg mappa"
844
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Fann harðan disk:"
847
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Fann NIM:"
850
851 msgid "DiSEqC"
852 msgstr "DiSEqC"
853
854 msgid "DiSEqC A/B"
855 msgstr "DiSEqC A/B"
856
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "DiSEqC gerð"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC endurtekning"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Mappa %s ekki til."
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Gera óvirkt"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Ekki undirtexta"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Óvirkt"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Aftengist\n"
895 "Fritz!Box! (%s)\n"
896 "retrying..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Diskur"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Uppsetning skjás"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
916 "innskoti \"%s\"?"
917
918 msgid ""
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
921 msgstr ""
922 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
923 "Það tekur langan tíma!"
924
925 #, python-format
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
928
929 #, python-format
930 msgid ""
931 "Do you really want to download\n"
932 "the plugin \"%s\"?"
933 msgstr ""
934 "Viltu örugglega hala niður\n"
935 "innskotinu \"%s\"?"
936
937 msgid ""
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
940 msgstr ""
941 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
942 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
943
944 #, python-format
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
947
948 #, python-format
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
951
952 msgid ""
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
955 msgstr ""
956 "Viltu taka afrit núna?\n"
957 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
958
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
961
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Viltu leita að rásum?"
964
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
967
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
970
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
973
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
976
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
979
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
982
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
985
986 msgid ""
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
989 msgstr ""
990 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
991 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
992
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
995
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1006
1007 msgid "Download"
1008 msgstr "Hlaða niður"
1009
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1012
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Hala niður innskotum"
1015
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1018
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1021
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1024
1025 msgid "Downloading"
1026 msgstr "Hleð  niður"
1027
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1030
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1033
1034 msgid "Dutch"
1035 msgstr "Hollenska"
1036
1037 msgid "E"
1038 msgstr "E"
1039
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG val"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1046
1047 msgid "East"
1048 msgstr "Austur"
1049
1050 msgid "Edit"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Edit DNS"
1054 msgstr "Breyta DNS"
1055
1056 msgid "Edit Title"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1061
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Breyta rása lista"
1064
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Breyta stillingum"
1067
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1070
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1073
1074 msgid "Edit title"
1075 msgstr "Breyta titili"
1076
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1079
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Virkja"
1082
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1085
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1088
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1091
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Virkja tímastillingu"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Virkt"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Kóðun"
1100
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Kóðunar lykill"
1103
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Gerð kóðunar"
1109
1110 msgid "End time"
1111 msgstr "Loka tími"
1112
1113 msgid "EndTime"
1114 msgstr "EndaTími"
1115
1116 msgid "English"
1117 msgstr "Enska"
1118
1119 msgid ""
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1121 "\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1124 "\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1126 msgstr ""
1127 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1128 "\n"
1129 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1130 "við stephan@reichholf.net\n"
1131 "\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133
1134 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 #.       "fast forward". 
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1141
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1144
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1153
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Sláðu inn kóða"
1156
1157 msgid "Error"
1158 msgstr "Villa"
1159
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Error: %s\n"
1166 "Retry?"
1167 msgstr ""
1168 "Villa: %s\n"
1169 "Reyna aftur?"
1170
1171 msgid "Eventview"
1172 msgstr "Skoða atriði"
1173
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Allt er í þessu fína"
1176
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Framganga keyrslu:"
1179
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Keyrslu lokið!"
1182
1183 msgid "Exif"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Exit"
1187 msgstr "Hætta"
1188
1189 msgid "Exit editor"
1190 msgstr "Hætta í breytingum"
1191
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Hætta í álfinum"
1194
1195 msgid "Exit wizard"
1196 msgstr "Hætta í álfi"
1197
1198 msgid "Expert"
1199 msgstr "Sérfræði"
1200
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1203
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Meiri stillingar..."
1206
1207 msgid "Extensions"
1208 msgstr "Viðbætur"
1209
1210 msgid "FEC"
1211 msgstr "FEC"
1212
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Verksmiðju stilling"
1215
1216 msgid "Failed"
1217 msgstr "Tókst ekki"
1218
1219 msgid "Fast"
1220 msgstr "Hratt"
1221
1222 msgid "Fast DiSEqC"
1223 msgstr "Hratt DiSEqC"
1224
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1227
1228 msgid "Fast epoch"
1229 msgstr "Hratt tímabil"
1230
1231 msgid "Favourites"
1232 msgstr "Uppáhald listar"
1233
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1236
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1239
1240 msgid "Finetune"
1241 msgstr "Fínstilla"
1242
1243 msgid "Finished"
1244 msgstr "Búið"
1245
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Finnish"
1253 msgstr "Finnska"
1254
1255 msgid ""
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr ""
1258 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1259 "Staut. "
1260
1261 msgid "Flash"
1262 msgstr "Forritun"
1263
1264 msgid "Flashing failed"
1265 msgstr "Forritun tókt ekki"
1266
1267 msgid "Font size"
1268 msgstr "Stafa stærð"
1269
1270 msgid "Format"
1271 msgstr "Forma"
1272
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1275
1276 msgid "Frame size in full view"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "French"
1280 msgstr "Franska"
1281
1282 msgid "Frequency"
1283 msgstr "Tíðni"
1284
1285 msgid "Frequency bands"
1286 msgstr "Tíðni bönd"
1287
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1290
1291 msgid "Frequency steps"
1292 msgstr "Tíðniskref"
1293
1294 msgid "Fri"
1295 msgstr "Fös"
1296
1297 msgid "Friday"
1298 msgstr "Föstudagur"
1299
1300 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1301 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Frontprocessor version: %d"
1305 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1306
1307 msgid "Fsck failed"
1308 msgstr "Fsck villa"
1309
1310 msgid "Function not yet implemented"
1311 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1312
1313 msgid ""
1314 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1315 "Do you want to Restart the GUI now?"
1316 msgstr ""
1317 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1318 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1319
1320 msgid "Gateway"
1321 msgstr "Beinir"
1322
1323 msgid "Genre:"
1324 msgstr "Gerð:"
1325
1326 msgid "German"
1327 msgstr "Þýska"
1328
1329 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1330 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1331
1332 msgid "Goto 0"
1333 msgstr "Fara 0"
1334
1335 msgid "Goto position"
1336 msgstr "Fara á staðsetningu"
1337
1338 msgid "Graphical Multi EPG"
1339 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1340
1341 msgid "Greek"
1342 msgstr "Gríska"
1343
1344 msgid "Guard Interval"
1345 msgstr "Guard Interval"
1346
1347 msgid "Guard interval mode"
1348 msgstr "Guard millibils hamur"
1349
1350 msgid "Harddisk"
1351 msgstr "Harður diskur"
1352
1353 msgid "Harddisk setup"
1354 msgstr "Uppsetning harða disks"
1355
1356 msgid "Harddisk standby after"
1357 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1358
1359 msgid "Hidden network SSID"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Hierarchy Information"
1363 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1364
1365 msgid "Hierarchy mode"
1366 msgstr "Flokkunar hamur"
1367
1368 msgid "How many minutes do you want to record?"
1369 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1370
1371 msgid "Hungarian"
1372 msgstr "Ungverska"
1373
1374 msgid "IP Address"
1375 msgstr "IP Netfang"
1376
1377 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "ISO path"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Icelandic"
1384 msgstr "Íslenska"
1385
1386 msgid "If you can see this page, please press OK."
1387 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1388
1389 msgid ""
1390 "If you see this, something is wrong with\n"
1391 "your scart connection. Press OK to return."
1392 msgstr ""
1393 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1394 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1395
1396 msgid ""
1397 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1398 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1399 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1400 "possible.\n"
1401 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1402 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1403 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1404 "step.\n"
1405 "If you are happy with the result, press OK."
1406 msgstr ""
1407 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1408 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1409 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1410 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1411 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1412 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1413 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1414
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1417
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1420
1421 msgid "In Progress"
1422 msgstr "Í vinnslu"
1423
1424 msgid ""
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1426 msgstr ""
1427 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1428
1429 msgid "Increased voltage"
1430 msgstr "Aukin spenna"
1431
1432 msgid "Index"
1433 msgstr "Yfirlit"
1434
1435 msgid "InfoBar"
1436 msgstr "Upplýsingar"
1437
1438 msgid "Infobar timeout"
1439 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1440
1441 msgid "Information"
1442 msgstr "Upplýsingar"
1443
1444 msgid "Init"
1445 msgstr "Stilli"
1446
1447 msgid "Initialization..."
1448 msgstr "Frumstilli....."
1449
1450 msgid "Initialize"
1451 msgstr "Frumstiling"
1452
1453 msgid "Initializing Harddisk..."
1454 msgstr "Frumstilli harða disk"
1455
1456 msgid "Input"
1457 msgstr "Inntak"
1458
1459 msgid "Installing"
1460 msgstr "Set inn"
1461
1462 msgid "Installing Software..."
1463 msgstr "Set inn hugbúnað"
1464
1465 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1466 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1467
1468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1469 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1470
1471 msgid "Installing package content... Please wait..."
1472 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1473
1474 msgid "Instant Record..."
1475 msgstr "Skyndi upptaka..."
1476
1477 msgid "Integrated Ethernet"
1478 msgstr "Innbyggt Netkort"
1479
1480 msgid "Integrated Wireless"
1481 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1482
1483 msgid "Intermediate"
1484 msgstr "millistig"
1485
1486 msgid "Internal Flash"
1487 msgstr "Innra Flash minni"
1488
1489 msgid "Invalid Location"
1490 msgstr "Ógildur staður"
1491
1492 #, python-format
1493 msgid "Invalid directory selected: %s"
1494 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1495
1496 msgid "Inversion"
1497 msgstr "Umbreyting"
1498
1499 msgid "Invert display"
1500 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1501
1502 msgid "Italian"
1503 msgstr "Ítalska"
1504
1505 msgid "Job View"
1506 msgstr "Skoða vinnslu"
1507
1508 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1509 msgid "Just Scale"
1510 msgstr "Bara full mynd"
1511
1512 msgid "Keyboard Map"
1513 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1514
1515 msgid "Keyboard Setup"
1516 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1517
1518 msgid "Keymap"
1519 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1520
1521 msgid "LAN Adapter"
1522 msgstr "Netkort"
1523
1524 msgid "LNB"
1525 msgstr "LNB"
1526
1527 msgid "LOF"
1528 msgstr "LOF"
1529
1530 msgid "LOF/H"
1531 msgstr "LOF/H"
1532
1533 msgid "LOF/L"
1534 msgstr "LOF/L"
1535
1536 msgid "Language selection"
1537 msgstr "Val tungumáls"
1538
1539 msgid "Language..."
1540 msgstr "Tungumál..."
1541
1542 msgid "Last speed"
1543 msgstr "Síðasti hraði"
1544
1545 msgid "Latitude"
1546 msgstr "Breiddargráða"
1547
1548 msgid "Leave DVD Player?"
1549 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1550
1551 msgid "Left"
1552 msgstr "Vinstri"
1553
1554 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1555 msgid "Letterbox"
1556 msgstr "Letterbox"
1557
1558 msgid "Limit east"
1559 msgstr "Mörk í austur"
1560
1561 msgid "Limit west"
1562 msgstr "Mörk í vestur"
1563
1564 msgid "Limits off"
1565 msgstr "Mörk ekki stillt"
1566
1567 msgid "Limits on"
1568 msgstr "Mörk á"
1569
1570 msgid "Link:"
1571 msgstr "Tengill:"
1572
1573 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1574 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1575
1576 msgid "List of Storage Devices"
1577 msgstr "Listi minnis hluta"
1578
1579 msgid "Lithuanian"
1580 msgstr "Litháíska"
1581
1582 msgid "Load"
1583 msgstr "Hleð"
1584
1585 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1586 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1587
1588 msgid "Local Network"
1589 msgstr "Nærnet"
1590
1591 msgid "Location"
1592 msgstr "Staðsetning"
1593
1594 msgid "Lock:"
1595 msgstr "Lás:"
1596
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1599
1600 msgid "Longitude"
1601 msgstr "Lengdargráða"
1602
1603 msgid "MMC Card"
1604 msgstr "MMC kort"
1605
1606 msgid "MORE"
1607 msgstr "MEIRA"
1608
1609 msgid "Main menu"
1610 msgstr "Aðalvalmynd"
1611
1612 msgid "Mainmenu"
1613 msgstr "Aðalvalmynd"
1614
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1617
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1620
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1623
1624 msgid "Manual Scan"
1625 msgstr "Handvirk leitun"
1626
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1629
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1632
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1635
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Spilari"
1638
1639 msgid "MediaPlayer"
1640 msgstr "Spilari"
1641
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1644
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1647
1648 msgid "Menu"
1649 msgstr "Valmynd"
1650
1651 msgid "Message"
1652 msgstr "Skilaboð"
1653
1654 msgid "Mkfs failed"
1655 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1656
1657 msgid "Mode"
1658 msgstr "Hamur"
1659
1660 msgid "Model: "
1661 msgstr "Gerð:"
1662
1663 msgid "Modulation"
1664 msgstr "Mótun"
1665
1666 msgid "Modulator"
1667 msgstr "Mótari"
1668
1669 msgid "Mon"
1670 msgstr "Mán"
1671
1672 msgid "Mon-Fri"
1673 msgstr "Mán-Fös"
1674
1675 msgid "Monday"
1676 msgstr "Mánudagur"
1677
1678 msgid "Mount failed"
1679 msgstr "Tenging tókst ekki"
1680
1681 msgid "Move Picture in Picture"
1682 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1683
1684 msgid "Move east"
1685 msgstr "Færa austur"
1686
1687 msgid "Move west"
1688 msgstr "Færa vestur"
1689
1690 msgid "Movielist menu"
1691 msgstr "Bíómynda valmynd"
1692
1693 msgid "Multi EPG"
1694 msgstr "Mörg EPG"
1695
1696 msgid "Multiple service support"
1697 msgstr "Styður margar rásir"
1698
1699 msgid "Multisat"
1700 msgstr "Margir gervihnettir"
1701
1702 msgid "Mute"
1703 msgstr "Hljóð Af"
1704
1705 msgid "N/A"
1706 msgstr "Ekki til"
1707
1708 msgid "NEXT"
1709 msgstr "NÆST"
1710
1711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1712 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1713
1714 msgid "NOW"
1715 msgstr "NÚNA"
1716
1717 msgid "NTSC"
1718 msgstr "NTSC"
1719
1720 msgid "Name"
1721 msgstr "Nafn"
1722
1723 msgid "Nameserver"
1724 msgstr "Nafnaþjónn"
1725
1726 #, python-format
1727 msgid "Nameserver %d"
1728 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1729
1730 msgid "Nameserver Setup"
1731 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1732
1733 msgid "Nameserver settings"
1734 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1735
1736 msgid "Netmask"
1737 msgstr "Netmaski"
1738
1739 msgid "Network Configuration..."
1740 msgstr "Stilling nettengingar..."
1741
1742 msgid "Network Mount"
1743 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1744
1745 msgid "Network SSID"
1746 msgstr "SSID nets"
1747
1748 msgid "Network Setup"
1749 msgstr "Stilla netkerfi"
1750
1751 msgid "Network scan"
1752 msgstr "Leita netkerfið allt"
1753
1754 msgid "Network setup"
1755 msgstr "Stillingar netkerfis"
1756
1757 msgid "Network test"
1758 msgstr "Prufa nettengingu"
1759
1760 msgid "Network test..."
1761 msgstr "Prufa nettengingu..."
1762
1763 msgid "Network..."
1764 msgstr "Netkerfi..."
1765
1766 msgid "Network:"
1767 msgstr "Nettenging:"
1768
1769 msgid "NetworkWizard"
1770 msgstr "Nettengi álfur"
1771
1772 msgid "New"
1773 msgstr "Nýtt"
1774
1775 msgid "New pin"
1776 msgstr "Nýr kóði"
1777
1778 msgid "New version:"
1779 msgstr "Ný útgáfa:"
1780
1781 msgid "Next"
1782 msgstr "Næsta"
1783
1784 msgid "No"
1785 msgstr "Nei"
1786
1787 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1788 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1789
1790 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1791 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1792
1793 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1794 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1795
1796 msgid "No Networks found"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "No backup needed"
1800 msgstr "Afritun óþörf"
1801
1802 msgid ""
1803 "No data on transponder!\n"
1804 "(Timeout reading PAT)"
1805 msgstr ""
1806 "Engin gögn á sendi!\n"
1807 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1808
1809 msgid "No details for this image file"
1810 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1811
1812 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1813 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1814
1815 msgid "No free tuner!"
1816 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1817
1818 msgid ""
1819 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1820 msgstr ""
1821 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1822
1823 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1824 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1825
1826 msgid "No positioner capable frontend found."
1827 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1828
1829 msgid "No satellite frontend found!!"
1830 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1831
1832 msgid "No tags are set on these movies."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1836 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1837
1838 msgid ""
1839 "No tuner is enabled!\n"
1840 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1841 msgstr ""
1842 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1843 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1844
1845 msgid "No useable USB stick found"
1846 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1847
1848 msgid ""
1849 "No valid service PIN found!\n"
1850 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1851 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1852 msgstr ""
1853 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1854 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1855 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1856
1857 msgid ""
1858 "No valid setup PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1861 msgstr ""
1862 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1863 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1864 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1865
1866 msgid ""
1867 "No working local network adapter found.\n"
1868 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1869 "configured correctly."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid ""
1873 "No working wireless network adapter found.\n"
1874 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1875 "network is configured correctly."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "No working wireless network interface found.\n"
1880 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1881 "your local network interface."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "No, but restart from begin"
1885 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1886
1887 msgid "No, do nothing."
1888 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1889
1890 msgid "No, just start my dreambox"
1891 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1892
1893 msgid "No, scan later manually"
1894 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1895
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Enginn"
1898
1899 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1900 msgid "Nonlinear"
1901 msgstr "Teygð mynd"
1902
1903 msgid "North"
1904 msgstr "Norður"
1905
1906 msgid "Norwegian"
1907 msgstr "Norska"
1908
1909 #, python-format
1910 msgid ""
1911 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1912 "required, %d MB available)"
1913 msgstr ""
1914 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1915 "tiltæk)"
1916
1917 msgid ""
1918 "Nothing to scan!\n"
1919 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1920 msgstr ""
1921 "Ekkert til að leita!\n"
1922 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1923
1924 msgid "Now Playing"
1925 msgstr "Spila núna"
1926
1927 msgid ""
1928 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1929 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1930 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1931 msgstr ""
1932 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1933 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1934 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1935
1936 msgid "OK"
1937 msgstr "OK"
1938
1939 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1940 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1941
1942 msgid "OSD Settings"
1943 msgstr "Stilling valmynda"
1944
1945 msgid "OSD visibility"
1946 msgstr "Sýnileiki OSD"
1947
1948 msgid "Off"
1949 msgstr "Af"
1950
1951 msgid "On"
1952 msgstr "Á"
1953
1954 msgid "One"
1955 msgstr "Einn"
1956
1957 msgid "Online-Upgrade"
1958 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1959
1960 msgid "Only Free scan"
1961 msgstr "Bara fríar rásir"
1962
1963 msgid "Orbital Position"
1964 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1965
1966 msgid "PAL"
1967 msgstr "PAL"
1968
1969 msgid "PIDs"
1970 msgstr "PIDs"
1971
1972 msgid "Package list update"
1973 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1974
1975 msgid "Packet management"
1976 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1977
1978 msgid "Page"
1979 msgstr "Blaðsíða"
1980
1981 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1982 msgid "Pan&Scan"
1983 msgstr "Pan&Scan"
1984
1985 msgid "Parent Directory"
1986 msgstr "Fyrri mappa"
1987
1988 msgid "Parental control"
1989 msgstr "Foreldrastýring"
1990
1991 msgid "Parental control services Editor"
1992 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1993
1994 msgid "Parental control setup"
1995 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1996
1997 msgid "Parental control type"
1998 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1999
2000 msgid "Pause movie at end"
2001 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2002
2003 msgid "PiPSetup"
2004 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2005
2006 msgid "PicturePlayer"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2010 msgid "Pillarbox"
2011 msgstr "Pillarbox"
2012
2013 msgid "Pilot"
2014 msgstr "Stjóri"
2015
2016 msgid "Pin code needed"
2017 msgstr "Kóða vantar"
2018
2019 msgid "Play"
2020 msgstr "Spila"
2021
2022 msgid "Play Audio-CD..."
2023 msgstr "Spila hljóð disk..."
2024
2025 msgid "Play recorded movies..."
2026 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2027
2028 msgid "Please Reboot"
2029 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2030
2031 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2032 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2033
2034 msgid "Please change recording endtime"
2035 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2036
2037 msgid "Please check your network settings!"
2038 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2039
2040 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2041 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2042
2043 msgid "Please choose an extension..."
2044 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2045
2046 msgid "Please choose he package..."
2047 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2048
2049 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2050 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2051
2052 msgid ""
2053 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2054 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2058 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2059
2060 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2061 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2062
2063 msgid "Please enter a name for the new marker"
2064 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2065
2066 msgid "Please enter a new filename"
2067 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2068
2069 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2070 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2071
2072 msgid "Please enter name of the new directory"
2073 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2074
2075 msgid "Please enter the correct pin code"
2076 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2077
2078 msgid "Please enter the old pin code"
2079 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2080
2081 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2082 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2083
2084 msgid ""
2085 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2086 "therefore the default directory is being used instead."
2087 msgstr ""
2088 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2089 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2090
2091 msgid "Please press OK to continue."
2092 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2093
2094 msgid "Please press OK!"
2095 msgstr "Ýtið á OK!"
2096
2097 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2098 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2099
2100 msgid "Please select a playlist to delete..."
2101 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2102
2103 msgid "Please select a playlist..."
2104 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2105
2106 msgid "Please select a subservice to record..."
2107 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2108
2109 msgid "Please select a subservice..."
2110 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2111
2112 msgid "Please select tag to filter..."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Please select target directory or medium"
2116 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2117
2118 msgid "Please select the movie path..."
2119 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2120
2121 msgid "Please set up tuner B"
2122 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2123
2124 msgid "Please set up tuner C"
2125 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2126
2127 msgid "Please set up tuner D"
2128 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2129
2130 msgid ""
2131 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2132 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2133 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2134 msgstr ""
2135 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2136 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2137 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2138
2139 msgid ""
2140 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2141 "the OK button."
2142 msgstr ""
2143 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2144 "að nota."
2145
2146 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Please wait while we configure your network..."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Please wait..."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Please wait... Loading list..."
2159 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2160
2161 msgid "Plugin browser"
2162 msgstr "Innskots leit"
2163
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr "Innskot"
2166
2167 msgid "Polarity"
2168 msgstr "Pólun"
2169
2170 msgid "Polarization"
2171 msgstr "Pólun"
2172
2173 msgid "Polish"
2174 msgstr "Pólska"
2175
2176 msgid "Port A"
2177 msgstr "Tengi A"
2178
2179 msgid "Port B"
2180 msgstr "Tengi B"
2181
2182 msgid "Port C"
2183 msgstr "Tengi C"
2184
2185 msgid "Port D"
2186 msgstr "Tengi D"
2187
2188 msgid "Portuguese"
2189 msgstr "Portúgalska"
2190
2191 msgid "Positioner"
2192 msgstr "Mótorstýring"
2193
2194 msgid "Positioner fine movement"
2195 msgstr "Fín færsla mótors"
2196
2197 msgid "Positioner movement"
2198 msgstr "Færsla mótors"
2199
2200 msgid "Positioner setup"
2201 msgstr "Uppsetning mótors"
2202
2203 msgid "Positioner storage"
2204 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2205
2206 msgid "Power threshold in mA"
2207 msgstr "Aflmörk í mA"
2208
2209 msgid "Predefined transponder"
2210 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2211
2212 msgid "Preparing... Please wait"
2213 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2214
2215 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2216 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2217
2218 msgid "Press OK to activate the settings."
2219 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2220
2221 msgid "Press OK to edit the settings."
2222 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2223
2224 msgid "Press OK to scan"
2225 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2226
2227 msgid "Press OK to start the scan"
2228 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2229
2230 msgid "Prev"
2231 msgstr "Fyrri"
2232
2233 msgid "Preview menu"
2234 msgstr "Forskoða valmynd"
2235
2236 msgid "Primary DNS"
2237 msgstr "Aðal DNS"
2238
2239 msgid "Properties of current title"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Protect services"
2243 msgstr "Læsa rásum"
2244
2245 msgid "Protect setup"
2246 msgstr "Læsa valmynd"
2247
2248 msgid "Provider"
2249 msgstr "Sendandi"
2250
2251 msgid "Provider to scan"
2252 msgstr "Sendandi sem leita á"
2253
2254 msgid "Providers"
2255 msgstr "Sendendur"
2256
2257 msgid "Quickzap"
2258 msgstr "Hraðstökk"
2259
2260 msgid "RC Menu"
2261 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2262
2263 msgid "RF output"
2264 msgstr "Loftnetsrás"
2265
2266 msgid "RGB"
2267 msgstr "RGB"
2268
2269 msgid "RSS Feed URI"
2270 msgstr "RSS strauma URI"
2271
2272 msgid "Radio"
2273 msgstr "Útvarp"
2274
2275 msgid "Ram Disk"
2276 msgstr "Ram Diskur"
2277
2278 msgid "Really close without saving settings?"
2279 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2280
2281 msgid "Really delete done timers?"
2282 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2283
2284 msgid "Really delete this timer?"
2285 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2286
2287 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2288 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2289
2290 msgid "Really reboot now?"
2291 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2292
2293 msgid "Really restart now?"
2294 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2295
2296 msgid "Really shutdown now?"
2297 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2298
2299 msgid "Reboot"
2300 msgstr "Endurræsi"
2301
2302 msgid "Reception Settings"
2303 msgstr "Stilling móttöku"
2304
2305 msgid "Record"
2306 msgstr "Upptaka"
2307
2308 msgid "Recorded files..."
2309 msgstr "Uppteknar skrár..."
2310
2311 msgid "Recording"
2312 msgstr "Upptaka"
2313
2314 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2315 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2316
2317 msgid "Recordings always have priority"
2318 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2319
2320 msgid "Reenter new pin"
2321 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2322
2323 msgid "Refresh Rate"
2324 msgstr "Hressingar tíðni"
2325
2326 msgid "Refresh rate selection."
2327 msgstr "Hressingar tíðni val."
2328
2329 msgid "Remove Bookmark"
2330 msgstr "Taka út bókamerki"
2331
2332 msgid "Remove Plugins"
2333 msgstr "Taka út Innskot"
2334
2335 msgid "Remove a mark"
2336 msgstr "Eyða merkingu"
2337
2338 msgid "Remove currently selected title"
2339 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2340
2341 msgid "Remove plugins"
2342 msgstr "Taka út innskot"
2343
2344 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2345 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2346
2347 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2348 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2349
2350 msgid "Remove title"
2351 msgstr "Taka út titil"
2352
2353 #, python-format
2354 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2355 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2356
2357 msgid "Rename"
2358 msgstr "Endurnefna"
2359
2360 msgid "Repeat"
2361 msgstr "Endurtaka"
2362
2363 msgid "Repeat Type"
2364 msgstr "Gerð endurtekningar"
2365
2366 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2367 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2368
2369 msgid "Repeats"
2370 msgstr "Endurtaka"
2371
2372 msgid "Reset"
2373 msgstr "Endursetja"
2374
2375 msgid "Reset and renumerate title names"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Resolution"
2379 msgstr "Upplausn"
2380
2381 msgid "Restart"
2382 msgstr "Endurræsa"
2383
2384 msgid "Restart GUI"
2385 msgstr "Endurræsa GUI"
2386
2387 msgid "Restart GUI now?"
2388 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2389
2390 msgid "Restart network"
2391 msgstr "Endurræsi netkort"
2392
2393 msgid "Restart test"
2394 msgstr "Prufa endurræsingu"
2395
2396 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2397 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2398
2399 msgid "Restore"
2400 msgstr "Setja inn"
2401
2402 msgid ""
2403 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2404 "settings now."
2405 msgstr ""
2406 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2407
2408 msgid "Resume from last position"
2409 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2410
2411 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2412 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2413 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2414 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2415 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2416 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2417 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2418 msgid "Resuming playback"
2419 msgstr "Held áfram spilun"
2420
2421 msgid "Return to file browser"
2422 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2423
2424 msgid "Return to movie list"
2425 msgstr "Til baka til mynda lista"
2426
2427 msgid "Return to previous service"
2428 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2429
2430 msgid "Rewind speeds"
2431 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2432
2433 msgid "Right"
2434 msgstr "Hægri"
2435
2436 msgid "Rolloff"
2437 msgstr "Sníða af"
2438
2439 msgid "Rotor turning speed"
2440 msgstr "Hraði mótors"
2441
2442 msgid "Running"
2443 msgstr "Keyri"
2444
2445 msgid "Russian"
2446 msgstr "Rússneska"
2447
2448 msgid "S-Video"
2449 msgstr "S-Video"
2450
2451 msgid "SNR"
2452 msgstr "SNR"
2453
2454 msgid "SNR:"
2455 msgstr "SNR:"
2456
2457 msgid "Sat"
2458 msgstr "Lau"
2459
2460 msgid "Sat / Dish Setup"
2461 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2462
2463 msgid "Satellite"
2464 msgstr "Gervihnöttur"
2465
2466 msgid "Satellite Equipment Setup"
2467 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2468
2469 msgid "Satellites"
2470 msgstr "Gervihnettir"
2471
2472 msgid "Satfinder"
2473 msgstr "Gervihnattaleit"
2474
2475 msgid "Sats"
2476 msgstr "Gervihn."
2477
2478 msgid "Saturday"
2479 msgstr "Laugardagur"
2480
2481 msgid "Save"
2482 msgstr "Vista"
2483
2484 msgid "Save Playlist"
2485 msgstr "Vista spilunarlista"
2486
2487 msgid "Scaling Mode"
2488 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2489
2490 msgid "Scan "
2491 msgstr "Leita"
2492
2493 msgid "Scan QAM128"
2494 msgstr "Leita QAM128"
2495
2496 msgid "Scan QAM16"
2497 msgstr "Leita QAM16"
2498
2499 msgid "Scan QAM256"
2500 msgstr "Leita QAM256"
2501
2502 msgid "Scan QAM32"
2503 msgstr "Leita QAM32"
2504
2505 msgid "Scan QAM64"
2506 msgstr "Leita QAM64"
2507
2508 msgid "Scan SR6875"
2509 msgstr "Leita SR6875"
2510
2511 msgid "Scan SR6900"
2512 msgstr "Leita SR6900"
2513
2514 msgid "Scan Wireless Networks"
2515 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2516
2517 msgid "Scan additional SR"
2518 msgstr "Leita á fleiri SR"
2519
2520 msgid "Scan band EU HYPER"
2521 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2522
2523 msgid "Scan band EU MID"
2524 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2525
2526 msgid "Scan band EU SUPER"
2527 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2528
2529 msgid "Scan band EU UHF IV"
2530 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2531
2532 msgid "Scan band EU UHF V"
2533 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2534
2535 msgid "Scan band EU VHF I"
2536 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2537
2538 msgid "Scan band EU VHF III"
2539 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2540
2541 msgid "Scan band US HIGH"
2542 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2543
2544 msgid "Scan band US HYPER"
2545 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2546
2547 msgid "Scan band US LOW"
2548 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2549
2550 msgid "Scan band US MID"
2551 msgstr "Leita á bandi US MID"
2552
2553 msgid "Scan band US SUPER"
2554 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2555
2556 msgid ""
2557 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2558 "WLAN USB Stick\n"
2559 msgstr ""
2560 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2561
2562 msgid ""
2563 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2564 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2565
2566 msgid "Search east"
2567 msgstr "Leita austur"
2568
2569 msgid "Search west"
2570 msgstr "Leita vestur"
2571
2572 msgid "Secondary DNS"
2573 msgstr "Vara DNS"
2574
2575 msgid "Seek"
2576 msgstr "Leita"
2577
2578 msgid "Select HDD"
2579 msgstr "Veldu harðadisk"
2580
2581 msgid "Select Location"
2582 msgstr "Velja staðsetningu"
2583
2584 msgid "Select Network Adapter"
2585 msgstr "Veldu Netkort"
2586
2587 msgid "Select a movie"
2588 msgstr "Veldu mynd"
2589
2590 msgid "Select audio mode"
2591 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2592
2593 msgid "Select audio track"
2594 msgstr "Veldu hljóð rás"
2595
2596 msgid "Select channel to record from"
2597 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2598
2599 msgid "Select image"
2600 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2601
2602 msgid "Select refresh rate"
2603 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2604
2605 msgid "Select video input"
2606 msgstr "Veldu mynd inngang"
2607
2608 msgid "Select video mode"
2609 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2610
2611 msgid "Selected source image"
2612 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2613
2614 msgid "Send DiSEqC"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Seperate titles with a main menu"
2621 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2622
2623 msgid "Sequence repeat"
2624 msgstr "Endurtaka runu"
2625
2626 msgid "Service"
2627 msgstr "Rás"
2628
2629 msgid "Service Scan"
2630 msgstr "Leita að rásum"
2631
2632 msgid "Service Searching"
2633 msgstr "Leita að rásum"
2634
2635 msgid "Service has been added to the favourites."
2636 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2637
2638 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2639 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2640
2641 msgid ""
2642 "Service invalid!\n"
2643 "(Timeout reading PMT)"
2644 msgstr ""
2645 "Rás ógild!\n"
2646 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2647
2648 msgid ""
2649 "Service not found!\n"
2650 "(SID not found in PAT)"
2651 msgstr ""
2652 "Rás fannst ekki!\n"
2653 "(SID fannst ekki í PAT)"
2654
2655 msgid "Service scan"
2656 msgstr "Rása leit"
2657
2658 msgid ""
2659 "Service unavailable!\n"
2660 "Check tuner configuration!"
2661 msgstr ""
2662 "Rás finnst ekki!\n"
2663 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2664
2665 msgid "Serviceinfo"
2666 msgstr "Upplýsingar"
2667
2668 msgid "Services"
2669 msgstr "Rásir"
2670
2671 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Set as default Interface"
2675 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2676
2677 msgid "Set interface as default Interface"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Set limits"
2681 msgstr "Setja mörk"
2682
2683 msgid "Settings"
2684 msgstr "Stillingar"
2685
2686 msgid "Setup"
2687 msgstr "Uppsetning"
2688
2689 msgid "Setup Mode"
2690 msgstr "Uppsetninga hamur"
2691
2692 msgid "Show Info"
2693 msgstr "Sýna upplýsingar"
2694
2695 msgid "Show WLAN Status"
2696 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2697
2698 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2699 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2700
2701 msgid "Show infobar on channel change"
2702 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2703
2704 msgid "Show infobar on event change"
2705 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2706
2707 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2708 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2709
2710 msgid "Show positioner movement"
2711 msgstr "Sýna færslu mótors"
2712
2713 msgid "Show services beginning with"
2714 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2715
2716 msgid "Show the radio player..."
2717 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2718
2719 msgid "Show the tv player..."
2720 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2721
2722 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2723 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2724
2725 msgid "Shutdown Dreambox after"
2726 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2727
2728 msgid "Similar"
2729 msgstr "Svipað"
2730
2731 msgid "Similar broadcasts:"
2732 msgstr "Svipuð útsending:"
2733
2734 msgid "Simple"
2735 msgstr "Einfalt"
2736
2737 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Single"
2741 msgstr "Einn"
2742
2743 msgid "Single EPG"
2744 msgstr "Eitt EPG"
2745
2746 msgid "Single satellite"
2747 msgstr "Einn gervihnöttur"
2748
2749 msgid "Single transponder"
2750 msgstr "Einn sendir"
2751
2752 msgid "Singlestep (GOP)"
2753 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2754
2755 msgid "Skin..."
2756 msgstr "Skinn..."
2757
2758 msgid "Sleep Timer"
2759 msgstr "Tímastilling"
2760
2761 msgid "Sleep timer action:"
2762 msgstr "Tíma aðgerð:"
2763
2764 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2765 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2766
2767 #, python-format
2768 msgid "Slot %d"
2769 msgstr "Sleði %d"
2770
2771 msgid "Slow"
2772 msgstr "Hægt"
2773
2774 msgid "Slow Motion speeds"
2775 msgstr "Hraði hægspilunar"
2776
2777 msgid "Some plugins are not available:\n"
2778 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2779
2780 msgid "Somewhere else"
2781 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2782
2783 msgid ""
2784 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2785 "\n"
2786 "Please choose an other one."
2787 msgstr ""
2788 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2789 "\n"
2790 "Veldu aðra staðsetningu"
2791
2792 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2793 msgid "Sort A-Z"
2794 msgstr "Raða A-Ö"
2795
2796 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2797 msgid "Sort Time"
2798 msgstr "Raða Tíma"
2799
2800 msgid "Sound"
2801 msgstr "Hljóð"
2802
2803 msgid "Soundcarrier"
2804 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2805
2806 msgid "South"
2807 msgstr "Suður"
2808
2809 msgid "Spanish"
2810 msgstr "Spænska"
2811
2812 msgid "Standby"
2813 msgstr "Biðstaða"
2814
2815 msgid "Standby / Restart"
2816 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2817
2818 msgid "Start from the beginning"
2819 msgstr "Byrja frá byrjun"
2820
2821 msgid "Start recording?"
2822 msgstr "Byrja upptöku?"
2823
2824 msgid "Start test"
2825 msgstr "Byrja prófun"
2826
2827 msgid "StartTime"
2828 msgstr "Byrjunartími"
2829
2830 msgid "Starting on"
2831 msgstr "Byrja á"
2832
2833 msgid "Step east"
2834 msgstr "Skref austur"
2835
2836 msgid "Step west"
2837 msgstr "Skref vestur"
2838
2839 msgid "Stereo"
2840 msgstr "Víðóma"
2841
2842 msgid "Stop"
2843 msgstr "Stopp"
2844
2845 msgid "Stop Timeshift?"
2846 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2847
2848 msgid "Stop current event and disable coming events"
2849 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2850
2851 msgid "Stop current event but not coming events"
2852 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2853
2854 msgid "Stop playing this movie?"
2855 msgstr "Stoppa spilun?"
2856
2857 msgid "Stop test"
2858 msgstr "Stoppa prófun"
2859
2860 msgid "Store position"
2861 msgstr "Vista staðsetningu"
2862
2863 msgid "Stored position"
2864 msgstr "Vistuð staða"
2865
2866 msgid "Subservice list..."
2867 msgstr "Listi undirrása..."
2868
2869 msgid "Subservices"
2870 msgstr "Undirþjónusta"
2871
2872 msgid "Subtitle selection"
2873 msgstr "Velja undirtexta"
2874
2875 msgid "Subtitles"
2876 msgstr "Undirtextar"
2877
2878 msgid "Sun"
2879 msgstr "Sun"
2880
2881 msgid "Sunday"
2882 msgstr "Sunnudagur"
2883
2884 msgid "Swap Services"
2885 msgstr "Skipta á rásum"
2886
2887 msgid "Swedish"
2888 msgstr "Sænskt"
2889
2890 msgid "Switch to next subservice"
2891 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2892
2893 msgid "Switch to previous subservice"
2894 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2895
2896 msgid "Symbol Rate"
2897 msgstr "Gagnahraði"
2898
2899 msgid "Symbolrate"
2900 msgstr "Gagnahraði"
2901
2902 msgid "System"
2903 msgstr "Kerfi"
2904
2905 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2906 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2907 msgstr ""
2908 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2909 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2910 "200 Kópavogur\n"
2911 "\n"
2912 "Email: oreind@oreind.is\n"
2913 "Vefur: http://www.oreind.is"
2914
2915 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "TV System"
2919 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2920
2921 msgid "Table of content for collection"
2922 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2923
2924 msgid "Tag 1"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Tag 2"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Tags"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Terrestrial"
2934 msgstr "Stafrænt í lofti"
2935
2936 msgid "Terrestrial provider"
2937 msgstr "Sendandi á landi"
2938
2939 msgid "Test mode"
2940 msgstr "Prufu hamur"
2941
2942 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2943 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2944
2945 msgid "Test-Messagebox?"
2946 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2947
2948 msgid ""
2949 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2950 "Please press OK to start using your Dreambox."
2951 msgstr ""
2952 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2953 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2954
2955 msgid ""
2956 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2957 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2958 "players) instead?"
2959 msgstr ""
2960 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2961 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2962
2963 msgid ""
2964 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2965 "the feed server and save it on the stick?"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2969 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2970
2971 #, python-format
2972 msgid ""
2973 "The following device was found:\n"
2974 "\n"
2975 "%s\n"
2976 "\n"
2977 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2978 msgstr ""
2979 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2980 "\n"
2981 "%s\n"
2982 "\n"
2983 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2984
2985 msgid ""
2986 "The input port should be configured now.\n"
2987 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2988 "want to do that now?"
2989 msgstr ""
2990 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2991 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2992
2993 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2994 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
2995
2996 msgid ""
2997 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2998 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2999 msgstr ""
3000 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3001 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3002
3003 msgid ""
3004 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3005 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3006 "risk!"
3007 msgstr ""
3008 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3009 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3010 "það!"
3011
3012 msgid ""
3013 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3014 "corrupted!"
3015 msgstr ""
3016 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3017 "sé skemmd!"
3018
3019 msgid "The package doesn't contain anything."
3020 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3021
3022 #, python-format
3023 msgid "The path %s already exists."
3024 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3025
3026 msgid "The pin code has been changed successfully."
3027 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3028
3029 msgid "The pin code you entered is wrong."
3030 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3031
3032 msgid "The pin codes you entered are different."
3033 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3034
3035 msgid "The sleep timer has been activated."
3036 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3037
3038 msgid "The sleep timer has been disabled."
3039 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3040
3041 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3042 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3043
3044 msgid ""
3045 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3046 "Please install it."
3047 msgstr ""
3048 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3049 "Vinsamlega tengið það."
3050
3051 msgid ""
3052 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3053 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3054
3055 msgid "The wizard is finished now."
3056 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3057
3058 msgid "There are no default services lists in your image."
3059 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3060
3061 msgid "There are no default settings in your image."
3062 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3063
3064 msgid ""
3065 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3066 "Do you really want to continue?"
3067 msgstr ""
3068 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3069 "Viltu örugglega halda áfram?"
3070
3071 #, python-format
3072 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3073 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3074
3075 msgid ""
3076 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3077 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3078 msgstr ""
3079 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3080 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3081
3082 msgid ""
3083 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3084 "flash memory?"
3085 msgstr ""
3086 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3087 "minni móttakarans með henni?"
3088
3089 msgid ""
3090 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3091 "content on the disc."
3092 msgstr ""
3093 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3094 "honum."
3095
3096 #, python-format
3097 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3098 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3099
3100 msgid "This is step number 2."
3101 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3102
3103 msgid "This is unsupported at the moment."
3104 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3105
3106 msgid ""
3107 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3108 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3109 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3110 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3111 "the \"Nameserver\" Configuration"
3112 msgstr ""
3113 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3114 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3115 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3116 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3117 "stillingar."
3118
3119 msgid ""
3120 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3121 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3122 "- verify that a network cable is attached\n"
3123 "- verify that the cable is not broken"
3124 msgstr ""
3125 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3126 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3127 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3128 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3129
3130 msgid ""
3131 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3132 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3133 "- no valid IP Address was found\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3135 msgstr ""
3136 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3137 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3138 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3139 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3140
3141 msgid ""
3142 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3143 "configuration with DHCP.\n"
3144 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3145 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3146 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3147 "dialog.\n"
3148 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3149 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3150 msgstr ""
3151 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3152 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3153 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3154 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3155 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3156 "netkorts\n"
3157 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3158 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3159
3160 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3161 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3162
3163 msgid "Three"
3164 msgstr "Þrír"
3165
3166 msgid "Threshold"
3167 msgstr "Mörk"
3168
3169 msgid "Thu"
3170 msgstr "Fim"
3171
3172 msgid "Thumbnails"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Thursday"
3176 msgstr "Fimmtudagur"
3177
3178 msgid "Time"
3179 msgstr "Tími"
3180
3181 msgid "Time/Date Input"
3182 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3183
3184 msgid "Timer"
3185 msgstr "Tímastilling"
3186
3187 msgid "Timer Edit"
3188 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3189
3190 msgid "Timer Editor"
3191 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3192
3193 msgid "Timer Type"
3194 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3195
3196 msgid "Timer entry"
3197 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3198
3199 msgid "Timer log"
3200 msgstr "Tíma skrá"
3201
3202 msgid ""
3203 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3204 "Please recheck it!"
3205 msgstr ""
3206 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3207 "Vinsamlega athugið það!"
3208
3209 msgid "Timer sanity error"
3210 msgstr "Villa í tímastillingu"
3211
3212 msgid "Timer selection"
3213 msgstr "Tímastillinga val"
3214
3215 msgid "Timer status:"
3216 msgstr "Tíma staða:"
3217
3218 msgid "Timeshift"
3219 msgstr "Lifandi pása"
3220
3221 msgid "Timeshift not possible!"
3222 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3223
3224 msgid "Timeshift path..."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Timezone"
3228 msgstr "Tímabelti"
3229
3230 msgid "Title"
3231 msgstr "Titill"
3232
3233 msgid "Title properties"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Title:"
3237 msgstr "Titill:"
3238
3239 msgid "Titleset mode"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3244 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3245 "stick.\n"
3246 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3247 "for 10 seconds.\n"
3248 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Today"
3252 msgstr "Í dag"
3253
3254 msgid "Tone mode"
3255 msgstr "Tón stilling"
3256
3257 msgid "Toneburst"
3258 msgstr "Tónstýring"
3259
3260 msgid "Toneburst A/B"
3261 msgstr "Tón stýring A/B"
3262
3263 msgid "Track"
3264 msgstr "Spor"
3265
3266 msgid "Translation"
3267 msgstr "Þýðing"
3268
3269 msgid "Translation:"
3270 msgstr "Þýðing:"
3271
3272 msgid "Transmission Mode"
3273 msgstr "Sendi aðferð"
3274
3275 msgid "Transmission mode"
3276 msgstr "Sendi stilling"
3277
3278 msgid "Transponder"
3279 msgstr "Sendir"
3280
3281 msgid "Transponder Type"
3282 msgstr "Gerð sendis"
3283
3284 msgid "Tries left:"
3285 msgstr "Tilraunir eftir:"
3286
3287 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3288 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3289
3290 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3291 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3292
3293 msgid "Tue"
3294 msgstr "Þri"
3295
3296 msgid "Tuesday"
3297 msgstr "Þriðjudagur"
3298
3299 msgid "Tune"
3300 msgstr "Stilla"
3301
3302 msgid "Tune failed!"
3303 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3304
3305 msgid "Tuner"
3306 msgstr "Móttakari"
3307
3308 msgid "Tuner "
3309 msgstr "Móttakari"
3310
3311 msgid "Tuner Slot"
3312 msgstr "Móttakara tengi"
3313
3314 msgid "Tuner configuration"
3315 msgstr "Stilling móttakara"
3316
3317 msgid "Tuner status"
3318 msgstr "Móttakari"
3319
3320 msgid "Turkish"
3321 msgstr "Tyrkneska"
3322
3323 msgid "Two"
3324 msgstr "Tveir"
3325
3326 msgid "Type of scan"
3327 msgstr "Gerð leitunar"
3328
3329 msgid "USALS"
3330 msgstr "USALS"
3331
3332 msgid "USB"
3333 msgstr "USB"
3334
3335 msgid "USB Stick"
3336 msgstr "USB stautur"
3337
3338 msgid "USB stick wizard"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Ukrainian"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "Unable to complete filesystem check.\n"
3346 "Error: "
3347 msgstr ""
3348 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3349 "Villa:"
3350
3351 msgid ""
3352 "Unable to initialize harddisk.\n"
3353 "Error: "
3354 msgstr ""
3355 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3356 "Villa:"
3357
3358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3359 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3360
3361 msgid "Universal LNB"
3362 msgstr "Venjulegt LNB"
3363
3364 msgid "Unmount failed"
3365 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3366
3367 msgid "Update"
3368 msgstr "Uppfæra"
3369
3370 msgid "Updates your receiver's software"
3371 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3372
3373 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3374 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3375
3376 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3377 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3378
3379 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3380 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3381
3382 msgid "Upgrading"
3383 msgstr "Uppfæri"
3384
3385 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3386 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3387
3388 msgid "Use"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Use DHCP"
3392 msgstr "Nota DHCP"
3393
3394 msgid "Use Interface"
3395 msgstr "Nota netkort"
3396
3397 msgid "Use Power Measurement"
3398 msgstr "Nota afl mælingu"
3399
3400 msgid "Use a gateway"
3401 msgstr "Nota beini"
3402
3403 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3404 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3405 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3406 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3407 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3408 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3409 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3410 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3411 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3412 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3413 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3414 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3415 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3416 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3417
3418 msgid "Use power measurement"
3419 msgstr "Nota aflmælingu"
3420
3421 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3422 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3423
3424 msgid ""
3425 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3426 "\n"
3427 "Please set up tuner A"
3428 msgstr ""
3429 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3430 "\n"
3431 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3432
3433 msgid ""
3434 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3435 "press OK."
3436 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3437
3438 msgid "Use usals for this sat"
3439 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3440
3441 msgid "Use wizard to set up basic features"
3442 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3443
3444 msgid "Used service scan type"
3445 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3446
3447 msgid "User defined"
3448 msgstr "Stillt af notanda"
3449
3450 msgid "VCR scart"
3451 msgstr "Vídeó scart"
3452
3453 msgid "VMGM (intro trailer)"
3454 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3455
3456 msgid "Video Fine-Tuning"
3457 msgstr "Mynd fínstillingar"
3458
3459 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3460 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3461
3462 msgid "Video Output"
3463 msgstr "Mynd útgangur"
3464
3465 msgid "Video Setup"
3466 msgstr "Mynd uppsetning"
3467
3468 msgid "Video Wizard"
3469 msgstr "Mynd álfur"
3470
3471 msgid ""
3472 "Video input selection\n"
3473 "\n"
3474 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3475 "input port).\n"
3476 "\n"
3477 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3478 msgstr ""
3479 "Mynd inngangs val\n"
3480 " \n"
3481 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3482 "\n"
3483 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3484
3485 msgid "Video mode selection."
3486 msgstr "Mynd hams stilling."
3487
3488 msgid "View Rass interactive..."
3489 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3490
3491 msgid "View teletext..."
3492 msgstr "Skoða textavarp..."
3493
3494 msgid "Virtual KeyBoard"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Voltage mode"
3498 msgstr "Spennu stýring"
3499
3500 msgid "Volume"
3501 msgstr "Styrkur"
3502
3503 msgid "W"
3504 msgstr "W"
3505
3506 msgid "WEP"
3507 msgstr "WEP"
3508
3509 msgid "WPA"
3510 msgstr "WPA"
3511
3512 msgid "WPA or WPA2"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "WPA2"
3516 msgstr "WPA2"
3517
3518 msgid "WSS on 4:3"
3519 msgstr "WSS á 4:3"
3520
3521 msgid "Waiting"
3522 msgstr "Bíð"
3523
3524 msgid ""
3525 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3526 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3527 "Please press OK to begin."
3528 msgstr ""
3529 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3530 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3531 "breytist hann aftur.\n"
3532 "Ýttu á OK til að byrja."
3533
3534 msgid "Wed"
3535 msgstr "Mið"
3536
3537 msgid "Wednesday"
3538 msgstr "Miðvikudagur"
3539
3540 msgid "Weekday"
3541 msgstr "Vikudagur"
3542
3543 msgid ""
3544 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3545 "\n"
3546 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3547 "cut'.\n"
3548 "\n"
3549 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3550 msgstr ""
3551 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3552 "\n"
3553 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3554 "klippingu'.\n"
3555 "\n"
3556 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3557 "sumt."
3558
3559 msgid ""
3560 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3561 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3562 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3563 msgstr ""
3564 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3565 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3566 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3567
3568 msgid ""
3569 "Welcome.\n"
3570 "\n"
3571 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3572 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3573 msgstr ""
3574 "Velkomin.\n"
3575 "\n"
3576 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3577 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3578
3579 msgid "Welcome..."
3580 msgstr "Velkomin(n)..."
3581
3582 msgid "West"
3583 msgstr "Vestur"
3584
3585 msgid "What do you want to scan?"
3586 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3587
3588 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3589 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3590
3591 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Wireless"
3595 msgstr "Þráðlaust"
3596
3597 msgid "Wireless Network"
3598 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3599
3600 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3601 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3602
3603 msgid "Write failed!"
3604 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3605
3606 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3607 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3608
3609 msgid "YPbPr"
3610 msgstr "YPbPr"
3611
3612 msgid "Year:"
3613 msgstr "Ár:"
3614
3615 msgid "Yes"
3616 msgstr "Já"
3617
3618 msgid "Yes, and delete this movie"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Yes, backup my settings!"
3622 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3623
3624 msgid "Yes, do a manual scan now"
3625 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3626
3627 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3628 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3629
3630 msgid "Yes, do another manual scan now"
3631 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3632
3633 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3634 msgstr "Já, slökkva núna"
3635
3636 msgid "Yes, restore the settings now"
3637 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3638
3639 msgid "Yes, returning to movie list"
3640 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3641
3642 msgid "Yes, view the tutorial"
3643 msgstr "Já, skoða kennslu"
3644
3645 msgid ""
3646 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3647 "want to be installed."
3648 msgstr ""
3649 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3650 "að þú vilt setja inn."
3651
3652 msgid "You can choose, what you want to install..."
3653 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3654
3655 msgid "You cannot delete this!"
3656 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3657
3658 msgid "You chose not to install any default services lists."
3659 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3660
3661 msgid ""
3662 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3663 "default settings later in the settings menu."
3664 msgstr ""
3665 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3666 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3667
3668 msgid ""
3669 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3670 msgstr ""
3671 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3672
3673 msgid ""
3674 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3675 "harddisk is not an option for you."
3676 msgstr ""
3677 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3678 "möguleg fyrir þig."
3679
3680 msgid ""
3681 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3682 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3683 "to the harddisk!\n"
3684 "Please press OK to start the backup now."
3685 msgstr ""
3686 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3687 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3688 "afritið á harða diskinn!\n"
3689 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3690
3691 msgid ""
3692 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3693 "Please press OK to start the backup now."
3694 msgstr ""
3695 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3696 "diskinn!\n"
3697 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3698
3699 msgid ""
3700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3701 "backup now."
3702 msgstr ""
3703 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3704 "afritunina núna."
3705
3706 msgid ""
3707 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3708 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3709 msgstr ""
3710 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3711 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "You have to wait %s!"
3715 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3716
3717 msgid ""
3718 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3719 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3720 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3721 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3722 "your settings."
3723 msgstr ""
3724 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3725 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3726 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3727 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3728 "aftur inn afritið."
3729
3730 msgid ""
3731 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3732 "\n"
3733 "Do you want to set the pin now?"
3734 msgstr ""
3735 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3736 "\n"
3737 "Viltu búa til númerið núna?"
3738
3739 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3740 msgstr ""
3741 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3742
3743 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3744 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3745
3746 msgid ""
3747 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3748 "process."
3749 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3750
3751 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3752 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3753
3754 msgid ""
3755 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3756 "try again."
3757 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3758
3759 msgid ""
3760 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3761 "Press OK to start upgrade."
3762 msgstr ""
3763 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3764 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3765
3766 msgid "Your network configuration has been activated."
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid ""
3770 "Your network configuration has been activated.\n"
3771 "A second configured interface has been found.\n"
3772 "\n"
3773 "Do you want to disable the second network interface?"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3777 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3778
3779 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3780 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3781
3782 msgid "[alternative edit]"
3783 msgstr "[breyta valkostum]"
3784
3785 msgid "[bouquet edit]"
3786 msgstr "[breyta fléttu]"
3787
3788 msgid "[favourite edit]"
3789 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3790
3791 msgid "[move mode]"
3792 msgstr "[færslu staða]"
3793
3794 msgid "abort alternatives edit"
3795 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3796
3797 msgid "abort bouquet edit"
3798 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3799
3800 msgid "abort favourites edit"
3801 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3802
3803 msgid "about to start"
3804 msgstr "er að byrja"
3805
3806 msgid "activate current configuration"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "add a nameserver entry"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "add alternatives"
3813 msgstr "bæta við valkosti"
3814
3815 msgid "add bookmark"
3816 msgstr "bæta við bókamerki"
3817
3818 msgid "add bouquet"
3819 msgstr "bæta rásavendi við"
3820
3821 msgid "add directory to playlist"
3822 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3823
3824 msgid "add file to playlist"
3825 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3826
3827 msgid "add files to playlist"
3828 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3829
3830 msgid "add marker"
3831 msgstr "bæta við merki"
3832
3833 msgid "add recording (enter recording duration)"
3834 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3835
3836 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3837 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3838
3839 msgid "add recording (indefinitely)"
3840 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3841
3842 msgid "add recording (stop after current event)"
3843 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3844
3845 msgid "add service to bouquet"
3846 msgstr "bæta rás við fléttu"
3847
3848 msgid "add service to favourites"
3849 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3850
3851 msgid "add to parental protection"
3852 msgstr "bæta við foreldra lás"
3853
3854 msgid "advanced"
3855 msgstr "meiri stillingar"
3856
3857 msgid "alphabetic sort"
3858 msgstr "raða í stafrófsröð"
3859
3860 msgid ""
3861 "are you sure you want to restore\n"
3862 "following backup:\n"
3863 msgstr ""
3864 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3865 "eftirfarandi afrit:\n"
3866
3867 #, python-format
3868 msgid "audio track (%s) format"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, python-format
3872 msgid "audio track (%s) language"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "audio tracks"
3876 msgstr "hljóð rás"
3877
3878 msgid "back"
3879 msgstr "til baka"
3880
3881 msgid "background image"
3882 msgstr "bakgrunns mynd"
3883
3884 msgid "backgroundcolor"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "better"
3888 msgstr "betra"
3889
3890 msgid "black"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "blacklist"
3894 msgstr "svarti listi"
3895
3896 msgid "blue"
3897 msgstr ""
3898
3899 #, python-format
3900 msgid "burn audio track (%s)"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "change recording (duration)"
3904 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3905
3906 msgid "change recording (endtime)"
3907 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3908
3909 msgid "chapters"
3910 msgstr "kaflar"
3911
3912 msgid "choose destination directory"
3913 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3914
3915 msgid "circular left"
3916 msgstr "hringpólun vinstri"
3917
3918 msgid "circular right"
3919 msgstr "hringpólun hægri"
3920
3921 msgid "clear playlist"
3922 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3923
3924 msgid "color"
3925 msgstr "litur"
3926
3927 msgid "complex"
3928 msgstr "flókinn"
3929
3930 msgid "config menu"
3931 msgstr "stillinga valmynd"
3932
3933 msgid "confirmed"
3934 msgstr "staðfest"
3935
3936 msgid "connected"
3937 msgstr "tengt"
3938
3939 msgid "continue"
3940 msgstr "halda áfram"
3941
3942 msgid "copy to bouquets"
3943 msgstr "afrita til rásavanda"
3944
3945 msgid "create directory"
3946 msgstr "búa til möppu"
3947
3948 msgid "daily"
3949 msgstr "daglega"
3950
3951 msgid "day"
3952 msgstr "dagur"
3953
3954 msgid "delete cut"
3955 msgstr "eyða klippingu"
3956
3957 msgid "delete file"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "delete playlist entry"
3961 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3962
3963 msgid "delete saved playlist"
3964 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3965
3966 msgid "delete..."
3967 msgstr "eyða...."
3968
3969 msgid "disable"
3970 msgstr "óvirkt"
3971
3972 msgid "disable move mode"
3973 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3974
3975 msgid "disabled"
3976 msgstr "óvirkt"
3977
3978 msgid "disconnected"
3979 msgstr "ótengt"
3980
3981 msgid "do not change"
3982 msgstr "ekki breyta"
3983
3984 msgid "do nothing"
3985 msgstr "ekki gera neitt"
3986
3987 msgid "don't record"
3988 msgstr "ekki taka upp"
3989
3990 msgid "done!"
3991 msgstr "búinn!"
3992
3993 msgid "edit alternatives"
3994 msgstr "breyta valkosti"
3995
3996 msgid "empty"
3997 msgstr "tómt"
3998
3999 msgid "enable"
4000 msgstr "virkt"
4001
4002 msgid "enable bouquet edit"
4003 msgstr "byrja féttu breytingu"
4004
4005 msgid "enable favourite edit"
4006 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4007
4008 msgid "enable move mode"
4009 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4010
4011 msgid "enabled"
4012 msgstr "virkt"
4013
4014 msgid "end alternatives edit"
4015 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4016
4017 msgid "end bouquet edit"
4018 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4019
4020 msgid "end cut here"
4021 msgstr "enda klippingu hér"
4022
4023 msgid "end favourites edit"
4024 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4025
4026 msgid "enigma2 and network"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "equal to"
4030 msgstr "jafnt og"
4031
4032 msgid "exceeds dual layer medium!"
4033 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4034
4035 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4036 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4037
4038 msgid "exit mediaplayer"
4039 msgstr "hætta í spilara"
4040
4041 msgid "exit movielist"
4042 msgstr "loka myndalista"
4043
4044 msgid "exit nameserver configuration"
4045 msgstr ""
4046
4047 msgid "exit network adapter configuration"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "exit network adapter setup menu"
4051 msgstr ""
4052
4053 msgid "exit network interface list"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "exit networkadapter setup menu"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "failed"
4060 msgstr "tókst ekki"
4061
4062 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "filename"
4066 msgstr "skráarnafn"
4067
4068 msgid "fine-tune your display"
4069 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4070
4071 msgid "font face"
4072 msgstr "stafagerð"
4073
4074 msgid "forward to the next chapter"
4075 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4076
4077 msgid "free"
4078 msgstr "laust"
4079
4080 msgid "free diskspace"
4081 msgstr "laust diskpláss"
4082
4083 msgid "go to deep standby"
4084 msgstr "fara í djúpsvefn"
4085
4086 msgid "go to standby"
4087 msgstr "fara í biðstöðu"
4088
4089 msgid "green"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "headline"
4093 msgstr "yfirskrift"
4094
4095 msgid "hear radio..."
4096 msgstr "hlusta á útvarp...."
4097
4098 msgid "help..."
4099 msgstr "hjálp..."
4100
4101 msgid "hidden network"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "hide extended description"
4105 msgstr "fela auka upplýsingar"
4106
4107 msgid "hide player"
4108 msgstr "fela spilara"
4109
4110 msgid "highlighted button"
4111 msgstr "upplýstir hnappar"
4112
4113 msgid "horizontal"
4114 msgstr "lárétt"
4115
4116 msgid "hour"
4117 msgstr "klst"
4118
4119 msgid "hours"
4120 msgstr "klst"
4121
4122 msgid "immediate shutdown"
4123 msgstr "slökkva strax"
4124
4125 #, python-format
4126 msgid ""
4127 "incoming call!\n"
4128 "%s calls on %s!"
4129 msgstr ""
4130 "það hringir!\n"
4131 "%s hringingar á %s!"
4132
4133 msgid "init module"
4134 msgstr "stilli einingu"
4135
4136 msgid "insert mark here"
4137 msgstr "setja merki hér"
4138
4139 msgid "jump back to the previous title"
4140 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4141
4142 msgid "jump forward to the next title"
4143 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4144
4145 msgid "jump to listbegin"
4146 msgstr "fara í byrjun listans"
4147
4148 msgid "jump to listend"
4149 msgstr "fara í enda listans"
4150
4151 msgid "jump to next marked position"
4152 msgstr "fara til næstu merkingar"
4153
4154 msgid "jump to previous marked position"
4155 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4156
4157 msgid "leave movie player..."
4158 msgstr "hætta í spilara"
4159
4160 msgid "left"
4161 msgstr "vinstri"
4162
4163 msgid "length"
4164 msgstr "lengd"
4165
4166 msgid "list style compact"
4167 msgstr "stíll lista lítill"
4168
4169 msgid "list style compact with description"
4170 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4171
4172 msgid "list style default"
4173 msgstr "stíll lista venjulegur"
4174
4175 msgid "list style single line"
4176 msgstr "stíll lista, ein lína"
4177
4178 msgid "load playlist"
4179 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4180
4181 msgid "locked"
4182 msgstr "læst"
4183
4184 msgid "loopthrough to"
4185 msgstr "tengt saman við"
4186
4187 msgid "manual"
4188 msgstr "handvirkt"
4189
4190 msgid "menu"
4191 msgstr "valmynd"
4192
4193 msgid "menulist"
4194 msgstr "valmynd"
4195
4196 msgid "mins"
4197 msgstr "mín"
4198
4199 msgid "minute"
4200 msgstr "mínúta"
4201
4202 msgid "minutes"
4203 msgstr "mínútur"
4204
4205 msgid "month"
4206 msgstr "mánuður"
4207
4208 msgid "move PiP to main picture"
4209 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4210
4211 msgid "move down to last entry"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "move down to next entry"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "move up to first entry"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "move up to previous entry"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "movie list"
4224 msgstr "myndalisti"
4225
4226 msgid "multinorm"
4227 msgstr "fjölkerfa"
4228
4229 msgid "never"
4230 msgstr "aldrei"
4231
4232 msgid "next channel"
4233 msgstr "næsta rás"
4234
4235 msgid "next channel in history"
4236 msgstr "næsta rás í sögu"
4237
4238 msgid "no"
4239 msgstr "nei"
4240
4241 msgid "no HDD found"
4242 msgstr "fann ekki harða disk"
4243
4244 msgid "no module found"
4245 msgstr "fann ekki einingu"
4246
4247 msgid "no standby"
4248 msgstr "ekki biðstaða"
4249
4250 msgid "no timeout"
4251 msgstr "ekki tímalok"
4252
4253 msgid "none"
4254 msgstr "engin"
4255
4256 msgid "not locked"
4257 msgstr "ekki læst"
4258
4259 msgid "nothing connected"
4260 msgstr "ekkert tengt"
4261
4262 msgid "of a DUAL layer medium used."
4263 msgstr "af tveggja laga DVD."
4264
4265 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4266 msgstr "af eins lags DVD disk."
4267
4268 msgid "off"
4269 msgstr "af"
4270
4271 msgid "on"
4272 msgstr "á"
4273
4274 msgid "on READ ONLY medium."
4275 msgstr "á READ ONLY disk."
4276
4277 msgid "once"
4278 msgstr "einu sinni"
4279
4280 msgid "open nameserver configuration"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "open servicelist"
4284 msgstr "opna rása lista"
4285
4286 msgid "open servicelist(down)"
4287 msgstr "opna rásalista (niður)"
4288
4289 msgid "open servicelist(up)"
4290 msgstr "opna rásalista (upp)"
4291
4292 msgid "open virtual keyboard input help"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "pass"
4296 msgstr "í lagi"
4297
4298 msgid "pause"
4299 msgstr "pása"
4300
4301 msgid "play entry"
4302 msgstr "innsláttur"
4303
4304 msgid "play from next mark or playlist entry"
4305 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4306
4307 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4308 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4309
4310 msgid "please press OK when ready"
4311 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4312
4313 msgid "please wait, loading picture..."
4314 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4315
4316 msgid "previous channel"
4317 msgstr "fyrri rás"
4318
4319 msgid "previous channel in history"
4320 msgstr "fyrri rás í sögu"
4321
4322 msgid "record"
4323 msgstr "taka upp"
4324
4325 msgid "recording..."
4326 msgstr "tek upp...."
4327
4328 msgid "red"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "remove a nameserver entry"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "remove after this position"
4335 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4336
4337 msgid "remove all alternatives"
4338 msgstr "taka út alla valkosti"
4339
4340 msgid "remove all new found flags"
4341 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4342
4343 msgid "remove before this position"
4344 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4345
4346 msgid "remove bookmark"
4347 msgstr "eyða bókamerki"
4348
4349 msgid "remove directory"
4350 msgstr "eyða möppu"
4351
4352 msgid "remove entry"
4353 msgstr "taka út"
4354
4355 msgid "remove from parental protection"
4356 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4357
4358 msgid "remove new found flag"
4359 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4360
4361 msgid "remove selected satellite"
4362 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4363
4364 msgid "remove this mark"
4365 msgstr "taka út þetta merki"
4366
4367 msgid "repeat playlist"
4368 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4369
4370 msgid "repeated"
4371 msgstr "endurtekinn"
4372
4373 msgid "rewind to the previous chapter"
4374 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4375
4376 msgid "right"
4377 msgstr "hægri"
4378
4379 msgid "save last directory on exit"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "save playlist"
4383 msgstr "vista spilunarlista"
4384
4385 msgid "save playlist on exit"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "scan done!"
4389 msgstr "leit lokið!"
4390
4391 #, python-format
4392 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4393 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4394
4395 msgid "scan state"
4396 msgstr "leitar staða"
4397
4398 msgid "second"
4399 msgstr "sekúnda"
4400
4401 msgid "second cable of motorized LNB"
4402 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4403
4404 msgid "seconds"
4405 msgstr "sekúndur"
4406
4407 msgid "select"
4408 msgstr "veldu"
4409
4410 msgid "select .NFI flash file"
4411 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4412
4413 msgid "select image from server"
4414 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4415
4416 msgid "select interface"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "select menu entry"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "select movie"
4423 msgstr "veldu mynd"
4424
4425 msgid "select the movie path"
4426 msgstr "velja slóð að mynd"
4427
4428 msgid "service pin"
4429 msgstr "rása kóði"
4430
4431 msgid "setup pin"
4432 msgstr "kóði valmyndar"
4433
4434 msgid "show DVD main menu"
4435 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4436
4437 msgid "show EPG..."
4438 msgstr "sýna EPG"
4439
4440 msgid "show Infoline"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "show all"
4444 msgstr "sýna allt"
4445
4446 msgid "show alternatives"
4447 msgstr "súna valkosti"
4448
4449 msgid "show event details"
4450 msgstr "sýna atriði nánar"
4451
4452 msgid "show extended description"
4453 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4454
4455 msgid "show first selected tag"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "show second selected tag"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "show shutdown menu"
4462 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4463
4464 msgid "show single service EPG..."
4465 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4466
4467 msgid "show tag menu"
4468 msgstr "sýna merkja valmynd"
4469
4470 msgid "show transponder info"
4471 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4472
4473 msgid "shuffle playlist"
4474 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4475
4476 msgid "shutdown"
4477 msgstr "slökkva"
4478
4479 msgid "simple"
4480 msgstr "einfalt"
4481
4482 msgid "skip backward"
4483 msgstr "fara til baka"
4484
4485 msgid "skip backward (enter time)"
4486 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4487
4488 msgid "skip forward"
4489 msgstr "fara áfram"
4490
4491 msgid "skip forward (enter time)"
4492 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4493
4494 msgid "slide picture in loop"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "sort by date"
4498 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4499
4500 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4501 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4502
4503 msgid "standard"
4504 msgstr "venjulegt"
4505
4506 msgid "standby"
4507 msgstr "biðstaða"
4508
4509 msgid "start cut here"
4510 msgstr "byrja að klippa hér"
4511
4512 msgid "start directory"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "start timeshift"
4516 msgstr "byrja lifandi pásu"
4517
4518 msgid "stereo"
4519 msgstr "víðóma"
4520
4521 msgid "stop PiP"
4522 msgstr "hætta með PiP"
4523
4524 msgid "stop entry"
4525 msgstr "hætta innslætti"
4526
4527 msgid "stop recording"
4528 msgstr "stoppa upptöku"
4529
4530 msgid "stop timeshift"
4531 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4532
4533 msgid "swap PiP and main picture"
4534 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4535
4536 msgid "switch to bookmarks"
4537 msgstr "fara á bókamerki"
4538
4539 msgid "switch to filelist"
4540 msgstr "skipta í skráarlista"
4541
4542 msgid "switch to playlist"
4543 msgstr "skipta í spilunar lista"
4544
4545 msgid "switch to the next audio track"
4546 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4547
4548 msgid "switch to the next subtitle language"
4549 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4550
4551 msgid "text"
4552 msgstr "texti"
4553
4554 msgid "textcolor"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "this recording"
4558 msgstr "þessi upptaka"
4559
4560 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4561 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4562
4563 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4564 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4565
4566 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4567 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4568
4569 msgid "unconfirmed"
4570 msgstr "óstaðfest"
4571
4572 msgid "unknown service"
4573 msgstr "óþekkt rás"
4574
4575 msgid "until restart"
4576 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4577
4578 msgid "user defined"
4579 msgstr "stillt af notanda"
4580
4581 msgid "vertical"
4582 msgstr "lóðrétt"
4583
4584 msgid "view extensions..."
4585 msgstr "skoða innskot"
4586
4587 msgid "view recordings..."
4588 msgstr "skoða upptökur..."
4589
4590 msgid "wait for ci..."
4591 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4592
4593 msgid "wait for mmi..."
4594 msgstr "bíð eftir mmi..."
4595
4596 msgid "waiting"
4597 msgstr "bíð"
4598
4599 msgid "weekly"
4600 msgstr "vikulega"
4601
4602 msgid "whitelist"
4603 msgstr "hvíti listi"
4604
4605 msgid "year"
4606 msgstr "ár"
4607
4608 msgid "yellow"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "yes"
4612 msgstr "já"
4613
4614 msgid "yes (keep feeds)"
4615 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4616
4617 msgid ""
4618 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4619 "assistance before rebooting your dreambox."
4620 msgstr ""
4621 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4622 "með að endurræsa Dreamboxið."
4623
4624 msgid "zap"
4625 msgstr "stökk"
4626
4627 msgid "zapped"
4628 msgstr "stokkið"
4629
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "\n"
4632 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "\n"
4635 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4636
4637 #~ msgid "\"?"
4638 #~ msgstr "\"?"
4639
4640 #~ msgid "#0000ff"
4641 #~ msgstr "#0000ff"
4642
4643 #~ msgid "#003258"
4644 #~ msgstr "#003258"
4645
4646 #~ msgid "#00ff00"
4647 #~ msgstr "#00ff00"
4648
4649 #~ msgid "#20294a6b"
4650 #~ msgstr "#20294a6b"
4651
4652 #~ msgid "#33294a6b"
4653 #~ msgstr "#33294a6b"
4654
4655 #~ msgid "#77ffffff"
4656 #~ msgstr "#77ffffff"
4657
4658 #~ msgid "#c0c000"
4659 #~ msgstr "#c0c000"
4660
4661 #~ msgid "#ff0000"
4662 #~ msgstr "#ff0000"
4663
4664 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4665 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4666
4667 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4668 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4669
4670 #~ msgid "0 V"
4671 #~ msgstr "0 V"
4672
4673 #~ msgid "12 V"
4674 #~ msgstr "12 V"
4675
4676 #~ msgid "12V Output"
4677 #~ msgstr "12V Út"
4678
4679 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4680 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4684 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4687 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4688
4689 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4690 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4691
4692 #~ msgid ""
4693 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4694 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4697 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4698
4699 #~ msgid "Add Timer"
4700 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4701
4702 #~ msgid "Add alternative"
4703 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4704
4705 #~ msgid "Add files to playlist"
4706 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4707
4708 #~ msgid "Add service"
4709 #~ msgstr "Bæta við rás"
4710
4711 #~ msgid "All..."
4712 #~ msgstr "Allt..."
4713
4714 #~ msgid "Ask before zapping"
4715 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4716
4717 #~ msgid "Audio / Video"
4718 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4719
4720 #~ msgid "Auto show inforbar"
4721 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4722
4723 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4724 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4725
4726 #~ msgid "Cable provider"
4727 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4728
4729 #~ msgid "Choose Location"
4730 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4731
4732 #~ msgid "Classic"
4733 #~ msgstr "Sígilt"
4734
4735 #~ msgid "Confirm"
4736 #~ msgstr "Staðfestu"
4737
4738 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4739 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
4740
4741 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4742 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4743
4744 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4745 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
4746
4747 #~ msgid "Default"
4748 #~ msgstr "Venjulegt"
4749
4750 #~ msgid "Device Setup..."
4751 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4752
4753 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4754 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4755
4756 #~ msgid "Disable subtitles"
4757 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4758
4759 #~ msgid ""
4760 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4761 #~ "the plugin \""
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4764 #~ "þetta innskot \""
4765
4766 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4767 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Do you really want to download\n"
4771 #~ "the plugin \""
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4774 #~ "þetta innskot \""
4775
4776 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4777 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
4778
4779 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4780 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Do you want to stop the current\n"
4784 #~ "(instant) recording?"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4787 #~ "(skyndi) upptöku?"
4788
4789 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4790 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4791
4792 #~ msgid "Downloading image description..."
4793 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
4794
4795 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4796 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4797
4798 #~ msgid "End"
4799 #~ msgstr "Hætta"
4800
4801 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4802 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4803
4804 #~ msgid "Equal to Socket A"
4805 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4806
4807 #~ msgid "Expert Setup"
4808 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4809
4810 #~ msgid "Fast zapping"
4811 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4812
4813 #~ msgid "Fix USB stick"
4814 #~ msgstr "Laga USB staut"
4815
4816 #~ msgid "Games / Plugins"
4817 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4818
4819 #~ msgid "Hello!"
4820 #~ msgstr "Halló!"
4821
4822 #~ msgid "Hide error windows"
4823 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4824
4825 #~ msgid "Invert"
4826 #~ msgstr "Snúa við"
4827
4828 #~ msgid "LCD"
4829 #~ msgstr "LCD"
4830
4831 #~ msgid "LCD Setup"
4832 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4833
4834 #~ msgid "Language"
4835 #~ msgstr "Tungumál"
4836
4837 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4838 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4839
4840 #~ msgid "Movie Menu"
4841 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4842
4843 #~ msgid "Multi bouquets"
4844 #~ msgstr "Margar fléttur"
4845
4846 #~ msgid "NIM "
4847 #~ msgstr "NIM"
4848
4849 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4850 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4851
4852 #~ msgid "Network"
4853 #~ msgstr "Netkerfi"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4857 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4858 #~ "configured correctly."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4861 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4862 #~ "séu réttar."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "No working wireless interface found.\n"
4866 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4867 #~ "your local network interface."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4870 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4871 #~ "stillingar þínar."
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4875 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4876 #~ "Network is configured correctly."
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4879 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4880 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4881
4882 #~ msgid "Nothing connected"
4883 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4887 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4888 #~ "back in."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
4891 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
4892 #~ "hann í samband."
4893
4894 #~ msgid "Other..."
4895 #~ msgstr "Annað..."
4896
4897 #~ msgid "Parental Control"
4898 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4899
4900 #~ msgid "Parental Lock"
4901 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4902
4903 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4904 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
4905
4906 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4907 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
4908
4909 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4910 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
4911
4912 #~ msgid "Positioner mode"
4913 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4914
4915 #~ msgid "Predefined satellite"
4916 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4917
4918 #~ msgid "Quick"
4919 #~ msgstr "Hratt"
4920
4921 #~ msgid "Record Splitsize"
4922 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4923
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4926 #~ "now?"
4927 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4931 #~ "restart now?"
4932 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4936 #~ "shutdown now?"
4937 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4941 #~ "reboot now?"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4944 #~ "núna?"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4948 #~ "restart now?"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4951 #~ "núna?"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4955 #~ "shutdown now?"
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4958 #~ "núna?"
4959
4960 #~ msgid "Remember service pin"
4961 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4962
4963 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4964 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
4965
4966 #~ msgid "Remove service"
4967 #~ msgstr "Eyða rás"
4968
4969 #~ msgid "Replace current playlist"
4970 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4971
4972 #~ msgid "Satconfig"
4973 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4974
4975 #~ msgid "Satelliteconfig"
4976 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4977
4978 #~ msgid "Scan NIM"
4979 #~ msgstr "Leita NIM"
4980
4981 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4982 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4983
4984 #~ msgid "Select alternative service"
4985 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4986
4987 #~ msgid "Select reference service"
4988 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4989
4990 #~ msgid "Service scan type needed"
4991 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4992
4993 #~ msgid "Setup Lock"
4994 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4995
4996 #~ msgid "Show Satposition"
4997 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4998
4999 #~ msgid "Show files from %s"
5000 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5001
5002 #~ msgid "Skip confirmations"
5003 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5004
5005 #~ msgid "Slot "
5006 #~ msgstr "Hólf"
5007
5008 #~ msgid "Socket "
5009 #~ msgstr "Tengi"
5010
5011 #~ msgid "Start"
5012 #~ msgstr "Byrja"
5013
5014 #~ msgid "Startwizard"
5015 #~ msgstr "Byrja álf"
5016
5017 #~ msgid "Step "
5018 #~ msgstr "Þrep"
5019
5020 #~ msgid "Swap services"
5021 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5022
5023 #~ msgid ""
5024 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5025 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5026 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5027 #~ "the stick!"
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5030 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5031 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5032 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5033
5034 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5035 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5036
5037 #~ msgid "Timeshifting"
5038 #~ msgstr "Lifandi pása"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5042 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5043 #~ "stick out."
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5046 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5047 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5048
5049 #~ msgid "Transpondertype"
5050 #~ msgstr "Gerð sendis"
5051
5052 #~ msgid "UHF Modulator"
5053 #~ msgstr "UHF Mótari"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5057 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5058 #~ "Error: "
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5061 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5062 #~ "Villa:"
5063
5064 #~ msgid "Usage Settings"
5065 #~ msgstr "Stilla notkun"
5066
5067 #~ msgid "Usage settings"
5068 #~ msgstr "Stillia notkun"
5069
5070 #~ msgid "VCR Switch"
5071 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5072
5073 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5074 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5075
5076 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5077 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5078
5079 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5080 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5081
5082 #~ msgid "Yes, scan now"
5083 #~ msgstr "Já, leita núna"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5087 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5088 #~ "Do you want to define keywords now?"
5089 #~ msgstr ""
5090 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5091 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5092 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5093
5094 #~ msgid "You selected a playlist"
5095 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5096
5097 #~ msgid "add bouquet..."
5098 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5099
5100 #~ msgid "by Exif"
5101 #~ msgstr "by Exif"
5102
5103 #~ msgid "copy to favourites"
5104 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5105
5106 #~ msgid "delete"
5107 #~ msgstr "eyða"
5108
5109 #~ msgid "empty/unknown"
5110 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5111
5112 #~ msgid "equal to Socket A"
5113 #~ msgstr "eins og tengi A"
5114
5115 #~ msgid "full /etc directory"
5116 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5117
5118 #~ msgid "list"
5119 #~ msgstr "listi"
5120
5121 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5122 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5123
5124 #~ msgid "no Picture found"
5125 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5126
5127 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5128 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5129
5130 #~ msgid "play next playlist entry"
5131 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5132
5133 #~ msgid "play previous playlist entry"
5134 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5135
5136 #~ msgid "rebooting..."
5137 #~ msgstr "endurræsi..."
5138
5139 #~ msgid "remove bouquet"
5140 #~ msgstr "eyða fléttu"
5141
5142 #~ msgid "remove service"
5143 #~ msgstr "eyða rás"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "scan done!\n"
5147 #~ "%d services found!"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "leit lokið!\n"
5150 #~ "%d rásir fundust!"
5151
5152 #~ msgid ""
5153 #~ "scan done!\n"
5154 #~ "No service found!"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "leit lokið!\n"
5157 #~ "Engin rás fannst!"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "scan done!\n"
5161 #~ "One service found!"
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "leit lokið!\n"
5164 #~ "Ein rás fannst!"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5168 #~ "%d services found!"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5171 #~ "%d rásir fundust!"
5172
5173 #~ msgid "select Slot"
5174 #~ msgstr "veldu hólf"
5175
5176 #~ msgid "show first tag"
5177 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5178
5179 #~ msgid "show second tag"
5180 #~ msgstr "sýna annað merki"
5181
5182 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5183 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5184
5185 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5186 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5187
5188 #~ msgid "use power delta"
5189 #~ msgstr "nota afl delta"
5190
5191 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5192 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"