1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
108 msgid "/var directory"
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
212 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
213 "Viltu halda þinni útgáfu?"
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
220 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
227 "Viltu gera það núna?"
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
234 "A record has been started:\n"
237 "Upptaka hefur hafist:\n"
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
244 "Upptaka er nú í gangi.\n"
245 "Hvað viltu núna gera?"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
251 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
252 "stilla staðsetjara."
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "start the satfinder."
258 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
270 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
277 "Viltu gera það núna?"
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
283 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
284 "Hætta og reyna aftur?\n"
287 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
296 msgstr "AC3 sjálfgefið"
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Stilling tækis"
332 msgstr "Bæta við bókamerki"
335 msgstr "Bæta við merki"
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Bæta við nýjum titli"
344 msgstr "Bæta við titli"
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Bæta við rásavönd"
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
359 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
360 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
369 msgstr "Eftir atriði"
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
376 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Allir gervihnettir"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Óþekkt villa varð!"
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
424 msgstr "Spyrja notanda"
427 msgstr "Stærðarhlutfall"
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Hljóð stillingar..."
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Höfunda hamur"
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Sjálfvirk leit"
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Staður fyrir afrit"
484 msgstr "Afritunar hamur"
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
496 msgstr "Byrjunar tími"
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
522 msgid "Burn existing image to DVD"
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Brenna á DVD"
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
535 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Fylgist með hringingum"
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
578 msgstr "Breyta möppu"
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Breyta aðgangskóða"
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Breyta valmynda kóða"
595 msgid "Channel Selection"
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Valmynd rásalista"
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
620 msgstr "Veldu móttakara"
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Veldu fléttu"
625 msgid "Choose source"
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Velja úttaks möppu"
631 msgid "Choose your Skin"
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Eyða fyrir leit"
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Gagna hraði, hár"
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Gagna hraði, lár"
653 msgstr "Gagnahraði HP"
656 msgstr "Gagnahraði LP"
658 msgid "Collection name"
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Stillingar safns"
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Keyrsla skipunar..."
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Röðun skipana"
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Afruglara tengi"
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Compact Flash"
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Compact flash kort"
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
691 msgid "Configuration Mode"
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Tímastilling skarast"
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
711 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "Tenging við Fritz!Box\n"
719 msgid "Constellation"
720 msgstr "Constellation"
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
725 msgid "Continue in background"
726 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Halda áfram að spila"
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
740 msgid "Create DVD-ISO"
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Núverandi sendir"
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Núverandi stilling:"
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Núverandi útgáfa:"
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Klippingastjóri..."
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD miðla tól"
811 msgstr "Djúp biðstaða"
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
826 msgstr "Eyða innslætti"
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
833 "Delete no more configured satellite\n"
836 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Endanleg mappa"
845 msgid "Detected HDD:"
846 msgstr "Fann harðan disk:"
848 msgid "Detected NIMs:"
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC endurtekning"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Mappa %s ekki til."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Ekki undirtexta"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Uppsetning skjás"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
922 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
923 "Það tekur langan tíma!"
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
931 "Do you really want to download\n"
934 "Viltu örugglega hala niður\n"
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
941 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
942 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
956 "Viltu taka afrit núna?\n"
957 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Viltu leita að rásum?"
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
990 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
991 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1008 msgstr "Hlaða niður"
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Hala niður innskotum"
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1040 msgid "EPG Selection"
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Breyta rása lista"
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Breyta stillingum"
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1075 msgstr "Breyta titili"
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Virkja tímastillingu"
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Kóðunar lykill"
1104 msgid "Encryption Keytype"
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Gerð kóðunar"
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1129 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1130 "við stephan@reichholf.net\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Sláðu inn kóða"
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1172 msgstr "Skoða atriði"
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Allt er í þessu fína"
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Framganga keyrslu:"
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Keyrslu lokið!"
1190 msgstr "Hætta í breytingum"
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Hætta í álfinum"
1196 msgstr "Hætta í álfi"
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Meiri stillingar..."
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Verksmiðju stilling"
1223 msgstr "Hratt DiSEqC"
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1229 msgstr "Hratt tímabil"
1232 msgstr "Uppáhald listar"
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1246 msgid "Finished configuring your network"
1249 msgid "Finished restarting your network"
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1258 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1264 msgid "Flashing failed"
1265 msgstr "Forritun tókt ekki"
1268 msgstr "Stafa stærð"
1273 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1274 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1276 msgid "Frame size in full view"
1285 msgid "Frequency bands"
1288 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1289 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1291 msgid "Frequency steps"
1300 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1301 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1304 msgid "Frontprocessor version: %d"
1305 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1310 msgid "Function not yet implemented"
1311 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1314 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1315 "Do you want to Restart the GUI now?"
1317 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1318 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1329 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1330 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1335 msgid "Goto position"
1336 msgstr "Fara á staðsetningu"
1338 msgid "Graphical Multi EPG"
1339 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1344 msgid "Guard Interval"
1345 msgstr "Guard Interval"
1347 msgid "Guard interval mode"
1348 msgstr "Guard millibils hamur"
1351 msgstr "Harður diskur"
1353 msgid "Harddisk setup"
1354 msgstr "Uppsetning harða disks"
1356 msgid "Harddisk standby after"
1357 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1359 msgid "Hidden network SSID"
1362 msgid "Hierarchy Information"
1363 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1365 msgid "Hierarchy mode"
1366 msgstr "Flokkunar hamur"
1368 msgid "How many minutes do you want to record?"
1369 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1377 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1386 msgid "If you can see this page, please press OK."
1387 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1390 "If you see this, something is wrong with\n"
1391 "your scart connection. Press OK to return."
1393 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1394 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1397 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1398 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1399 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1401 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1402 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1403 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1405 "If you are happy with the result, press OK."
1407 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1408 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1409 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1410 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1411 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1412 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1413 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1415 msgid "Image flash utility"
1416 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1418 msgid "Image-Upgrade"
1419 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1425 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1427 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1429 msgid "Increased voltage"
1430 msgstr "Aukin spenna"
1436 msgstr "Upplýsingar"
1438 msgid "Infobar timeout"
1439 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1442 msgstr "Upplýsingar"
1447 msgid "Initialization..."
1448 msgstr "Frumstilli....."
1451 msgstr "Frumstiling"
1453 msgid "Initializing Harddisk..."
1454 msgstr "Frumstilli harða disk"
1462 msgid "Installing Software..."
1463 msgstr "Set inn hugbúnað"
1465 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1466 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1469 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1471 msgid "Installing package content... Please wait..."
1472 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1474 msgid "Instant Record..."
1475 msgstr "Skyndi upptaka..."
1477 msgid "Integrated Ethernet"
1478 msgstr "Innbyggt Netkort"
1480 msgid "Integrated Wireless"
1481 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1483 msgid "Intermediate"
1486 msgid "Internal Flash"
1487 msgstr "Innra Flash minni"
1489 msgid "Invalid Location"
1490 msgstr "Ógildur staður"
1493 msgid "Invalid directory selected: %s"
1494 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1499 msgid "Invert display"
1500 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1506 msgstr "Skoða vinnslu"
1508 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1510 msgstr "Bara full mynd"
1512 msgid "Keyboard Map"
1513 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1515 msgid "Keyboard Setup"
1516 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1519 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1536 msgid "Language selection"
1537 msgstr "Val tungumáls"
1540 msgstr "Tungumál..."
1543 msgstr "Síðasti hraði"
1546 msgstr "Breiddargráða"
1548 msgid "Leave DVD Player?"
1549 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1554 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1559 msgstr "Mörk í austur"
1562 msgstr "Mörk í vestur"
1565 msgstr "Mörk ekki stillt"
1573 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1574 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1576 msgid "List of Storage Devices"
1577 msgstr "Listi minnis hluta"
1585 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1586 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1588 msgid "Local Network"
1592 msgstr "Staðsetning"
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1601 msgstr "Lengdargráða"
1610 msgstr "Aðalvalmynd"
1613 msgstr "Aðalvalmynd"
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1625 msgstr "Handvirk leitun"
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1636 msgid "Media player"
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1655 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1678 msgid "Mount failed"
1679 msgstr "Tenging tókst ekki"
1681 msgid "Move Picture in Picture"
1682 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1685 msgstr "Færa austur"
1688 msgstr "Færa vestur"
1690 msgid "Movielist menu"
1691 msgstr "Bíómynda valmynd"
1696 msgid "Multiple service support"
1697 msgstr "Styður margar rásir"
1700 msgstr "Margir gervihnettir"
1711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1712 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1727 msgid "Nameserver %d"
1728 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1730 msgid "Nameserver Setup"
1731 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1733 msgid "Nameserver settings"
1734 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1739 msgid "Network Configuration..."
1740 msgstr "Stilling nettengingar..."
1742 msgid "Network Mount"
1743 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1745 msgid "Network SSID"
1748 msgid "Network Setup"
1749 msgstr "Stilla netkerfi"
1751 msgid "Network scan"
1752 msgstr "Leita netkerfið allt"
1754 msgid "Network setup"
1755 msgstr "Stillingar netkerfis"
1757 msgid "Network test"
1758 msgstr "Prufa nettengingu"
1760 msgid "Network test..."
1761 msgstr "Prufa nettengingu..."
1764 msgstr "Netkerfi..."
1767 msgstr "Nettenging:"
1769 msgid "NetworkWizard"
1770 msgstr "Nettengi álfur"
1778 msgid "New version:"
1787 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1788 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1790 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1791 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1793 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1794 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1796 msgid "No Networks found"
1799 msgid "No backup needed"
1800 msgstr "Afritun óþörf"
1803 "No data on transponder!\n"
1804 "(Timeout reading PAT)"
1806 "Engin gögn á sendi!\n"
1807 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1809 msgid "No details for this image file"
1810 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1812 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1813 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1815 msgid "No free tuner!"
1816 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1819 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1821 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1823 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1824 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1826 msgid "No positioner capable frontend found."
1827 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1829 msgid "No satellite frontend found!!"
1830 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1832 msgid "No tags are set on these movies."
1835 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1836 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1839 "No tuner is enabled!\n"
1840 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1842 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1843 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1845 msgid "No useable USB stick found"
1846 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1849 "No valid service PIN found!\n"
1850 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1851 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1853 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1854 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1855 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1858 "No valid setup PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1862 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1863 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1864 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1867 "No working local network adapter found.\n"
1868 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1869 "configured correctly."
1873 "No working wireless network adapter found.\n"
1874 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1875 "network is configured correctly."
1879 "No working wireless network interface found.\n"
1880 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1881 "your local network interface."
1884 msgid "No, but restart from begin"
1885 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1887 msgid "No, do nothing."
1888 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1890 msgid "No, just start my dreambox"
1891 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1893 msgid "No, scan later manually"
1894 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1899 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1911 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1912 "required, %d MB available)"
1914 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
1918 "Nothing to scan!\n"
1919 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1921 "Ekkert til að leita!\n"
1922 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1928 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1929 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1930 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1932 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1933 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1934 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1939 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1940 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1942 msgid "OSD Settings"
1943 msgstr "Stilling valmynda"
1945 msgid "OSD visibility"
1946 msgstr "Sýnileiki OSD"
1957 msgid "Online-Upgrade"
1958 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1960 msgid "Only Free scan"
1961 msgstr "Bara fríar rásir"
1963 msgid "Orbital Position"
1964 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1972 msgid "Package list update"
1973 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1975 msgid "Packet management"
1976 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1981 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1985 msgid "Parent Directory"
1986 msgstr "Fyrri mappa"
1988 msgid "Parental control"
1989 msgstr "Foreldrastýring"
1991 msgid "Parental control services Editor"
1992 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1994 msgid "Parental control setup"
1995 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1997 msgid "Parental control type"
1998 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2000 msgid "Pause movie at end"
2001 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2004 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2006 msgid "PicturePlayer"
2009 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2016 msgid "Pin code needed"
2017 msgstr "Kóða vantar"
2022 msgid "Play Audio-CD..."
2023 msgstr "Spila hljóð disk..."
2025 msgid "Play recorded movies..."
2026 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2028 msgid "Please Reboot"
2029 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2031 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2032 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2034 msgid "Please change recording endtime"
2035 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2037 msgid "Please check your network settings!"
2038 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2040 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2041 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2043 msgid "Please choose an extension..."
2044 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2046 msgid "Please choose he package..."
2047 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2049 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2050 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2053 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2054 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2058 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2060 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2061 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2063 msgid "Please enter a name for the new marker"
2064 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2066 msgid "Please enter a new filename"
2067 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2069 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2070 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2072 msgid "Please enter name of the new directory"
2073 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2075 msgid "Please enter the correct pin code"
2076 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2078 msgid "Please enter the old pin code"
2079 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2081 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2082 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2085 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2086 "therefore the default directory is being used instead."
2088 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2089 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2091 msgid "Please press OK to continue."
2092 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2094 msgid "Please press OK!"
2097 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2098 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2100 msgid "Please select a playlist to delete..."
2101 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2103 msgid "Please select a playlist..."
2104 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2106 msgid "Please select a subservice to record..."
2107 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2109 msgid "Please select a subservice..."
2110 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2112 msgid "Please select tag to filter..."
2115 msgid "Please select target directory or medium"
2116 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2118 msgid "Please select the movie path..."
2119 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2121 msgid "Please set up tuner B"
2122 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2124 msgid "Please set up tuner C"
2125 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2127 msgid "Please set up tuner D"
2128 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2131 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2132 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2133 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2135 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2136 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2137 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2140 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2143 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2146 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2149 msgid "Please wait while we configure your network..."
2152 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2155 msgid "Please wait..."
2158 msgid "Please wait... Loading list..."
2159 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2161 msgid "Plugin browser"
2162 msgstr "Innskots leit"
2170 msgid "Polarization"
2189 msgstr "Portúgalska"
2192 msgstr "Mótorstýring"
2194 msgid "Positioner fine movement"
2195 msgstr "Fín færsla mótors"
2197 msgid "Positioner movement"
2198 msgstr "Færsla mótors"
2200 msgid "Positioner setup"
2201 msgstr "Uppsetning mótors"
2203 msgid "Positioner storage"
2204 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2206 msgid "Power threshold in mA"
2207 msgstr "Aflmörk í mA"
2209 msgid "Predefined transponder"
2210 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2212 msgid "Preparing... Please wait"
2213 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2215 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2216 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2218 msgid "Press OK to activate the settings."
2219 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2221 msgid "Press OK to edit the settings."
2222 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2224 msgid "Press OK to scan"
2225 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2227 msgid "Press OK to start the scan"
2228 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2233 msgid "Preview menu"
2234 msgstr "Forskoða valmynd"
2239 msgid "Properties of current title"
2242 msgid "Protect services"
2245 msgid "Protect setup"
2246 msgstr "Læsa valmynd"
2251 msgid "Provider to scan"
2252 msgstr "Sendandi sem leita á"
2261 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2264 msgstr "Loftnetsrás"
2269 msgid "RSS Feed URI"
2270 msgstr "RSS strauma URI"
2278 msgid "Really close without saving settings?"
2279 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2281 msgid "Really delete done timers?"
2282 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2284 msgid "Really delete this timer?"
2285 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2287 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2288 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2290 msgid "Really reboot now?"
2291 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2293 msgid "Really restart now?"
2294 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2296 msgid "Really shutdown now?"
2297 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2302 msgid "Reception Settings"
2303 msgstr "Stilling móttöku"
2308 msgid "Recorded files..."
2309 msgstr "Uppteknar skrár..."
2314 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2315 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2317 msgid "Recordings always have priority"
2318 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2320 msgid "Reenter new pin"
2321 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2323 msgid "Refresh Rate"
2324 msgstr "Hressingar tíðni"
2326 msgid "Refresh rate selection."
2327 msgstr "Hressingar tíðni val."
2329 msgid "Remove Bookmark"
2330 msgstr "Taka út bókamerki"
2332 msgid "Remove Plugins"
2333 msgstr "Taka út Innskot"
2335 msgid "Remove a mark"
2336 msgstr "Eyða merkingu"
2338 msgid "Remove currently selected title"
2339 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2341 msgid "Remove plugins"
2342 msgstr "Taka út innskot"
2344 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2345 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2347 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2348 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2350 msgid "Remove title"
2351 msgstr "Taka út titil"
2354 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2355 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2364 msgstr "Gerð endurtekningar"
2366 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2367 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2375 msgid "Reset and renumerate title names"
2385 msgstr "Endurræsa GUI"
2387 msgid "Restart GUI now?"
2388 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2390 msgid "Restart network"
2391 msgstr "Endurræsi netkort"
2393 msgid "Restart test"
2394 msgstr "Prufa endurræsingu"
2396 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2397 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2403 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2406 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2408 msgid "Resume from last position"
2409 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2411 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2412 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2413 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2414 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2415 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2416 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2417 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2418 msgid "Resuming playback"
2419 msgstr "Held áfram spilun"
2421 msgid "Return to file browser"
2422 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2424 msgid "Return to movie list"
2425 msgstr "Til baka til mynda lista"
2427 msgid "Return to previous service"
2428 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2430 msgid "Rewind speeds"
2431 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2439 msgid "Rotor turning speed"
2440 msgstr "Hraði mótors"
2460 msgid "Sat / Dish Setup"
2461 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2464 msgstr "Gervihnöttur"
2466 msgid "Satellite Equipment Setup"
2467 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2470 msgstr "Gervihnettir"
2473 msgstr "Gervihnattaleit"
2479 msgstr "Laugardagur"
2484 msgid "Save Playlist"
2485 msgstr "Vista spilunarlista"
2487 msgid "Scaling Mode"
2488 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2494 msgstr "Leita QAM128"
2497 msgstr "Leita QAM16"
2500 msgstr "Leita QAM256"
2503 msgstr "Leita QAM32"
2506 msgstr "Leita QAM64"
2509 msgstr "Leita SR6875"
2512 msgstr "Leita SR6900"
2514 msgid "Scan Wireless Networks"
2515 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2517 msgid "Scan additional SR"
2518 msgstr "Leita á fleiri SR"
2520 msgid "Scan band EU HYPER"
2521 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2523 msgid "Scan band EU MID"
2524 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2526 msgid "Scan band EU SUPER"
2527 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2529 msgid "Scan band EU UHF IV"
2530 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2532 msgid "Scan band EU UHF V"
2533 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2535 msgid "Scan band EU VHF I"
2536 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2538 msgid "Scan band EU VHF III"
2539 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2541 msgid "Scan band US HIGH"
2542 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2544 msgid "Scan band US HYPER"
2545 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2547 msgid "Scan band US LOW"
2548 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2550 msgid "Scan band US MID"
2551 msgstr "Leita á bandi US MID"
2553 msgid "Scan band US SUPER"
2554 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2557 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2560 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2563 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2564 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2567 msgstr "Leita austur"
2570 msgstr "Leita vestur"
2572 msgid "Secondary DNS"
2579 msgstr "Veldu harðadisk"
2581 msgid "Select Location"
2582 msgstr "Velja staðsetningu"
2584 msgid "Select Network Adapter"
2585 msgstr "Veldu Netkort"
2587 msgid "Select a movie"
2590 msgid "Select audio mode"
2591 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2593 msgid "Select audio track"
2594 msgstr "Veldu hljóð rás"
2596 msgid "Select channel to record from"
2597 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2599 msgid "Select image"
2600 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2602 msgid "Select refresh rate"
2603 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2605 msgid "Select video input"
2606 msgstr "Veldu mynd inngang"
2608 msgid "Select video mode"
2609 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2611 msgid "Selected source image"
2612 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2617 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2620 msgid "Seperate titles with a main menu"
2621 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2623 msgid "Sequence repeat"
2624 msgstr "Endurtaka runu"
2629 msgid "Service Scan"
2630 msgstr "Leita að rásum"
2632 msgid "Service Searching"
2633 msgstr "Leita að rásum"
2635 msgid "Service has been added to the favourites."
2636 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2638 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2639 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2642 "Service invalid!\n"
2643 "(Timeout reading PMT)"
2646 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2649 "Service not found!\n"
2650 "(SID not found in PAT)"
2652 "Rás fannst ekki!\n"
2653 "(SID fannst ekki í PAT)"
2655 msgid "Service scan"
2659 "Service unavailable!\n"
2660 "Check tuner configuration!"
2662 "Rás finnst ekki!\n"
2663 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2666 msgstr "Upplýsingar"
2671 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2674 msgid "Set as default Interface"
2675 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2677 msgid "Set interface as default Interface"
2690 msgstr "Uppsetninga hamur"
2693 msgstr "Sýna upplýsingar"
2695 msgid "Show WLAN Status"
2696 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2698 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2699 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2701 msgid "Show infobar on channel change"
2702 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2704 msgid "Show infobar on event change"
2705 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2707 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2708 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2710 msgid "Show positioner movement"
2711 msgstr "Sýna færslu mótors"
2713 msgid "Show services beginning with"
2714 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2716 msgid "Show the radio player..."
2717 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2719 msgid "Show the tv player..."
2720 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2722 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2723 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2725 msgid "Shutdown Dreambox after"
2726 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2731 msgid "Similar broadcasts:"
2732 msgstr "Svipuð útsending:"
2737 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2746 msgid "Single satellite"
2747 msgstr "Einn gervihnöttur"
2749 msgid "Single transponder"
2750 msgstr "Einn sendir"
2752 msgid "Singlestep (GOP)"
2753 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2759 msgstr "Tímastilling"
2761 msgid "Sleep timer action:"
2762 msgstr "Tíma aðgerð:"
2764 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2765 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2774 msgid "Slow Motion speeds"
2775 msgstr "Hraði hægspilunar"
2777 msgid "Some plugins are not available:\n"
2778 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2780 msgid "Somewhere else"
2781 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2784 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2786 "Please choose an other one."
2788 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2790 "Veldu aðra staðsetningu"
2792 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2796 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2803 msgid "Soundcarrier"
2804 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2815 msgid "Standby / Restart"
2816 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2818 msgid "Start from the beginning"
2819 msgstr "Byrja frá byrjun"
2821 msgid "Start recording?"
2822 msgstr "Byrja upptöku?"
2825 msgstr "Byrja prófun"
2828 msgstr "Byrjunartími"
2834 msgstr "Skref austur"
2837 msgstr "Skref vestur"
2845 msgid "Stop Timeshift?"
2846 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2848 msgid "Stop current event and disable coming events"
2849 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2851 msgid "Stop current event but not coming events"
2852 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2854 msgid "Stop playing this movie?"
2855 msgstr "Stoppa spilun?"
2858 msgstr "Stoppa prófun"
2860 msgid "Store position"
2861 msgstr "Vista staðsetningu"
2863 msgid "Stored position"
2864 msgstr "Vistuð staða"
2866 msgid "Subservice list..."
2867 msgstr "Listi undirrása..."
2870 msgstr "Undirþjónusta"
2872 msgid "Subtitle selection"
2873 msgstr "Velja undirtexta"
2876 msgstr "Undirtextar"
2884 msgid "Swap Services"
2885 msgstr "Skipta á rásum"
2890 msgid "Switch to next subservice"
2891 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2893 msgid "Switch to previous subservice"
2894 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2905 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2906 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2908 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2909 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2912 "Email: oreind@oreind.is\n"
2913 "Vefur: http://www.oreind.is"
2915 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2919 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2921 msgid "Table of content for collection"
2922 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2934 msgstr "Stafrænt í lofti"
2936 msgid "Terrestrial provider"
2937 msgstr "Sendandi á landi"
2940 msgstr "Prufu hamur"
2942 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2943 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2945 msgid "Test-Messagebox?"
2946 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2949 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2950 "Please press OK to start using your Dreambox."
2952 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2953 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2956 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2957 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2960 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
2961 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2964 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2965 "the feed server and save it on the stick?"
2968 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2969 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2973 "The following device was found:\n"
2977 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2979 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2983 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2986 "The input port should be configured now.\n"
2987 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2988 "want to do that now?"
2990 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2991 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2993 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2994 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
2997 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2998 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3000 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3001 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3004 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3005 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3008 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3009 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3013 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3016 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3019 msgid "The package doesn't contain anything."
3020 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3023 msgid "The path %s already exists."
3024 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3026 msgid "The pin code has been changed successfully."
3027 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3029 msgid "The pin code you entered is wrong."
3030 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3032 msgid "The pin codes you entered are different."
3033 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3035 msgid "The sleep timer has been activated."
3036 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3038 msgid "The sleep timer has been disabled."
3039 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3041 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3042 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3045 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3046 "Please install it."
3048 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3049 "Vinsamlega tengið það."
3052 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3053 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3055 msgid "The wizard is finished now."
3056 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3058 msgid "There are no default services lists in your image."
3059 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3061 msgid "There are no default settings in your image."
3062 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3065 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3066 "Do you really want to continue?"
3068 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3069 "Viltu örugglega halda áfram?"
3072 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3073 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3076 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3077 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3079 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3080 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3083 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3086 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3087 "minni móttakarans með henni?"
3090 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3091 "content on the disc."
3093 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3097 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3098 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3100 msgid "This is step number 2."
3101 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3103 msgid "This is unsupported at the moment."
3104 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3107 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3108 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3109 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3110 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3111 "the \"Nameserver\" Configuration"
3113 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3114 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3115 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3116 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3120 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3121 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3122 "- verify that a network cable is attached\n"
3123 "- verify that the cable is not broken"
3125 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3126 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3127 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3128 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3131 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3132 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3133 "- no valid IP Address was found\n"
3134 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3136 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3137 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3138 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3139 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3142 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3143 "configuration with DHCP.\n"
3144 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3145 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3146 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3148 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3149 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3151 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3152 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3153 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3154 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3155 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3157 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3158 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3160 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3161 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3176 msgstr "Fimmtudagur"
3181 msgid "Time/Date Input"
3182 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3185 msgstr "Tímastilling"
3188 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3190 msgid "Timer Editor"
3191 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3194 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3197 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3203 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3204 "Please recheck it!"
3206 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3207 "Vinsamlega athugið það!"
3209 msgid "Timer sanity error"
3210 msgstr "Villa í tímastillingu"
3212 msgid "Timer selection"
3213 msgstr "Tímastillinga val"
3215 msgid "Timer status:"
3216 msgstr "Tíma staða:"
3219 msgstr "Lifandi pása"
3221 msgid "Timeshift not possible!"
3222 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3224 msgid "Timeshift path..."
3233 msgid "Title properties"
3239 msgid "Titleset mode"
3243 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3244 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3246 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3248 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3255 msgstr "Tón stilling"
3260 msgid "Toneburst A/B"
3261 msgstr "Tón stýring A/B"
3269 msgid "Translation:"
3272 msgid "Transmission Mode"
3273 msgstr "Sendi aðferð"
3275 msgid "Transmission mode"
3276 msgstr "Sendi stilling"
3281 msgid "Transponder Type"
3282 msgstr "Gerð sendis"
3285 msgstr "Tilraunir eftir:"
3287 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3288 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3290 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3291 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3297 msgstr "Þriðjudagur"
3302 msgid "Tune failed!"
3303 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3312 msgstr "Móttakara tengi"
3314 msgid "Tuner configuration"
3315 msgstr "Stilling móttakara"
3317 msgid "Tuner status"
3326 msgid "Type of scan"
3327 msgstr "Gerð leitunar"
3336 msgstr "USB stautur"
3338 msgid "USB stick wizard"
3345 "Unable to complete filesystem check.\n"
3348 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3352 "Unable to initialize harddisk.\n"
3355 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3358 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3359 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3361 msgid "Universal LNB"
3362 msgstr "Venjulegt LNB"
3364 msgid "Unmount failed"
3365 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3370 msgid "Updates your receiver's software"
3371 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3373 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3374 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3376 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3377 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3379 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3380 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3385 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3386 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3394 msgid "Use Interface"
3395 msgstr "Nota netkort"
3397 msgid "Use Power Measurement"
3398 msgstr "Nota afl mælingu"
3400 msgid "Use a gateway"
3403 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3404 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3405 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3406 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3407 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3408 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3409 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3410 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3411 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3412 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3413 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3414 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3415 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3416 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3418 msgid "Use power measurement"
3419 msgstr "Nota aflmælingu"
3421 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3422 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3425 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3427 "Please set up tuner A"
3429 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3431 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3434 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3436 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3438 msgid "Use usals for this sat"
3439 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3441 msgid "Use wizard to set up basic features"
3442 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3444 msgid "Used service scan type"
3445 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3447 msgid "User defined"
3448 msgstr "Stillt af notanda"
3451 msgstr "Vídeó scart"
3453 msgid "VMGM (intro trailer)"
3454 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3456 msgid "Video Fine-Tuning"
3457 msgstr "Mynd fínstillingar"
3459 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3460 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3462 msgid "Video Output"
3463 msgstr "Mynd útgangur"
3466 msgstr "Mynd uppsetning"
3468 msgid "Video Wizard"
3472 "Video input selection\n"
3474 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3477 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3479 "Mynd inngangs val\n"
3481 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3483 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3485 msgid "Video mode selection."
3486 msgstr "Mynd hams stilling."
3488 msgid "View Rass interactive..."
3489 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3491 msgid "View teletext..."
3492 msgstr "Skoða textavarp..."
3494 msgid "Virtual KeyBoard"
3497 msgid "Voltage mode"
3498 msgstr "Spennu stýring"
3525 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3526 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3527 "Please press OK to begin."
3529 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3530 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3531 "breytist hann aftur.\n"
3532 "Ýttu á OK til að byrja."
3538 msgstr "Miðvikudagur"
3544 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3546 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3549 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3551 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3553 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3556 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3560 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3561 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3562 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3564 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3565 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3566 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3571 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3572 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3576 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3577 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3580 msgstr "Velkomin(n)..."
3585 msgid "What do you want to scan?"
3586 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3588 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3589 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3591 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3597 msgid "Wireless Network"
3598 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3600 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3601 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3603 msgid "Write failed!"
3604 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3606 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3607 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3618 msgid "Yes, and delete this movie"
3621 msgid "Yes, backup my settings!"
3622 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3624 msgid "Yes, do a manual scan now"
3625 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3627 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3628 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3630 msgid "Yes, do another manual scan now"
3631 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3633 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3634 msgstr "Já, slökkva núna"
3636 msgid "Yes, restore the settings now"
3637 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3639 msgid "Yes, returning to movie list"
3640 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3642 msgid "Yes, view the tutorial"
3643 msgstr "Já, skoða kennslu"
3646 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3647 "want to be installed."
3649 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3650 "að þú vilt setja inn."
3652 msgid "You can choose, what you want to install..."
3653 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3655 msgid "You cannot delete this!"
3656 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3658 msgid "You chose not to install any default services lists."
3659 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3662 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3663 "default settings later in the settings menu."
3665 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3666 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3669 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3671 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3674 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3675 "harddisk is not an option for you."
3677 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3678 "möguleg fyrir þig."
3681 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3682 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3683 "to the harddisk!\n"
3684 "Please press OK to start the backup now."
3686 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3687 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3688 "afritið á harða diskinn!\n"
3689 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3692 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3693 "Please press OK to start the backup now."
3695 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3697 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3700 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3703 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3707 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3708 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3710 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
3711 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3714 msgid "You have to wait %s!"
3715 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3718 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3719 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3720 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3721 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3724 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3725 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3726 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3727 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3728 "aftur inn afritið."
3731 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3733 "Do you want to set the pin now?"
3735 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3737 "Viltu búa til númerið núna?"
3739 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3741 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3743 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3744 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3747 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3749 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3751 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3752 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3755 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3757 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3760 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3761 "Press OK to start upgrade."
3763 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3764 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3766 msgid "Your network configuration has been activated."
3770 "Your network configuration has been activated.\n"
3771 "A second configured interface has been found.\n"
3773 "Do you want to disable the second network interface?"
3776 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3777 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3779 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3780 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3782 msgid "[alternative edit]"
3783 msgstr "[breyta valkostum]"
3785 msgid "[bouquet edit]"
3786 msgstr "[breyta fléttu]"
3788 msgid "[favourite edit]"
3789 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3792 msgstr "[færslu staða]"
3794 msgid "abort alternatives edit"
3795 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3797 msgid "abort bouquet edit"
3798 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3800 msgid "abort favourites edit"
3801 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3803 msgid "about to start"
3804 msgstr "er að byrja"
3806 msgid "activate current configuration"
3809 msgid "add a nameserver entry"
3812 msgid "add alternatives"
3813 msgstr "bæta við valkosti"
3815 msgid "add bookmark"
3816 msgstr "bæta við bókamerki"
3819 msgstr "bæta rásavendi við"
3821 msgid "add directory to playlist"
3822 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3824 msgid "add file to playlist"
3825 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3827 msgid "add files to playlist"
3828 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3831 msgstr "bæta við merki"
3833 msgid "add recording (enter recording duration)"
3834 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3836 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3837 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3839 msgid "add recording (indefinitely)"
3840 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3842 msgid "add recording (stop after current event)"
3843 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3845 msgid "add service to bouquet"
3846 msgstr "bæta rás við fléttu"
3848 msgid "add service to favourites"
3849 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3851 msgid "add to parental protection"
3852 msgstr "bæta við foreldra lás"
3855 msgstr "meiri stillingar"
3857 msgid "alphabetic sort"
3858 msgstr "raða í stafrófsröð"
3861 "are you sure you want to restore\n"
3862 "following backup:\n"
3864 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3865 "eftirfarandi afrit:\n"
3868 msgid "audio track (%s) format"
3872 msgid "audio track (%s) language"
3875 msgid "audio tracks"
3881 msgid "background image"
3882 msgstr "bakgrunns mynd"
3884 msgid "backgroundcolor"
3894 msgstr "svarti listi"
3900 msgid "burn audio track (%s)"
3903 msgid "change recording (duration)"
3904 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3906 msgid "change recording (endtime)"
3907 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3912 msgid "choose destination directory"
3913 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3915 msgid "circular left"
3916 msgstr "hringpólun vinstri"
3918 msgid "circular right"
3919 msgstr "hringpólun hægri"
3921 msgid "clear playlist"
3922 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3931 msgstr "stillinga valmynd"
3940 msgstr "halda áfram"
3942 msgid "copy to bouquets"
3943 msgstr "afrita til rásavanda"
3945 msgid "create directory"
3946 msgstr "búa til möppu"
3955 msgstr "eyða klippingu"
3960 msgid "delete playlist entry"
3961 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3963 msgid "delete saved playlist"
3964 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3972 msgid "disable move mode"
3973 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3978 msgid "disconnected"
3981 msgid "do not change"
3982 msgstr "ekki breyta"
3985 msgstr "ekki gera neitt"
3987 msgid "don't record"
3988 msgstr "ekki taka upp"
3993 msgid "edit alternatives"
3994 msgstr "breyta valkosti"
4002 msgid "enable bouquet edit"
4003 msgstr "byrja féttu breytingu"
4005 msgid "enable favourite edit"
4006 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4008 msgid "enable move mode"
4009 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4014 msgid "end alternatives edit"
4015 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4017 msgid "end bouquet edit"
4018 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4020 msgid "end cut here"
4021 msgstr "enda klippingu hér"
4023 msgid "end favourites edit"
4024 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4026 msgid "enigma2 and network"
4032 msgid "exceeds dual layer medium!"
4033 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4035 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4036 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4038 msgid "exit mediaplayer"
4039 msgstr "hætta í spilara"
4041 msgid "exit movielist"
4042 msgstr "loka myndalista"
4044 msgid "exit nameserver configuration"
4047 msgid "exit network adapter configuration"
4050 msgid "exit network adapter setup menu"
4053 msgid "exit network interface list"
4056 msgid "exit networkadapter setup menu"
4062 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4068 msgid "fine-tune your display"
4069 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4074 msgid "forward to the next chapter"
4075 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4080 msgid "free diskspace"
4081 msgstr "laust diskpláss"
4083 msgid "go to deep standby"
4084 msgstr "fara í djúpsvefn"
4086 msgid "go to standby"
4087 msgstr "fara í biðstöðu"
4095 msgid "hear radio..."
4096 msgstr "hlusta á útvarp...."
4101 msgid "hidden network"
4104 msgid "hide extended description"
4105 msgstr "fela auka upplýsingar"
4108 msgstr "fela spilara"
4110 msgid "highlighted button"
4111 msgstr "upplýstir hnappar"
4122 msgid "immediate shutdown"
4123 msgstr "slökkva strax"
4131 "%s hringingar á %s!"
4134 msgstr "stilli einingu"
4136 msgid "insert mark here"
4137 msgstr "setja merki hér"
4139 msgid "jump back to the previous title"
4140 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4142 msgid "jump forward to the next title"
4143 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4145 msgid "jump to listbegin"
4146 msgstr "fara í byrjun listans"
4148 msgid "jump to listend"
4149 msgstr "fara í enda listans"
4151 msgid "jump to next marked position"
4152 msgstr "fara til næstu merkingar"
4154 msgid "jump to previous marked position"
4155 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4157 msgid "leave movie player..."
4158 msgstr "hætta í spilara"
4166 msgid "list style compact"
4167 msgstr "stíll lista lítill"
4169 msgid "list style compact with description"
4170 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4172 msgid "list style default"
4173 msgstr "stíll lista venjulegur"
4175 msgid "list style single line"
4176 msgstr "stíll lista, ein lína"
4178 msgid "load playlist"
4179 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4184 msgid "loopthrough to"
4185 msgstr "tengt saman við"
4208 msgid "move PiP to main picture"
4209 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4211 msgid "move down to last entry"
4214 msgid "move down to next entry"
4217 msgid "move up to first entry"
4220 msgid "move up to previous entry"
4232 msgid "next channel"
4235 msgid "next channel in history"
4236 msgstr "næsta rás í sögu"
4241 msgid "no HDD found"
4242 msgstr "fann ekki harða disk"
4244 msgid "no module found"
4245 msgstr "fann ekki einingu"
4248 msgstr "ekki biðstaða"
4251 msgstr "ekki tímalok"
4259 msgid "nothing connected"
4260 msgstr "ekkert tengt"
4262 msgid "of a DUAL layer medium used."
4263 msgstr "af tveggja laga DVD."
4265 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4266 msgstr "af eins lags DVD disk."
4274 msgid "on READ ONLY medium."
4275 msgstr "á READ ONLY disk."
4280 msgid "open nameserver configuration"
4283 msgid "open servicelist"
4284 msgstr "opna rása lista"
4286 msgid "open servicelist(down)"
4287 msgstr "opna rásalista (niður)"
4289 msgid "open servicelist(up)"
4290 msgstr "opna rásalista (upp)"
4292 msgid "open virtual keyboard input help"
4304 msgid "play from next mark or playlist entry"
4305 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4307 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4308 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4310 msgid "please press OK when ready"
4311 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4313 msgid "please wait, loading picture..."
4314 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4316 msgid "previous channel"
4319 msgid "previous channel in history"
4320 msgstr "fyrri rás í sögu"
4325 msgid "recording..."
4326 msgstr "tek upp...."
4331 msgid "remove a nameserver entry"
4334 msgid "remove after this position"
4335 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4337 msgid "remove all alternatives"
4338 msgstr "taka út alla valkosti"
4340 msgid "remove all new found flags"
4341 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4343 msgid "remove before this position"
4344 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4346 msgid "remove bookmark"
4347 msgstr "eyða bókamerki"
4349 msgid "remove directory"
4352 msgid "remove entry"
4355 msgid "remove from parental protection"
4356 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4358 msgid "remove new found flag"
4359 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4361 msgid "remove selected satellite"
4362 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4364 msgid "remove this mark"
4365 msgstr "taka út þetta merki"
4367 msgid "repeat playlist"
4368 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4371 msgstr "endurtekinn"
4373 msgid "rewind to the previous chapter"
4374 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4379 msgid "save last directory on exit"
4382 msgid "save playlist"
4383 msgstr "vista spilunarlista"
4385 msgid "save playlist on exit"
4389 msgstr "leit lokið!"
4392 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4393 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4396 msgstr "leitar staða"
4401 msgid "second cable of motorized LNB"
4402 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4410 msgid "select .NFI flash file"
4411 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4413 msgid "select image from server"
4414 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4416 msgid "select interface"
4419 msgid "select menu entry"
4422 msgid "select movie"
4425 msgid "select the movie path"
4426 msgstr "velja slóð að mynd"
4432 msgstr "kóði valmyndar"
4434 msgid "show DVD main menu"
4435 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4440 msgid "show Infoline"
4446 msgid "show alternatives"
4447 msgstr "súna valkosti"
4449 msgid "show event details"
4450 msgstr "sýna atriði nánar"
4452 msgid "show extended description"
4453 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4455 msgid "show first selected tag"
4458 msgid "show second selected tag"
4461 msgid "show shutdown menu"
4462 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4464 msgid "show single service EPG..."
4465 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4467 msgid "show tag menu"
4468 msgstr "sýna merkja valmynd"
4470 msgid "show transponder info"
4471 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4473 msgid "shuffle playlist"
4474 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4482 msgid "skip backward"
4483 msgstr "fara til baka"
4485 msgid "skip backward (enter time)"
4486 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4488 msgid "skip forward"
4491 msgid "skip forward (enter time)"
4492 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4494 msgid "slide picture in loop"
4497 msgid "sort by date"
4498 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4500 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4501 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4509 msgid "start cut here"
4510 msgstr "byrja að klippa hér"
4512 msgid "start directory"
4515 msgid "start timeshift"
4516 msgstr "byrja lifandi pásu"
4522 msgstr "hætta með PiP"
4525 msgstr "hætta innslætti"
4527 msgid "stop recording"
4528 msgstr "stoppa upptöku"
4530 msgid "stop timeshift"
4531 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4533 msgid "swap PiP and main picture"
4534 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4536 msgid "switch to bookmarks"
4537 msgstr "fara á bókamerki"
4539 msgid "switch to filelist"
4540 msgstr "skipta í skráarlista"
4542 msgid "switch to playlist"
4543 msgstr "skipta í spilunar lista"
4545 msgid "switch to the next audio track"
4546 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4548 msgid "switch to the next subtitle language"
4549 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4557 msgid "this recording"
4558 msgstr "þessi upptaka"
4560 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4561 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4563 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4564 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4566 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4567 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4572 msgid "unknown service"
4575 msgid "until restart"
4576 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4578 msgid "user defined"
4579 msgstr "stillt af notanda"
4584 msgid "view extensions..."
4585 msgstr "skoða innskot"
4587 msgid "view recordings..."
4588 msgstr "skoða upptökur..."
4590 msgid "wait for ci..."
4591 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4593 msgid "wait for mmi..."
4594 msgstr "bíð eftir mmi..."
4603 msgstr "hvíti listi"
4614 msgid "yes (keep feeds)"
4615 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4618 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4619 "assistance before rebooting your dreambox."
4621 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4622 "með að endurræsa Dreamboxið."
4632 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4635 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4649 #~ msgid "#20294a6b"
4650 #~ msgstr "#20294a6b"
4652 #~ msgid "#33294a6b"
4653 #~ msgstr "#33294a6b"
4655 #~ msgid "#77ffffff"
4656 #~ msgstr "#77ffffff"
4664 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4665 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4667 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4668 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4676 #~ msgid "12V Output"
4679 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4680 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4683 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4684 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4686 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4687 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4689 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4690 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4693 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4694 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4696 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4697 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4699 #~ msgid "Add Timer"
4700 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4702 #~ msgid "Add alternative"
4703 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4705 #~ msgid "Add files to playlist"
4706 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4708 #~ msgid "Add service"
4709 #~ msgstr "Bæta við rás"
4714 #~ msgid "Ask before zapping"
4715 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4717 #~ msgid "Audio / Video"
4718 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4720 #~ msgid "Auto show inforbar"
4721 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4723 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4724 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4726 #~ msgid "Cable provider"
4727 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4729 #~ msgid "Choose Location"
4730 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4736 #~ msgstr "Staðfestu"
4738 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4739 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
4741 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4742 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4744 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4745 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
4748 #~ msgstr "Venjulegt"
4750 #~ msgid "Device Setup..."
4751 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4753 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4754 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4756 #~ msgid "Disable subtitles"
4757 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4760 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4763 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4764 #~ "þetta innskot \""
4766 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4767 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4770 #~ "Do you really want to download\n"
4773 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4774 #~ "þetta innskot \""
4776 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4777 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
4779 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4780 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4783 #~ "Do you want to stop the current\n"
4784 #~ "(instant) recording?"
4786 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4787 #~ "(skyndi) upptöku?"
4789 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4790 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4792 #~ msgid "Downloading image description..."
4793 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
4795 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4796 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4801 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4802 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4804 #~ msgid "Equal to Socket A"
4805 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4807 #~ msgid "Expert Setup"
4808 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4810 #~ msgid "Fast zapping"
4811 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4813 #~ msgid "Fix USB stick"
4814 #~ msgstr "Laga USB staut"
4816 #~ msgid "Games / Plugins"
4817 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4822 #~ msgid "Hide error windows"
4823 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4826 #~ msgstr "Snúa við"
4831 #~ msgid "LCD Setup"
4832 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4835 #~ msgstr "Tungumál"
4837 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4838 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4840 #~ msgid "Movie Menu"
4841 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4843 #~ msgid "Multi bouquets"
4844 #~ msgstr "Margar fléttur"
4849 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4850 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4853 #~ msgstr "Netkerfi"
4856 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4857 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4858 #~ "configured correctly."
4860 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4861 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
4865 #~ "No working wireless interface found.\n"
4866 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4867 #~ "your local network interface."
4869 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4870 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
4871 #~ "stillingar þínar."
4874 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4875 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4876 #~ "Network is configured correctly."
4878 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4879 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
4880 #~ "athugaðu stillingar þínar."
4882 #~ msgid "Nothing connected"
4883 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4886 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4887 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4890 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
4891 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
4892 #~ "hann í samband."
4895 #~ msgstr "Annað..."
4897 #~ msgid "Parental Control"
4898 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4900 #~ msgid "Parental Lock"
4901 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4903 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4904 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
4906 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4907 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
4909 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4910 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
4912 #~ msgid "Positioner mode"
4913 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4915 #~ msgid "Predefined satellite"
4916 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4921 #~ msgid "Record Splitsize"
4922 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4925 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4927 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4930 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4932 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4935 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4937 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4940 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4943 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4947 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4950 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4954 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4957 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4960 #~ msgid "Remember service pin"
4961 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4963 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4964 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
4966 #~ msgid "Remove service"
4967 #~ msgstr "Eyða rás"
4969 #~ msgid "Replace current playlist"
4970 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4972 #~ msgid "Satconfig"
4973 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4975 #~ msgid "Satelliteconfig"
4976 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4979 #~ msgstr "Leita NIM"
4981 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4982 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4984 #~ msgid "Select alternative service"
4985 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4987 #~ msgid "Select reference service"
4988 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4990 #~ msgid "Service scan type needed"
4991 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4993 #~ msgid "Setup Lock"
4994 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4996 #~ msgid "Show Satposition"
4997 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4999 #~ msgid "Show files from %s"
5000 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5002 #~ msgid "Skip confirmations"
5003 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5014 #~ msgid "Startwizard"
5015 #~ msgstr "Byrja álf"
5020 #~ msgid "Swap services"
5021 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5024 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5025 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5026 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5029 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5030 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5031 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5032 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5034 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5035 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5037 #~ msgid "Timeshifting"
5038 #~ msgstr "Lifandi pása"
5041 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5042 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5045 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5046 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5047 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5049 #~ msgid "Transpondertype"
5050 #~ msgstr "Gerð sendis"
5052 #~ msgid "UHF Modulator"
5053 #~ msgstr "UHF Mótari"
5056 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5057 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5060 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5061 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5064 #~ msgid "Usage Settings"
5065 #~ msgstr "Stilla notkun"
5067 #~ msgid "Usage settings"
5068 #~ msgstr "Stillia notkun"
5070 #~ msgid "VCR Switch"
5071 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5073 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5074 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5076 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5077 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5079 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5080 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5082 #~ msgid "Yes, scan now"
5083 #~ msgstr "Já, leita núna"
5086 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5087 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5088 #~ "Do you want to define keywords now?"
5090 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5091 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5092 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5094 #~ msgid "You selected a playlist"
5095 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5097 #~ msgid "add bouquet..."
5098 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5103 #~ msgid "copy to favourites"
5104 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5109 #~ msgid "empty/unknown"
5110 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5112 #~ msgid "equal to Socket A"
5113 #~ msgstr "eins og tengi A"
5115 #~ msgid "full /etc directory"
5116 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5121 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5122 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5124 #~ msgid "no Picture found"
5125 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5127 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5128 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5130 #~ msgid "play next playlist entry"
5131 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5133 #~ msgid "play previous playlist entry"
5134 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5136 #~ msgid "rebooting..."
5137 #~ msgstr "endurræsi..."
5139 #~ msgid "remove bouquet"
5140 #~ msgstr "eyða fléttu"
5142 #~ msgid "remove service"
5143 #~ msgstr "eyða rás"
5147 #~ "%d services found!"
5150 #~ "%d rásir fundust!"
5154 #~ "No service found!"
5157 #~ "Engin rás fannst!"
5161 #~ "One service found!"
5164 #~ "Ein rás fannst!"
5167 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5168 #~ "%d services found!"
5170 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5171 #~ "%d rásir fundust!"
5173 #~ msgid "select Slot"
5174 #~ msgstr "veldu hólf"
5176 #~ msgid "show first tag"
5177 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5179 #~ msgid "show second tag"
5180 #~ msgstr "sýna annað merki"
5182 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5183 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5185 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5186 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5188 #~ msgid "use power delta"
5189 #~ msgstr "nota afl delta"
5191 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5192 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"