89e96841fb0968a9373c45f2a2dfe7f85a750e46
[enigma2.git] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
110
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
113
114 msgid "16:9"
115 msgstr "16:9"
116
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
119
120 msgid "16:9 always"
121 msgstr "16:9 alltaf"
122
123 msgid "18 V"
124 msgstr "18 V"
125
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 msgid "3"
130 msgstr "3"
131
132 msgid "30 minutes"
133 msgstr "30 mínútur"
134
135 msgid "4"
136 msgstr "4"
137
138 msgid "4:3"
139 msgstr ""
140
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
143
144 msgid "4:3 PanScan"
145 msgstr "4:3 PanScan"
146
147 msgid "5"
148 msgstr "5"
149
150 msgid "5 minutes"
151 msgstr "5 mínútur"
152
153 msgid "50 Hz"
154 msgstr ""
155
156 msgid "6"
157 msgstr "6"
158
159 msgid "60 minutes"
160 msgstr "60 mínútur"
161
162 msgid "7"
163 msgstr "7"
164
165 msgid "8"
166 msgstr "8"
167
168 msgid "9"
169 msgstr "9"
170
171 msgid "<unknown>"
172 msgstr "<óþekktur>"
173
174 msgid "??"
175 msgstr "??"
176
177 msgid "A"
178 msgstr "A"
179
180 #, python-format
181 msgid ""
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
184 msgstr ""
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
187
188 msgid ""
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
191 msgstr ""
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
194
195 msgid ""
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
198 msgstr ""
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
201
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204
205 #, python-format
206 msgid ""
207 "A record has been started:\n"
208 "%s"
209 msgstr ""
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "%s"
212
213 msgid ""
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
216 msgstr ""
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
219
220 msgid ""
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
223 msgstr ""
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
226
227 msgid ""
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
230 msgstr ""
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "gervihnattaleit."
233
234 msgid ""
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
237 msgstr ""
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
240
241 msgid ""
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
244 msgstr ""
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
247
248 msgid ""
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
251 msgstr ""
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
254
255 msgid "A/V Settings"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
257
258 msgid "AA"
259 msgstr "AA"
260
261 msgid "AB"
262 msgstr "AB"
263
264 msgid "AC3 default"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
266
267 msgid "AC3 downmix"
268 msgstr ""
269
270 msgid "AGC"
271 msgstr "AGC"
272
273 msgid "AGC:"
274 msgstr "AGC:"
275
276 msgid "About"
277 msgstr "Um...."
278
279 msgid "About..."
280 msgstr "Um....."
281
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
284
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
287
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
290
291 msgid "Add"
292 msgstr "Viðbót"
293
294 msgid "Add a mark"
295 msgstr "Bæta við merki"
296
297 msgid "Add timer"
298 msgstr "Taka upp"
299
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
302
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
305
306 msgid ""
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
310 "test screens."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Advanced"
314 msgstr "Sérfæði"
315
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Meiri myndstillingar"
318
319 msgid "After event"
320 msgstr "Eftir atriði"
321
322 msgid ""
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
325 msgstr ""
326 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
327 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
328
329 msgid "Album:"
330 msgstr "Albúm:"
331
332 msgid "All"
333 msgstr "Allt"
334
335 msgid "All..."
336 msgstr "Allt..."
337
338 msgid "Alpha"
339 msgstr "Gegnsæi"
340
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
343
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
346
347 msgid "An empty filename is illegal."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Arabic"
351 msgstr "Arabíska"
352
353 msgid "Artist:"
354 msgstr "Listmaður:"
355
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
358
359 msgid "Ask user"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Aspect Ratio"
363 msgstr "Stærðarhlutfall"
364
365 msgid "Audio"
366 msgstr "Hljóð"
367
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Hljóð stillingar..."
370
371 msgid "Auto"
372 msgstr "Sjálfvirkt"
373
374 msgid "Auto scart switching"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Automatic"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Sjálfvirk leit"
382
383 msgid "B"
384 msgstr "B"
385
386 msgid "BA"
387 msgstr "BA"
388
389 msgid "BB"
390 msgstr "BB"
391
392 msgid "BER"
393 msgstr "BER"
394
395 msgid "BER:"
396 msgstr "BER:"
397
398 msgid "Backup"
399 msgstr "Afrit"
400
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Staður fyrir afrit"
403
404 msgid "Backup Mode"
405 msgstr "Afritunar hamur"
406
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
409
410 msgid "Band"
411 msgstr "Tíðnisvið"
412
413 msgid "Bandwidth"
414 msgstr "Bandbreidd"
415
416 msgid "Begin time"
417 msgstr "Byrjunar tími"
418
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
424
425 msgid "Behavior when a movie is started"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Brightness"
435 msgstr "Birta"
436
437 msgid "Bus: "
438 msgstr "Rás:"
439
440 msgid ""
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
442 "displayed."
443 msgstr ""
444 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
445 "skjánum."
446
447 msgid "C-Band"
448 msgstr "C-Band"
449
450 msgid "CF Drive"
451 msgstr "CF Drif"
452
453 msgid "CVBS"
454 msgstr "CVBS"
455
456 msgid "Cable"
457 msgstr "Kapalkerfi"
458
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
461
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Fylgist með hringingum"
464
465 msgid "Cancel"
466 msgstr "Hætta við"
467
468 msgid "Capacity: "
469 msgstr "Stærð:"
470
471 msgid "Card"
472 msgstr "Kort"
473
474 msgid "Catalan"
475 msgstr "Catalan"
476
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
479
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Breyta aðgangskóða"
482
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
485
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
488
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Breyta valmynda kóða"
491
492 msgid "Channel"
493 msgstr "Rás"
494
495 msgid "Channel Selection"
496 msgstr "Rása val"
497
498 msgid "Channel:"
499 msgstr "Rás:"
500
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Valmynd rásalista"
503
504 msgid "Check"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Checking Filesystem..."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Choose Location"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Choose Tuner"
514 msgstr "Veldu móttakara"
515
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Veldu fléttu"
518
519 msgid "Choose source"
520 msgstr "Veldu miðil"
521
522 msgid "Choose target folder"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Choose your Skin"
526 msgstr "Veldu skinn"
527
528 msgid "Cleanup"
529 msgstr "Hreinsa"
530
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Eyða fyrir leit"
533
534 msgid "Clear log"
535 msgstr "Tæma lista"
536
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Gagna hraði, hár"
539
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Gagna hraði, lár"
542
543 msgid "Coderate HP"
544 msgstr "Gagnahraði HP"
545
546 msgid "Coderate LP"
547 msgstr "Gagnahraði LP"
548
549 msgid "Color Format"
550 msgstr "Lita kerfi"
551
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Röðun skipana"
554
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
557
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Afruglara tengi"
560
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
563
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Compact flash kort"
566
567 msgid "Complete"
568 msgstr "Búið"
569
570 msgid "Configuration Mode"
571 msgstr "Stillingar"
572
573 msgid "Configuring"
574 msgstr "Stilli"
575
576 msgid "Confirm"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Tímastilling skarast"
581
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
584
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
587
588 #, python-format
589 msgid ""
590 "Connection to Fritz!Box\n"
591 "failed! (%s)\n"
592 "retrying..."
593 msgstr ""
594 "Tenging við Fritz!Box\n"
595 "tókst ekki! (%s)\n"
596 "retrying..."
597
598 msgid "Constellation"
599 msgstr "Constellation"
600
601 msgid "Contrast"
602 msgstr "Skerpa"
603
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
606
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
609
610 msgid "Croatian"
611 msgstr "Króatíska"
612
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Núverandi sendir"
615
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Núverandi stilling:"
618
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Núverandi útgáfa:"
621
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
624
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Customize"
632 msgstr "Breyta"
633
634 msgid "Cut"
635 msgstr "Klippa"
636
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "Klippingastjóri"
639
640 msgid "Czech"
641 msgstr "Tékkneska"
642
643 msgid "DVB-S"
644 msgstr "DVB-S"
645
646 msgid "DVB-S2"
647 msgstr "DVB-S2"
648
649 msgid "Danish"
650 msgstr "Danska"
651
652 msgid "Date"
653 msgstr "Dags"
654
655 msgid "Deep Standby"
656 msgstr "Djúp biðstaða"
657
658 msgid "Delay"
659 msgstr "Seinkun"
660
661 msgid "Delete"
662 msgstr "Eyða"
663
664 msgid "Delete entry"
665 msgstr "Eyða innslætti"
666
667 msgid "Delete failed!"
668 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
669
670 msgid "Description"
671 msgstr "Lýsing"
672
673 msgid "Detected HDD:"
674 msgstr "Fann harðan disk:"
675
676 msgid "Detected NIMs:"
677 msgstr "Fann NIM:"
678
679 msgid "Device Setup..."
680 msgstr "Uppsetning tækja..."
681
682 msgid "DiSEqC"
683 msgstr "DiSEqC"
684
685 msgid "DiSEqC A/B"
686 msgstr "DiSEqC A/B"
687
688 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
689 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
690
691 msgid "DiSEqC Mode"
692 msgstr "DiSEqC Gerð"
693
694 msgid "DiSEqC mode"
695 msgstr "DiSEqC gerð"
696
697 msgid "DiSEqC repeats"
698 msgstr "DiSEqC endurtekning"
699
700 msgid "Disable"
701 msgstr "Gera óvirkt"
702
703 msgid "Disable Picture in Picture"
704 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
705
706 msgid "Disable Subtitles"
707 msgstr "Ekki undirtexta"
708
709 msgid "Disabled"
710 msgstr "Óvirkt"
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Disconnected from\n"
715 "Fritz!Box! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Aftengist\n"
719 "Fritz!Box! (%s)\n"
720 "retrying..."
721
722 msgid "Dish"
723 msgstr "Diskur"
724
725 msgid "Display 16:9 content as"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Display 4:3 content as"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Display Setup"
732 msgstr "Uppsetning skjás"
733
734 msgid ""
735 "Do you really want to REMOVE\n"
736 "the plugin \""
737 msgstr ""
738 "Viltu örugglega taka út\n"
739 "þetta innskot \""
740
741 msgid ""
742 "Do you really want to check the filesystem?\n"
743 "This could take lots of time!"
744 msgstr ""
745
746 #, python-format
747 msgid "Do you really want to delete %s?"
748 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
749
750 msgid ""
751 "Do you really want to download\n"
752 "the plugin \""
753 msgstr ""
754 "Viltu örugglega hala niður\n"
755 "þetta innskot \""
756
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
759
760 msgid ""
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
763 msgstr ""
764 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
765 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
766
767 msgid ""
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
770 msgstr ""
771 "Viltu taka afrit núna?\n"
772 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
773
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "Viltu leita að rásum?"
776
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
779
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
782
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
785
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
788
789 msgid ""
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
792 msgstr ""
793 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
794 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
795
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
798
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
801
802 #, python-format
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
805
806 #, python-format
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
809
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Hala niður innskotum"
812
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
815
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
818
819 msgid "Downloading"
820 msgstr "Hleð  niður"
821
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
824
825 msgid "Dutch"
826 msgstr "Hollenska"
827
828 msgid "E"
829 msgstr "E"
830
831 msgid "EPG Selection"
832 msgstr "EPG val"
833
834 #, python-format
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
837
838 msgid "East"
839 msgstr "Austur"
840
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Breyta rása lista"
843
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
846
847 msgid "Enable"
848 msgstr "Virkja"
849
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
852
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Virkja marga rásavendi"
855
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "Virkt"
861
862 msgid "End"
863 msgstr "Hætta"
864
865 msgid "End time"
866 msgstr "Loka tími"
867
868 msgid "EndTime"
869 msgstr "EndaTími"
870
871 msgid "English"
872 msgstr "Enska"
873
874 msgid ""
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
876 "\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
879 "\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
881 msgstr ""
882 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
883 "\n"
884 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
885 "við stephan@reichholf.net\n"
886 "\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
888
889 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
893 #.       "fast forward". 
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Enter Rewind at speed"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
902
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Sláðu inn kóða"
905
906 msgid "Error"
907 msgstr "Villa"
908
909 msgid "Eventview"
910 msgstr "Skoða atriði"
911
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Allt er í þessu fína"
914
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Framganga keyrslu:"
917
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "Keyrslu lokið!"
920
921 msgid "Exit editor"
922 msgstr "Hætta í breytingum"
923
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Hætta í álfinum"
926
927 msgid "Exit wizard"
928 msgstr "Hætta í álfi"
929
930 msgid "Expert"
931 msgstr "Sérfræði"
932
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Meiri stillingar..."
935
936 msgid "Extensions"
937 msgstr "Viðbætur"
938
939 msgid "FEC"
940 msgstr "FEC"
941
942 msgid "Factory reset"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Fast"
946 msgstr "Hratt"
947
948 msgid "Fast DiSEqC"
949 msgstr "Hratt DiSEqC"
950
951 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Fast epoch"
955 msgstr "Hratt tímabil"
956
957 msgid "Favourites"
958 msgstr "Uppáhald listar"
959
960 msgid "Filesystem Check..."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Finetune"
967 msgstr "Fínstilla"
968
969 msgid "Finnish"
970 msgstr "Finnska"
971
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
973 msgstr ""
974
975 msgid "French"
976 msgstr "Franska"
977
978 msgid "Frequency"
979 msgstr "Tíðni"
980
981 msgid "Frequency bands"
982 msgstr "Tíðni bönd"
983
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
986
987 msgid "Frequency steps"
988 msgstr "Tíðniskref"
989
990 msgid "Fri"
991 msgstr "Fös"
992
993 msgid "Friday"
994 msgstr "Föstudagur"
995
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
998
999 #, python-format
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1002
1003 msgid "Fsck failed"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1008
1009 msgid ""
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1012 msgstr ""
1013 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1014 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1015
1016 msgid "Gateway"
1017 msgstr "Beinir"
1018
1019 msgid "Genre:"
1020 msgstr "Gerð:"
1021
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Þýska"
1024
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1027
1028 msgid "Goto 0"
1029 msgstr "Fara 0"
1030
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Fara á staðsetningu"
1033
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1036
1037 msgid "Greek"
1038 msgstr "Gríska"
1039
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Guard Interval"
1042
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Guard millibils hamur"
1045
1046 msgid "Harddisk"
1047 msgstr "Harður diskur"
1048
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Uppsetning harða disks"
1051
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1054
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1057
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Flokkunar hamur"
1060
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1063
1064 msgid "Hungarian"
1065 msgstr "Ungverska"
1066
1067 msgid "IP Address"
1068 msgstr "IP Netfang"
1069
1070 msgid "Icelandic"
1071 msgstr "Íslenska"
1072
1073 msgid "If you can see this page, please press OK."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "If you see this, something is wrong with\n"
1078 "your scart connection. Press OK to return."
1079 msgstr ""
1080 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1081 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1082
1083 msgid ""
1084 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1085 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1086 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1087 "possible.\n"
1088 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1089 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1090 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1091 "step.\n"
1092 "If you are happy with the result, press OK."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Image-Upgrade"
1096 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1097
1098 msgid ""
1099 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1100 msgstr ""
1101 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1102
1103 msgid "Increased voltage"
1104 msgstr "Aukin spenna"
1105
1106 msgid "Index"
1107 msgstr "Yfirlit"
1108
1109 msgid "InfoBar"
1110 msgstr "Upplýsingar"
1111
1112 msgid "Infobar timeout"
1113 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1114
1115 msgid "Information"
1116 msgstr "Upplýsingar"
1117
1118 msgid "Init"
1119 msgstr "Stilli"
1120
1121 msgid "Initialization..."
1122 msgstr "Frumstilli....."
1123
1124 msgid "Initialize"
1125 msgstr "Frumstiling"
1126
1127 msgid "Initializing Harddisk..."
1128 msgstr "Frumstilli harða disk"
1129
1130 msgid "Input"
1131 msgstr "Inntak"
1132
1133 msgid "Installing"
1134 msgstr "Set inn"
1135
1136 msgid "Installing Software..."
1137 msgstr "Set inn hugbúnað"
1138
1139 msgid "Instant Record..."
1140 msgstr "Skyndi upptaka..."
1141
1142 msgid "Integrated Ethernet"
1143 msgstr "Innbyggt Netkort"
1144
1145 msgid "Intermediate"
1146 msgstr "millistig"
1147
1148 msgid "Internal Flash"
1149 msgstr "Innra Flash minni"
1150
1151 msgid "Invalid Location"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Inversion"
1155 msgstr "Umbreyting"
1156
1157 msgid "Invert display"
1158 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1159
1160 msgid "Italian"
1161 msgstr "Ítalska"
1162
1163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1164 msgid "Just Scale"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Keyboard Map"
1168 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1169
1170 msgid "Keyboard Setup"
1171 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1172
1173 msgid "Keymap"
1174 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1175
1176 msgid "LNB"
1177 msgstr "LNB"
1178
1179 msgid "LOF"
1180 msgstr "LOF"
1181
1182 msgid "LOF/H"
1183 msgstr "LOF/H"
1184
1185 msgid "LOF/L"
1186 msgstr "LOF/L"
1187
1188 msgid "Language selection"
1189 msgstr "Val tungumáls"
1190
1191 msgid "Language..."
1192 msgstr "Tungumál..."
1193
1194 msgid "Last speed"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Latitude"
1198 msgstr "Breiddargráða"
1199
1200 msgid "Left"
1201 msgstr "Vinstri"
1202
1203 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1204 msgid "Letterbox"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Limit east"
1208 msgstr "Mörk í austur"
1209
1210 msgid "Limit west"
1211 msgstr "Mörk í vestur"
1212
1213 msgid "Limits off"
1214 msgstr "Mörk ekki stillt"
1215
1216 msgid "Limits on"
1217 msgstr "Mörk á"
1218
1219 msgid "List of Storage Devices"
1220 msgstr "Listi minnis hluta"
1221
1222 msgid "Lithuanian"
1223 msgstr "Litháíska"
1224
1225 msgid "Location"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Lock:"
1229 msgstr "Lás:"
1230
1231 msgid "Long Keypress"
1232 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1233
1234 msgid "Longitude"
1235 msgstr "Lengdargráða"
1236
1237 msgid "MMC Card"
1238 msgstr "MMC kort"
1239
1240 msgid "MORE"
1241 msgstr "MEIRA"
1242
1243 msgid "Main menu"
1244 msgstr "Aðalvalmynd"
1245
1246 msgid "Mainmenu"
1247 msgstr "Aðalvalmynd"
1248
1249 msgid "Make this mark an 'in' point"
1250 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1251
1252 msgid "Make this mark an 'out' point"
1253 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1254
1255 msgid "Make this mark just a mark"
1256 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1257
1258 msgid "Manual Scan"
1259 msgstr "Handvirk leitun"
1260
1261 msgid "Manual transponder"
1262 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1263
1264 msgid "Margin after record"
1265 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1266
1267 msgid "Margin before record (minutes)"
1268 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1269
1270 msgid "Media player"
1271 msgstr "Spilari"
1272
1273 msgid "MediaPlayer"
1274 msgstr "Spilari"
1275
1276 msgid "Menu"
1277 msgstr "Valmynd"
1278
1279 msgid "Message"
1280 msgstr "Skilaboð"
1281
1282 msgid "Mkfs failed"
1283 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1284
1285 msgid "Mode"
1286 msgstr "Hamur"
1287
1288 msgid "Model: "
1289 msgstr "Gerð:"
1290
1291 msgid "Modulation"
1292 msgstr "Mótun"
1293
1294 msgid "Modulator"
1295 msgstr "Mótari"
1296
1297 msgid "Mon"
1298 msgstr "Mán"
1299
1300 msgid "Mon-Fri"
1301 msgstr "Mán-Fös"
1302
1303 msgid "Monday"
1304 msgstr "Mánudagur"
1305
1306 msgid "Mount failed"
1307 msgstr "Tenging tókst ekki"
1308
1309 msgid "Move Picture in Picture"
1310 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1311
1312 msgid "Move east"
1313 msgstr "Færa austur"
1314
1315 msgid "Move west"
1316 msgstr "Færa vestur"
1317
1318 msgid "Movielist menu"
1319 msgstr "Bíómynda valmynd"
1320
1321 msgid "Multi EPG"
1322 msgstr "Mörg EPG"
1323
1324 msgid "Multiple service support"
1325 msgstr "Styður margar rásir"
1326
1327 msgid "Multisat"
1328 msgstr "Margir gervihnettir"
1329
1330 msgid "Mute"
1331 msgstr "Hljóð Af"
1332
1333 msgid "N/A"
1334 msgstr "Ekki til"
1335
1336 msgid "NEXT"
1337 msgstr "NÆST"
1338
1339 msgid "NOW"
1340 msgstr "NÚNA"
1341
1342 msgid "NTSC"
1343 msgstr "NTSC"
1344
1345 msgid "Name"
1346 msgstr "Nafn"
1347
1348 msgid "Nameserver"
1349 msgstr "Nafnaþjónn"
1350
1351 #, python-format
1352 msgid "Nameserver %d"
1353 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1354
1355 msgid "Nameserver Setup"
1356 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1357
1358 msgid "Nameserver Setup..."
1359 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1360
1361 msgid "Netmask"
1362 msgstr "Netmaski"
1363
1364 msgid "Network Mount"
1365 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1366
1367 msgid "Network Setup"
1368 msgstr "Stilla netkerfi"
1369
1370 msgid "Network scan"
1371 msgstr "Leita netkerfið allt"
1372
1373 msgid "Network setup"
1374 msgstr "Stillinga netkerfis"
1375
1376 msgid "Network..."
1377 msgstr "Netkerfi..."
1378
1379 msgid "New"
1380 msgstr "Nýtt"
1381
1382 msgid "New pin"
1383 msgstr "Nýr kóði"
1384
1385 msgid "New version:"
1386 msgstr "Ný útgáfa:"
1387
1388 msgid "Next"
1389 msgstr "Næsta"
1390
1391 msgid "No"
1392 msgstr "Nei"
1393
1394 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1399
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "Afritun óþörf"
1402
1403 msgid ""
1404 "No data on transponder!\n"
1405 "(Timeout reading PAT)"
1406 msgstr ""
1407 "Engin gögn á sendi!\n"
1408 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1409
1410 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1411 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1412
1413 msgid "No free tuner!"
1414 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1415
1416 msgid ""
1417 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1418 msgstr ""
1419 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1420
1421 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "No positioner capable frontend found."
1425 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1426
1427 msgid "No satellite frontend found!!"
1428 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1429
1430 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1431 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1432
1433 msgid ""
1434 "No tuner is enabled!\n"
1435 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1436 msgstr ""
1437 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1438 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1439
1440 msgid ""
1441 "No valid service PIN found!\n"
1442 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1443 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1444 msgstr ""
1445 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1446 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1447 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1448
1449 msgid ""
1450 "No valid setup PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1453 msgstr ""
1454 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1455 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1456 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1457
1458 msgid "No, but restart from begin"
1459 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1460
1461 msgid "No, do nothing."
1462 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1463
1464 msgid "No, just start my dreambox"
1465 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1466
1467 msgid "No, scan later manually"
1468 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1469
1470 msgid "None"
1471 msgstr "Enginn"
1472
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1474 msgid "Nonlinear"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "North"
1478 msgstr "Norður"
1479
1480 msgid "Norwegian"
1481 msgstr "Norska"
1482
1483 msgid ""
1484 "Nothing to scan!\n"
1485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1486 msgstr ""
1487 "Ekkert til að leita!\n"
1488 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1489
1490 msgid "Now Playing"
1491 msgstr "Spila núna"
1492
1493 msgid ""
1494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "OK"
1500 msgstr "OK"
1501
1502 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1503 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1504
1505 msgid "OSD Settings"
1506 msgstr "Stilling valmynda"
1507
1508 msgid "Off"
1509 msgstr "Af"
1510
1511 msgid "On"
1512 msgstr "Á"
1513
1514 msgid "One"
1515 msgstr "Einn"
1516
1517 msgid "Online-Upgrade"
1518 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1519
1520 msgid "Orbital Position"
1521 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1522
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr "Annað..."
1525
1526 msgid "PAL"
1527 msgstr "PAL"
1528
1529 msgid "PIDs"
1530 msgstr "PIDs"
1531
1532 msgid "Package list update"
1533 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1534
1535 msgid "Packet management"
1536 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1537
1538 msgid "Page"
1539 msgstr "Blaðsíða"
1540
1541 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1542 msgid "Pan&Scan"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Parental control"
1546 msgstr "Foreldrastýring"
1547
1548 msgid "Parental control services Editor"
1549 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1550
1551 msgid "Parental control setup"
1552 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1553
1554 msgid "Parental control type"
1555 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1556
1557 msgid "Pause movie at end"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "PiPSetup"
1561 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1562
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1564 msgid "Pillarbox"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Pin code needed"
1568 msgstr "Kóða vantar"
1569
1570 msgid "Play"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Play recorded movies..."
1574 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1575
1576 msgid "Please Reboot"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Please change recording endtime"
1583 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1584
1585 msgid "Please choose an extension..."
1586 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1587
1588 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1589 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1590
1591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1592 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1593
1594 msgid "Please enter a name for the new marker"
1595 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1596
1597 msgid "Please enter a new filename"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1601 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1602
1603 msgid "Please enter the correct pin code"
1604 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1605
1606 msgid "Please enter the old pin code"
1607 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1608
1609 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Please press OK!"
1613 msgstr "Ýtið á OK!"
1614
1615 msgid "Please select a playlist to delete..."
1616 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1617
1618 msgid "Please select a playlist..."
1619 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1620
1621 msgid "Please select a subservice to record..."
1622 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1623
1624 msgid "Please select a subservice..."
1625 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1626
1627 msgid "Please select keyword to filter..."
1628 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1629
1630 msgid "Please select the movie path..."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Please set up tuner B"
1634 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1635
1636 msgid "Please set up tuner C"
1637 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1638
1639 msgid "Please set up tuner D"
1640 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1641
1642 msgid ""
1643 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1644 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1645 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1646 msgstr ""
1647 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1648 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1649 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1650
1651 msgid "Please wait... Loading list..."
1652 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1653
1654 msgid "Plugin browser"
1655 msgstr "Innskots leit"
1656
1657 msgid "Plugins"
1658 msgstr "Innskot"
1659
1660 msgid "Polarity"
1661 msgstr "Pólun"
1662
1663 msgid "Polarization"
1664 msgstr "Pólun"
1665
1666 msgid "Polish"
1667 msgstr "Pólska"
1668
1669 msgid "Port A"
1670 msgstr "Tengi A"
1671
1672 msgid "Port B"
1673 msgstr "Tengi B"
1674
1675 msgid "Port C"
1676 msgstr "Tengi C"
1677
1678 msgid "Port D"
1679 msgstr "Tengi D"
1680
1681 msgid "Portuguese"
1682 msgstr "Portúgalska"
1683
1684 msgid "Positioner"
1685 msgstr "Mótorstýring"
1686
1687 msgid "Positioner fine movement"
1688 msgstr "Fín færsla mótors"
1689
1690 msgid "Positioner movement"
1691 msgstr "Færsla mótors"
1692
1693 msgid "Positioner setup"
1694 msgstr "Uppsetning mótors"
1695
1696 msgid "Positioner storage"
1697 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1698
1699 msgid "Power threshold in mA"
1700 msgstr "Aflmörk í mA"
1701
1702 msgid "Predefined transponder"
1703 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1704
1705 msgid "Preparing... Please wait"
1706 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1707
1708 msgid "Press OK to activate the settings."
1709 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1710
1711 msgid "Press OK to scan"
1712 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1713
1714 msgid "Press OK to start the scan"
1715 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1716
1717 msgid "Prev"
1718 msgstr "Fyrri"
1719
1720 msgid "Protect services"
1721 msgstr "Læsa rásum"
1722
1723 msgid "Protect setup"
1724 msgstr "Læsa valmynd"
1725
1726 msgid "Provider"
1727 msgstr "Sendandi"
1728
1729 msgid "Provider to scan"
1730 msgstr "Sendandi sem leita á"
1731
1732 msgid "Providers"
1733 msgstr "Sendendur"
1734
1735 msgid "Quickzap"
1736 msgstr "Hraðstökk"
1737
1738 msgid "RC Menu"
1739 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1740
1741 msgid "RF output"
1742 msgstr "Loftnetsrás"
1743
1744 msgid "RGB"
1745 msgstr "RGB"
1746
1747 msgid "RSS Feed URI"
1748 msgstr "RSS strauma URI"
1749
1750 msgid "Radio"
1751 msgstr "Útvarp"
1752
1753 msgid "Ram Disk"
1754 msgstr "Ram Diskur"
1755
1756 msgid "Really close without saving settings?"
1757 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1758
1759 msgid "Really delete done timers?"
1760 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1761
1762 msgid "Really delete this timer?"
1763 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1764
1765 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1766 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1767
1768 msgid "Reception Settings"
1769 msgstr "Stilling móttöku"
1770
1771 msgid "Record"
1772 msgstr "Upptaka"
1773
1774 msgid "Recorded files..."
1775 msgstr "Uppteknar skrár..."
1776
1777 msgid "Recording"
1778 msgstr "Upptaka"
1779
1780 msgid ""
1781 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1782 "now?"
1783 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1784
1785 msgid ""
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1787 "now?"
1788 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1789
1790 msgid ""
1791 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1792 "now?"
1793 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1794
1795 msgid "Recordings always have priority"
1796 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1797
1798 msgid "Reenter new pin"
1799 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1800
1801 msgid "Refresh Rate"
1802 msgstr "Hressingar tími"
1803
1804 msgid "Refresh rate selection."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Remove Plugins"
1808 msgstr "Taka út Innskot"
1809
1810 msgid "Remove a mark"
1811 msgstr "Eyða merkingu"
1812
1813 msgid "Remove plugins"
1814 msgstr "Taka út innskot"
1815
1816 msgid "Rename"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Repeat"
1820 msgstr "Endurtaka"
1821
1822 msgid "Repeat Type"
1823 msgstr "Gerð endurtekningar"
1824
1825 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1826 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1827
1828 msgid "Repeats"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Reset"
1832 msgstr "Endursetja"
1833
1834 msgid "Restart"
1835 msgstr "Endurræsa"
1836
1837 msgid "Restart GUI"
1838 msgstr "Endurræsa GUI"
1839
1840 msgid "Restart GUI now?"
1841 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1842
1843 msgid "Restore"
1844 msgstr "Setja inn"
1845
1846 msgid ""
1847 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1848 "settings now."
1849 msgstr ""
1850 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1851
1852 msgid "Resume from last position"
1853 msgstr ""
1854
1855 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1856 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1857 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1858 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1859 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1860 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1861 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1862 msgid "Resuming playback"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Return to movie list"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Return to previous service"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Rewind speeds"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Right"
1875 msgstr "Hægri"
1876
1877 msgid "Rolloff"
1878 msgstr "Sníða af"
1879
1880 msgid "Rotor turning speed"
1881 msgstr "Hraði mótors"
1882
1883 msgid "Running"
1884 msgstr "Keyri"
1885
1886 msgid "Russian"
1887 msgstr "Rússneska"
1888
1889 msgid "S-Video"
1890 msgstr "S-Video"
1891
1892 msgid "SNR"
1893 msgstr "SNR"
1894
1895 msgid "SNR:"
1896 msgstr "SNR:"
1897
1898 msgid "Sat"
1899 msgstr "Lau"
1900
1901 msgid "Sat / Dish Setup"
1902 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1903
1904 msgid "Satellite"
1905 msgstr "Gervihnöttur"
1906
1907 msgid "Satellite Equipment Setup"
1908 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1909
1910 msgid "Satellites"
1911 msgstr "Gervihnettir"
1912
1913 msgid "Satfinder"
1914 msgstr "Gervihnattaleit"
1915
1916 msgid "Saturday"
1917 msgstr "Laugardagur"
1918
1919 msgid "Save Playlist"
1920 msgstr "Vista spilunarlista"
1921
1922 msgid "Scaling Mode"
1923 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1924
1925 msgid "Scan "
1926 msgstr "Leita"
1927
1928 msgid "Scan QAM128"
1929 msgstr "Leita QAM128"
1930
1931 msgid "Scan QAM16"
1932 msgstr "Leita QAM16"
1933
1934 msgid "Scan QAM256"
1935 msgstr "Leita QAM256"
1936
1937 msgid "Scan QAM32"
1938 msgstr "Leita QAM32"
1939
1940 msgid "Scan QAM64"
1941 msgstr "Leita QAM64"
1942
1943 msgid "Scan SR6875"
1944 msgstr "Leita SR6875"
1945
1946 msgid "Scan SR6900"
1947 msgstr "Leita SR6900"
1948
1949 msgid "Scan additional SR"
1950 msgstr "Leita á fleiri SR"
1951
1952 msgid "Scan band EU HYPER"
1953 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1954
1955 msgid "Scan band EU MID"
1956 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1957
1958 msgid "Scan band EU SUPER"
1959 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1960
1961 msgid "Scan band EU UHF IV"
1962 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1963
1964 msgid "Scan band EU UHF V"
1965 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1966
1967 msgid "Scan band EU VHF I"
1968 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1969
1970 msgid "Scan band EU VHF III"
1971 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1972
1973 msgid "Scan band US HIGH"
1974 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1975
1976 msgid "Scan band US HYPER"
1977 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1978
1979 msgid "Scan band US LOW"
1980 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1981
1982 msgid "Scan band US MID"
1983 msgstr "Leita á bandi US MID"
1984
1985 msgid "Scan band US SUPER"
1986 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1987
1988 msgid "Search east"
1989 msgstr "Leita austur"
1990
1991 msgid "Search west"
1992 msgstr "Leita vestur"
1993
1994 msgid "Seek"
1995 msgstr "Leita"
1996
1997 msgid "Select HDD"
1998 msgstr "Veldu harðadisk"
1999
2000 msgid "Select Location"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Select Network Adapter"
2004 msgstr "Veldu Netkort"
2005
2006 msgid "Select a movie"
2007 msgstr "Veldu mynd"
2008
2009 msgid "Select audio mode"
2010 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2011
2012 msgid "Select audio track"
2013 msgstr "Veldu hljóð rás"
2014
2015 msgid "Select channel to record from"
2016 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2017
2018 msgid "Select refresh rate"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Select video input"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Select video mode"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Sequence repeat"
2028 msgstr "Endurtaka runu"
2029
2030 msgid "Service"
2031 msgstr "Rás"
2032
2033 msgid "Service Scan"
2034 msgstr "Leita að rásum"
2035
2036 msgid "Service Searching"
2037 msgstr "Leita að rásum"
2038
2039 msgid "Service has been added to the favourites."
2040 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2041
2042 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2043 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2044
2045 msgid ""
2046 "Service invalid!\n"
2047 "(Timeout reading PMT)"
2048 msgstr ""
2049 "Rás ógild!\n"
2050 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2051
2052 msgid ""
2053 "Service not found!\n"
2054 "(SID not found in PAT)"
2055 msgstr ""
2056 "Rás fannst ekki!\n"
2057 "(SID fannst ekki í PAT)"
2058
2059 msgid "Service scan"
2060 msgstr "Rása leit"
2061
2062 msgid ""
2063 "Service unavailable!\n"
2064 "Check tuner configuration!"
2065 msgstr ""
2066 "Rás finnst ekki!\n"
2067 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2068
2069 msgid "Serviceinfo"
2070 msgstr "Upplýsingar"
2071
2072 msgid "Services"
2073 msgstr "Rásir"
2074
2075 msgid "Set limits"
2076 msgstr "Setja mörk"
2077
2078 msgid "Settings"
2079 msgstr "Stillingar"
2080
2081 msgid "Setup"
2082 msgstr "Uppsetning"
2083
2084 msgid "Setup Mode"
2085 msgstr "Uppsetninga hamur"
2086
2087 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2088 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2089
2090 #, python-format
2091 msgid "Show files from %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Show infobar on channel change"
2095 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2096
2097 msgid "Show infobar on event change"
2098 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2099
2100 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2101 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2102
2103 msgid "Show positioner movement"
2104 msgstr "Sýna færslu mótors"
2105
2106 msgid "Show services beginning with"
2107 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2108
2109 msgid "Show the radio player..."
2110 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2111
2112 msgid "Show the tv player..."
2113 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2114
2115 msgid "Shutdown Dreambox after"
2116 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2117
2118 msgid "Similar"
2119 msgstr "Svipað"
2120
2121 msgid "Similar broadcasts:"
2122 msgstr "Svipuð útsending:"
2123
2124 msgid "Simple"
2125 msgstr "Einfalt"
2126
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "Einn"
2129
2130 msgid "Single EPG"
2131 msgstr "Eitt EPG"
2132
2133 msgid "Single satellite"
2134 msgstr "Einn gervihnöttur"
2135
2136 msgid "Single transponder"
2137 msgstr "Einn sendir"
2138
2139 msgid "Singlestep (GOP)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Sleep Timer"
2143 msgstr "Tímastilling"
2144
2145 msgid "Sleep timer action:"
2146 msgstr "Tíma aðgerð:"
2147
2148 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2149 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2150
2151 #, python-format
2152 msgid "Slot %d"
2153 msgstr "Sleði %d"
2154
2155 msgid "Slow"
2156 msgstr "Hægt"
2157
2158 msgid "Slow Motion speeds"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Some plugins are not available:\n"
2162 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2163
2164 msgid "Somewhere else"
2165 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2166
2167 msgid ""
2168 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2169 "\n"
2170 "Please choose an other one."
2171 msgstr ""
2172 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2173 "\n"
2174 "Veldu aðra staðsetningu"
2175
2176 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2177 msgid "Sort A-Z"
2178 msgstr "Raða A-Ö"
2179
2180 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2181 msgid "Sort Time"
2182 msgstr "Raða Tíma"
2183
2184 msgid "Sound"
2185 msgstr "Hljóð"
2186
2187 msgid "Soundcarrier"
2188 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2189
2190 msgid "South"
2191 msgstr "Suður"
2192
2193 msgid "Spanish"
2194 msgstr "Spænska"
2195
2196 msgid "Standby"
2197 msgstr "Biðstaða"
2198
2199 msgid "Standby / Restart"
2200 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2201
2202 msgid "Start"
2203 msgstr "Byrja"
2204
2205 msgid "Start from the beginning"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Start recording?"
2209 msgstr "Byrja upptöku?"
2210
2211 msgid "StartTime"
2212 msgstr "Byrjunartími"
2213
2214 msgid "Starting on"
2215 msgstr "Byrja á"
2216
2217 msgid "Step "
2218 msgstr "Þrep"
2219
2220 msgid "Step east"
2221 msgstr "Skref austur"
2222
2223 msgid "Step west"
2224 msgstr "Skref vestur"
2225
2226 msgid "Stereo"
2227 msgstr "Víðóma"
2228
2229 msgid "Stop"
2230 msgstr "Stopp"
2231
2232 msgid "Stop Timeshift?"
2233 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2234
2235 msgid "Stop current event and disable coming events"
2236 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2237
2238 msgid "Stop current event but not coming events"
2239 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2240
2241 msgid "Stop playing this movie?"
2242 msgstr "Stoppa spilun?"
2243
2244 msgid "Store position"
2245 msgstr "Vista staðsetningu"
2246
2247 msgid "Stored position"
2248 msgstr "Vistuð staða"
2249
2250 msgid "Subservice list..."
2251 msgstr "Listi undirrása..."
2252
2253 msgid "Subservices"
2254 msgstr "Undirþjónusta"
2255
2256 msgid "Subtitle selection"
2257 msgstr "Velja undirtexta"
2258
2259 msgid "Subtitles"
2260 msgstr "Undirtextar"
2261
2262 msgid "Sun"
2263 msgstr "Sun"
2264
2265 msgid "Sunday"
2266 msgstr "Sunnudagur"
2267
2268 msgid "Swap Services"
2269 msgstr "Skipta á rásum"
2270
2271 msgid "Swedish"
2272 msgstr "Sænskt"
2273
2274 msgid "Switch to next subservice"
2275 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2276
2277 msgid "Switch to previous subservice"
2278 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2279
2280 msgid "Symbol Rate"
2281 msgstr "Gagnahraði"
2282
2283 msgid "Symbolrate"
2284 msgstr "Gagnahraði"
2285
2286 msgid "System"
2287 msgstr "Kerfi"
2288
2289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2291 msgstr ""
2292 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2293 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2294 "200 Kópavogur\n"
2295 "\n"
2296 "Email: oreind@oreind.is\n"
2297 "Vefur: http://www.oreind.is"
2298
2299 msgid "TV System"
2300 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2301
2302 msgid "Terrestrial"
2303 msgstr "Stafrænt í lofti"
2304
2305 msgid "Terrestrial provider"
2306 msgstr "Sendandi á landi"
2307
2308 msgid "Test mode"
2309 msgstr "Prufu hamur"
2310
2311 msgid "Test-Messagebox?"
2312 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2313
2314 msgid ""
2315 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2316 "Please press OK to start using you Dreambox."
2317 msgstr ""
2318 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2319 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2320
2321 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2322 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2323
2324 msgid ""
2325 "The input port should be configured now.\n"
2326 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2327 "want to do that now?"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "The pin code has been changed successfully."
2331 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2332
2333 msgid "The pin code you entered is wrong."
2334 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2335
2336 msgid "The pin codes you entered are different."
2337 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2338
2339 msgid "The sleep timer has been activated."
2340 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2341
2342 msgid "The sleep timer has been disabled."
2343 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2344
2345 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2350 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2351
2352 msgid "The wizard is finished now."
2353 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2354
2355 msgid ""
2356 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2357 "Do you really want to continue?"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "This is step number 2."
2361 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2362
2363 msgid "This is unsupported at the moment."
2364 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2365
2366 msgid "Three"
2367 msgstr "Þrír"
2368
2369 msgid "Threshold"
2370 msgstr "Mörk"
2371
2372 msgid "Thu"
2373 msgstr "Fim"
2374
2375 msgid "Thursday"
2376 msgstr "Fimmtudagur"
2377
2378 msgid "Time"
2379 msgstr "Tími"
2380
2381 msgid "Time/Date Input"
2382 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2383
2384 msgid "Timer"
2385 msgstr "Tímastilling"
2386
2387 msgid "Timer Edit"
2388 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2389
2390 msgid "Timer Editor"
2391 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2392
2393 msgid "Timer Type"
2394 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2395
2396 msgid "Timer entry"
2397 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2398
2399 msgid "Timer log"
2400 msgstr "Tíma skrá"
2401
2402 msgid "Timer sanity error"
2403 msgstr "Villa í tímastillingu"
2404
2405 msgid "Timer selection"
2406 msgstr "Tímastillinga val"
2407
2408 msgid "Timer status:"
2409 msgstr "Tíma staða:"
2410
2411 msgid "Timeshift"
2412 msgstr "Lifandi pása"
2413
2414 msgid "Timeshift not possible!"
2415 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2416
2417 msgid "Timezone"
2418 msgstr "Tímabelti"
2419
2420 msgid "Title:"
2421 msgstr "Titill:"
2422
2423 msgid "Today"
2424 msgstr "Í dag"
2425
2426 msgid "Tone mode"
2427 msgstr "Tón stilling"
2428
2429 msgid "Toneburst"
2430 msgstr "Tónstýring"
2431
2432 msgid "Toneburst A/B"
2433 msgstr "Tón stýring A/B"
2434
2435 msgid "Translation"
2436 msgstr "Þýðing"
2437
2438 msgid "Translation:"
2439 msgstr "Þýðing:"
2440
2441 msgid "Transmission Mode"
2442 msgstr "Sendi aðferð"
2443
2444 msgid "Transmission mode"
2445 msgstr "Sendi stilling"
2446
2447 msgid "Transponder"
2448 msgstr "Sendir"
2449
2450 msgid "Transponder Type"
2451 msgstr "Gerð sendis"
2452
2453 msgid "Tries left:"
2454 msgstr "Tilraunir eftir:"
2455
2456 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2457 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2458
2459 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2460 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2461
2462 msgid "Tue"
2463 msgstr "Þri"
2464
2465 msgid "Tuesday"
2466 msgstr "Þriðjudagur"
2467
2468 msgid "Tune"
2469 msgstr "Stilla"
2470
2471 msgid "Tune failed!"
2472 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2473
2474 msgid "Tuner"
2475 msgstr "Móttakari"
2476
2477 msgid "Tuner "
2478 msgstr "Móttakari"
2479
2480 msgid "Tuner Slot"
2481 msgstr "Móttakara tengi"
2482
2483 msgid "Tuner configuration"
2484 msgstr "Stilling móttakara"
2485
2486 msgid "Tuner status"
2487 msgstr "Móttakari"
2488
2489 msgid "Turkish"
2490 msgstr "Tyrkneska"
2491
2492 msgid "Two"
2493 msgstr "Tveir"
2494
2495 msgid "Type of scan"
2496 msgstr "Gerð leitunar"
2497
2498 msgid "USALS"
2499 msgstr "USALS"
2500
2501 msgid "USB"
2502 msgstr "USB"
2503
2504 msgid "USB Stick"
2505 msgstr "USB stautur"
2506
2507 msgid ""
2508 "Unable to complete filesystem check.\n"
2509 "Error: "
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "Unable to initialize harddisk.\n"
2514 "Error: "
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2518 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2519
2520 msgid "Universal LNB"
2521 msgstr "Venjulegt LNB"
2522
2523 msgid "Unmount failed"
2524 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2525
2526 msgid "Updates your receiver's software"
2527 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2528
2529 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2530 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2531
2532 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2533 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2534
2535 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2536 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2537
2538 msgid "Upgrading"
2539 msgstr "Uppfæri"
2540
2541 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2542 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2543
2544 msgid "Use DHCP"
2545 msgstr "Nota DHCP"
2546
2547 msgid "Use Power Measurement"
2548 msgstr "Nota afl mælingu"
2549
2550 msgid "Use a gateway"
2551 msgstr "Nota beini"
2552
2553 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2554 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2555 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2556 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2557 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2558 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2559 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2560 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2561 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2562 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2563 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2564 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2565 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use power measurement"
2569 msgstr "Nota aflmælingu"
2570
2571 msgid ""
2572 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2573 "\n"
2574 "Please set up tuner A"
2575 msgstr ""
2576 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2577 "\n"
2578 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2579
2580 msgid ""
2581 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2582 "press OK."
2583 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2584
2585 msgid "Use usals for this sat"
2586 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2587
2588 msgid "Use wizard to set up basic features"
2589 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2590
2591 msgid "Used service scan type"
2592 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2593
2594 msgid "User defined"
2595 msgstr "Stillt af notanda"
2596
2597 msgid "VCR scart"
2598 msgstr "Vídeó scart"
2599
2600 msgid "Video Fine-Tuning"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Video Output"
2607 msgstr "Mynd útgangur"
2608
2609 msgid "Video Setup"
2610 msgstr "Mynd uppsetning"
2611
2612 msgid "Video Wizard"
2613 msgstr "Mynd álfur"
2614
2615 msgid ""
2616 "Video input selction\n"
2617 "\n"
2618 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2619 "input port).\n"
2620 "\n"
2621 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Video mode selection."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "View Rass interactive..."
2628 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2629
2630 msgid "View teletext..."
2631 msgstr "Skoða textavarp..."
2632
2633 msgid "Voltage mode"
2634 msgstr "Spennu stýring"
2635
2636 msgid "Volume"
2637 msgstr "Styrkur"
2638
2639 msgid "W"
2640 msgstr "W"
2641
2642 msgid "WSS on 4:3"
2643 msgstr "WSS á 4:3"
2644
2645 msgid ""
2646 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2647 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2648 "Please press OK to begin."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Wed"
2652 msgstr "Mið"
2653
2654 msgid "Wednesday"
2655 msgstr "Miðvikudagur"
2656
2657 msgid "Weekday"
2658 msgstr "Vikudagur"
2659
2660 msgid ""
2661 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2662 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2663 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2664 msgstr ""
2665 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2666 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2667 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2668
2669 msgid ""
2670 "Welcome.\n"
2671 "\n"
2672 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2673 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2674 msgstr ""
2675 "Velkomin.\n"
2676 "\n"
2677 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2678 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2679
2680 msgid "West"
2681 msgstr "Vestur"
2682
2683 msgid "What do you want to scan?"
2684 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2685
2686 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2687 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2688
2689 msgid "Wireless"
2690 msgstr "Þráðlaust"
2691
2692 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2693 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2694
2695 msgid "YPbPr"
2696 msgstr "YPbPr"
2697
2698 msgid "Year:"
2699 msgstr "Ár:"
2700
2701 msgid "Yes"
2702 msgstr "Já"
2703
2704 msgid "Yes, backup my settings!"
2705 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2706
2707 msgid "Yes, do a manual scan now"
2708 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2709
2710 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2711 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2712
2713 msgid "Yes, do another manual scan now"
2714 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2715
2716 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2717 msgstr "Já, slökkva núna"
2718
2719 msgid "Yes, restore the settings now"
2720 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2721
2722 msgid "Yes, returning to movie list"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Yes, view the tutorial"
2726 msgstr "Já, skoða kennslu"
2727
2728 msgid "You cannot delete this!"
2729 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2730
2731 msgid ""
2732 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2733 "harddisk is not an option for you."
2734 msgstr ""
2735 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2736 "möguleg fyrir þig."
2737
2738 msgid ""
2739 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2740 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2741 "to the harddisk!\n"
2742 "Please press OK to start the backup now."
2743 msgstr ""
2744 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2745 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2746 "afritið á harða diskinn!\n"
2747 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2748
2749 msgid ""
2750 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2751 "Please press OK to start the backup now."
2752 msgstr ""
2753 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2754 "diskinn!\n"
2755 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2756
2757 msgid ""
2758 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2759 "backup now."
2760 msgstr ""
2761 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2762 "afritunina núna."
2763
2764 msgid "You have to wait for"
2765 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2766
2767 msgid ""
2768 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2769 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2770 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2771 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2772 "your settings."
2773 msgstr ""
2774 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2775 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2776 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2777 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2778 "aftur inn afritið."
2779
2780 msgid ""
2781 "You need to define some keywords first!\n"
2782 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2783 "Do you want to define keywords now?"
2784 msgstr ""
2785 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2786 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2787 "Viltu setja inn orð núna?"
2788
2789 msgid ""
2790 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2791 "\n"
2792 "Do you want to set the pin now?"
2793 msgstr ""
2794 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2795 "\n"
2796 "Viltu búa til númerið núna?"
2797
2798 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2803 "process."
2804 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2805
2806 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2807 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2808
2809 msgid ""
2810 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2811 "try again."
2812 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2813
2814 msgid ""
2815 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2816 "Press OK to start upgrade."
2817 msgstr ""
2818 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2819 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2820
2821 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2822 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2823
2824 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2825 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2826
2827 msgid "[alternative edit]"
2828 msgstr "[breyta valkostum]"
2829
2830 msgid "[bouquet edit]"
2831 msgstr "[breyta fléttu]"
2832
2833 msgid "[favourite edit]"
2834 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2835
2836 msgid "[move mode]"
2837 msgstr "[færslu staða]"
2838
2839 msgid "abort alternatives edit"
2840 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2841
2842 msgid "abort bouquet edit"
2843 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2844
2845 msgid "abort favourites edit"
2846 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2847
2848 msgid "about to start"
2849 msgstr "er að byrja"
2850
2851 msgid "add alternatives"
2852 msgstr "bæta við valkosti"
2853
2854 msgid "add bouquet"
2855 msgstr "bæta rásavendi við"
2856
2857 msgid "add directory to playlist"
2858 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2859
2860 msgid "add file to playlist"
2861 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2862
2863 msgid "add files to playlist"
2864 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2865
2866 msgid "add marker"
2867 msgstr "bæta við merki"
2868
2869 msgid "add recording (enter recording duration)"
2870 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2871
2872 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2873 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2874
2875 msgid "add recording (indefinitely)"
2876 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2877
2878 msgid "add recording (stop after current event)"
2879 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2880
2881 msgid "add service to bouquet"
2882 msgstr "bæta rás við fléttu"
2883
2884 msgid "add service to favourites"
2885 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2886
2887 msgid "add to parental protection"
2888 msgstr "bæta við foreldra lás"
2889
2890 msgid "advanced"
2891 msgstr "meiri stillingar"
2892
2893 msgid "alphabetic sort"
2894 msgstr "raða í stafrófsröð"
2895
2896 msgid ""
2897 "are you sure you want to restore\n"
2898 "following backup:\n"
2899 msgstr ""
2900 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2901 "eftirfarandi afrit:\n"
2902
2903 msgid "back"
2904 msgstr "til baka"
2905
2906 msgid "better"
2907 msgstr "betra"
2908
2909 msgid "blacklist"
2910 msgstr "svarti listi"
2911
2912 msgid "by Exif"
2913 msgstr "by Exif"
2914
2915 msgid "change recording (duration)"
2916 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2917
2918 msgid "change recording (endtime)"
2919 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2920
2921 msgid "circular left"
2922 msgstr "hringpólun vinstri"
2923
2924 msgid "circular right"
2925 msgstr "hringpólun hægri"
2926
2927 msgid "clear playlist"
2928 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2929
2930 msgid "complex"
2931 msgstr "flókinn"
2932
2933 msgid "config menu"
2934 msgstr "stillinga valmynd"
2935
2936 msgid "continue"
2937 msgstr "halda áfram"
2938
2939 msgid "copy to bouquets"
2940 msgstr "afrita til rásavanda"
2941
2942 msgid "daily"
2943 msgstr "daglega"
2944
2945 msgid "delete"
2946 msgstr "eyða"
2947
2948 msgid "delete cut"
2949 msgstr "eyða klippingu"
2950
2951 msgid "delete playlist entry"
2952 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2953
2954 msgid "delete saved playlist"
2955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2956
2957 msgid "delete..."
2958 msgstr "eyða...."
2959
2960 msgid "disable"
2961 msgstr "óvirkt"
2962
2963 msgid "disable move mode"
2964 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2965
2966 msgid "disabled"
2967 msgstr "óvirkt"
2968
2969 msgid "do not change"
2970 msgstr "ekki breyta"
2971
2972 msgid "do nothing"
2973 msgstr "ekki gera neitt"
2974
2975 msgid "don't record"
2976 msgstr "ekki taka upp"
2977
2978 msgid "done!"
2979 msgstr "búinn!"
2980
2981 msgid "edit alternatives"
2982 msgstr "breyta valkosti"
2983
2984 msgid "empty"
2985 msgstr "tómt"
2986
2987 msgid "enable"
2988 msgstr "virkt"
2989
2990 msgid "enable bouquet edit"
2991 msgstr "byrja féttu breytingu"
2992
2993 msgid "enable favourite edit"
2994 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2995
2996 msgid "enable move mode"
2997 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2998
2999 msgid "enabled"
3000 msgstr "virkt"
3001
3002 msgid "end alternatives edit"
3003 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3004
3005 msgid "end bouquet edit"
3006 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3007
3008 msgid "end cut here"
3009 msgstr "enda klippingu hér"
3010
3011 msgid "end favourites edit"
3012 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3013
3014 msgid "equal to Socket A"
3015 msgstr "eins og tengi A"
3016
3017 msgid "exit mediaplayer"
3018 msgstr "hætta í spilara"
3019
3020 msgid "exit movielist"
3021 msgstr "loka myndalista"
3022
3023 msgid "fine-tune your display"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "free diskspace"
3027 msgstr "laust diskpláss"
3028
3029 msgid "full /etc directory"
3030 msgstr "alla /etc möppuna"
3031
3032 msgid "go to deep standby"
3033 msgstr "fara í djúpsvefn"
3034
3035 msgid "go to standby"
3036 msgstr "fara í biðstöðu"
3037
3038 msgid "hear radio..."
3039 msgstr "hlusta á útvarp...."
3040
3041 msgid "help..."
3042 msgstr "hjálp..."
3043
3044 msgid "hide extended description"
3045 msgstr "fela auka upplýsingar"
3046
3047 msgid "hide player"
3048 msgstr "fela spilara"
3049
3050 msgid "horizontal"
3051 msgstr "lárétt"
3052
3053 msgid "hour"
3054 msgstr "klst"
3055
3056 msgid "hours"
3057 msgstr "klst"
3058
3059 msgid "immediate shutdown"
3060 msgstr "slökkva strax"
3061
3062 #, python-format
3063 msgid ""
3064 "incoming call!\n"
3065 "%s calls on %s!"
3066 msgstr ""
3067 "það hringir!\n"
3068 "%s hringingar á %s!"
3069
3070 msgid "init module"
3071 msgstr "stilli einingu"
3072
3073 msgid "insert mark here"
3074 msgstr "setja merki hér"
3075
3076 msgid "jump to listbegin"
3077 msgstr "fara í byrjun listans"
3078
3079 msgid "jump to listend"
3080 msgstr "fara í enda listans"
3081
3082 msgid "jump to next marked position"
3083 msgstr "fara til næstu merkingar"
3084
3085 msgid "jump to previous marked position"
3086 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3087
3088 msgid "leave movie player..."
3089 msgstr "hætta í spilara"
3090
3091 msgid "left"
3092 msgstr "vinstri"
3093
3094 msgid "list style compact"
3095 msgstr "stíll lista lítill"
3096
3097 msgid "list style compact with description"
3098 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3099
3100 msgid "list style default"
3101 msgstr "stíll lista venjulegur"
3102
3103 msgid "list style single line"
3104 msgstr "stíll lista, ein lína"
3105
3106 msgid "load playlist"
3107 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3108
3109 msgid "locked"
3110 msgstr "læst"
3111
3112 msgid "loopthrough to socket A"
3113 msgstr "tengt frá tengi A"
3114
3115 msgid "manual"
3116 msgstr "handvirkt"
3117
3118 msgid "menu"
3119 msgstr "valmynd"
3120
3121 msgid "mins"
3122 msgstr "mín"
3123
3124 msgid "minute"
3125 msgstr "mínúta"
3126
3127 msgid "minutes"
3128 msgstr "mínútur"
3129
3130 msgid "minutes and"
3131 msgstr "mínútur og"
3132
3133 msgid "move PiP to main picture"
3134 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3135
3136 msgid "movie list"
3137 msgstr "myndalisti"
3138
3139 msgid "multinorm"
3140 msgstr "fjölkerfa"
3141
3142 msgid "never"
3143 msgstr "aldrei"
3144
3145 msgid "next channel"
3146 msgstr "næsta rás"
3147
3148 msgid "next channel in history"
3149 msgstr "næsta rás í sögu"
3150
3151 msgid "no"
3152 msgstr "nei"
3153
3154 msgid "no HDD found"
3155 msgstr "fann ekki harða disk"
3156
3157 msgid "no Picture found"
3158 msgstr "fannst engin mynd"
3159
3160 msgid "no module found"
3161 msgstr "fann ekki einingu"
3162
3163 msgid "no standby"
3164 msgstr "ekki biðstaða"
3165
3166 msgid "no timeout"
3167 msgstr "ekki tímalok"
3168
3169 msgid "none"
3170 msgstr "engin"
3171
3172 msgid "not locked"
3173 msgstr "ekki læst"
3174
3175 msgid "nothing connected"
3176 msgstr "ekkert tengt"
3177
3178 msgid "off"
3179 msgstr "af"
3180
3181 msgid "on"
3182 msgstr "á"
3183
3184 msgid "once"
3185 msgstr "einu sinni"
3186
3187 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3188 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3189
3190 msgid "open servicelist"
3191 msgstr "opna rása lista"
3192
3193 msgid "open servicelist(down)"
3194 msgstr "opna rásalista (niður)"
3195
3196 msgid "open servicelist(up)"
3197 msgstr "opna rásalista (upp)"
3198
3199 msgid "pass"
3200 msgstr "í lagi"
3201
3202 msgid "pause"
3203 msgstr "pása"
3204
3205 msgid "play entry"
3206 msgstr "innsláttur"
3207
3208 msgid "play from next mark or playlist entry"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "please press OK when ready"
3215 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3216
3217 msgid "please wait, loading picture..."
3218 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3219
3220 msgid "previous channel"
3221 msgstr "fyrri rás"
3222
3223 msgid "previous channel in history"
3224 msgstr "fyrri rás í sögu"
3225
3226 msgid "record"
3227 msgstr "taka upp"
3228
3229 msgid "recording..."
3230 msgstr "tek upp...."
3231
3232 msgid "remove after this position"
3233 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3234
3235 msgid "remove all alternatives"
3236 msgstr "taka út alla valkosti"
3237
3238 msgid "remove all new found flags"
3239 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3240
3241 msgid "remove before this position"
3242 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3243
3244 msgid "remove entry"
3245 msgstr "taka út"
3246
3247 msgid "remove from parental protection"
3248 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3249
3250 msgid "remove new found flag"
3251 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3252
3253 msgid "remove this mark"
3254 msgstr "taka út þetta merki"
3255
3256 msgid "repeated"
3257 msgstr "endurtekinn"
3258
3259 msgid "right"
3260 msgstr "hægri"
3261
3262 msgid "save playlist"
3263 msgstr "vista spilunarlista"
3264
3265 #, python-format
3266 msgid "scan done! %d services found!"
3267 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3268
3269 msgid "scan done! No service found!"
3270 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3271
3272 msgid "scan done! One service found!"
3273 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3274
3275 #, python-format
3276 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3277 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3278
3279 msgid "scan state"
3280 msgstr "leitar staða"
3281
3282 msgid "second"
3283 msgstr "sekúnda"
3284
3285 msgid "second cable of motorized LNB"
3286 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3287
3288 msgid "seconds"
3289 msgstr "sekúndur"
3290
3291 msgid "seconds."
3292 msgstr "sekúndur."
3293
3294 msgid "select movie"
3295 msgstr "veldu mynd"
3296
3297 msgid "select the movie path"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "service pin"
3301 msgstr "rása kóði"
3302
3303 msgid "setup pin"
3304 msgstr "kóði valmyndar"
3305
3306 msgid "show EPG..."
3307 msgstr "sýna EPG"
3308
3309 msgid "show all"
3310 msgstr "sýna allt"
3311
3312 msgid "show alternatives"
3313 msgstr "súna valkosti"
3314
3315 msgid "show event details"
3316 msgstr "sýna atriði nánar"
3317
3318 msgid "show extended description"
3319 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3320
3321 msgid "show first tag"
3322 msgstr "sýna fyrsta merki"
3323
3324 msgid "show second tag"
3325 msgstr "sýna annað merki"
3326
3327 msgid "show shutdown menu"
3328 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3329
3330 msgid "show single service EPG..."
3331 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3332
3333 msgid "show tag menu"
3334 msgstr "sýna merkja valmynd"
3335
3336 msgid "show transponder info"
3337 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3338
3339 msgid "shuffle playlist"
3340 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3341
3342 msgid "shutdown"
3343 msgstr "slökkva"
3344
3345 msgid "simple"
3346 msgstr "einfalt"
3347
3348 msgid "skip backward"
3349 msgstr "fara til baka"
3350
3351 msgid "skip backward (enter time)"
3352 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3353
3354 msgid "skip forward"
3355 msgstr "fara áfram"
3356
3357 msgid "skip forward (enter time)"
3358 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3359
3360 msgid "sort by date"
3361 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3362
3363 msgid "standard"
3364 msgstr "venjulegt"
3365
3366 msgid "standby"
3367 msgstr "biðstaða"
3368
3369 msgid "start cut here"
3370 msgstr "byrja að klippa hér"
3371
3372 msgid "start timeshift"
3373 msgstr "byrja lifandi pásu"
3374
3375 msgid "stereo"
3376 msgstr "víðóma"
3377
3378 msgid "stop PiP"
3379 msgstr "hætta með PiP"
3380
3381 msgid "stop entry"
3382 msgstr "hætta innslætti"
3383
3384 msgid "stop recording"
3385 msgstr "stoppa upptöku"
3386
3387 msgid "stop timeshift"
3388 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3389
3390 msgid "swap PiP and main picture"
3391 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3392
3393 msgid "switch to filelist"
3394 msgstr "skipta í skráarlista"
3395
3396 msgid "switch to playlist"
3397 msgstr "skipta í spilunar lista"
3398
3399 msgid "text"
3400 msgstr "texti"
3401
3402 msgid "this recording"
3403 msgstr "þessi upptaka"
3404
3405 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3406 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3407
3408 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3409 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3410
3411 msgid "unknown service"
3412 msgstr "óþekkt rás"
3413
3414 msgid "until restart"
3415 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3416
3417 msgid "user defined"
3418 msgstr "stillt af notanda"
3419
3420 msgid "vertical"
3421 msgstr "lóðrétt"
3422
3423 msgid "view extensions..."
3424 msgstr "skoða innskot"
3425
3426 msgid "view recordings..."
3427 msgstr "skoða upptökur..."
3428
3429 msgid "wait for ci..."
3430 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3431
3432 msgid "wait for mmi..."
3433 msgstr "bíð eftir mmi..."
3434
3435 msgid "waiting"
3436 msgstr "bíð"
3437
3438 msgid "weekly"
3439 msgstr "vikulega"
3440
3441 msgid "whitelist"
3442 msgstr "hvíti listi"
3443
3444 msgid "yes"
3445 msgstr "já"
3446
3447 msgid "yes (keep feeds)"
3448 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3449
3450 msgid ""
3451 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3452 "assistance before rebooting your dreambox."
3453 msgstr ""
3454 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3455 "með að endurræsa Dreamboxið."
3456
3457 msgid "zap"
3458 msgstr "stökk"
3459
3460 msgid "zapped"
3461 msgstr "stokkið"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "\n"
3465 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "\n"
3468 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3469
3470 #~ msgid "\"?"
3471 #~ msgstr "\"?"
3472
3473 #~ msgid "#0000ff"
3474 #~ msgstr "#0000ff"
3475
3476 #~ msgid "#003258"
3477 #~ msgstr "#003258"
3478
3479 #~ msgid "#00ff00"
3480 #~ msgstr "#00ff00"
3481
3482 #~ msgid "#20294a6b"
3483 #~ msgstr "#20294a6b"
3484
3485 #~ msgid "#33294a6b"
3486 #~ msgstr "#33294a6b"
3487
3488 #~ msgid "#77ffffff"
3489 #~ msgstr "#77ffffff"
3490
3491 #~ msgid "#c0c000"
3492 #~ msgstr "#c0c000"
3493
3494 #~ msgid "#ff0000"
3495 #~ msgstr "#ff0000"
3496
3497 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3498 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3499
3500 #~ msgid "0 V"
3501 #~ msgstr "0 V"
3502
3503 #~ msgid "12 V"
3504 #~ msgstr "12 V"
3505
3506 #~ msgid "12V Output"
3507 #~ msgstr "12V Út"
3508
3509 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3510 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3514 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3517 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3518
3519 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3520 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3524 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3527 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3528
3529 #~ msgid "Add Timer"
3530 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3531
3532 #~ msgid "Add alternative"
3533 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3534
3535 #~ msgid "Add files to playlist"
3536 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3537
3538 #~ msgid "Add service"
3539 #~ msgstr "Bæta við rás"
3540
3541 #~ msgid "Ask before zapping"
3542 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3543
3544 #~ msgid "Audio / Video"
3545 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3546
3547 #~ msgid "Auto show inforbar"
3548 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3549
3550 #~ msgid "Cable provider"
3551 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3552
3553 #~ msgid "Classic"
3554 #~ msgstr "Sígilt"
3555
3556 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3557 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3558
3559 #~ msgid "Default"
3560 #~ msgstr "Venjulegt"
3561
3562 #~ msgid "Disable subtitles"
3563 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3564
3565 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3566 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3567
3568 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3569 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Do you want to stop the current\n"
3573 #~ "(instant) recording?"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3576 #~ "(skyndi) upptöku?"
3577
3578 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3579 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3580
3581 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3582 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3583
3584 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3585 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3586
3587 #~ msgid "Equal to Socket A"
3588 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3589
3590 #~ msgid "Expert Setup"
3591 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3592
3593 #~ msgid "Fast zapping"
3594 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3595
3596 #~ msgid "Games / Plugins"
3597 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3598
3599 #~ msgid "Hello!"
3600 #~ msgstr "Halló!"
3601
3602 #~ msgid "Hide error windows"
3603 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3604
3605 #~ msgid "Invert"
3606 #~ msgstr "Snúa við"
3607
3608 #~ msgid "LCD"
3609 #~ msgstr "LCD"
3610
3611 #~ msgid "LCD Setup"
3612 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3613
3614 #~ msgid "Language"
3615 #~ msgstr "Tungumál"
3616
3617 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3618 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3619
3620 #~ msgid "Movie Menu"
3621 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3622
3623 #~ msgid "Multi bouquets"
3624 #~ msgstr "Margar fléttur"
3625
3626 #~ msgid "NIM "
3627 #~ msgstr "NIM"
3628
3629 #~ msgid "Network"
3630 #~ msgstr "Netkerfi"
3631
3632 #~ msgid "Nothing connected"
3633 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3634
3635 #~ msgid "Parental Control"
3636 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3637
3638 #~ msgid "Parental Lock"
3639 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3640
3641 #~ msgid "Positioner mode"
3642 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3643
3644 #~ msgid "Predefined satellite"
3645 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3646
3647 #~ msgid "Quick"
3648 #~ msgstr "Hratt"
3649
3650 #~ msgid "Record Splitsize"
3651 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3655 #~ "reboot now?"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3658 #~ "núna?"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3662 #~ "restart now?"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3665 #~ "núna?"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3669 #~ "shutdown now?"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3672 #~ "núna?"
3673
3674 #~ msgid "Remember service pin"
3675 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3676
3677 #~ msgid "Remove service"
3678 #~ msgstr "Eyða rás"
3679
3680 #~ msgid "Replace current playlist"
3681 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3682
3683 #~ msgid "Satconfig"
3684 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3685
3686 #~ msgid "Satelliteconfig"
3687 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3688
3689 #~ msgid "Scan NIM"
3690 #~ msgstr "Leita NIM"
3691
3692 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3693 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3694
3695 #~ msgid "Select alternative service"
3696 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3697
3698 #~ msgid "Select reference service"
3699 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3700
3701 #~ msgid "Service scan type needed"
3702 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3703
3704 #~ msgid "Setup Lock"
3705 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3706
3707 #~ msgid "Show Satposition"
3708 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3709
3710 #~ msgid "Skip confirmations"
3711 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3712
3713 #~ msgid "Slot "
3714 #~ msgstr "Hólf"
3715
3716 #~ msgid "Socket "
3717 #~ msgstr "Tengi"
3718
3719 #~ msgid "Startwizard"
3720 #~ msgstr "Byrja álf"
3721
3722 #~ msgid "Swap services"
3723 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3724
3725 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3726 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3727
3728 #~ msgid "Timeshifting"
3729 #~ msgstr "Lifandi pása"
3730
3731 #~ msgid "Transpondertype"
3732 #~ msgstr "Gerð sendis"
3733
3734 #~ msgid "UHF Modulator"
3735 #~ msgstr "UHF Mótari"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3739 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3740 #~ "Error: "
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3743 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3744 #~ "Villa:"
3745
3746 #~ msgid "Usage Settings"
3747 #~ msgstr "Stilla notkun"
3748
3749 #~ msgid "Usage settings"
3750 #~ msgstr "Stillia notkun"
3751
3752 #~ msgid "VCR Switch"
3753 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3754
3755 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3756 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3757
3758 #~ msgid "Yes, scan now"
3759 #~ msgstr "Já, leita núna"
3760
3761 #~ msgid "You selected a playlist"
3762 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3763
3764 #~ msgid "add bouquet..."
3765 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3766
3767 #~ msgid "copy to favourites"
3768 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3769
3770 #~ msgid "empty/unknown"
3771 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3772
3773 #~ msgid "list"
3774 #~ msgstr "listi"
3775
3776 #~ msgid "play next playlist entry"
3777 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3778
3779 #~ msgid "play previous playlist entry"
3780 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3781
3782 #~ msgid "remove bouquet"
3783 #~ msgstr "eyða fléttu"
3784
3785 #~ msgid "remove service"
3786 #~ msgstr "eyða rás"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "scan done!\n"
3790 #~ "%d services found!"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "leit lokið!\n"
3793 #~ "%d rásir fundust!"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "scan done!\n"
3797 #~ "No service found!"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "leit lokið!\n"
3800 #~ "Engin rás fannst!"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "scan done!\n"
3804 #~ "One service found!"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "leit lokið!\n"
3807 #~ "Ein rás fannst!"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3811 #~ "%d services found!"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3814 #~ "%d rásir fundust!"
3815
3816 #~ msgid "select Slot"
3817 #~ msgstr "veldu hólf"
3818
3819 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3820 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3821
3822 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3823 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3824
3825 #~ msgid "use power delta"
3826 #~ msgstr "nota afl delta"
3827
3828 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3829 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"