1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
186 "Viltu halda þinni útgáfu?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
193 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
200 "Viltu gera það núna?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
207 "A record has been started:\n"
210 "Upptaka hefur hafist:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Upptaka er nú í gangi.\n"
218 "Hvað viltu núna gera?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
225 "stilla staðsetjara."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
235 "A sleep timer wants to set your\n"
236 "Dreambox to standby. Do that now?"
238 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
239 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
242 "A sleep timer wants to shut down\n"
243 "your Dreambox. Shutdown now?"
245 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
246 "Viltu gera það núna?"
249 "A timer failed to record!\n"
250 "Disable TV and try again?\n"
252 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
253 "Hætta og reyna aftur?\n"
256 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
265 msgstr "AC3 sjálfgefið"
282 msgid "Action on long powerbutton press"
283 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
285 msgid "Activate Picture in Picture"
286 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
288 msgid "Activate network settings"
289 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
295 msgstr "Bæta við merki"
300 msgid "Add to bouquet"
301 msgstr "Bæta við rásavönd"
303 msgid "Add to favourites"
304 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
307 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
308 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
309 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
316 msgid "Advanced Video Setup"
317 msgstr "Meiri myndstillingar"
320 msgstr "Eftir atriði"
323 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
324 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
326 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
327 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
341 msgid "Alternative radio mode"
342 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
344 msgid "Alternative services tuner priority"
345 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
347 msgid "An empty filename is illegal."
356 msgid "Ask before shutdown:"
357 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
363 msgstr "Stærðarhlutfall"
368 msgid "Audio Options..."
369 msgstr "Hljóð stillingar..."
374 msgid "Auto scart switching"
380 msgid "Automatic Scan"
381 msgstr "Sjálfvirk leit"
401 msgid "Backup Location"
402 msgstr "Staður fyrir afrit"
405 msgstr "Afritunar hamur"
407 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
408 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
417 msgstr "Byrjunar tími"
419 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
422 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
423 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
425 msgid "Behavior when a movie is started"
428 msgid "Behavior when a movie is stopped"
431 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
441 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
459 msgid "Cache Thumbnails"
460 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
462 msgid "Call monitoring"
463 msgstr "Fylgist með hringingum"
477 msgid "Change bouquets in quickzap"
478 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
480 msgid "Change pin code"
481 msgstr "Breyta aðgangskóða"
483 msgid "Change service pin"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
486 msgid "Change service pins"
487 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
489 msgid "Change setup pin"
490 msgstr "Breyta valmynda kóða"
495 msgid "Channel Selection"
501 msgid "Channellist menu"
502 msgstr "Valmynd rásalista"
507 msgid "Checking Filesystem..."
510 msgid "Choose Location"
514 msgstr "Veldu móttakara"
516 msgid "Choose bouquet"
517 msgstr "Veldu fléttu"
519 msgid "Choose source"
522 msgid "Choose target folder"
525 msgid "Choose your Skin"
531 msgid "Clear before scan"
532 msgstr "Eyða fyrir leit"
537 msgid "Code rate high"
538 msgstr "Gagna hraði, hár"
540 msgid "Code rate low"
541 msgstr "Gagna hraði, lár"
544 msgstr "Gagnahraði HP"
547 msgstr "Gagnahraði LP"
552 msgid "Command order"
553 msgstr "Röðun skipana"
555 msgid "Committed DiSEqC command"
556 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
558 msgid "Common Interface"
559 msgstr "Afruglara tengi"
561 msgid "Compact Flash"
562 msgstr "Compact Flash"
564 msgid "Compact flash card"
565 msgstr "Compact flash kort"
570 msgid "Configuration Mode"
579 msgid "Conflicting timer"
580 msgstr "Tímastilling skarast"
582 msgid "Connected to Fritz!Box!"
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
585 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
586 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
590 "Connection to Fritz!Box\n"
594 "Tenging við Fritz!Box\n"
598 msgid "Constellation"
599 msgstr "Constellation"
604 msgid "Create movie folder failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
607 msgid "Creating partition failed"
608 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
613 msgid "Current Transponder"
614 msgstr "Núverandi sendir"
616 msgid "Current settings:"
617 msgstr "Núverandi stilling:"
619 msgid "Current version:"
620 msgstr "Núverandi útgáfa:"
622 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
623 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
625 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
628 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
637 msgid "Cutlist editor..."
638 msgstr "Klippingastjóri"
656 msgstr "Djúp biðstaða"
665 msgstr "Eyða innslætti"
667 msgid "Delete failed!"
668 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
673 msgid "Detected HDD:"
674 msgstr "Fann harðan disk:"
676 msgid "Detected NIMs:"
679 msgid "Device Setup..."
680 msgstr "Uppsetning tækja..."
688 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
689 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
697 msgid "DiSEqC repeats"
698 msgstr "DiSEqC endurtekning"
703 msgid "Disable Picture in Picture"
704 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
706 msgid "Disable Subtitles"
707 msgstr "Ekki undirtexta"
714 "Disconnected from\n"
725 msgid "Display 16:9 content as"
728 msgid "Display 4:3 content as"
731 msgid "Display Setup"
732 msgstr "Uppsetning skjás"
735 "Do you really want to REMOVE\n"
738 "Viltu örugglega taka út\n"
742 "Do you really want to check the filesystem?\n"
743 "This could take lots of time!"
747 msgid "Do you really want to delete %s?"
748 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
751 "Do you really want to download\n"
754 "Viltu örugglega hala niður\n"
757 msgid "Do you really want to exit?"
758 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
761 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
762 "All data on the disk will be lost!"
764 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
765 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
768 "Do you want to backup now?\n"
769 "After pressing OK, please wait!"
771 "Viltu taka afrit núna?\n"
772 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
774 msgid "Do you want to do a service scan?"
775 msgstr "Viltu leita að rásum?"
777 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
778 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
780 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
781 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
783 msgid "Do you want to restore your settings?"
784 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
786 msgid "Do you want to resume this playback?"
787 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
790 "Do you want to update your Dreambox?\n"
791 "After pressing OK, please wait!"
793 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
794 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
796 msgid "Do you want to view a tutorial?"
797 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
799 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
800 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
803 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
804 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
807 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
808 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
810 msgid "Download Plugins"
811 msgstr "Hala niður innskotum"
813 msgid "Downloadable new plugins"
814 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
816 msgid "Downloadable plugins"
817 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
822 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
823 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
831 msgid "EPG Selection"
835 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
836 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
841 msgid "Edit services list"
842 msgstr "Breyta rása lista"
844 msgid "Electronic Program Guide"
845 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
850 msgid "Enable 5V for active antenna"
851 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
853 msgid "Enable multiple bouquets"
854 msgstr "Virkja marga rásavendi"
856 msgid "Enable parental control"
857 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
875 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
877 "If you experience any problems please contact\n"
878 "stephan@reichholf.net\n"
880 "© 2006 - Stephan Reichholf"
882 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
884 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
885 "við stephan@reichholf.net\n"
887 "© 2006 - Stephan Reichholf"
889 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
890 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
891 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
892 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
894 msgid "Enter Fast Forward at speed"
897 msgid "Enter Rewind at speed"
900 msgid "Enter main menu..."
901 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
903 msgid "Enter the service pin"
904 msgstr "Sláðu inn kóða"
910 msgstr "Skoða atriði"
912 msgid "Everything is fine"
913 msgstr "Allt er í þessu fína"
915 msgid "Execution Progress:"
916 msgstr "Framganga keyrslu:"
918 msgid "Execution finished!!"
919 msgstr "Keyrslu lokið!"
922 msgstr "Hætta í breytingum"
924 msgid "Exit the wizard"
925 msgstr "Hætta í álfinum"
928 msgstr "Hætta í álfi"
933 msgid "Extended Setup..."
934 msgstr "Meiri stillingar..."
942 msgid "Factory reset"
949 msgstr "Hratt DiSEqC"
951 msgid "Fast Forward speeds"
955 msgstr "Hratt tímabil"
958 msgstr "Uppáhald listar"
960 msgid "Filesystem Check..."
963 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
972 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
981 msgid "Frequency bands"
984 msgid "Frequency scan step size(khz)"
985 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
987 msgid "Frequency steps"
996 msgid "Fritz!Box FON IP address"
997 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1000 msgid "Frontprocessor version: %d"
1001 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1006 msgid "Function not yet implemented"
1007 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1010 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1011 "Do you want to Restart the GUI now?"
1013 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1014 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1025 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1026 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1031 msgid "Goto position"
1032 msgstr "Fara á staðsetningu"
1034 msgid "Graphical Multi EPG"
1035 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1040 msgid "Guard Interval"
1041 msgstr "Guard Interval"
1043 msgid "Guard interval mode"
1044 msgstr "Guard millibils hamur"
1047 msgstr "Harður diskur"
1049 msgid "Harddisk setup"
1050 msgstr "Uppsetning harða disks"
1052 msgid "Harddisk standby after"
1053 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1055 msgid "Hierarchy Information"
1056 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1058 msgid "Hierarchy mode"
1059 msgstr "Flokkunar hamur"
1061 msgid "How many minutes do you want to record?"
1062 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1073 msgid "If you can see this page, please press OK."
1077 "If you see this, something is wrong with\n"
1078 "your scart connection. Press OK to return."
1080 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1081 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1084 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1085 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1086 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1088 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1089 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1090 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1092 "If you are happy with the result, press OK."
1095 msgid "Image-Upgrade"
1096 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1099 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1101 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1103 msgid "Increased voltage"
1104 msgstr "Aukin spenna"
1110 msgstr "Upplýsingar"
1112 msgid "Infobar timeout"
1113 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1116 msgstr "Upplýsingar"
1121 msgid "Initialization..."
1122 msgstr "Frumstilli....."
1125 msgstr "Frumstiling"
1127 msgid "Initializing Harddisk..."
1128 msgstr "Frumstilli harða disk"
1136 msgid "Installing Software..."
1137 msgstr "Set inn hugbúnað"
1139 msgid "Instant Record..."
1140 msgstr "Skyndi upptaka..."
1142 msgid "Integrated Ethernet"
1143 msgstr "Innbyggt Netkort"
1145 msgid "Intermediate"
1148 msgid "Internal Flash"
1149 msgstr "Innra Flash minni"
1151 msgid "Invalid Location"
1157 msgid "Invert display"
1158 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1163 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1167 msgid "Keyboard Map"
1168 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1170 msgid "Keyboard Setup"
1171 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1174 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1188 msgid "Language selection"
1189 msgstr "Val tungumáls"
1192 msgstr "Tungumál..."
1198 msgstr "Breiddargráða"
1203 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1208 msgstr "Mörk í austur"
1211 msgstr "Mörk í vestur"
1214 msgstr "Mörk ekki stillt"
1219 msgid "List of Storage Devices"
1220 msgstr "Listi minnis hluta"
1231 msgid "Long Keypress"
1232 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1235 msgstr "Lengdargráða"
1244 msgstr "Aðalvalmynd"
1247 msgstr "Aðalvalmynd"
1249 msgid "Make this mark an 'in' point"
1250 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1252 msgid "Make this mark an 'out' point"
1253 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1255 msgid "Make this mark just a mark"
1256 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1259 msgstr "Handvirk leitun"
1261 msgid "Manual transponder"
1262 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1264 msgid "Margin after record"
1265 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1267 msgid "Margin before record (minutes)"
1268 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1270 msgid "Media player"
1283 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1306 msgid "Mount failed"
1307 msgstr "Tenging tókst ekki"
1309 msgid "Move Picture in Picture"
1310 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1313 msgstr "Færa austur"
1316 msgstr "Færa vestur"
1318 msgid "Movielist menu"
1319 msgstr "Bíómynda valmynd"
1324 msgid "Multiple service support"
1325 msgstr "Styður margar rásir"
1328 msgstr "Margir gervihnettir"
1352 msgid "Nameserver %d"
1353 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1355 msgid "Nameserver Setup"
1356 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1358 msgid "Nameserver Setup..."
1359 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1364 msgid "Network Mount"
1365 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1367 msgid "Network Setup"
1368 msgstr "Stilla netkerfi"
1370 msgid "Network scan"
1371 msgstr "Leita netkerfið allt"
1373 msgid "Network setup"
1374 msgstr "Stillinga netkerfis"
1377 msgstr "Netkerfi..."
1385 msgid "New version:"
1394 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1397 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1398 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1400 msgid "No backup needed"
1401 msgstr "Afritun óþörf"
1404 "No data on transponder!\n"
1405 "(Timeout reading PAT)"
1407 "Engin gögn á sendi!\n"
1408 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1410 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1411 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1413 msgid "No free tuner!"
1414 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1417 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1419 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1421 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1424 msgid "No positioner capable frontend found."
1425 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1427 msgid "No satellite frontend found!!"
1428 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1430 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1431 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1434 "No tuner is enabled!\n"
1435 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1437 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1438 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1441 "No valid service PIN found!\n"
1442 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1443 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1445 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1446 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1447 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1450 "No valid setup PIN found!\n"
1451 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1452 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1454 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1455 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1456 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1458 msgid "No, but restart from begin"
1459 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1461 msgid "No, do nothing."
1462 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1464 msgid "No, just start my dreambox"
1465 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1467 msgid "No, scan later manually"
1468 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1484 "Nothing to scan!\n"
1485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1487 "Ekkert til að leita!\n"
1488 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1502 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1503 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1505 msgid "OSD Settings"
1506 msgstr "Stilling valmynda"
1517 msgid "Online-Upgrade"
1518 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1520 msgid "Orbital Position"
1521 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1532 msgid "Package list update"
1533 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1535 msgid "Packet management"
1536 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1541 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1545 msgid "Parental control"
1546 msgstr "Foreldrastýring"
1548 msgid "Parental control services Editor"
1549 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1551 msgid "Parental control setup"
1552 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1554 msgid "Parental control type"
1555 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1557 msgid "Pause movie at end"
1561 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1567 msgid "Pin code needed"
1568 msgstr "Kóða vantar"
1573 msgid "Play recorded movies..."
1574 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1576 msgid "Please Reboot"
1579 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1582 msgid "Please change recording endtime"
1583 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1585 msgid "Please choose an extension..."
1586 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1588 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1589 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1592 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1594 msgid "Please enter a name for the new marker"
1595 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1597 msgid "Please enter a new filename"
1600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1601 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1603 msgid "Please enter the correct pin code"
1604 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1606 msgid "Please enter the old pin code"
1607 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1609 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1612 msgid "Please press OK!"
1615 msgid "Please select a playlist to delete..."
1616 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1618 msgid "Please select a playlist..."
1619 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1621 msgid "Please select a subservice to record..."
1622 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1624 msgid "Please select a subservice..."
1625 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1627 msgid "Please select keyword to filter..."
1628 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1630 msgid "Please select the movie path..."
1633 msgid "Please set up tuner B"
1634 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1636 msgid "Please set up tuner C"
1637 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1639 msgid "Please set up tuner D"
1640 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1643 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1644 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1645 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1647 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1648 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1649 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1651 msgid "Please wait... Loading list..."
1652 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1654 msgid "Plugin browser"
1655 msgstr "Innskots leit"
1663 msgid "Polarization"
1682 msgstr "Portúgalska"
1685 msgstr "Mótorstýring"
1687 msgid "Positioner fine movement"
1688 msgstr "Fín færsla mótors"
1690 msgid "Positioner movement"
1691 msgstr "Færsla mótors"
1693 msgid "Positioner setup"
1694 msgstr "Uppsetning mótors"
1696 msgid "Positioner storage"
1697 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1699 msgid "Power threshold in mA"
1700 msgstr "Aflmörk í mA"
1702 msgid "Predefined transponder"
1703 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1705 msgid "Preparing... Please wait"
1706 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1708 msgid "Press OK to activate the settings."
1709 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1711 msgid "Press OK to scan"
1712 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1714 msgid "Press OK to start the scan"
1715 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1720 msgid "Protect services"
1723 msgid "Protect setup"
1724 msgstr "Læsa valmynd"
1729 msgid "Provider to scan"
1730 msgstr "Sendandi sem leita á"
1739 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1742 msgstr "Loftnetsrás"
1747 msgid "RSS Feed URI"
1748 msgstr "RSS strauma URI"
1756 msgid "Really close without saving settings?"
1757 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1759 msgid "Really delete done timers?"
1760 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1762 msgid "Really delete this timer?"
1763 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1765 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1766 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1768 msgid "Reception Settings"
1769 msgstr "Stilling móttöku"
1774 msgid "Recorded files..."
1775 msgstr "Uppteknar skrár..."
1781 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1783 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1786 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1788 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1791 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1793 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1795 msgid "Recordings always have priority"
1796 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1798 msgid "Reenter new pin"
1799 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1801 msgid "Refresh Rate"
1802 msgstr "Hressingar tími"
1804 msgid "Refresh rate selection."
1807 msgid "Remove Plugins"
1808 msgstr "Taka út Innskot"
1810 msgid "Remove a mark"
1811 msgstr "Eyða merkingu"
1813 msgid "Remove plugins"
1814 msgstr "Taka út innskot"
1823 msgstr "Gerð endurtekningar"
1825 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1826 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1838 msgstr "Endurræsa GUI"
1840 msgid "Restart GUI now?"
1841 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1847 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1850 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1852 msgid "Resume from last position"
1855 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1856 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1857 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1858 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1859 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1860 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1861 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1862 msgid "Resuming playback"
1865 msgid "Return to movie list"
1868 msgid "Return to previous service"
1871 msgid "Rewind speeds"
1880 msgid "Rotor turning speed"
1881 msgstr "Hraði mótors"
1901 msgid "Sat / Dish Setup"
1902 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1905 msgstr "Gervihnöttur"
1907 msgid "Satellite Equipment Setup"
1908 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1911 msgstr "Gervihnettir"
1914 msgstr "Gervihnattaleit"
1917 msgstr "Laugardagur"
1919 msgid "Save Playlist"
1920 msgstr "Vista spilunarlista"
1922 msgid "Scaling Mode"
1923 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1929 msgstr "Leita QAM128"
1932 msgstr "Leita QAM16"
1935 msgstr "Leita QAM256"
1938 msgstr "Leita QAM32"
1941 msgstr "Leita QAM64"
1944 msgstr "Leita SR6875"
1947 msgstr "Leita SR6900"
1949 msgid "Scan additional SR"
1950 msgstr "Leita á fleiri SR"
1952 msgid "Scan band EU HYPER"
1953 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1955 msgid "Scan band EU MID"
1956 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1958 msgid "Scan band EU SUPER"
1959 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1961 msgid "Scan band EU UHF IV"
1962 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1964 msgid "Scan band EU UHF V"
1965 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1967 msgid "Scan band EU VHF I"
1968 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1970 msgid "Scan band EU VHF III"
1971 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1973 msgid "Scan band US HIGH"
1974 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1976 msgid "Scan band US HYPER"
1977 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1979 msgid "Scan band US LOW"
1980 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1982 msgid "Scan band US MID"
1983 msgstr "Leita á bandi US MID"
1985 msgid "Scan band US SUPER"
1986 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1989 msgstr "Leita austur"
1992 msgstr "Leita vestur"
1998 msgstr "Veldu harðadisk"
2000 msgid "Select Location"
2003 msgid "Select Network Adapter"
2004 msgstr "Veldu Netkort"
2006 msgid "Select a movie"
2009 msgid "Select audio mode"
2010 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2012 msgid "Select audio track"
2013 msgstr "Veldu hljóð rás"
2015 msgid "Select channel to record from"
2016 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2018 msgid "Select refresh rate"
2021 msgid "Select video input"
2024 msgid "Select video mode"
2027 msgid "Sequence repeat"
2028 msgstr "Endurtaka runu"
2033 msgid "Service Scan"
2034 msgstr "Leita að rásum"
2036 msgid "Service Searching"
2037 msgstr "Leita að rásum"
2039 msgid "Service has been added to the favourites."
2040 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2042 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2043 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2046 "Service invalid!\n"
2047 "(Timeout reading PMT)"
2050 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2053 "Service not found!\n"
2054 "(SID not found in PAT)"
2056 "Rás fannst ekki!\n"
2057 "(SID fannst ekki í PAT)"
2059 msgid "Service scan"
2063 "Service unavailable!\n"
2064 "Check tuner configuration!"
2066 "Rás finnst ekki!\n"
2067 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2070 msgstr "Upplýsingar"
2085 msgstr "Uppsetninga hamur"
2087 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2088 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2091 msgid "Show files from %s"
2094 msgid "Show infobar on channel change"
2095 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2097 msgid "Show infobar on event change"
2098 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2100 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2101 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2103 msgid "Show positioner movement"
2104 msgstr "Sýna færslu mótors"
2106 msgid "Show services beginning with"
2107 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2109 msgid "Show the radio player..."
2110 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2112 msgid "Show the tv player..."
2113 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2115 msgid "Shutdown Dreambox after"
2116 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2121 msgid "Similar broadcasts:"
2122 msgstr "Svipuð útsending:"
2133 msgid "Single satellite"
2134 msgstr "Einn gervihnöttur"
2136 msgid "Single transponder"
2137 msgstr "Einn sendir"
2139 msgid "Singlestep (GOP)"
2143 msgstr "Tímastilling"
2145 msgid "Sleep timer action:"
2146 msgstr "Tíma aðgerð:"
2148 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2149 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2158 msgid "Slow Motion speeds"
2161 msgid "Some plugins are not available:\n"
2162 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2164 msgid "Somewhere else"
2165 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2168 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2170 "Please choose an other one."
2172 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2174 "Veldu aðra staðsetningu"
2176 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2180 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2187 msgid "Soundcarrier"
2188 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2199 msgid "Standby / Restart"
2200 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2205 msgid "Start from the beginning"
2208 msgid "Start recording?"
2209 msgstr "Byrja upptöku?"
2212 msgstr "Byrjunartími"
2221 msgstr "Skref austur"
2224 msgstr "Skref vestur"
2232 msgid "Stop Timeshift?"
2233 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2235 msgid "Stop current event and disable coming events"
2236 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2238 msgid "Stop current event but not coming events"
2239 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2241 msgid "Stop playing this movie?"
2242 msgstr "Stoppa spilun?"
2244 msgid "Store position"
2245 msgstr "Vista staðsetningu"
2247 msgid "Stored position"
2248 msgstr "Vistuð staða"
2250 msgid "Subservice list..."
2251 msgstr "Listi undirrása..."
2254 msgstr "Undirþjónusta"
2256 msgid "Subtitle selection"
2257 msgstr "Velja undirtexta"
2260 msgstr "Undirtextar"
2268 msgid "Swap Services"
2269 msgstr "Skipta á rásum"
2274 msgid "Switch to next subservice"
2275 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2277 msgid "Switch to previous subservice"
2278 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2292 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2293 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2296 "Email: oreind@oreind.is\n"
2297 "Vefur: http://www.oreind.is"
2300 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2303 msgstr "Stafrænt í lofti"
2305 msgid "Terrestrial provider"
2306 msgstr "Sendandi á landi"
2309 msgstr "Prufu hamur"
2311 msgid "Test-Messagebox?"
2312 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2315 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2316 "Please press OK to start using you Dreambox."
2318 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2319 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2321 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2322 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2325 "The input port should be configured now.\n"
2326 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2327 "want to do that now?"
2330 msgid "The pin code has been changed successfully."
2331 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2333 msgid "The pin code you entered is wrong."
2334 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2336 msgid "The pin codes you entered are different."
2337 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2339 msgid "The sleep timer has been activated."
2340 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2342 msgid "The sleep timer has been disabled."
2343 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2345 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2349 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2350 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2352 msgid "The wizard is finished now."
2353 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2356 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2357 "Do you really want to continue?"
2360 msgid "This is step number 2."
2361 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2363 msgid "This is unsupported at the moment."
2364 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2376 msgstr "Fimmtudagur"
2381 msgid "Time/Date Input"
2382 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2385 msgstr "Tímastilling"
2388 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2390 msgid "Timer Editor"
2391 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2394 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2397 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2402 msgid "Timer sanity error"
2403 msgstr "Villa í tímastillingu"
2405 msgid "Timer selection"
2406 msgstr "Tímastillinga val"
2408 msgid "Timer status:"
2409 msgstr "Tíma staða:"
2412 msgstr "Lifandi pása"
2414 msgid "Timeshift not possible!"
2415 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2427 msgstr "Tón stilling"
2432 msgid "Toneburst A/B"
2433 msgstr "Tón stýring A/B"
2438 msgid "Translation:"
2441 msgid "Transmission Mode"
2442 msgstr "Sendi aðferð"
2444 msgid "Transmission mode"
2445 msgstr "Sendi stilling"
2450 msgid "Transponder Type"
2451 msgstr "Gerð sendis"
2454 msgstr "Tilraunir eftir:"
2456 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2457 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2459 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2460 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2466 msgstr "Þriðjudagur"
2471 msgid "Tune failed!"
2472 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2481 msgstr "Móttakara tengi"
2483 msgid "Tuner configuration"
2484 msgstr "Stilling móttakara"
2486 msgid "Tuner status"
2495 msgid "Type of scan"
2496 msgstr "Gerð leitunar"
2505 msgstr "USB stautur"
2508 "Unable to complete filesystem check.\n"
2513 "Unable to initialize harddisk.\n"
2517 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2518 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2520 msgid "Universal LNB"
2521 msgstr "Venjulegt LNB"
2523 msgid "Unmount failed"
2524 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2526 msgid "Updates your receiver's software"
2527 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2529 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2530 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2532 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2533 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2535 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2536 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2541 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2542 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2547 msgid "Use Power Measurement"
2548 msgstr "Nota afl mælingu"
2550 msgid "Use a gateway"
2553 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2554 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2555 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2556 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2557 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2558 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2559 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2560 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2561 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2562 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2563 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2564 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2565 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2568 msgid "Use power measurement"
2569 msgstr "Nota aflmælingu"
2572 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2574 "Please set up tuner A"
2576 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2578 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2581 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2583 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2585 msgid "Use usals for this sat"
2586 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2588 msgid "Use wizard to set up basic features"
2589 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2591 msgid "Used service scan type"
2592 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2594 msgid "User defined"
2595 msgstr "Stillt af notanda"
2598 msgstr "Vídeó scart"
2600 msgid "Video Fine-Tuning"
2603 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2606 msgid "Video Output"
2607 msgstr "Mynd útgangur"
2610 msgstr "Mynd uppsetning"
2612 msgid "Video Wizard"
2616 "Video input selction\n"
2618 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2621 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2624 msgid "Video mode selection."
2627 msgid "View Rass interactive..."
2628 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2630 msgid "View teletext..."
2631 msgstr "Skoða textavarp..."
2633 msgid "Voltage mode"
2634 msgstr "Spennu stýring"
2646 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2647 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2648 "Please press OK to begin."
2655 msgstr "Miðvikudagur"
2661 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2662 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2663 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2665 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2666 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2667 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2672 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2673 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2677 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2678 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2683 msgid "What do you want to scan?"
2684 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2686 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2687 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2692 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2693 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2704 msgid "Yes, backup my settings!"
2705 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2707 msgid "Yes, do a manual scan now"
2708 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2710 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2711 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2713 msgid "Yes, do another manual scan now"
2714 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2716 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2717 msgstr "Já, slökkva núna"
2719 msgid "Yes, restore the settings now"
2720 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2722 msgid "Yes, returning to movie list"
2725 msgid "Yes, view the tutorial"
2726 msgstr "Já, skoða kennslu"
2728 msgid "You cannot delete this!"
2729 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2732 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2733 "harddisk is not an option for you."
2735 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2736 "möguleg fyrir þig."
2739 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2740 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2741 "to the harddisk!\n"
2742 "Please press OK to start the backup now."
2744 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2745 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2746 "afritið á harða diskinn!\n"
2747 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2750 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2751 "Please press OK to start the backup now."
2753 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2755 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2758 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2761 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2764 msgid "You have to wait for"
2765 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2768 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2769 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2770 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2771 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2774 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2775 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2776 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2777 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2778 "aftur inn afritið."
2781 "You need to define some keywords first!\n"
2782 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2783 "Do you want to define keywords now?"
2785 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2786 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2787 "Viltu setja inn orð núna?"
2790 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2792 "Do you want to set the pin now?"
2794 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2796 "Viltu búa til númerið núna?"
2798 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2802 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2804 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2806 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2807 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2810 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2812 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2815 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2816 "Press OK to start upgrade."
2818 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2819 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2821 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2822 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2824 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2825 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2827 msgid "[alternative edit]"
2828 msgstr "[breyta valkostum]"
2830 msgid "[bouquet edit]"
2831 msgstr "[breyta fléttu]"
2833 msgid "[favourite edit]"
2834 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2837 msgstr "[færslu staða]"
2839 msgid "abort alternatives edit"
2840 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2842 msgid "abort bouquet edit"
2843 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2845 msgid "abort favourites edit"
2846 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2848 msgid "about to start"
2849 msgstr "er að byrja"
2851 msgid "add alternatives"
2852 msgstr "bæta við valkosti"
2855 msgstr "bæta rásavendi við"
2857 msgid "add directory to playlist"
2858 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2860 msgid "add file to playlist"
2861 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2863 msgid "add files to playlist"
2864 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2867 msgstr "bæta við merki"
2869 msgid "add recording (enter recording duration)"
2870 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2872 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2873 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2875 msgid "add recording (indefinitely)"
2876 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2878 msgid "add recording (stop after current event)"
2879 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2881 msgid "add service to bouquet"
2882 msgstr "bæta rás við fléttu"
2884 msgid "add service to favourites"
2885 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2887 msgid "add to parental protection"
2888 msgstr "bæta við foreldra lás"
2891 msgstr "meiri stillingar"
2893 msgid "alphabetic sort"
2894 msgstr "raða í stafrófsröð"
2897 "are you sure you want to restore\n"
2898 "following backup:\n"
2900 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2901 "eftirfarandi afrit:\n"
2910 msgstr "svarti listi"
2915 msgid "change recording (duration)"
2916 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2918 msgid "change recording (endtime)"
2919 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2921 msgid "circular left"
2922 msgstr "hringpólun vinstri"
2924 msgid "circular right"
2925 msgstr "hringpólun hægri"
2927 msgid "clear playlist"
2928 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2934 msgstr "stillinga valmynd"
2937 msgstr "halda áfram"
2939 msgid "copy to bouquets"
2940 msgstr "afrita til rásavanda"
2949 msgstr "eyða klippingu"
2951 msgid "delete playlist entry"
2952 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2954 msgid "delete saved playlist"
2955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2963 msgid "disable move mode"
2964 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2969 msgid "do not change"
2970 msgstr "ekki breyta"
2973 msgstr "ekki gera neitt"
2975 msgid "don't record"
2976 msgstr "ekki taka upp"
2981 msgid "edit alternatives"
2982 msgstr "breyta valkosti"
2990 msgid "enable bouquet edit"
2991 msgstr "byrja féttu breytingu"
2993 msgid "enable favourite edit"
2994 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2996 msgid "enable move mode"
2997 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3002 msgid "end alternatives edit"
3003 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3005 msgid "end bouquet edit"
3006 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3008 msgid "end cut here"
3009 msgstr "enda klippingu hér"
3011 msgid "end favourites edit"
3012 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3014 msgid "equal to Socket A"
3015 msgstr "eins og tengi A"
3017 msgid "exit mediaplayer"
3018 msgstr "hætta í spilara"
3020 msgid "exit movielist"
3021 msgstr "loka myndalista"
3023 msgid "fine-tune your display"
3026 msgid "free diskspace"
3027 msgstr "laust diskpláss"
3029 msgid "full /etc directory"
3030 msgstr "alla /etc möppuna"
3032 msgid "go to deep standby"
3033 msgstr "fara í djúpsvefn"
3035 msgid "go to standby"
3036 msgstr "fara í biðstöðu"
3038 msgid "hear radio..."
3039 msgstr "hlusta á útvarp...."
3044 msgid "hide extended description"
3045 msgstr "fela auka upplýsingar"
3048 msgstr "fela spilara"
3059 msgid "immediate shutdown"
3060 msgstr "slökkva strax"
3068 "%s hringingar á %s!"
3071 msgstr "stilli einingu"
3073 msgid "insert mark here"
3074 msgstr "setja merki hér"
3076 msgid "jump to listbegin"
3077 msgstr "fara í byrjun listans"
3079 msgid "jump to listend"
3080 msgstr "fara í enda listans"
3082 msgid "jump to next marked position"
3083 msgstr "fara til næstu merkingar"
3085 msgid "jump to previous marked position"
3086 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3088 msgid "leave movie player..."
3089 msgstr "hætta í spilara"
3094 msgid "list style compact"
3095 msgstr "stíll lista lítill"
3097 msgid "list style compact with description"
3098 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3100 msgid "list style default"
3101 msgstr "stíll lista venjulegur"
3103 msgid "list style single line"
3104 msgstr "stíll lista, ein lína"
3106 msgid "load playlist"
3107 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3112 msgid "loopthrough to socket A"
3113 msgstr "tengt frá tengi A"
3133 msgid "move PiP to main picture"
3134 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3145 msgid "next channel"
3148 msgid "next channel in history"
3149 msgstr "næsta rás í sögu"
3154 msgid "no HDD found"
3155 msgstr "fann ekki harða disk"
3157 msgid "no Picture found"
3158 msgstr "fannst engin mynd"
3160 msgid "no module found"
3161 msgstr "fann ekki einingu"
3164 msgstr "ekki biðstaða"
3167 msgstr "ekki tímalok"
3175 msgid "nothing connected"
3176 msgstr "ekkert tengt"
3187 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3188 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3190 msgid "open servicelist"
3191 msgstr "opna rása lista"
3193 msgid "open servicelist(down)"
3194 msgstr "opna rásalista (niður)"
3196 msgid "open servicelist(up)"
3197 msgstr "opna rásalista (upp)"
3208 msgid "play from next mark or playlist entry"
3211 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3214 msgid "please press OK when ready"
3215 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3217 msgid "please wait, loading picture..."
3218 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3220 msgid "previous channel"
3223 msgid "previous channel in history"
3224 msgstr "fyrri rás í sögu"
3229 msgid "recording..."
3230 msgstr "tek upp...."
3232 msgid "remove after this position"
3233 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3235 msgid "remove all alternatives"
3236 msgstr "taka út alla valkosti"
3238 msgid "remove all new found flags"
3239 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3241 msgid "remove before this position"
3242 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3244 msgid "remove entry"
3247 msgid "remove from parental protection"
3248 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3250 msgid "remove new found flag"
3251 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3253 msgid "remove this mark"
3254 msgstr "taka út þetta merki"
3257 msgstr "endurtekinn"
3262 msgid "save playlist"
3263 msgstr "vista spilunarlista"
3266 msgid "scan done! %d services found!"
3267 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3269 msgid "scan done! No service found!"
3270 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3272 msgid "scan done! One service found!"
3273 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3276 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3277 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3280 msgstr "leitar staða"
3285 msgid "second cable of motorized LNB"
3286 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3294 msgid "select movie"
3297 msgid "select the movie path"
3304 msgstr "kóði valmyndar"
3312 msgid "show alternatives"
3313 msgstr "súna valkosti"
3315 msgid "show event details"
3316 msgstr "sýna atriði nánar"
3318 msgid "show extended description"
3319 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3321 msgid "show first tag"
3322 msgstr "sýna fyrsta merki"
3324 msgid "show second tag"
3325 msgstr "sýna annað merki"
3327 msgid "show shutdown menu"
3328 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3330 msgid "show single service EPG..."
3331 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3333 msgid "show tag menu"
3334 msgstr "sýna merkja valmynd"
3336 msgid "show transponder info"
3337 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3339 msgid "shuffle playlist"
3340 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3348 msgid "skip backward"
3349 msgstr "fara til baka"
3351 msgid "skip backward (enter time)"
3352 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3354 msgid "skip forward"
3357 msgid "skip forward (enter time)"
3358 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3360 msgid "sort by date"
3361 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3369 msgid "start cut here"
3370 msgstr "byrja að klippa hér"
3372 msgid "start timeshift"
3373 msgstr "byrja lifandi pásu"
3379 msgstr "hætta með PiP"
3382 msgstr "hætta innslætti"
3384 msgid "stop recording"
3385 msgstr "stoppa upptöku"
3387 msgid "stop timeshift"
3388 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3390 msgid "swap PiP and main picture"
3391 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3393 msgid "switch to filelist"
3394 msgstr "skipta í skráarlista"
3396 msgid "switch to playlist"
3397 msgstr "skipta í spilunar lista"
3402 msgid "this recording"
3403 msgstr "þessi upptaka"
3405 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3406 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3408 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3409 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3411 msgid "unknown service"
3414 msgid "until restart"
3415 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3417 msgid "user defined"
3418 msgstr "stillt af notanda"
3423 msgid "view extensions..."
3424 msgstr "skoða innskot"
3426 msgid "view recordings..."
3427 msgstr "skoða upptökur..."
3429 msgid "wait for ci..."
3430 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3432 msgid "wait for mmi..."
3433 msgstr "bíð eftir mmi..."
3442 msgstr "hvíti listi"
3447 msgid "yes (keep feeds)"
3448 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3451 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3452 "assistance before rebooting your dreambox."
3454 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3455 "með að endurræsa Dreamboxið."
3465 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3468 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3482 #~ msgid "#20294a6b"
3483 #~ msgstr "#20294a6b"
3485 #~ msgid "#33294a6b"
3486 #~ msgstr "#33294a6b"
3488 #~ msgid "#77ffffff"
3489 #~ msgstr "#77ffffff"
3497 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3498 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3506 #~ msgid "12V Output"
3509 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3510 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3513 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3514 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3516 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3517 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3519 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3520 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3523 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3524 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3526 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3527 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3529 #~ msgid "Add Timer"
3530 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3532 #~ msgid "Add alternative"
3533 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3535 #~ msgid "Add files to playlist"
3536 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3538 #~ msgid "Add service"
3539 #~ msgstr "Bæta við rás"
3541 #~ msgid "Ask before zapping"
3542 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3544 #~ msgid "Audio / Video"
3545 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3547 #~ msgid "Auto show inforbar"
3548 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3550 #~ msgid "Cable provider"
3551 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3556 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3557 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3560 #~ msgstr "Venjulegt"
3562 #~ msgid "Disable subtitles"
3563 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3565 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3566 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3568 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3569 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3572 #~ "Do you want to stop the current\n"
3573 #~ "(instant) recording?"
3575 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3576 #~ "(skyndi) upptöku?"
3578 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3579 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3581 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3582 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3584 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3585 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3587 #~ msgid "Equal to Socket A"
3588 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3590 #~ msgid "Expert Setup"
3591 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3593 #~ msgid "Fast zapping"
3594 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3596 #~ msgid "Games / Plugins"
3597 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3602 #~ msgid "Hide error windows"
3603 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3606 #~ msgstr "Snúa við"
3611 #~ msgid "LCD Setup"
3612 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3615 #~ msgstr "Tungumál"
3617 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3618 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3620 #~ msgid "Movie Menu"
3621 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3623 #~ msgid "Multi bouquets"
3624 #~ msgstr "Margar fléttur"
3630 #~ msgstr "Netkerfi"
3632 #~ msgid "Nothing connected"
3633 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3635 #~ msgid "Parental Control"
3636 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3638 #~ msgid "Parental Lock"
3639 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3641 #~ msgid "Positioner mode"
3642 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3644 #~ msgid "Predefined satellite"
3645 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3650 #~ msgid "Record Splitsize"
3651 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3654 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3657 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3661 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3664 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3668 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3671 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3674 #~ msgid "Remember service pin"
3675 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3677 #~ msgid "Remove service"
3678 #~ msgstr "Eyða rás"
3680 #~ msgid "Replace current playlist"
3681 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3683 #~ msgid "Satconfig"
3684 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3686 #~ msgid "Satelliteconfig"
3687 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3690 #~ msgstr "Leita NIM"
3692 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3693 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3695 #~ msgid "Select alternative service"
3696 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3698 #~ msgid "Select reference service"
3699 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3701 #~ msgid "Service scan type needed"
3702 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3704 #~ msgid "Setup Lock"
3705 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3707 #~ msgid "Show Satposition"
3708 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3710 #~ msgid "Skip confirmations"
3711 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3719 #~ msgid "Startwizard"
3720 #~ msgstr "Byrja álf"
3722 #~ msgid "Swap services"
3723 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3725 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3726 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3728 #~ msgid "Timeshifting"
3729 #~ msgstr "Lifandi pása"
3731 #~ msgid "Transpondertype"
3732 #~ msgstr "Gerð sendis"
3734 #~ msgid "UHF Modulator"
3735 #~ msgstr "UHF Mótari"
3738 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3739 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3742 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3743 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3746 #~ msgid "Usage Settings"
3747 #~ msgstr "Stilla notkun"
3749 #~ msgid "Usage settings"
3750 #~ msgstr "Stillia notkun"
3752 #~ msgid "VCR Switch"
3753 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3755 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3756 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3758 #~ msgid "Yes, scan now"
3759 #~ msgstr "Já, leita núna"
3761 #~ msgid "You selected a playlist"
3762 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3764 #~ msgid "add bouquet..."
3765 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3767 #~ msgid "copy to favourites"
3768 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3770 #~ msgid "empty/unknown"
3771 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3776 #~ msgid "play next playlist entry"
3777 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3779 #~ msgid "play previous playlist entry"
3780 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3782 #~ msgid "remove bouquet"
3783 #~ msgstr "eyða fléttu"
3785 #~ msgid "remove service"
3786 #~ msgstr "eyða rás"
3790 #~ "%d services found!"
3793 #~ "%d rásir fundust!"
3797 #~ "No service found!"
3800 #~ "Engin rás fannst!"
3804 #~ "One service found!"
3807 #~ "Ein rás fannst!"
3810 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3811 #~ "%d services found!"
3813 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3814 #~ "%d rásir fundust!"
3816 #~ msgid "select Slot"
3817 #~ msgstr "veldu hólf"
3819 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3820 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3822 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3823 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3825 #~ msgid "use power delta"
3826 #~ msgstr "nota afl delta"
3828 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3829 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"