Automatic message catalog update
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18
19 #
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Advanced options and settings."
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Auka sérfræði stillingar."
26
27 #
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
34
35 #
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 #
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Edit the upgrade source address."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
50
51 #
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 msgstr ""
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 #
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Scan for local extensions and install them."
101 msgstr ""
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
111 "Núverandi tæki:"
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
120
121 #
122 msgid ""
123 "\n"
124 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
128
129 #
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 #
134 msgid " Results"
135 msgstr ""
136
137 #
138 msgid " extensions."
139 msgstr " innskot."
140
141 #
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " pakkar valdir."
144
145 #
146 msgid " updates available."
147 msgstr " uppfærslur tiltækar."
148
149 #
150 msgid " wireless networks found!"
151 msgstr "fann þráðlaust net!"
152
153 #
154 msgid "#000000"
155 msgstr "#000000"
156
157 #
158 msgid "#0064c7"
159 msgstr "#0064c7"
160
161 #
162 msgid "#25062748"
163 msgstr "#25062748"
164
165 #
166 msgid "#389416"
167 msgstr "#389416"
168
169 #
170 msgid "#80000000"
171 msgstr "#80000000"
172
173 #
174 msgid "#80ffffff"
175 msgstr "#80ffffff"
176
177 #
178 msgid "#bab329"
179 msgstr "#bab329"
180
181 #
182 msgid "#f23d21"
183 msgstr "#f23d21"
184
185 #
186 msgid "#ffffff"
187 msgstr "#ffffff"
188
189 #
190 msgid "#ffffffff"
191 msgstr "#ffffffff"
192
193 #
194 msgid "%H:%M"
195 msgstr "%H:%M"
196
197 #
198 #, python-format
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
201
202 #
203 #, python-format
204 msgid "%d min"
205 msgstr "%d min"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d services found!"
210 msgstr "%d rásir fundnar!"
211
212 #
213 msgid "%d.%B %Y"
214 msgstr "%d.%B %Y"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%i ms"
219 msgstr ""
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid ""
224 "%s\n"
225 "(%s, %d MB free)"
226 msgstr ""
227 "%s\n"
228 "(%s, %d MB laus)"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%s (%s)\n"
233 msgstr "%s (%s)\n"
234
235 #
236 msgid "(ZAP)"
237 msgstr "(STÖKK)"
238
239 #
240 msgid "(empty)"
241 msgstr "(tómt)"
242
243 #
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
246
247 #
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
250
251 #
252 msgid ".NFI Download failed:"
253 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
254
255 #
256 msgid ""
257 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
258 msgstr ""
259 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
260
261 #
262 msgid "0"
263 msgstr "0"
264
265 #
266 msgid "1"
267 msgstr "1"
268
269 #
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
272
273 #
274 msgid "1.0"
275 msgstr "1.0"
276
277 #
278 msgid "1.1"
279 msgstr "1.1"
280
281 #
282 msgid "1.2"
283 msgstr "1.2"
284
285 #
286 msgid "12V output"
287 msgstr "12V út"
288
289 #
290 msgid "13 V"
291 msgstr "13 V"
292
293 #
294 msgid "16:10"
295 msgstr "16:10"
296
297 #
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
300
301 #
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
304
305 #
306 msgid "16:9"
307 msgstr "16:9"
308
309 #
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
312
313 #
314 msgid "16:9 always"
315 msgstr "16:9 alltaf"
316
317 #
318 msgid "18 V"
319 msgstr "18 V"
320
321 #
322 msgid "2"
323 msgstr "2"
324
325 #
326 msgid "3"
327 msgstr "3"
328
329 #
330 msgid "30 minutes"
331 msgstr "30 mínútur"
332
333 #
334 msgid "4"
335 msgstr "4"
336
337 #
338 msgid "4:3"
339 msgstr "4:3"
340
341 #
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
344
345 #
346 msgid "4:3 PanScan"
347 msgstr "4:3 PanScan"
348
349 #
350 msgid "5"
351 msgstr "5"
352
353 #
354 msgid "5 minutes"
355 msgstr "5 mínútur"
356
357 #
358 msgid "6"
359 msgstr "6"
360
361 #
362 msgid "60 minutes"
363 msgstr "60 mínútur"
364
365 #
366 msgid "7"
367 msgstr "7"
368
369 #
370 msgid "8"
371 msgstr "8"
372
373 #
374 msgid "9"
375 msgstr "9"
376
377 #
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr ""
380
381 #
382 msgid "<Default movie location>"
383 msgstr ""
384
385 #
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr ""
388
389 #
390 msgid "<unknown>"
391 msgstr "<óþekktur>"
392
393 #
394 msgid "??"
395 msgstr "??"
396
397 #
398 msgid "A"
399 msgstr "A"
400
401 #
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
406 msgstr ""
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
409
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr ""
412
413 #
414 msgid ""
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
417 msgstr ""
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
425 msgstr ""
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
428
429 #
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A mount entry with this name already exists!\n"
436 "Update existing entry and continue?\n"
437 msgstr ""
438
439 #
440 #, python-format
441 msgid ""
442 "A record has been started:\n"
443 "%s"
444 msgstr ""
445 "Upptaka hefur hafist:\n"
446 "%s"
447
448 #
449 msgid ""
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
452 msgstr ""
453 "Upptaka er nú í gangi.\n"
454 "Hvað viltu núna gera?"
455
456 #
457 msgid ""
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
460 msgstr ""
461 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
462 "stilla staðsetjara."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
468 msgstr ""
469 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
470 "gervihnattaleit."
471
472 #
473 #, python-format
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
476
477 #
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
479 msgstr ""
480
481 #
482 msgid ""
483 "A second configured interface has been found.\n"
484 "\n"
485 "Do you want to disable the second network interface?"
486 msgstr ""
487
488 #
489 msgid ""
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
492 msgstr ""
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
495
496 #
497 msgid ""
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
500 msgstr ""
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
503
504 #
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A timer failed to record!\n"
511 "Disable TV and try again?\n"
512 msgstr ""
513 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
514 "Hætta og reyna aftur?\n"
515
516 #
517 msgid "A/V Settings"
518 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
519
520 #
521 msgid "AA"
522 msgstr "AA"
523
524 #
525 msgid "AB"
526 msgstr "AB"
527
528 #
529 msgid "AC3 default"
530 msgstr "AC3 sjálfgefið"
531
532 #
533 msgid "AC3 downmix"
534 msgstr "AC3 blandað"
535
536 #
537 msgid "Abort"
538 msgstr "Hætta við"
539
540 #
541 msgid "Abort this Wizard."
542 msgstr ""
543
544 #
545 msgid "About"
546 msgstr "Um...."
547
548 #
549 msgid "About..."
550 msgstr "Um....."
551
552 #
553 msgid "Accesspoint:"
554 msgstr "Aðgangspunktur:"
555
556 #
557 msgid "Action on long powerbutton press"
558 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
559
560 #
561 msgid "Action on short powerbutton press"
562 msgstr ""
563
564 #
565 msgid "Action:"
566 msgstr "Aðgerð:"
567
568 #
569 msgid "Activate Picture in Picture"
570 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
571
572 #
573 msgid "Activate network settings"
574 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
575
576 #
577 msgid "Active"
578 msgstr ""
579
580 #
581 msgid ""
582 "Active/\n"
583 "Inactive"
584 msgstr ""
585
586 #
587 msgid "Adapter settings"
588 msgstr "Stilling tækis"
589
590 #
591 msgid "Add"
592 msgstr "Viðbót"
593
594 #
595 msgid "Add Bookmark"
596 msgstr "Bæta við bókamerki"
597
598 #
599 msgid "Add WLAN configuration?"
600 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
601
602 #
603 msgid "Add a mark"
604 msgstr "Bæta við merki"
605
606 #
607 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
608 msgstr ""
609
610 #
611 msgid "Add a new title"
612 msgstr "Bæta við nýjum titli"
613
614 #
615 msgid "Add network configuration?"
616 msgstr "Bæta við net stillingum?"
617
618 #
619 msgid "Add new AutoTimer"
620 msgstr ""
621
622 #
623 msgid "Add new network mount point"
624 msgstr ""
625
626 #
627 msgid "Add timer"
628 msgstr "Taka upp"
629
630 #
631 msgid "Add timer as disabled on conflict"
632 msgstr ""
633
634 #
635 msgid "Add title"
636 msgstr "Bæta við titli"
637
638 #
639 msgid "Add to bouquet"
640 msgstr "Bæta við rásavönd"
641
642 #
643 msgid "Add to favourites"
644 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
645
646 #
647 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
648 msgstr ""
649
650 #
651 msgid "Added: "
652 msgstr ""
653
654 #
655 msgid ""
656 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
657 "enabled."
658 msgstr ""
659 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
660 "útgáfa... ef virkt."
661
662 #
663 msgid "Adds network configuration if enabled."
664 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
665
666 #
667 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
669
670 #
671 msgid ""
672 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
673 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
674 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
675 "test screens."
676 msgstr ""
677 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
678 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
679 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
680
681 #
682 msgid "Advanced Options"
683 msgstr "Sérfræði stillingar"
684
685 #
686 msgid "Advanced Software"
687 msgstr ""
688
689 #
690 msgid "Advanced Software Plugin"
691 msgstr ""
692
693 #
694 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
695 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
696
697 #
698 msgid "Advanced Video Setup"
699 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
700
701 #
702 msgid "Advanced restore"
703 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
704
705 #
706 msgid "After event"
707 msgstr "Eftir atriði"
708
709 #
710 msgid ""
711 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
712 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
713 msgstr ""
714 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
715 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
716
717 #
718 msgid "Album"
719 msgstr "Album"
720
721 #
722 msgid "All"
723 msgstr "Allt"
724
725 #
726 msgid "All Satellites"
727 msgstr "Allir gervihnettir"
728
729 #
730 msgid "All Time"
731 msgstr ""
732
733 #
734 msgid "All non-repeating timers"
735 msgstr ""
736
737 #
738 msgid "Allow zapping via Webinterface"
739 msgstr ""
740
741 #
742 msgid "Alpha"
743 msgstr "Gegnsæi"
744
745 #
746 msgid "Alternative radio mode"
747 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
748
749 #
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
752
753 #
754 msgid "Always ask before sending"
755 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
756
757 #
758 msgid "Ammount of recordings left"
759 msgstr ""
760
761 #
762 msgid "An empty filename is illegal."
763 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
764
765 #
766 msgid "An error occured."
767 msgstr ""
768
769 #
770 msgid "An unknown error occured!"
771 msgstr "Óþekkt villa varð!"
772
773 #
774 msgid "Anonymize crashlog?"
775 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
776
777 #
778 msgid "Arabic"
779 msgstr "Arabíska"
780
781 #
782 msgid ""
783 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
787 "\n"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to delete\n"
792 "following backup:\n"
793 msgstr ""
794 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
795 "eftirfarandi afriti:\n"
796
797 #
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
800
801 #
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
807 "\n"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restore\n"
812 "following backup:\n"
813 msgstr ""
814 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
815 "eftirfarandi afrit:\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830
831 #
832 msgid "Artist"
833 msgstr "Listamaður"
834
835 #
836 msgid "Ascending"
837 msgstr ""
838
839 #
840 msgid "Ask before shutdown:"
841 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
842
843 #
844 msgid "Ask user"
845 msgstr "Spyrja notanda"
846
847 #
848 msgid "Aspect Ratio"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
850
851 msgid "Atheros"
852 msgstr ""
853
854 #
855 msgid "Audio"
856 msgstr "Hljóð"
857
858 #
859 msgid "Audio Options..."
860 msgstr "Hljóð stillingar..."
861
862 #
863 msgid "Audio Sync"
864 msgstr ""
865
866 #
867 msgid "Audio Sync Setup"
868 msgstr ""
869
870 #
871 msgid "Australia"
872 msgstr ""
873
874 #
875 msgid "Author: "
876 msgstr "Höfundur:"
877
878 #
879 msgid "Authoring mode"
880 msgstr "Höfunda hamur"
881
882 #
883 msgid "Auto"
884 msgstr "Sjálfvirkt"
885
886 #
887 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
888 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
889
890 #
891 msgid "Auto flesh"
892 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
893
894 #
895 msgid "Auto scart switching"
896 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
897
898 #
899 msgid "AutoTimer Editor"
900 msgstr ""
901
902 #
903 msgid "AutoTimer Filters"
904 msgstr ""
905
906 #
907 msgid "AutoTimer Services"
908 msgstr ""
909
910 #
911 msgid "AutoTimer Settings"
912 msgstr ""
913
914 #
915 msgid "AutoTimer overview"
916 msgstr ""
917
918 #
919 msgid "Automatic"
920 msgstr "Sjálfvirkt"
921
922 #
923 msgid "Automatic Scan"
924 msgstr "Sjálfvirk leit"
925
926 #
927 msgid "Autos & Vehicles"
928 msgstr ""
929
930 #
931 msgid "Autowrite timer"
932 msgstr ""
933
934 #
935 msgid "Available format variables"
936 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
937
938 #
939 msgid "B"
940 msgstr "B"
941
942 #
943 msgid "BA"
944 msgstr "BA"
945
946 #
947 msgid "BB"
948 msgstr "BB"
949
950 #
951 msgid "BER"
952 msgstr "BER"
953
954 #
955 msgid "BER:"
956 msgstr "BER:"
957
958 #
959 msgid "Back"
960 msgstr "Til baka"
961
962 #
963 msgid "Background"
964 msgstr "Bakgrunnur"
965
966 #
967 msgid "Backup done."
968 msgstr "Afritun lokið."
969
970 #
971 msgid "Backup failed."
972 msgstr "Afritun tókst ekki."
973
974 #
975 msgid "Backup is running..."
976 msgstr "Afritun í vinnslu..."
977
978 #
979 msgid "Backup system settings"
980 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
981
982 #
983 msgid "Band"
984 msgstr "Tíðnisvið"
985
986 #
987 msgid "Bandwidth"
988 msgstr "Bandbreidd"
989
990 #
991 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
992 msgstr ""
993
994 #
995 msgid "Begin of timespan"
996 msgstr ""
997
998 #
999 msgid "Begin time"
1000 msgstr "Byrjunar tími"
1001
1002 #
1003 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1004 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1005
1006 #
1007 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1008 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1009
1010 #
1011 msgid "Behavior when a movie is started"
1012 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1013
1014 #
1015 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1016 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1020 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1021
1022 #
1023 msgid "Bitrate:"
1024 msgstr "Bitahraði:"
1025
1026 #
1027 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Suð deyfing"
1029
1030 #
1031 msgid "Blue boost"
1032 msgstr "Auka bláan"
1033
1034 #
1035 msgid "Bookmarks"
1036 msgstr "Bókamerki"
1037
1038 #
1039 msgid "Bouquets"
1040 msgstr ""
1041
1042 #
1043 msgid "Brazil"
1044 msgstr ""
1045
1046 #
1047 msgid "Brightness"
1048 msgstr "Birta"
1049
1050 #
1051 msgid "Browse network neighbourhood"
1052 msgstr ""
1053
1054 #
1055 msgid "Burn DVD"
1056 msgstr "Brenna DVD"
1057
1058 #
1059 msgid "Burn existing image to DVD"
1060 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1061
1062 #
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Burn to DVD"
1065 msgstr "Brenna á DVD"
1066
1067 #
1068 msgid "Bus: "
1069 msgstr "Rás:"
1070
1071 #
1072 msgid ""
1073 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1074 "displayed."
1075 msgstr ""
1076 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1077 "skjánum."
1078
1079 #
1080 msgid "C"
1081 msgstr "C"
1082
1083 #
1084 msgid "C-Band"
1085 msgstr "C-Band"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "CDInfo"
1089 msgstr "Upplýsingar"
1090
1091 #
1092 msgid "CI assignment"
1093 msgstr "CI stillingar"
1094
1095 #
1096 msgid "CIFS share"
1097 msgstr ""
1098
1099 #
1100 msgid "CVBS"
1101 msgstr "CVBS"
1102
1103 #
1104 msgid "Cable"
1105 msgstr "Kapalkerfi"
1106
1107 #
1108 msgid "Cache Thumbnails"
1109 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1113 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1114
1115 #
1116 msgid "Canada"
1117 msgstr ""
1118
1119 #
1120 msgid "Cancel"
1121 msgstr "Hætta við"
1122
1123 #
1124 msgid "Cannot parse feed directory"
1125 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1126
1127 #
1128 msgid "Capacity: "
1129 msgstr "Stærð:"
1130
1131 #
1132 msgid "Card"
1133 msgstr "Kort"
1134
1135 #
1136 msgid "Catalan"
1137 msgstr "Catalan"
1138
1139 #
1140 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgstr ""
1142
1143 #
1144 msgid "Center screen at the upper border"
1145 msgstr ""
1146
1147 #
1148 msgid "Change active delay"
1149 msgstr ""
1150
1151 #
1152 msgid "Change bouquets in quickzap"
1153 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1154
1155 #
1156 msgid "Change default recording offset?"
1157 msgstr ""
1158
1159 #
1160 msgid "Change dir."
1161 msgstr "Breyta möppu"
1162
1163 #
1164 msgid "Change hostname"
1165 msgstr ""
1166
1167 #
1168 msgid "Change pin code"
1169 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1170
1171 #
1172 msgid "Change service pin"
1173 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1174
1175 #
1176 msgid "Change service pins"
1177 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1178
1179 #
1180 msgid "Change setup pin"
1181 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1182
1183 #
1184 msgid "Change step size"
1185 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1186
1187 #
1188 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1189 msgstr ""
1190
1191 #
1192 msgid "Channel"
1193 msgstr "Rás"
1194
1195 #
1196 msgid "Channel Selection"
1197 msgstr "Rása val"
1198
1199 #
1200 msgid "Channel audio:"
1201 msgstr ""
1202
1203 #
1204 msgid "Channel not in services list"
1205 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1206
1207 #
1208 msgid "Channel:"
1209 msgstr "Rás:"
1210
1211 #
1212 msgid "Channellist menu"
1213 msgstr "Valmynd rásalista"
1214
1215 #
1216 msgid "Channels"
1217 msgstr ""
1218
1219 #
1220 msgid "Chap."
1221 msgstr "Kafli"
1222
1223 #
1224 msgid "Chapter"
1225 msgstr "Kafli"
1226
1227 #
1228 msgid "Chapter:"
1229 msgstr "Kafli:"
1230
1231 #
1232 msgid "Check"
1233 msgstr "Athuga"
1234
1235 #
1236 msgid "Checking Filesystem..."
1237 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1238
1239 #
1240 msgid "Choose Tuner"
1241 msgstr "Veldu móttakara"
1242
1243 #
1244 msgid "Choose a wireless network"
1245 msgstr "Velja þráðlaust net"
1246
1247 #
1248 msgid "Choose backup files"
1249 msgstr "Veldu afrits skrár"
1250
1251 #
1252 msgid "Choose backup location"
1253 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1254
1255 #
1256 msgid "Choose bouquet"
1257 msgstr "Veldu fléttu"
1258
1259 #
1260 msgid "Choose target folder"
1261 msgstr "Velja úttaks möppu"
1262
1263 #
1264 msgid "Choose upgrade source"
1265 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1266
1267 #
1268 msgid "Choose your Skin"
1269 msgstr "Veldu skinn"
1270
1271 #
1272 msgid "Circular left"
1273 msgstr "Hringpólun vinstri"
1274
1275 #
1276 msgid "Circular right"
1277 msgstr "Hringpólun hægri"
1278
1279 #
1280 msgid "Classic"
1281 msgstr "Sígilt"
1282
1283 #
1284 msgid "Cleanup"
1285 msgstr "Hreinsa"
1286
1287 #
1288 msgid "Cleanup Wizard"
1289 msgstr "Hreinsi álfur"
1290
1291 #
1292 msgid "Cleanup Wizard settings"
1293 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1294
1295 #
1296 msgid "CleanupWizard"
1297 msgstr "Tiltektar álfur"
1298
1299 #
1300 msgid "Clear before scan"
1301 msgstr "Eyða fyrir leit"
1302
1303 #
1304 msgid "Clear history on Exit:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #
1308 msgid "Clear log"
1309 msgstr "Tæma lista"
1310
1311 #
1312 msgid "Close"
1313 msgstr "Loka"
1314
1315 #
1316 msgid "Close and forget changes"
1317 msgstr ""
1318
1319 #
1320 msgid "Close and save changes"
1321 msgstr ""
1322
1323 #
1324 msgid "Close title selection"
1325 msgstr "Loka titils vali"
1326
1327 #
1328 msgid "Code rate high"
1329 msgstr "Gagna hraði, hár"
1330
1331 #
1332 msgid "Code rate low"
1333 msgstr "Gagna hraði, lár"
1334
1335 #
1336 msgid "Coderate HP"
1337 msgstr "Gagnahraði HP"
1338
1339 #
1340 msgid "Coderate LP"
1341 msgstr "Gagnahraði LP"
1342
1343 #
1344 msgid "Collection name"
1345 msgstr "Nafn safns"
1346
1347 #
1348 msgid "Collection settings"
1349 msgstr "Stillingar safns"
1350
1351 #
1352 msgid "Color Format"
1353 msgstr "Lita kerfi"
1354
1355 #
1356 msgid "Comedy"
1357 msgstr ""
1358
1359 #
1360 msgid "Command execution..."
1361 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1362
1363 #
1364 msgid "Command order"
1365 msgstr "Röðun skipana"
1366
1367 #
1368 msgid "Committed DiSEqC command"
1369 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1370
1371 #
1372 msgid "Common Interface"
1373 msgstr "Afruglara tengi"
1374
1375 #
1376 msgid "Common Interface Assignment"
1377 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1378
1379 #
1380 msgid "CommonInterface"
1381 msgstr "Afruglaratengi"
1382
1383 #
1384 msgid "Communication"
1385 msgstr "Samskipti"
1386
1387 #
1388 msgid "Compact Flash"
1389 msgstr "Compact Flash"
1390
1391 #
1392 msgid "Complete"
1393 msgstr "Búið"
1394
1395 #
1396 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1397 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1398
1399 #
1400 msgid "Configuration Mode"
1401 msgstr "Stillingar"
1402
1403 #
1404 msgid "Configuration for the Webinterface"
1405 msgstr ""
1406
1407 #
1408 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1409 msgstr ""
1410
1411 #
1412 msgid "Configure interface"
1413 msgstr "Stilla viðmót"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure nameservers"
1417 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1418
1419 #
1420 msgid "Configure your internal LAN"
1421 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1422
1423 #
1424 msgid "Configure your network again"
1425 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1426
1427 #
1428 msgid "Configure your wireless LAN again"
1429 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1430
1431 #
1432 msgid "Configuring"
1433 msgstr "Stilli"
1434
1435 #
1436 msgid "Conflicting timer"
1437 msgstr "Tímastilling skarast"
1438
1439 #
1440 msgid "Connect"
1441 msgstr "Tengi"
1442
1443 #
1444 msgid "Connect to a Wireless Network"
1445 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1446
1447 #
1448 msgid "Connected to"
1449 msgstr "Tengd við"
1450
1451 #
1452 msgid "Connected!"
1453 msgstr "Tengdur!"
1454
1455 #
1456 msgid "Constellation"
1457 msgstr "Constellation"
1458
1459 #
1460 msgid "Content does not fit on DVD!"
1461 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1462
1463 #
1464 msgid "Continue in background"
1465 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1466
1467 #
1468 msgid "Continue playing"
1469 msgstr "Halda áfram að spila"
1470
1471 #
1472 msgid "Contrast"
1473 msgstr "Skerpa"
1474
1475 #
1476 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1477 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1478
1479 #
1480 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1481 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1482
1483 #
1484 msgid "Could not open Picture in Picture"
1485 msgstr ""
1486
1487 #
1488 #, python-format
1489 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1490 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1491
1492 #
1493 msgid "Crashlog settings"
1494 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1495
1496 #
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1498 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1499
1500 #
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1502 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1503
1504 #
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1506 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1507
1508 #
1509 msgid ""
1510 "Crashlogs found!\n"
1511 "Send them to Dream Multimedia?"
1512 msgstr ""
1513 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1514 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1515
1516 #
1517 msgid "Create DVD-ISO"
1518 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1519
1520 #
1521 msgid "Create a new AutoTimer."
1522 msgstr ""
1523
1524 #
1525 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1526 msgstr ""
1527
1528 #
1529 msgid "Create a new timer using the wizard"
1530 msgstr ""
1531
1532 #
1533 msgid "Create movie folder failed"
1534 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1535
1536 #
1537 #, python-format
1538 msgid "Creating directory %s failed."
1539 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1540
1541 #
1542 msgid "Creating partition failed"
1543 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1544
1545 #
1546 msgid "Croatian"
1547 msgstr "Króatíska"
1548
1549 #
1550 msgid "Current Transponder"
1551 msgstr "Núverandi sendir"
1552
1553 #
1554 msgid "Current settings:"
1555 msgstr "Núverandi stilling:"
1556
1557 #
1558 msgid "Current value: "
1559 msgstr "Núvarandi val:"
1560
1561 #
1562 msgid "Current version:"
1563 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1564
1565 #
1566 #, python-format
1567 msgid "Custom (%s)"
1568 msgstr ""
1569
1570 #
1571 msgid "Custom location"
1572 msgstr ""
1573
1574 #
1575 msgid "Custom offset"
1576 msgstr ""
1577
1578 #
1579 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1580 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1581
1582 #
1583 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1584 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1585
1586 #
1587 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1588 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1589
1590 #
1591 msgid "Customize"
1592 msgstr "Breyta"
1593
1594 #
1595 msgid "Cut"
1596 msgstr "Klippa"
1597
1598 #
1599 msgid "Cutlist editor..."
1600 msgstr "Klippingastjóri..."
1601
1602 #
1603 msgid "Czech"
1604 msgstr "Tékkneska"
1605
1606 #
1607 msgid "Czech Republic"
1608 msgstr ""
1609
1610 #
1611 msgid "D"
1612 msgstr "D"
1613
1614 #
1615 msgid "DHCP"
1616 msgstr "DHCP"
1617
1618 #
1619 msgid "DUAL LAYER DVD"
1620 msgstr ""
1621
1622 #
1623 msgid "DVB-S"
1624 msgstr "DVB-S"
1625
1626 #
1627 msgid "DVB-S2"
1628 msgstr "DVB-S2"
1629
1630 #
1631 msgid "DVD File Browser"
1632 msgstr "DVD skráar val"
1633
1634 #
1635 msgid "DVD Player"
1636 msgstr "DVD spilari"
1637
1638 #
1639 msgid "DVD Titlelist"
1640 msgstr "DVD titlaskrá"
1641
1642 #
1643 msgid "DVD media toolbox"
1644 msgstr "DVD miðla tól"
1645
1646 #
1647 msgid "Danish"
1648 msgstr "Danska"
1649
1650 #
1651 msgid "Date"
1652 msgstr "Dags"
1653
1654 #
1655 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1656 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1657
1658 #
1659 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1660 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1661
1662 #
1663 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1664 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1665
1666 #
1667 msgid "Decrease delay"
1668 msgstr ""
1669
1670 #
1671 #, python-format
1672 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #
1676 msgid "Deep Standby"
1677 msgstr "Djúp biðstaða"
1678
1679 #
1680 msgid "Default"
1681 msgstr "Venjulegt"
1682
1683 #
1684 msgid "Default Settings"
1685 msgstr "Upphafs stillingar"
1686
1687 #
1688 msgid "Default movie location"
1689 msgstr ""
1690
1691 #
1692 msgid "Default services lists"
1693 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1694
1695 #
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Defaults"
1698 msgstr "Venjulegt"
1699
1700 #
1701 msgid "Delay"
1702 msgstr "Seinkun"
1703
1704 #
1705 msgid "Delete"
1706 msgstr "Eyða"
1707
1708 #
1709 msgid "Delete crashlogs"
1710 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete entry"
1714 msgstr "Eyða innslætti"
1715
1716 #
1717 msgid "Delete failed!"
1718 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete mount"
1722 msgstr ""
1723
1724 #
1725 #, python-format
1726 msgid ""
1727 "Delete no more configured satellite\n"
1728 "%s?"
1729 msgstr ""
1730 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1731 "%s?"
1732
1733 #
1734 msgid "Descending"
1735 msgstr ""
1736
1737 #
1738 msgid "Description"
1739 msgstr "Lýsing"
1740
1741 #
1742 msgid "Deselect"
1743 msgstr "Ekki velja"
1744
1745 #
1746 msgid "Destination directory"
1747 msgstr "Endanleg mappa"
1748
1749 #
1750 msgid "Details for extension: "
1751 msgstr ""
1752
1753 #
1754 msgid "Detected HDD:"
1755 msgstr "Fann harðan disk:"
1756
1757 #
1758 msgid "Detected NIMs:"
1759 msgstr "Fann NIM:"
1760
1761 #
1762 msgid "DiSEqC"
1763 msgstr "DiSEqC"
1764
1765 #
1766 msgid "DiSEqC A/B"
1767 msgstr "DiSEqC A/B"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1771 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC mode"
1775 msgstr "DiSEqC gerð"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC repeats"
1779 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1783 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1784
1785 #
1786 msgid "Dialing:"
1787 msgstr "Hringi:"
1788
1789 #
1790 msgid "Digital contour removal"
1791 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1792
1793 #
1794 msgid "Dir:"
1795 msgstr ""
1796
1797 #
1798 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1799 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1800
1801 #
1802 #, python-format
1803 msgid "Directory %s nonexistent."
1804 msgstr "Mappa %s ekki til."
1805
1806 #
1807 msgid "Directory browser"
1808 msgstr "Möppu vafri"
1809
1810 #
1811 msgid "Disable"
1812 msgstr "Gera óvirkt"
1813
1814 #
1815 msgid "Disable Picture in Picture"
1816 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable Subtitles"
1820 msgstr "Ekki undirtexta"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable crashlog reporting"
1824 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1825
1826 #
1827 msgid "Disable timer"
1828 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1829
1830 #
1831 msgid "Disabled"
1832 msgstr "Óvirkt"
1833
1834 #
1835 msgid "Discard changes and close plugin"
1836 msgstr ""
1837
1838 #
1839 msgid "Discard changes and close screen"
1840 msgstr ""
1841
1842 #
1843 msgid "Disconnect"
1844 msgstr "Aftengja"
1845
1846 #
1847 msgid "Dish"
1848 msgstr "Diskur"
1849
1850 #
1851 msgid "Display 16:9 content as"
1852 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1853
1854 #
1855 msgid "Display 4:3 content as"
1856 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1857
1858 #
1859 msgid "Display >16:9 content as"
1860 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1861
1862 #
1863 msgid "Display Setup"
1864 msgstr "Uppsetning skjás"
1865
1866 #
1867 msgid "Display and Userinterface"
1868 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1869
1870 #
1871 msgid "Display search results by:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #
1875 #, python-format
1876 msgid ""
1877 "Do you really want to REMOVE\n"
1878 "the plugin \"%s\"?"
1879 msgstr ""
1880 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1881 "innskoti \"%s\"?"
1882
1883 #
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1886 "This could take lots of time!"
1887 msgstr ""
1888 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1889 "Það tekur langan tíma!"
1890
1891 #
1892 #, python-format
1893 msgid "Do you really want to delete %s?"
1894 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1895
1896 #
1897 #, python-format
1898 msgid ""
1899 "Do you really want to download\n"
1900 "the plugin \"%s\"?"
1901 msgstr ""
1902 "Viltu örugglega hala niður\n"
1903 "innskotinu \"%s\"?"
1904
1905 #
1906 msgid "Do you really want to exit?"
1907 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1908
1909 #
1910 msgid ""
1911 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1912 "All data on the disk will be lost!"
1913 msgstr ""
1914 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1915 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1916
1917 #
1918 #, python-format
1919 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1920 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1921
1922 #
1923 #, python-format
1924 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1925 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1926
1927 #
1928 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1929 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to do a service scan?"
1933 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1937 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1941 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1949 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to install the package:\n"
1953 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1957 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1961 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1965 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1969 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to restore your settings?"
1973 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to resume this playback?"
1977 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to see more entries?"
1981 msgstr ""
1982
1983 #
1984 msgid ""
1985 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1986 "if needed?"
1987 msgstr ""
1988 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1989
1990 #
1991 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1992 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1993
1994 #
1995 msgid ""
1996 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1997 "After pressing OK, please wait!"
1998 msgstr ""
1999 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2000 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2001
2002 #
2003 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2004 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2008 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2009
2010 #
2011 msgid "Don't ask, just send"
2012 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2013
2014 #
2015 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2016 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2017
2018 #
2019 #, python-format
2020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2021 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2022
2023 #
2024 #, python-format
2025 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2026 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2027
2028 #
2029 msgid "Download"
2030 msgstr "Hlaða niður"
2031
2032 #
2033 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2034 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2035
2036 #
2037 msgid "Download Plugins"
2038 msgstr "Hala niður innskotum"
2039
2040 #
2041 msgid "Download Video"
2042 msgstr ""
2043
2044 #
2045 msgid "Download location"
2046 msgstr ""
2047
2048 #
2049 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2050 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2051
2052 #
2053 msgid "Downloadable new plugins"
2054 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2055
2056 #
2057 msgid "Downloadable plugins"
2058 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2059
2060 #
2061 msgid "Downloading"
2062 msgstr "Hleð  niður"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2066 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2067
2068 #
2069 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2070 msgstr ""
2071
2072 #
2073 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2074 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2075
2076 #
2077 msgid "Dreambox software because updates are available."
2078 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2079
2080 #
2081 msgid "Duration: "
2082 msgstr ""
2083
2084 #
2085 msgid "Dutch"
2086 msgstr "Hollenska"
2087
2088 #
2089 msgid "Dynamic contrast"
2090 msgstr "Dínamísk skerpa"
2091
2092 #
2093 msgid "E"
2094 msgstr "E"
2095
2096 #
2097 msgid "EPG Selection"
2098 msgstr "EPG val"
2099
2100 #
2101 msgid "EPG encoding"
2102 msgstr ""
2103
2104 #
2105 #, python-format
2106 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2107 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2108
2109 #
2110 msgid "East"
2111 msgstr "Austur"
2112
2113 #
2114 msgid "Edit"
2115 msgstr "Breyta"
2116
2117 #
2118 msgid "Edit AutoTimer"
2119 msgstr ""
2120
2121 #
2122 msgid "Edit AutoTimer filters"
2123 msgstr ""
2124
2125 #
2126 msgid "Edit AutoTimer services"
2127 msgstr ""
2128
2129 #
2130 msgid "Edit DNS"
2131 msgstr "Breyta DNS"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2135 msgstr ""
2136
2137 #
2138 msgid "Edit Title"
2139 msgstr "Breyta titli"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit bouquets list"
2143 msgstr ""
2144
2145 #
2146 msgid "Edit chapters of current title"
2147 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2148
2149 #
2150 msgid "Edit new timer defaults"
2151 msgstr ""
2152
2153 #
2154 msgid "Edit selected AutoTimer"
2155 msgstr ""
2156
2157 #
2158 msgid "Edit services list"
2159 msgstr "Breyta rása lista"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit settings"
2163 msgstr "Breyta stillingum"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2167 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit title"
2175 msgstr "Breyta titili"
2176
2177 #
2178 msgid "Edit upgrade source url."
2179 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2180
2181 #
2182 msgid "Editing"
2183 msgstr ""
2184
2185 #
2186 msgid "Editor for new AutoTimers"
2187 msgstr ""
2188
2189 #
2190 msgid "Education"
2191 msgstr ""
2192
2193 #
2194 msgid "Electronic Program Guide"
2195 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2196
2197 #
2198 msgid "Enable"
2199 msgstr "Virkja"
2200
2201 #
2202 msgid "Enable /media"
2203 msgstr ""
2204
2205 #
2206 msgid "Enable 5V for active antenna"
2207 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2211 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2212
2213 #
2214 msgid "Enable Filtering"
2215 msgstr ""
2216
2217 #
2218 msgid "Enable HTTP Access"
2219 msgstr ""
2220
2221 #
2222 msgid "Enable HTTP Authentication"
2223 msgstr ""
2224
2225 #
2226 msgid "Enable HTTPS Access"
2227 msgstr ""
2228
2229 #
2230 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2231 msgstr ""
2232
2233 #
2234 msgid "Enable Service Restriction"
2235 msgstr ""
2236
2237 #
2238 msgid "Enable Streaming Authentication"
2239 msgstr ""
2240
2241 #
2242 msgid "Enable multiple bouquets"
2243 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2244
2245 #
2246 msgid "Enable parental control"
2247 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2248
2249 #
2250 msgid ""
2251 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2252 "extension menu."
2253 msgstr ""
2254
2255 #
2256 msgid "Enable timer"
2257 msgstr "Virkja tímastillingu"
2258
2259 #
2260 msgid "Enabled"
2261 msgstr "Virkt"
2262
2263 #
2264 msgid ""
2265 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2266 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2267 msgstr ""
2268
2269 #
2270 msgid "Encrypted: "
2271 msgstr ""
2272
2273 #
2274 msgid "Encryption"
2275 msgstr "Kóðun"
2276
2277 #
2278 msgid "Encryption Key"
2279 msgstr "Kóðunar lykill"
2280
2281 #
2282 msgid "Encryption Keytype"
2283 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2284
2285 #
2286 msgid "Encryption Type"
2287 msgstr "Gerð kóðunar"
2288
2289 #
2290 msgid "Encryption:"
2291 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2292
2293 #
2294 msgid "End of \"after event\" timespan"
2295 msgstr ""
2296
2297 #
2298 msgid "End of timespan"
2299 msgstr ""
2300
2301 #
2302 msgid "End time"
2303 msgstr "Loka tími"
2304
2305 #
2306 msgid "EndTime"
2307 msgstr "EndaTími"
2308
2309 #
2310 msgid "English"
2311 msgstr "Enska"
2312
2313 #
2314 msgid ""
2315 "Enigma2 Skinselector\n"
2316 "\n"
2317 "If you experience any problems please contact\n"
2318 "stephan@reichholf.net\n"
2319 "\n"
2320 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2321 msgstr ""
2322 "Enigma2 Skinnval\n"
2323 "\n"
2324 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2325 "stephan@reichholf.net\n"
2326 "\n"
2327 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2328
2329 #
2330 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2331 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2332
2333 #
2334 msgid "Enter IP to scan..."
2335 msgstr ""
2336
2337 #
2338 msgid "Enter Rewind at speed"
2339 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2340
2341 #
2342 msgid "Enter main menu..."
2343 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2344
2345 #
2346 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2347 msgstr ""
2348
2349 #
2350 msgid "Enter options:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #
2354 msgid "Enter password:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #
2358 msgid "Enter pin code"
2359 msgstr ""
2360
2361 #
2362 msgid "Enter share directory:"
2363 msgstr ""
2364
2365 #
2366 msgid "Enter share name:"
2367 msgstr ""
2368
2369 #
2370 msgid "Enter the service pin"
2371 msgstr "Sláðu inn kóða"
2372
2373 #
2374 msgid "Enter user and password for host: "
2375 msgstr ""
2376
2377 #
2378 msgid "Enter username:"
2379 msgstr ""
2380
2381 #
2382 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2383 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2384
2385 #
2386 msgid "Enter your search term(s)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #
2390 msgid "Entertainment"
2391 msgstr ""
2392
2393 #
2394 msgid "Error"
2395 msgstr "Villa"
2396
2397 #
2398 msgid "Error executing plugin"
2399 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2400
2401 #
2402 #, python-format
2403 msgid ""
2404 "Error: %s\n"
2405 "Retry?"
2406 msgstr ""
2407 "Villa: %s\n"
2408 "Reyna aftur?"
2409
2410 #
2411 msgid "Estonian"
2412 msgstr "Eistneska"
2413
2414 #
2415 msgid "Eventview"
2416 msgstr "Skoða atriði"
2417
2418 #
2419 msgid "Everything is fine"
2420 msgstr "Allt er í þessu fína"
2421
2422 #
2423 msgid "Exact match"
2424 msgstr ""
2425
2426 #
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2429 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2430
2431 #
2432 msgid "Exclude"
2433 msgstr ""
2434
2435 #
2436 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2437 msgstr ""
2438
2439 #
2440 msgid "Execution Progress:"
2441 msgstr "Framganga keyrslu:"
2442
2443 #
2444 msgid "Execution finished!!"
2445 msgstr "Keyrslu lokið!"
2446
2447 #
2448 msgid "Exif"
2449 msgstr "Exif"
2450
2451 #
2452 msgid "Exit"
2453 msgstr "Hætta"
2454
2455 #
2456 msgid "Exit editor"
2457 msgstr "Hætta í breytingum"
2458
2459 #
2460 msgid "Exit network wizard"
2461 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2462
2463 #
2464 msgid "Exit the cleanup wizard"
2465 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2466
2467 #
2468 msgid "Exit the wizard"
2469 msgstr "Hætta í álfinum"
2470
2471 #
2472 msgid "Exit wizard"
2473 msgstr "Hætta í álfi"
2474
2475 #
2476 msgid "Expert"
2477 msgstr "Sérfræði"
2478
2479 #
2480 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2481 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2482
2483 #
2484 msgid "Extended Setup..."
2485 msgstr "Meiri stillingar..."
2486
2487 #
2488 msgid "Extended Software"
2489 msgstr ""
2490
2491 #
2492 msgid "Extended Software Plugin"
2493 msgstr ""
2494
2495 #
2496 msgid "Extensions"
2497 msgstr "Viðbætur"
2498
2499 #
2500 msgid "Extensions management"
2501 msgstr ""
2502
2503 #
2504 msgid "FEC"
2505 msgstr "FEC"
2506
2507 #
2508 msgid "Factory reset"
2509 msgstr "Verksmiðju stilling"
2510
2511 #
2512 msgid "Failed"
2513 msgstr "Tókst ekki"
2514
2515 #
2516 #, python-format
2517 msgid "Fan %d"
2518 msgstr ""
2519
2520 #
2521 #, python-format
2522 msgid "Fan %d PWM"
2523 msgstr ""
2524
2525 #
2526 #, python-format
2527 msgid "Fan %d Voltage"
2528 msgstr ""
2529
2530 #
2531 msgid "Fast"
2532 msgstr "Hratt"
2533
2534 #
2535 msgid "Fast DiSEqC"
2536 msgstr "Hratt DiSEqC"
2537
2538 #
2539 msgid "Fast Forward speeds"
2540 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2541
2542 #
2543 msgid "Fast epoch"
2544 msgstr "Hratt tímabil"
2545
2546 #
2547 msgid "Favourites"
2548 msgstr "Uppáhald listar"
2549
2550 #
2551 msgid "Fetching feed entries"
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid "Fetching search entries"
2556 msgstr ""
2557
2558 #
2559 msgid "Filesystem Check"
2560 msgstr ""
2561
2562 #
2563 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2564 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2565
2566 #
2567 msgid "Film & Animation"
2568 msgstr ""
2569
2570 #
2571 msgid "Filter"
2572 msgstr ""
2573
2574 #
2575 msgid ""
2576 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2577 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2578 "it's Description.\n"
2579 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2580 msgstr ""
2581
2582 #
2583 msgid "Finetune"
2584 msgstr "Fínstilla"
2585
2586 #
2587 msgid "Finished"
2588 msgstr "Búið"
2589
2590 #
2591 msgid "Finished configuring your network"
2592 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2593
2594 #
2595 msgid "Finished restarting your network"
2596 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2597
2598 #
2599 msgid "Finnish"
2600 msgstr "Finnska"
2601
2602 #
2603 msgid ""
2604 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2605 msgstr ""
2606 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2607 "Staut. "
2608
2609 #
2610 msgid "Flash"
2611 msgstr "Forritun"
2612
2613 #
2614 msgid "Flashing failed"
2615 msgstr "Forritun tókt ekki"
2616
2617 #
2618 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #
2622 msgid "Format"
2623 msgstr "Forma"
2624
2625 #
2626 #, python-format
2627 msgid ""
2628 "Found a total of %d matching Events.\n"
2629 "%d Timer were added and %d modified."
2630 msgstr ""
2631
2632 #
2633 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2634 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2635
2636 #
2637 msgid "Frame size in full view"
2638 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2639
2640 #
2641 msgid "France"
2642 msgstr ""
2643
2644 #
2645 msgid "French"
2646 msgstr "Franska"
2647
2648 #
2649 msgid "Frequency"
2650 msgstr "Tíðni"
2651
2652 #
2653 msgid "Frequency bands"
2654 msgstr "Tíðni bönd"
2655
2656 #
2657 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2658 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2659
2660 #
2661 msgid "Frequency steps"
2662 msgstr "Tíðniskref"
2663
2664 #
2665 msgid "Fri"
2666 msgstr "Fös"
2667
2668 #
2669 msgid "Friday"
2670 msgstr "Föstudagur"
2671
2672 #
2673 msgid "Frisian"
2674 msgstr "Frisian"
2675
2676 #
2677 #, python-format
2678 msgid "Frontprocessor version: %d"
2679 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2680
2681 #
2682 msgid "Fsck failed"
2683 msgstr "Fsck villa"
2684
2685 #
2686 msgid ""
2687 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2688 "Do you want to Restart the GUI now?"
2689 msgstr ""
2690 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2691 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2692
2693 #
2694 msgid "Gaming"
2695 msgstr ""
2696
2697 #
2698 msgid "Gateway"
2699 msgstr "Beinir"
2700
2701 #
2702 msgid "General AC3 Delay"
2703 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2704
2705 #
2706 msgid "General AC3 delay (ms)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #
2710 msgid "General PCM Delay"
2711 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2712
2713 #
2714 msgid "General PCM delay (ms)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #
2718 msgid "Genre"
2719 msgstr "Gerð"
2720
2721 #
2722 msgid "Genuine Dreambox"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2726 msgstr ""
2727
2728 #
2729 msgid "German"
2730 msgstr "Þýska"
2731
2732 #
2733 msgid "Germany"
2734 msgstr ""
2735
2736 #
2737 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2738 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2739
2740 #
2741 msgid "Global delay"
2742 msgstr ""
2743
2744 #
2745 msgid "Goto 0"
2746 msgstr "Fara 0"
2747
2748 #
2749 msgid "Goto position"
2750 msgstr "Fara á staðsetningu"
2751
2752 #
2753 msgid "Graphical Multi EPG"
2754 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2755
2756 #
2757 msgid "Great Britain"
2758 msgstr ""
2759
2760 #
2761 msgid "Greek"
2762 msgstr "Gríska"
2763
2764 #
2765 msgid "Green boost"
2766 msgstr "Auka grænan"
2767
2768 #
2769 msgid "Guard Interval"
2770 msgstr "Guard Interval"
2771
2772 #
2773 msgid "Guard interval mode"
2774 msgstr "Guard millibils hamur"
2775
2776 #
2777 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2778 msgstr ""
2779
2780 #
2781 msgid "HD videos"
2782 msgstr ""
2783
2784 #
2785 msgid "HTTP Port"
2786 msgstr ""
2787
2788 #
2789 msgid "HTTPS Port"
2790 msgstr ""
2791
2792 #
2793 msgid "Harddisk"
2794 msgstr "Harður diskur"
2795
2796 #
2797 msgid "Harddisk setup"
2798 msgstr "Uppsetning harða disks"
2799
2800 #
2801 msgid "Harddisk standby after"
2802 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2803
2804 #
2805 msgid "Help"
2806 msgstr ""
2807
2808 #
2809 msgid "Hidden network SSID"
2810 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2811
2812 #
2813 msgid "Hidden networkname"
2814 msgstr "Fela net á neti"
2815
2816 #
2817 msgid "Hierarchy Information"
2818 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2819
2820 #
2821 msgid "Hierarchy mode"
2822 msgstr "Flokkunar hamur"
2823
2824 #
2825 msgid "High bitrate support"
2826 msgstr "Háhraða stuðningur"
2827
2828 #
2829 msgid "History"
2830 msgstr ""
2831
2832 #
2833 msgid "Holland"
2834 msgstr ""
2835
2836 #
2837 msgid "Hong Kong"
2838 msgstr ""
2839
2840 #
2841 msgid "Horizontal"
2842 msgstr "Lárétt"
2843
2844 #
2845 msgid "How many minutes do you want to record?"
2846 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2847
2848 #
2849 msgid "How to handle found crashlogs?"
2850 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2851
2852 #
2853 msgid "Howto & Style"
2854 msgstr ""
2855
2856 #
2857 msgid "Hue"
2858 msgstr "Litatónn"
2859
2860 #
2861 msgid "Hungarian"
2862 msgstr "Ungverska"
2863
2864 #
2865 msgid "IP Address"
2866 msgstr "IP Netfang"
2867
2868 #
2869 msgid "IP:"
2870 msgstr ""
2871
2872 #
2873 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2874 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2875
2876 #
2877 msgid "ISO path"
2878 msgstr "Slóð ISO skráar"
2879
2880 #
2881 msgid "Icelandic"
2882 msgstr "Íslenska"
2883
2884 #
2885 #, python-format
2886 msgid ""
2887 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2888 "event if it records at least 80% of the it."
2889 msgstr ""
2890
2891 #
2892 msgid ""
2893 "If you see this, something is wrong with\n"
2894 "your scart connection. Press OK to return."
2895 msgstr ""
2896 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2897 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2898
2899 #
2900 msgid ""
2901 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2902 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2903 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2904 "possible.\n"
2905 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2906 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2907 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2908 "step.\n"
2909 "If you are happy with the result, press OK."
2910 msgstr ""
2911 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2912 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2913 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2914 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2915 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2916 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2917 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2918
2919 #
2920 msgid "Image flash utility"
2921 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2922
2923 #
2924 msgid "Import AutoTimer"
2925 msgstr ""
2926
2927 #
2928 msgid "Import existing Timer"
2929 msgstr ""
2930
2931 #
2932 msgid "Import from EPG"
2933 msgstr ""
2934
2935 #
2936 msgid "In Progress"
2937 msgstr "Í vinnslu"
2938
2939 #
2940 msgid ""
2941 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2942 msgstr ""
2943 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2944
2945 #
2946 msgid "Include"
2947 msgstr ""
2948
2949 #
2950 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2951 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2952
2953 #
2954 msgid "Increase delay"
2955 msgstr ""
2956
2957 #
2958 #, python-format
2959 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #
2963 msgid "Increased voltage"
2964 msgstr "Aukin spenna"
2965
2966 #
2967 msgid "Index"
2968 msgstr "Yfirlit"
2969
2970 #
2971 msgid "India"
2972 msgstr ""
2973
2974 #
2975 msgid "Info"
2976 msgstr "Upplýsingar"
2977
2978 #
2979 msgid "InfoBar"
2980 msgstr "Upplýsingar"
2981
2982 #
2983 msgid "Infobar timeout"
2984 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2985
2986 #
2987 msgid "Information"
2988 msgstr "Upplýsingar"
2989
2990 #
2991 msgid "Init"
2992 msgstr "Stilli"
2993
2994 #
2995 msgid "Initial location in new timers"
2996 msgstr ""
2997
2998 #
2999 msgid "Initialization"
3000 msgstr ""
3001
3002 #
3003 msgid "Initialize"
3004 msgstr "Frumstiling"
3005
3006 #
3007 msgid "Initializing Harddisk..."
3008 msgstr "Frumstilli harða disk"
3009
3010 #
3011 msgid "Input"
3012 msgstr "Inntak"
3013
3014 #
3015 msgid "Install"
3016 msgstr "Setja inn"
3017
3018 #
3019 msgid "Install a new image with a USB stick"
3020 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3021
3022 #
3023 msgid "Install a new image with your web browser"
3024 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3025
3026 #
3027 msgid "Install extensions."
3028 msgstr "Setja inn innskot."
3029
3030 #
3031 msgid "Install local extension"
3032 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3033
3034 #
3035 msgid "Install or remove finished."
3036 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3037
3038 #
3039 msgid "Install settings, skins, software..."
3040 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3041
3042 #
3043 msgid "Installation finished."
3044 msgstr "Uppsetning búin."
3045
3046 #
3047 msgid "Installing"
3048 msgstr "Set inn"
3049
3050 #
3051 msgid "Installing Software..."
3052 msgstr "Set inn hugbúnað"
3053
3054 #
3055 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3056 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3057
3058 #
3059 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3060 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3061
3062 #
3063 msgid "Installing package content... Please wait..."
3064 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3065
3066 #
3067 msgid "Instant Record..."
3068 msgstr "Skyndi upptaka..."
3069
3070 #
3071 msgid "Instant record location"
3072 msgstr ""
3073
3074 #
3075 msgid "Integrated Ethernet"
3076 msgstr "Innbyggt Netkort"
3077
3078 #
3079 msgid "Integrated Wireless"
3080 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3081
3082 #
3083 msgid "Interface: "
3084 msgstr ""
3085
3086 #
3087 msgid "Intermediate"
3088 msgstr "millistig"
3089
3090 #
3091 msgid "Internal Flash"
3092 msgstr "Innra Flash minni"
3093
3094 msgid "Internal LAN adapter."
3095 msgstr ""
3096
3097 #
3098 msgid "Invalid Location"
3099 msgstr "Ógildur staður"
3100
3101 #
3102 #, python-format
3103 msgid "Invalid directory selected: %s"
3104 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3105
3106 #
3107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3108 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3109 msgstr ""
3110
3111 #
3112 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3113 msgid "Invalid response from server."
3114 msgstr ""
3115
3116 #
3117 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3118 #, python-format
3119 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #
3123 msgid "Invalid selection"
3124 msgstr ""
3125
3126 #
3127 msgid "Inversion"
3128 msgstr "Umbreyting"
3129
3130 #
3131 msgid "Ipkg"
3132 msgstr "Ipkg"
3133
3134 #
3135 msgid "Ireland"
3136 msgstr ""
3137
3138 #
3139 msgid "Is this videomode ok?"
3140 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3141
3142 #
3143 msgid "Israel"
3144 msgstr ""
3145
3146 #
3147 msgid ""
3148 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3149 "deny specific ones.\n"
3150 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3151 "Service (inside a Bouquet).\n"
3152 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 msgid "Italian"
3157 msgstr "Ítalska"
3158
3159 #
3160 msgid "Italy"
3161 msgstr ""
3162
3163 #
3164 msgid "Japan"
3165 msgstr ""
3166
3167 #
3168 msgid "Job View"
3169 msgstr "Skoða vinnslu"
3170
3171 #
3172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3173 msgid "Just Scale"
3174 msgstr "Bara full mynd"
3175
3176 #
3177 #, python-format
3178 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3179 msgstr ""
3180
3181 #
3182 #, python-format
3183 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #
3187 msgid "Keyboard"
3188 msgstr "Lyklaborð"
3189
3190 #
3191 msgid "Keyboard Map"
3192 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3193
3194 #
3195 msgid "Keyboard Setup"
3196 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3197
3198 #
3199 msgid "Keymap"
3200 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3201
3202 #
3203 msgid "LAN Adapter"
3204 msgstr "Netkort"
3205
3206 msgid "LAN connection"
3207 msgstr ""
3208
3209 #
3210 msgid "LNB"
3211 msgstr "LNB"
3212
3213 #
3214 msgid "LOF"
3215 msgstr "LOF"
3216
3217 #
3218 msgid "LOF/H"
3219 msgstr "LOF/H"
3220
3221 #
3222 msgid "LOF/L"
3223 msgstr "LOF/L"
3224
3225 #
3226 msgid "Language"
3227 msgstr "Tungumál"
3228
3229 #
3230 msgid "Language selection"
3231 msgstr "Val tungumáls"
3232
3233 #
3234 msgid "Last config"
3235 msgstr "Síðasta stilling"
3236
3237 #
3238 msgid "Last speed"
3239 msgstr "Síðasti hraði"
3240
3241 #
3242 msgid "Latitude"
3243 msgstr "Breiddargráða"
3244
3245 #
3246 msgid "Latvian"
3247 msgstr "Lettneska"
3248
3249 #
3250 msgid "Leave DVD Player?"
3251 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3252
3253 #
3254 msgid "Left"
3255 msgstr "Vinstri"
3256
3257 #
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3259 msgid "Letterbox"
3260 msgstr "Letterbox"
3261
3262 #
3263 msgid "Limit east"
3264 msgstr "Mörk í austur"
3265
3266 #
3267 msgid "Limit west"
3268 msgstr "Mörk í vestur"
3269
3270 #
3271 msgid "Limited character set for recording filenames"
3272 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3273
3274 #
3275 msgid "Limits off"
3276 msgstr "Mörk ekki stillt"
3277
3278 #
3279 msgid "Limits on"
3280 msgstr "Mörk á"
3281
3282 #
3283 msgid "Link Quality:"
3284 msgstr "Gæði tengingar:"
3285
3286 #
3287 msgid "Link:"
3288 msgstr "Hnappur:"
3289
3290 #
3291 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3292 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3293
3294 #
3295 msgid "List of Storage Devices"
3296 msgstr "Listi minnis hluta"
3297
3298 #
3299 msgid "Lithuanian"
3300 msgstr "Litháíska"
3301
3302 #
3303 msgid "Load"
3304 msgstr "Hleð"
3305
3306 #
3307 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3308 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3309
3310 #
3311 msgid "Load feed on startup:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #
3315 msgid "Load movie-length"
3316 msgstr ""
3317
3318 #
3319 msgid "Local Network"
3320 msgstr "Nærnet"
3321
3322 #
3323 msgid "Local share name"
3324 msgstr ""
3325
3326 #
3327 msgid "Location"
3328 msgstr "Staðsetning"
3329
3330 #
3331 msgid "Location for instant recordings"
3332 msgstr ""
3333
3334 #
3335 msgid "Lock:"
3336 msgstr "Lás:"
3337
3338 #
3339 msgid "Log results to harddisk"
3340 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3341
3342 #
3343 msgid "Long Keypress"
3344 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3345
3346 #
3347 msgid "Longitude"
3348 msgstr "Lengdargráða"
3349
3350 #
3351 msgid "Lower bound of timespan."
3352 msgstr ""
3353
3354 #
3355 msgid ""
3356 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3357 "are not taken into account!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #
3361 msgid "MMC Card"
3362 msgstr "MMC kort"
3363
3364 #
3365 msgid "MORE"
3366 msgstr "MEIRA"
3367
3368 #
3369 msgid "Main menu"
3370 msgstr "Aðalvalmynd"
3371
3372 #
3373 msgid "Mainmenu"
3374 msgstr "Aðalvalmynd"
3375
3376 #
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3379
3380 #
3381 msgid "Make this mark an 'out' point"
3382 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3383
3384 #
3385 msgid "Make this mark just a mark"
3386 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3387
3388 #
3389 msgid "Manage extensions"
3390 msgstr ""
3391
3392 #
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr ""
3395
3396 #
3397 msgid "Manage your network shares..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #
3401 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3403
3404 #
3405 msgid "Manual Scan"
3406 msgstr "Handvirk leitun"
3407
3408 #
3409 msgid "Manual transponder"
3410 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3411
3412 #
3413 msgid "Manufacturer"
3414 msgstr "Framleiðandi"
3415
3416 #
3417 msgid "Margin after record"
3418 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3419
3420 #
3421 msgid "Margin before record (minutes)"
3422 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3423
3424 #
3425 #, python-format
3426 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3427 msgstr ""
3428
3429 #
3430 msgid "Match title"
3431 msgstr ""
3432
3433 #
3434 #, python-format
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3440 msgstr ""
3441
3442 #
3443 msgid "Maximum duration (in m)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #
3447 msgid ""
3448 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3449 "time (without offset) it won't be matched."
3450 msgstr ""
3451
3452 #
3453 msgid "Media player"
3454 msgstr "Spilari"
3455
3456 #
3457 msgid "MediaPlayer"
3458 msgstr "Spilari"
3459
3460 #
3461 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3462 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3463
3464 #
3465 msgid "Medium is not empty!"
3466 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3467
3468 #
3469 msgid "Menu"
3470 msgstr "Valmynd"
3471
3472 #
3473 msgid "Message"
3474 msgstr "Skilaboð"
3475
3476 #
3477 msgid "Message..."
3478 msgstr "Skilaboð..."
3479
3480 #
3481 msgid "Mexico"
3482 msgstr ""
3483
3484 #
3485 msgid "Mkfs failed"
3486 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3487
3488 #
3489 msgid "Mode"
3490 msgstr "Hamur"
3491
3492 #
3493 msgid "Model: "
3494 msgstr "Gerð:"
3495
3496 #
3497 msgid "Modify existing timers"
3498 msgstr ""
3499
3500 #
3501 msgid "Modulation"
3502 msgstr "Mótun"
3503
3504 #
3505 msgid "Modulator"
3506 msgstr "Mótari"
3507
3508 #
3509 msgid "Mon"
3510 msgstr "Mán"
3511
3512 #
3513 msgid "Mon-Fri"
3514 msgstr "Mán-Fös"
3515
3516 #
3517 msgid "Monday"
3518 msgstr "Mánudagur"
3519
3520 #
3521 msgid "Monthly"
3522 msgstr ""
3523
3524 #
3525 msgid "More video entries."
3526 msgstr ""
3527
3528 #
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3530 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3531
3532 #
3533 msgid "Most discussed"
3534 msgstr ""
3535
3536 #
3537 msgid "Most linked"
3538 msgstr ""
3539
3540 #
3541 msgid "Most popular"
3542 msgstr ""
3543
3544 #
3545 msgid "Most recent"
3546 msgstr ""
3547
3548 #
3549 msgid "Most responded"
3550 msgstr ""
3551
3552 #
3553 msgid "Most viewed"
3554 msgstr ""
3555
3556 #
3557 msgid "Mount failed"
3558 msgstr "Tenging tókst ekki"
3559
3560 #
3561 msgid "Mount informations"
3562 msgstr ""
3563
3564 #
3565 msgid "Mount options"
3566 msgstr ""
3567
3568 #
3569 msgid "Mount type"
3570 msgstr ""
3571
3572 #
3573 msgid "MountManager"
3574 msgstr ""
3575
3576 #
3577 msgid ""
3578 "Mounted/\n"
3579 "Unmounted"
3580 msgstr ""
3581
3582 #
3583 msgid "Mountpoints management"
3584 msgstr ""
3585
3586 #
3587 msgid "Mounts editor"
3588 msgstr ""
3589
3590 #
3591 msgid "Mounts management"
3592 msgstr ""
3593
3594 #
3595 msgid "Move Picture in Picture"
3596 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3597
3598 #
3599 msgid "Move east"
3600 msgstr "Færa austur"
3601
3602 #
3603 msgid "Move plugin screen"
3604 msgstr ""
3605
3606 #
3607 msgid "Move screen down"
3608 msgstr ""
3609
3610 #
3611 msgid "Move screen to the center of your TV"
3612 msgstr ""
3613
3614 #
3615 msgid "Move screen to the left"
3616 msgstr ""
3617
3618 #
3619 msgid "Move screen to the lower left corner"
3620 msgstr ""
3621
3622 #
3623 msgid "Move screen to the lower right corner"
3624 msgstr ""
3625
3626 #
3627 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3628 msgstr ""
3629
3630 #
3631 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3632 msgstr ""
3633
3634 #
3635 msgid "Move screen to the right"
3636 msgstr ""
3637
3638 #
3639 msgid "Move screen to the upper left corner"
3640 msgstr ""
3641
3642 #
3643 msgid "Move screen to the upper right corner"
3644 msgstr ""
3645
3646 #
3647 msgid "Move screen up"
3648 msgstr ""
3649
3650 #
3651 msgid "Move west"
3652 msgstr "Færa vestur"
3653
3654 #
3655 msgid "Movie location"
3656 msgstr ""
3657
3658 #
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Bíómynda valmynd"
3661
3662 #
3663 msgid "Multi EPG"
3664 msgstr "Mörg EPG"
3665
3666 #
3667 msgid "Multimedia"
3668 msgstr "Margmiðlun"
3669
3670 #
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Styður margar rásir"
3673
3674 #
3675 msgid "Multisat"
3676 msgstr "Margir gervihnettir"
3677
3678 #
3679 msgid "Music"
3680 msgstr ""
3681
3682 #
3683 msgid "Mute"
3684 msgstr "Hljóð Af"
3685
3686 #
3687 msgid "My TubePlayer"
3688 msgstr ""
3689
3690 #
3691 msgid "MyTube Settings"
3692 msgstr ""
3693
3694 #
3695 msgid "MyTubePlayer"
3696 msgstr ""
3697
3698 #
3699 msgid "MyTubePlayer Help"
3700 msgstr ""
3701
3702 #
3703 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3704 msgstr ""
3705
3706 #
3707 msgid "MyTubePlayer settings"
3708 msgstr ""
3709
3710 #
3711 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3712 msgstr ""
3713
3714 #
3715 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3716 msgstr ""
3717
3718 #
3719 msgid "N/A"
3720 msgstr "Ekki til"
3721
3722 #
3723 msgid "NEXT"
3724 msgstr "NÆST"
3725
3726 #
3727 msgid "NFI Image Flashing"
3728 msgstr ""
3729
3730 #
3731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3732 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3733
3734 #
3735 msgid "NFS share"
3736 msgstr ""
3737
3738 #
3739 msgid "NOW"
3740 msgstr "NÚNA"
3741
3742 #
3743 msgid "NTSC"
3744 msgstr "NTSC"
3745
3746 #
3747 msgid "Name"
3748 msgstr "Nafn"
3749
3750 #
3751 msgid "Nameserver"
3752 msgstr "Nafnaþjónn"
3753
3754 #
3755 #, python-format
3756 msgid "Nameserver %d"
3757 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3758
3759 #
3760 msgid "Nameserver Setup"
3761 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3762
3763 #
3764 msgid "Nameserver settings"
3765 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3766
3767 #
3768 msgid "Netmask"
3769 msgstr "Netmaski"
3770
3771 #
3772 msgid "Network"
3773 msgstr "Netkerfi"
3774
3775 #
3776 msgid "Network Configuration..."
3777 msgstr "Stilling nettengingar..."
3778
3779 #
3780 msgid "Network Mount"
3781 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3782
3783 #
3784 msgid "Network SSID"
3785 msgstr "SSID nets"
3786
3787 #
3788 msgid "Network Setup"
3789 msgstr "Stilla netkerfi"
3790
3791 #
3792 msgid "Network Wizard"
3793 msgstr "Netkerfis álfur"
3794
3795 #
3796 msgid "Network scan"
3797 msgstr "Leita netkerfið allt"
3798
3799 #
3800 msgid "Network setup"
3801 msgstr "Stillingar netkerfis"
3802
3803 #
3804 msgid "Network test"
3805 msgstr "Prufa nettengingu"
3806
3807 #
3808 msgid "Network test..."
3809 msgstr "Prufa nettengingu..."
3810
3811 msgid "Network test: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #
3815 msgid "Network:"
3816 msgstr "Nettenging:"
3817
3818 #
3819 msgid "NetworkBrowser"
3820 msgstr ""
3821
3822 #
3823 msgid "NetworkWizard"
3824 msgstr "Nettengi álfur"
3825
3826 #
3827 msgid "Never"
3828 msgstr ""
3829
3830 #
3831 msgid "New"
3832 msgstr "Nýtt"
3833
3834 #
3835 msgid "New Zealand"
3836 msgstr ""
3837
3838 #
3839 msgid "New pin"
3840 msgstr "Nýr kóði"
3841
3842 #
3843 msgid "New version:"
3844 msgstr "Ný útgáfa:"
3845
3846 #
3847 msgid "News & Politics"
3848 msgstr ""
3849
3850 #
3851 msgid "Next"
3852 msgstr "Næsta"
3853
3854 #
3855 msgid "No"
3856 msgstr "Nei"
3857
3858 #
3859 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3860 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3861
3862 #
3863 msgid "No Connection"
3864 msgstr "Engin tenging"
3865
3866 #
3867 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3868 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3869
3870 #
3871 msgid "No Networks found"
3872 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3873
3874 #
3875 msgid "No backup needed"
3876 msgstr "Afritun óþörf"
3877
3878 #
3879 msgid ""
3880 "No data on transponder!\n"
3881 "(Timeout reading PAT)"
3882 msgstr ""
3883 "Engin gögn á sendi!\n"
3884 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3885
3886 #
3887 msgid "No description available."
3888 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3889
3890 #
3891 msgid "No details for this image file"
3892 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3893
3894 #
3895 msgid "No displayable files on this medium found!"
3896 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3897
3898 #
3899 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3900 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3901
3902 #
3903 msgid ""
3904 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3905 "forward/backward!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #
3909 msgid "No free tuner!"
3910 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3911
3912 #
3913 msgid "No network connection available."
3914 msgstr ""
3915
3916 #
3917 msgid "No network devices found!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #
3921 msgid "No networks found"
3922 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3923
3924 #
3925 msgid ""
3926 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3927 msgstr ""
3928 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3929
3930 #
3931 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3932 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3933
3934 #
3935 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3936 msgstr ""
3937
3938 #
3939 msgid "No positioner capable frontend found."
3940 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3941
3942 #
3943 msgid "No satellite frontend found!!"
3944 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3945
3946 #
3947 msgid "No tags are set on these movies."
3948 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3949
3950 #
3951 msgid "No to all"
3952 msgstr ""
3953
3954 #
3955 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3956 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3957
3958 #
3959 msgid ""
3960 "No tuner is enabled!\n"
3961 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3962 msgstr ""
3963 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3964 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3965
3966 #
3967 msgid "No useable USB stick found"
3968 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3969
3970 #
3971 msgid ""
3972 "No valid service PIN found!\n"
3973 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3974 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3975 msgstr ""
3976 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3977 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3978 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3979
3980 #
3981 msgid ""
3982 "No valid setup PIN found!\n"
3983 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3984 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3985 msgstr ""
3986 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3987 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3988 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3989
3990 #
3991 msgid "No videos to display"
3992 msgstr ""
3993
3994 #
3995 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3996 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3997
3998 #
3999 msgid ""
4000 "No working local network adapter found.\n"
4001 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4002 "configured correctly."
4003 msgstr ""
4004 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4005 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4006
4007 #
4008 msgid ""
4009 "No working wireless network adapter found.\n"
4010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4011 "network is configured correctly."
4012 msgstr ""
4013 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4014 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4015 "stillt."
4016
4017 #
4018 msgid ""
4019 "No working wireless network interface found.\n"
4020 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4021 "your local network interface."
4022 msgstr ""
4023 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4024 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4025 "stillingar á því."
4026
4027 #
4028 msgid "No, but play video again"
4029 msgstr ""
4030
4031 #
4032 msgid "No, but restart from begin"
4033 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4034
4035 #
4036 msgid "No, but switch to video entries."
4037 msgstr ""
4038
4039 #
4040 msgid "No, but switch to video search."
4041 msgstr ""
4042
4043 #
4044 msgid "No, do nothing."
4045 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4046
4047 #
4048 msgid "No, just start my dreambox"
4049 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4050
4051 #
4052 msgid "No, not now"
4053 msgstr "Nei, ekki núna"
4054
4055 #
4056 msgid "No, remove them."
4057 msgstr ""
4058
4059 #
4060 msgid "No, scan later manually"
4061 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4062
4063 #
4064 msgid "No, send them never"
4065 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4066
4067 #
4068 msgid "None"
4069 msgstr "Enginn"
4070
4071 #
4072 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4073 msgid "Nonlinear"
4074 msgstr "Teygð mynd"
4075
4076 #
4077 msgid "Nonprofits & Activism"
4078 msgstr ""
4079
4080 #
4081 msgid "North"
4082 msgstr "Norður"
4083
4084 #
4085 msgid "Norwegian"
4086 msgstr "Norska"
4087
4088 #
4089 #, python-format
4090 msgid ""
4091 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4092 "required, %d MB available)"
4093 msgstr ""
4094 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4095 "tiltæk)"
4096
4097 #
4098 msgid "Not fetching feed entries"
4099 msgstr ""
4100
4101 #
4102 msgid ""
4103 "Nothing to scan!\n"
4104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4105 msgstr ""
4106 "Ekkert til að leita!\n"
4107 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4108
4109 #
4110 msgid "Now Playing"
4111 msgstr "Spila núna"
4112
4113 #
4114 msgid ""
4115 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4116 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4117 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4118 msgstr ""
4119 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4120 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4121 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4122
4123 #
4124 msgid "Number of scheduled recordings left."
4125 msgstr ""
4126
4127 #
4128 msgid "OK"
4129 msgstr "OK"
4130
4131 #
4132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4133 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4134
4135 #
4136 msgid "OK, remove another extensions"
4137 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4138
4139 #
4140 msgid "OK, remove some extensions"
4141 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4142
4143 #
4144 msgid "OSD Settings"
4145 msgstr "Stilling valmynda"
4146
4147 #
4148 msgid "OSD visibility"
4149 msgstr "Sýnileiki OSD"
4150
4151 #
4152 msgid "Off"
4153 msgstr "Af"
4154
4155 #
4156 msgid "Offset after recording (in m)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #
4160 msgid "Offset before recording (in m)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #
4164 msgid "On"
4165 msgstr "Á"
4166
4167 #
4168 msgid "On any service"
4169 msgstr ""
4170
4171 #
4172 msgid "On same service"
4173 msgstr ""
4174
4175 #
4176 msgid "One"
4177 msgstr "Einn"
4178
4179 #
4180 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4181 msgstr ""
4182
4183 #
4184 msgid "Only Free scan"
4185 msgstr "Bara fríar rásir"
4186
4187 #
4188 msgid "Only extensions."
4189 msgstr ""
4190
4191 #
4192 msgid "Only match during timespan"
4193 msgstr ""
4194
4195 #
4196 #, python-format
4197 msgid "Only on Service: %s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #
4201 msgid "Open Context Menu"
4202 msgstr ""
4203
4204 #
4205 msgid "Open plugin menu"
4206 msgstr ""
4207
4208 #
4209 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4210 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4211
4212 #
4213 msgid "Orbital Position"
4214 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4215
4216 #
4217 msgid "Outer Bound (+/-)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #
4221 msgid "Override found with alternative service"
4222 msgstr ""
4223
4224 #
4225 msgid "PAL"
4226 msgstr "PAL"
4227
4228 #
4229 msgid "PIDs"
4230 msgstr "PIDs"
4231
4232 #
4233 msgid "Package list update"
4234 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4235
4236 #
4237 msgid "Package removal failed.\n"
4238 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4239
4240 #
4241 msgid "Package removed successfully.\n"
4242 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4243
4244 #
4245 msgid "Packet management"
4246 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4247
4248 #
4249 msgid "Packet manager"
4250 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4251
4252 #
4253 msgid "Page"
4254 msgstr "Blaðsíða"
4255
4256 #
4257 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4258 msgid "Pan&Scan"
4259 msgstr "Pan&Scan"
4260
4261 #
4262 msgid "Parent Directory"
4263 msgstr "Fyrri mappa"
4264
4265 #
4266 msgid "Parental control"
4267 msgstr "Foreldrastýring"
4268
4269 #
4270 msgid "Parental control services Editor"
4271 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4272
4273 #
4274 msgid "Parental control setup"
4275 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4276
4277 #
4278 msgid "Parental control type"
4279 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4280
4281 #
4282 msgid "Password"
4283 msgstr "Aðgangsorð"
4284
4285 #
4286 msgid "Pause movie at end"
4287 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4288
4289 #
4290 msgid "People & Blogs"
4291 msgstr ""
4292
4293 #
4294 msgid "Pets & Animals"
4295 msgstr ""
4296
4297 #
4298 msgid "Phone number"
4299 msgstr "Síma númer"
4300
4301 #
4302 msgid "PiPSetup"
4303 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4304
4305 #
4306 msgid "PicturePlayer"
4307 msgstr "Mynd spilari"
4308
4309 #
4310 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4311 msgid "Pillarbox"
4312 msgstr "Pillarbox"
4313
4314 #
4315 msgid "Pilot"
4316 msgstr "Stjóri"
4317
4318 #
4319 msgid "Pin code needed"
4320 msgstr "Kóða vantar"
4321
4322 #
4323 msgid "Play"
4324 msgstr "Spila"
4325
4326 #
4327 msgid "Play Audio-CD..."
4328 msgstr "Spila hljóð disk..."
4329
4330 #
4331 msgid "Play DVD"
4332 msgstr "Spila DVD"
4333
4334 #
4335 msgid "Play Music..."
4336 msgstr "Spila tónlist..."
4337
4338 #
4339 msgid "Play YouTube movies"
4340 msgstr ""
4341
4342 #
4343 msgid "Play next video"
4344 msgstr ""
4345
4346 #
4347 msgid "Play recorded movies..."
4348 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4349
4350 #
4351 msgid "Play video again"
4352 msgstr ""
4353
4354 #
4355 msgid "Please Reboot"
4356 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4357
4358 #
4359 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4360 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4361
4362 #
4363 msgid "Please add titles to the compilation."
4364 msgstr ""
4365
4366 #
4367 msgid "Please change recording endtime"
4368 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4369
4370 #
4371 msgid "Please check your network settings!"
4372 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4373
4374 #
4375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4376 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4377
4378 #
4379 msgid "Please choose an extension..."
4380 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4381
4382 #
4383 msgid "Please choose he package..."
4384 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4385
4386 #
4387 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4388 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4389
4390 #
4391 msgid ""
4392 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4393 "values.\n"
4394 "When you are ready press OK to continue."
4395 msgstr ""
4396 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4397 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4398
4399 #
4400 msgid ""
4401 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4402 "values.\n"
4403 "When you are ready press OK to continue."
4404 msgstr ""
4405 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4406 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4407
4408 #
4409 msgid ""
4410 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4411 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4412 msgstr ""
4413 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4414 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4415
4416 #
4417 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4418 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4419
4420 #
4421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4422 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4423
4424 #
4425 msgid "Please enter a name for the new marker"
4426 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4427
4428 #
4429 msgid "Please enter a new filename"
4430 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4431
4432 #
4433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4434 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4435
4436 #
4437 msgid "Please enter name of the new directory"
4438 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4439
4440 #
4441 msgid "Please enter the correct pin code"
4442 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4443
4444 #
4445 msgid "Please enter the old pin code"
4446 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4447
4448 #
4449 msgid "Please enter your email address here:"
4450 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4451
4452 #
4453 msgid "Please enter your name here (optional):"
4454 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4455
4456 #
4457 msgid "Please enter your search term."
4458 msgstr ""
4459
4460 #
4461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4462 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4463
4464 #
4465 msgid ""
4466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4467 "therefore the default directory is being used instead."
4468 msgstr ""
4469 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4470 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4471
4472 #
4473 msgid "Please press OK to continue."
4474 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4475
4476 #
4477 msgid "Please press OK!"
4478 msgstr "Ýtið á OK!"
4479
4480 #
4481 msgid "Please provide a Text to match"
4482 msgstr ""
4483
4484 #
4485 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4486 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4487
4488 #
4489 msgid "Please select a playlist to delete..."
4490 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4491
4492 #
4493 msgid "Please select a playlist..."
4494 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4495
4496 #
4497 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4498 msgstr ""
4499
4500 #
4501 msgid "Please select a subservice to record..."
4502 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4503
4504 #
4505 msgid "Please select a subservice..."
4506 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4507
4508 #
4509 msgid "Please select an extension to remove."
4510 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4511
4512 #
4513 msgid "Please select an option below."
4514 msgstr "Veldu hér neðan við."
4515
4516 #
4517 msgid "Please select medium to use as backup location"
4518 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4519
4520 #
4521 msgid "Please select tag to filter..."
4522 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4523
4524 #
4525 msgid "Please select target directory or medium"
4526 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4527
4528 #
4529 msgid "Please select the movie path..."
4530 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4531
4532 #
4533 msgid ""
4534 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4535 "connection.\n"
4536 "\n"
4537 "Please press OK to continue."
4538 msgstr ""
4539 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4540 "\n"
4541 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4542
4543 #
4544 msgid ""
4545 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4546 "\n"
4547 "Please press OK to continue."
4548 msgstr ""
4549 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4550 "\n"
4551 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4552
4553 #
4554 msgid "Please set up tuner B"
4555 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4556
4557 #
4558 msgid "Please set up tuner C"
4559 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4560
4561 #
4562 msgid "Please set up tuner D"
4563 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4564
4565 #
4566 msgid ""
4567 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4568 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4569 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4570 msgstr ""
4571 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4572 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4573 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4574
4575 #
4576 msgid ""
4577 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4578 "the OK button."
4579 msgstr ""
4580 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4581 "að nota."
4582
4583 #
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Please wait (Step 2)"
4586 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4587
4588 #
4589 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4590 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4594 msgstr ""
4595
4596 #
4597 msgid "Please wait while removing selected package..."
4598 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4599
4600 #
4601 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4602 msgstr ""
4603
4604 #
4605 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4606 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4607
4608 #
4609 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4610 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4611
4612 #
4613 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4614 msgstr ""
4615
4616 #
4617 msgid "Please wait while we configure your network..."
4618 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4619
4620 #
4621 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4622 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4623
4624 #
4625 msgid "Please wait while we test your network..."
4626 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4627
4628 #
4629 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4630 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4631
4632 #
4633 msgid "Please wait..."
4634 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4635
4636 #
4637 msgid "Please wait... Loading list..."
4638 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4639
4640 #
4641 msgid "Plugin browser"
4642 msgstr "Innskots leit"
4643
4644 #
4645 msgid "Plugin manager activity information"
4646 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4647
4648 #
4649 msgid "Plugin manager help"
4650 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4651
4652 #
4653 #, python-format
4654 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4655 msgstr ""
4656
4657 #
4658 msgid "Plugins"
4659 msgstr "Innskot"
4660
4661 #
4662 msgid "Poland"
4663 msgstr ""
4664
4665 #
4666 msgid "Polarity"
4667 msgstr "Pólun"
4668
4669 #
4670 msgid "Polarization"
4671 msgstr "Pólun"
4672
4673 #
4674 msgid "Polish"
4675 msgstr "Pólska"
4676
4677 #
4678 msgid "Poll Interval (in h)"
4679 msgstr ""
4680
4681 #
4682 msgid "Poll automatically"
4683 msgstr ""
4684
4685 #
4686 msgid "Port A"
4687 msgstr "Tengi A"
4688
4689 #
4690 msgid "Port B"
4691 msgstr "Tengi B"
4692
4693 #
4694 msgid "Port C"
4695 msgstr "Tengi C"
4696
4697 #
4698 msgid "Port D"
4699 msgstr "Tengi D"
4700
4701 #
4702 msgid "Portuguese"
4703 msgstr "Portúgalska"
4704
4705 #
4706 msgid "Positioner"
4707 msgstr "Mótorstýring"
4708
4709 #
4710 msgid "Positioner fine movement"
4711 msgstr "Fín færsla mótors"
4712
4713 #
4714 msgid "Positioner movement"
4715 msgstr "Færsla mótors"
4716
4717 #
4718 msgid "Positioner setup"
4719 msgstr "Uppsetning mótors"
4720
4721 #
4722 msgid "Positioner storage"
4723 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4724
4725 #
4726 msgid ""
4727 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4728 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4729 msgstr ""
4730
4731 #
4732 msgid "Power threshold in mA"
4733 msgstr "Aflmörk í mA"
4734
4735 #
4736 msgid "Predefined transponder"
4737 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4738
4739 #
4740 msgid "Preparing... Please wait"
4741 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4742
4743 #
4744 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4745 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4746
4747 #
4748 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4749 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4750
4751 #
4752 msgid "Press OK to activate the settings."
4753 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4754
4755 #
4756 msgid "Press OK to collapse this host"
4757 msgstr ""
4758
4759 #
4760 msgid "Press OK to edit selected settings."
4761 msgstr ""
4762
4763 #
4764 msgid "Press OK to edit the settings."
4765 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4766
4767 #
4768 msgid "Press OK to expand this host"
4769 msgstr ""
4770
4771 #
4772 #, python-format
4773 msgid "Press OK to get further details for %s"
4774 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4775
4776 #
4777 msgid "Press OK to mount this share!"
4778 msgstr ""
4779
4780 #
4781 msgid "Press OK to mount!"
4782 msgstr ""
4783
4784 #
4785 msgid "Press OK to save settings."
4786 msgstr ""
4787
4788 #
4789 msgid "Press OK to scan"
4790 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4791
4792 #
4793 msgid "Press OK to select a Provider."
4794 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4795
4796 #
4797 msgid "Press OK to select."
4798 msgstr ""
4799
4800 #
4801 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4802 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4803
4804 #
4805 msgid "Press OK to start the scan"
4806 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4807
4808 #
4809 msgid "Press OK to toggle the selection."
4810 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4811
4812 #
4813 msgid "Press OK to view full changelog"
4814 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4815
4816 #
4817 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4818 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4819
4820 #
4821 msgid "Prev"
4822 msgstr "Fyrri"
4823
4824 #
4825 msgid "Preview"
4826 msgstr ""
4827
4828 #
4829 msgid "Preview AutoTimer"
4830 msgstr ""
4831
4832 #
4833 msgid "Preview menu"
4834 msgstr "Forskoða valmynd"
4835
4836 #
4837 msgid "Primary DNS"
4838 msgstr "Aðal DNS"
4839
4840 #
4841 msgid "Priority"
4842 msgstr "Forgangur"
4843
4844 #
4845 msgid "Process"
4846 msgstr "Verk"
4847
4848 #
4849 msgid "Properties of current title"
4850 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4851
4852 #
4853 msgid "Protect services"
4854 msgstr "Læsa rásum"
4855
4856 #
4857 msgid "Protect setup"
4858 msgstr "Læsa valmynd"
4859
4860 #
4861 msgid "Provider"
4862 msgstr "Sendandi"
4863
4864 #
4865 msgid "Provider to scan"
4866 msgstr "Sendandi sem leita á"
4867
4868 #
4869 msgid "Providers"
4870 msgstr "Sendendur"
4871
4872 #
4873 msgid "Published"
4874 msgstr ""
4875
4876 #
4877 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4878 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4879
4880 #
4881 msgid "Quick"
4882 msgstr "Hratt"
4883
4884 #
4885 msgid "Quickzap"
4886 msgstr "Hraðstökk"
4887
4888 #
4889 msgid "RC Menu"
4890 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4891
4892 #
4893 msgid "RF output"
4894 msgstr "Loftnetsrás"
4895
4896 #
4897 msgid "RGB"
4898 msgstr "RGB"
4899
4900 #
4901 msgid "Radio"
4902 msgstr "Útvarp"
4903
4904 msgid "Ralink"
4905 msgstr ""
4906
4907 #
4908 msgid "Ram Disk"
4909 msgstr "Ram Diskur"
4910
4911 #
4912 msgid "Random"
4913 msgstr "Handahóf"
4914
4915 #
4916 msgid "Rating"
4917 msgstr ""
4918
4919 #
4920 msgid "Ratings: "
4921 msgstr ""
4922
4923 #
4924 msgid "Really close without saving settings?"
4925 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4926
4927 #
4928 msgid "Really delete done timers?"
4929 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4930
4931 #
4932 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4933 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4934
4935 #
4936 msgid "Really quit MyTube Player?"
4937 msgstr ""
4938
4939 #
4940 msgid "Really reboot now?"
4941 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4942
4943 #
4944 msgid "Really restart now?"
4945 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4946
4947 #
4948 msgid "Really shutdown now?"
4949 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4950
4951 #
4952 msgid "Reboot"
4953 msgstr "Endurræsi"
4954
4955 #
4956 msgid "Recently featured"
4957 msgstr ""
4958
4959 #
4960 msgid "Reception Settings"
4961 msgstr "Stilling móttöku"
4962
4963 #
4964 msgid "Record"
4965 msgstr "Upptaka"
4966
4967 #
4968 msgid "Record a maximum of x times"
4969 msgstr ""
4970
4971 #
4972 msgid "Record on"
4973 msgstr ""
4974
4975 #
4976 #, python-format
4977 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4978 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4979
4980 #
4981 msgid "Recorded files..."
4982 msgstr "Uppteknar skrár..."
4983
4984 #
4985 msgid "Recording"
4986 msgstr "Upptaka"
4987
4988 #
4989 msgid "Recording paths"
4990 msgstr ""
4991
4992 #
4993 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4994 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4995
4996 #
4997 msgid "Recordings"
4998 msgstr "Upptökur"
4999
5000 #
5001 msgid "Recordings always have priority"
5002 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5003
5004 #
5005 msgid "Reenter new pin"
5006 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5007
5008 #
5009 msgid "Refresh Rate"
5010 msgstr "Hressingar tíðni"
5011
5012 #
5013 msgid "Refresh rate selection."
5014 msgstr "Hressingar tíðni val."
5015
5016 #
5017 msgid "Related video entries."
5018 msgstr ""
5019
5020 #
5021 msgid "Relevance"
5022 msgstr ""
5023
5024 #
5025 msgid "Reload"
5026 msgstr "Endurlesa"
5027
5028 #
5029 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5030 msgstr ""
5031
5032 #
5033 msgid "Remember service pin"
5034 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5035
5036 #
5037 msgid "Remember service pin cancel"
5038 msgstr ""
5039
5040 #
5041 msgid "Remove"
5042 msgstr "Eyða"
5043
5044 #
5045 msgid "Remove Bookmark"
5046 msgstr "Taka út bókamerki"
5047
5048 #
5049 msgid "Remove Plugins"
5050 msgstr "Taka út Innskot"
5051
5052 #
5053 msgid "Remove a mark"
5054 msgstr "Eyða merkingu"
5055
5056 #
5057 msgid "Remove currently selected title"
5058 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5059
5060 #
5061 msgid "Remove failed."
5062 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5063
5064 #
5065 msgid "Remove finished."
5066 msgstr "Eyðingu lokið."
5067
5068 #
5069 msgid "Remove plugins"
5070 msgstr "Taka út innskot"
5071
5072 #
5073 msgid "Remove selected AutoTimer"
5074 msgstr ""
5075
5076 #
5077 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5078 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5079
5080 #
5081 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5082 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5083
5084 #
5085 msgid "Remove timer"
5086 msgstr "Eyða tímastillingu"
5087
5088 #
5089 msgid "Remove title"
5090 msgstr "Taka út titil"
5091
5092 #
5093 msgid "Removed successfully."
5094 msgstr "Tókst að taka út."
5095
5096 #
5097 msgid "Removing"
5098 msgstr "Eyði"
5099
5100 #
5101 #, python-format
5102 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5103 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5104
5105 #
5106 msgid "Rename"
5107 msgstr "Endurnefna"
5108
5109 #
5110 msgid "Rename crashlogs"
5111 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5112
5113 #
5114 msgid "Repeat"
5115 msgstr "Endurtaka"
5116
5117 #
5118 msgid "Repeat Type"
5119 msgstr "Gerð endurtekningar"
5120
5121 #
5122 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5123 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5124
5125 #
5126 msgid "Repeats"
5127 msgstr "Endurtekningar"
5128
5129 #
5130 msgid "Require description to be unique"
5131 msgstr ""
5132
5133 #
5134 msgid "Required medium type:"
5135 msgstr ""
5136
5137 #
5138 msgid "Rescan"
5139 msgstr ""
5140
5141 #
5142 msgid "Reset"
5143 msgstr "Endursetja"
5144
5145 #
5146 msgid "Reset and renumerate title names"
5147 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5148
5149 #
5150 msgid "Reset count"
5151 msgstr ""
5152
5153 #
5154 msgid "Reset saved position"
5155 msgstr ""
5156
5157 #
5158 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5159 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5160
5161 #
5162 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5163 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5164
5165 #
5166 msgid "Resolution"
5167 msgstr "Upplausn"
5168
5169 #
5170 msgid "Response video entries."
5171 msgstr ""
5172
5173 #
5174 msgid "Restart"
5175 msgstr "Endurræsa"
5176
5177 #
5178 msgid "Restart GUI"
5179 msgstr "Endurræsa GUI"
5180
5181 #
5182 msgid "Restart GUI now?"
5183 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5184
5185 #
5186 msgid "Restart network"
5187 msgstr "Endurræsi netkort"
5188
5189 #
5190 msgid "Restart test"
5191 msgstr "Prufa aftur"
5192
5193 #
5194 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5195 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5196
5197 #
5198 msgid "Restore"
5199 msgstr "Setja inn"
5200
5201 #
5202 msgid "Restore backups"
5203 msgstr "Setja inn afrit"
5204
5205 #
5206 msgid "Restore is running..."
5207 msgstr "Set inn afrit..."
5208
5209 #
5210 msgid "Restore running"
5211 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5212
5213 #
5214 msgid "Restore system settings"
5215 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5216
5217 #
5218 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5219 msgstr ""
5220
5221 #
5222 msgid "Resume from last position"
5223 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5224
5225 #
5226 #, python-format
5227 msgid "Resume position at %s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #
5231 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5232 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5233 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5234 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5235 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5236 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5237 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5238 msgid "Resuming playback"
5239 msgstr "Held áfram spilun"
5240
5241 #
5242 msgid "Return to file browser"
5243 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5244
5245 #
5246 msgid "Return to movie list"
5247 msgstr "Til baka til mynda lista"
5248
5249 #
5250 msgid "Return to previous service"
5251 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5252
5253 #
5254 msgid "Rewind speeds"
5255 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5256
5257 #
5258 msgid "Right"
5259 msgstr "Hægri"
5260
5261 #
5262 msgid "Rolloff"
5263 msgstr "Sníða af"
5264
5265 #
5266 msgid "Rotor turning speed"
5267 msgstr "Hraði mótors"
5268
5269 #
5270 msgid "Running"
5271 msgstr "Keyri"
5272
5273 #
5274 msgid "Russia"
5275 msgstr ""
5276
5277 #
5278 msgid "Russian"
5279 msgstr "Rússneska"
5280
5281 #
5282 msgid "S-Video"
5283 msgstr "S-Video"
5284
5285 #
5286 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5287 msgstr ""
5288
5289 #
5290 msgid "SNR"
5291 msgstr "SNR"
5292
5293 #
5294 msgid "SNR:"
5295 msgstr "SNR:"
5296
5297 #
5298 msgid "SSID:"
5299 msgstr "SSID:"
5300
5301 #
5302 msgid "Sat"
5303 msgstr "Lau"
5304
5305 #
5306 msgid "Sat / Dish Setup"
5307 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5308
5309 #
5310 msgid "Satellite"
5311 msgstr "Gervihnöttur"
5312
5313 #
5314 msgid "Satellite Equipment Setup"
5315 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5316
5317 #
5318 msgid "Satellite equipment"
5319 msgstr ""
5320
5321 #
5322 msgid "Satellites"
5323 msgstr "Gervihnettir"
5324
5325 #
5326 msgid "Satfinder"
5327 msgstr "Gervihnattaleit"
5328
5329 #
5330 msgid "Sats"
5331 msgstr "Gervihn."
5332
5333 #
5334 msgid "Saturation"
5335 msgstr "Lita mettun"
5336
5337 #
5338 msgid "Saturday"
5339 msgstr "Laugardagur"
5340
5341 #
5342 msgid "Save"
5343 msgstr "Vista"
5344
5345 #
5346 msgid "Save Playlist"
5347 msgstr "Vista spilunarlista"
5348
5349 #
5350 msgid "Save current delay to key"
5351 msgstr ""
5352
5353 #
5354 msgid "Save to key"
5355 msgstr ""
5356
5357 #
5358 msgid "Save values and close plugin"
5359 msgstr ""
5360
5361 #
5362 msgid "Save values and close screen"
5363 msgstr ""
5364
5365 #
5366 msgid "Scaler sharpness"
5367 msgstr "Skölunar skerpa"
5368
5369 #
5370 msgid "Scaling Mode"
5371 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5372
5373 #
5374 msgid "Scan "
5375 msgstr "Leita"
5376
5377 #
5378 msgid "Scan Files..."
5379 msgstr "Leita að skrám..."
5380
5381 #
5382 msgid "Scan NFS share"
5383 msgstr ""
5384
5385 #
5386 msgid "Scan QAM128"
5387 msgstr "Leita QAM128"
5388
5389 #
5390 msgid "Scan QAM16"
5391 msgstr "Leita QAM16"
5392
5393 #
5394 msgid "Scan QAM256"
5395 msgstr "Leita QAM256"
5396
5397 #
5398 msgid "Scan QAM32"
5399 msgstr "Leita QAM32"
5400
5401 #
5402 msgid "Scan QAM64"
5403 msgstr "Leita QAM64"
5404
5405 #
5406 msgid "Scan SR6875"
5407 msgstr "Leita SR6875"
5408
5409 #
5410 msgid "Scan SR6900"
5411 msgstr "Leita SR6900"
5412
5413 #
5414 msgid "Scan Wireless Networks"
5415 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5416
5417 #
5418 msgid "Scan additional SR"
5419 msgstr "Leita á fleiri SR"
5420
5421 #
5422 msgid "Scan band EU HYPER"
5423 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5424
5425 #
5426 msgid "Scan band EU MID"
5427 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5428
5429 #
5430 msgid "Scan band EU SUPER"
5431 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5432
5433 #
5434 msgid "Scan band EU UHF IV"
5435 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5436
5437 #
5438 msgid "Scan band EU UHF V"
5439 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5440
5441 #
5442 msgid "Scan band EU VHF I"
5443 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5444
5445 #
5446 msgid "Scan band EU VHF III"
5447 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5448
5449 #
5450 msgid "Scan band US HIGH"
5451 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5452
5453 #
5454 msgid "Scan band US HYPER"
5455 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5456
5457 #
5458 msgid "Scan band US LOW"
5459 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5460
5461 #
5462 msgid "Scan band US MID"
5463 msgstr "Leita á bandi US MID"
5464
5465 #
5466 msgid "Scan band US SUPER"
5467 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5468
5469 #
5470 msgid "Scan range"
5471 msgstr ""
5472
5473 #
5474 msgid ""
5475 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5476 "selected wireless device.\n"
5477 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5478
5479 msgid ""
5480 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5481 "selected wireless device.\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #
5485 msgid ""
5486 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5487 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5488
5489 #
5490 msgid "Science & Technology"
5491 msgstr ""
5492
5493 #
5494 msgid "Search Term(s)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #
5498 msgid "Search category:"
5499 msgstr ""
5500
5501 #
5502 msgid "Search east"
5503 msgstr "Leita austur"
5504
5505 #
5506 msgid "Search for network shares"
5507 msgstr ""
5508
5509 #
5510 msgid "Search for network shares..."
5511 msgstr ""
5512
5513 #
5514 msgid "Search region:"
5515 msgstr ""
5516
5517 #
5518 msgid "Search restricted content:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #
5522 msgid "Search strictness"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 msgid "Search type"
5527 msgstr ""
5528
5529 #
5530 msgid "Search west"
5531 msgstr "Leita vestur"
5532
5533 #
5534 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5535 msgstr ""
5536
5537 #
5538 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5539 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5540
5541 #
5542 msgid "Searching your network. Please wait..."
5543 msgstr ""
5544
5545 #
5546 msgid "Secondary DNS"
5547 msgstr "Vara DNS"
5548
5549 #
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Security service not running."
5552 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5553
5554 #
5555 msgid "Seek"
5556 msgstr "Leita"
5557
5558 #
5559 msgid "Select"
5560 msgstr "Veldu"
5561
5562 #
5563 msgid ""
5564 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5565 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5566 msgstr ""
5567
5568 #
5569 msgid "Select HDD"
5570 msgstr "Veldu harðadisk"
5571
5572 #
5573 msgid "Select Location"
5574 msgstr "Velja staðsetningu"
5575
5576 #
5577 msgid "Select Network Adapter"
5578 msgstr "Veldu Netkort"
5579
5580 #
5581 msgid "Select a movie"
5582 msgstr "Veldu mynd"
5583
5584 #
5585 msgid "Select a timer to import"
5586 msgstr ""
5587
5588 #
5589 msgid "Select audio mode"
5590 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5591
5592 #
5593 msgid "Select audio track"
5594 msgstr "Veldu hljóð rás"
5595
5596 #
5597 msgid "Select bouquet to record on"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "Select channel to record from"
5602 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5603
5604 #
5605 msgid "Select channel to record on"
5606 msgstr ""
5607
5608 #
5609 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5610 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5611
5612 #
5613 msgid "Select files/folders to backup"
5614 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5615
5616 #
5617 msgid "Select image"
5618 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5619
5620 #
5621 msgid "Select interface"
5622 msgstr "Veldu netkort"
5623
5624 #
5625 msgid "Select new feed to view."
5626 msgstr ""
5627
5628 #
5629 msgid "Select package"
5630 msgstr "Veldu pakka"
5631
5632 #
5633 msgid "Select provider to add..."
5634 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5635
5636 #
5637 msgid "Select refresh rate"
5638 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5639
5640 #
5641 msgid "Select service to add..."
5642 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5643
5644 #
5645 #, python-format
5646 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5647 msgstr ""
5648
5649 #
5650 msgid "Select the location to save the recording to."
5651 msgstr ""
5652
5653 #
5654 msgid "Select type of Filter"
5655 msgstr ""
5656
5657 #
5658 msgid "Select upgrade source to edit."
5659 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5660
5661 #
5662 msgid "Select video input with up/down buttons"
5663 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5664
5665 #
5666 msgid "Select video mode"
5667 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5668
5669 #
5670 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5671 msgstr ""
5672
5673 #
5674 msgid "Select wireless network"
5675 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5676
5677 #
5678 msgid "Select your choice."
5679 msgstr ""
5680
5681 #
5682 msgid "Selected source image"
5683 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5684
5685 #
5686 msgid "Send DiSEqC"
5687 msgstr "Senda DiSEqC"
5688
5689 #
5690 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5691 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5692
5693 #
5694 msgid "Seperate titles with a main menu"
5695 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5696
5697 #
5698 msgid "Sequence repeat"
5699 msgstr "Endurtaka runu"
5700
5701 #
5702 msgid "Serbian"
5703 msgstr "Serneska"
5704
5705 #
5706 msgid "Server IP"
5707 msgstr ""
5708
5709 #
5710 msgid "Server share"
5711 msgstr ""
5712
5713 #
5714 msgid "Service"
5715 msgstr "Rás"
5716
5717 #
5718 msgid "Service Scan"
5719 msgstr "Leita að rásum"
5720
5721 #
5722 msgid "Service Searching"
5723 msgstr "Leita að rásum"
5724
5725 #
5726 msgid "Service delay"
5727 msgstr ""
5728
5729 #
5730 msgid "Service has been added to the favourites."
5731 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5732
5733 #
5734 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5735 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5736
5737 #
5738 msgid ""
5739 "Service invalid!\n"
5740 "(Timeout reading PMT)"
5741 msgstr ""
5742 "Rás ógild!\n"
5743 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5744
5745 #
5746 msgid ""
5747 "Service not found!\n"
5748 "(SID not found in PAT)"
5749 msgstr ""
5750 "Rás fannst ekki!\n"
5751 "(SID fannst ekki í PAT)"
5752
5753 #
5754 msgid "Service scan"
5755 msgstr "Rása leit"
5756
5757 #
5758 msgid ""
5759 "Service unavailable!\n"
5760 "Check tuner configuration!"
5761 msgstr ""
5762 "Rás finnst ekki!\n"
5763 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5764
5765 #
5766 msgid "Serviceinfo"
5767 msgstr "Upplýsingar"
5768
5769 #
5770 msgid "Services"
5771 msgstr "Rásir"
5772
5773 #
5774 msgid "Set End Time"
5775 msgstr ""
5776
5777 #
5778 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5779 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5780
5781 #
5782 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5783 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5784
5785 #
5786 #, python-format
5787 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #
5791 msgid "Set interface as default Interface"
5792 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5793
5794 #
5795 msgid "Set limits"
5796 msgstr "Setja mörk"
5797
5798 #
5799 msgid "Set maximum duration"
5800 msgstr ""
5801
5802 #
5803 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5804 msgstr ""
5805
5806 #
5807 msgid "Setting key canceled"
5808 msgstr ""
5809
5810 #
5811 msgid "Settings"
5812 msgstr "Stillingar"
5813
5814 #
5815 msgid "Setup"
5816 msgstr "Uppsetning"
5817
5818 #
5819 msgid "Setup Mode"
5820 msgstr "Uppsetninga hamur"
5821
5822 #
5823 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5824 msgstr ""
5825
5826 #
5827 #, python-format
5828 msgid ""
5829 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5830 "memory?"
5831 msgstr ""
5832
5833 #
5834 msgid "Sharpness"
5835 msgstr "Skerpa"
5836
5837 #
5838 msgid "Short Movies"
5839 msgstr ""
5840
5841 #
5842 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5843 msgstr ""
5844
5845 #
5846 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #
5850 msgid ""
5851 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5852 msgstr ""
5853
5854 #
5855 msgid "Show Info"
5856 msgstr "Sýna upplýsingar"
5857
5858 #
5859 msgid "Show Message when Recording starts"
5860 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5861
5862 #
5863 msgid "Show WLAN Status"
5864 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5865
5866 #
5867 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5868 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5869
5870 #
5871 msgid "Show event-progress in channel selection"
5872 msgstr ""
5873
5874 #
5875 msgid "Show in extension menu"
5876 msgstr ""
5877
5878 #
5879 msgid "Show infobar on channel change"
5880 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5881
5882 #
5883 msgid "Show infobar on event change"
5884 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5885
5886 #
5887 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5888 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5889
5890 #
5891 msgid "Show positioner movement"
5892 msgstr "Sýna færslu mótors"
5893
5894 #
5895 msgid "Show services beginning with"
5896 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5897
5898 #
5899 msgid "Show the radio player..."
5900 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5901
5902 #
5903 msgid "Show the tv player..."
5904 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5905
5906 #
5907 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5908 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5909
5910 #
5911 msgid "Shutdown"
5912 msgstr ""
5913
5914 #
5915 msgid "Shutdown Dreambox after"
5916 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5917
5918 #
5919 msgid "Signal Strength:"
5920 msgstr "Styrkur merkis:"
5921
5922 #
5923 msgid "Signal: "
5924 msgstr "Merki:"
5925
5926 #
5927 msgid "Similar"
5928 msgstr "Svipað"
5929
5930 #
5931 msgid "Similar broadcasts:"
5932 msgstr "Svipuð útsending:"
5933
5934 #
5935 msgid "Simple"
5936 msgstr "Einfalt"
5937
5938 #
5939 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5940 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5941
5942 #
5943 msgid "Single"
5944 msgstr "Einn"
5945
5946 #
5947 msgid "Single EPG"
5948 msgstr "Eitt EPG"
5949
5950 #
5951 msgid "Single satellite"
5952 msgstr "Einn gervihnöttur"
5953
5954 #
5955 msgid "Single transponder"
5956 msgstr "Einn sendir"
5957
5958 #
5959 msgid "Singlestep (GOP)"
5960 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5961
5962 #
5963 msgid "Skin"
5964 msgstr "Skinn"
5965
5966 #
5967 msgid "Skins"
5968 msgstr "Skinn"
5969
5970 #
5971 msgid "Sleep Timer"
5972 msgstr "Tímastilling"
5973
5974 #
5975 msgid "Sleep timer action:"
5976 msgstr "Tíma aðgerð:"
5977
5978 #
5979 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5980 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5981
5982 #
5983 #, python-format
5984 msgid "Slot %d"
5985 msgstr "Sleði %d"
5986
5987 #
5988 msgid "Slovakian"
5989 msgstr "Slovakian"
5990
5991 #
5992 msgid "Slovenian"
5993 msgstr "Slovenian"
5994
5995 #
5996 msgid "Slow"
5997 msgstr "Hægt"
5998
5999 #
6000 msgid "Slow Motion speeds"
6001 msgstr "Hraði hægspilunar"
6002
6003 #
6004 msgid "Software"
6005 msgstr "Hugbúnaður"
6006
6007 #
6008 msgid "Software management"
6009 msgstr ""
6010
6011 #
6012 msgid "Software restore"
6013 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6014
6015 #
6016 msgid "Software update"
6017 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6018
6019 #
6020 msgid "Some plugins are not available:\n"
6021 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6022
6023 #
6024 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6025 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6026
6027 #
6028 msgid "Sorry no backups found!"
6029 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6030
6031 #
6032 msgid ""
6033 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6034 "Please choose an other one."
6035 msgstr ""
6036 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6037 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6038
6039 #
6040 msgid "Sorry, no Details available!"
6041 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6042
6043 #
6044 msgid "Sorry, video is not available!"
6045 msgstr ""
6046
6047 #
6048 msgid ""
6049 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6050 "\n"
6051 "Please choose another one."
6052 msgstr ""
6053 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6054 "\n"
6055 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6056
6057 #
6058 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6059 msgid "Sort A-Z"
6060 msgstr "Raða A-Ö"
6061
6062 #
6063 msgid "Sort AutoTimer"
6064 msgstr ""
6065
6066 #
6067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6068 msgid "Sort Time"
6069 msgstr "Raða Tíma"
6070
6071 #
6072 msgid "Sound"
6073 msgstr "Hljóð"
6074
6075 #
6076 msgid "Soundcarrier"
6077 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6078
6079 #
6080 msgid "South"
6081 msgstr "Suður"
6082
6083 #
6084 msgid "South Korea"
6085 msgstr ""
6086
6087 #
6088 msgid "Spain"
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 msgid "Spanish"
6093 msgstr "Spænska"
6094
6095 #
6096 msgid "Split preview mode"
6097 msgstr "Skipta forsýn"
6098
6099 #
6100 msgid "Sports"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Standby"
6105 msgstr "Biðstaða"
6106
6107 #
6108 msgid "Standby / Restart"
6109 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6110
6111 #
6112 #, python-format
6113 msgid "Standby Fan %d PWM"
6114 msgstr ""
6115
6116 #
6117 #, python-format
6118 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6119 msgstr ""
6120
6121 #
6122 msgid "Start Webinterface"
6123 msgstr ""
6124
6125 #
6126 msgid "Start from the beginning"
6127 msgstr "Byrja frá byrjun"
6128
6129 #
6130 msgid "Start recording?"
6131 msgstr "Byrja upptöku?"
6132
6133 #
6134 msgid "Start test"
6135 msgstr "Byrja prófun"
6136
6137 #
6138 msgid "Start with following feed:"
6139 msgstr ""
6140
6141 #
6142 msgid "StartTime"
6143 msgstr "Byrjunartími"
6144
6145 #
6146 msgid "Starting on"
6147 msgstr "Byrja á"
6148
6149 #
6150 msgid "Std. Feeds"
6151 msgstr ""
6152
6153 #
6154 msgid "Step east"
6155 msgstr "Skref austur"
6156
6157 #
6158 msgid "Step in ms for arrow keys"
6159 msgstr ""
6160
6161 #
6162 #, python-format
6163 msgid "Step in ms for key %i"
6164 msgstr ""
6165
6166 #
6167 #, python-format
6168 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6169 msgstr ""
6170
6171 #
6172 msgid "Step west"
6173 msgstr "Skref vestur"
6174
6175 #
6176 msgid "Stereo"
6177 msgstr "Víðóma"
6178
6179 #
6180 msgid "Stop"
6181 msgstr "Stopp"
6182
6183 #
6184 msgid "Stop Timeshift?"
6185 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6186
6187 #
6188 msgid "Stop current event and disable coming events"
6189 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6190
6191 #
6192 msgid "Stop current event but not coming events"
6193 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6194
6195 #
6196 msgid "Stop playing this movie?"
6197 msgstr "Stoppa spilun?"
6198
6199 #
6200 msgid "Stop test"
6201 msgstr "Stoppa prófun"
6202
6203 #
6204 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6205 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6206
6207 #
6208 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6209 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6210
6211 #
6212 msgid "Store position"
6213 msgstr "Vista staðsetningu"
6214
6215 #
6216 msgid "Stored position"
6217 msgstr "Vistuð staða"
6218
6219 #
6220 msgid "Subservice list..."
6221 msgstr "Listi undirrása..."
6222
6223 #
6224 msgid "Subservices"
6225 msgstr "Undirþjónusta"
6226
6227 #
6228 msgid "Subtitle selection"
6229 msgstr "Velja undirtexta"
6230
6231 #
6232 msgid "Subtitles"
6233 msgstr "Undirtextar"
6234
6235 #
6236 msgid "Sun"
6237 msgstr "Sun"
6238
6239 #
6240 msgid "Sunday"
6241 msgstr "Sunnudagur"
6242
6243 #
6244 msgid "Swap Services"
6245 msgstr "Skipta á rásum"
6246
6247 #
6248 msgid "Sweden"
6249 msgstr ""
6250
6251 #
6252 msgid "Swedish"
6253 msgstr "Sænskt"
6254
6255 #
6256 msgid "Switch to next subservice"
6257 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6258
6259 #
6260 msgid "Switch to previous subservice"
6261 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6262
6263 #
6264 msgid "Switchable tuner types:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #
6268 msgid "Symbol Rate"
6269 msgstr "Gagnahraði"
6270
6271 #
6272 msgid "Symbolrate"
6273 msgstr "Gagnahraði"
6274
6275 #
6276 msgid "System"
6277 msgstr "Kerfi"
6278
6279 #
6280 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6281 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6282 msgstr ""
6283 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6284 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6285 "200 Kópavogur\n"
6286 "\n"
6287 "Email: oreind@oreind.is\n"
6288 "Vefur: http://www.oreind.is"
6289
6290 #
6291 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6292 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6293
6294 #
6295 msgid "TV System"
6296 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6297
6298 #
6299 msgid "Table of content for collection"
6300 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6301
6302 #
6303 msgid "Tag 1"
6304 msgstr "Merki 1"
6305
6306 #
6307 msgid "Tag 2"
6308 msgstr "Merki 2"
6309
6310 #
6311 msgid "Tags"
6312 msgstr "Merki"
6313
6314 #
6315 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6316 msgstr ""
6317
6318 #
6319 msgid "Tags: "
6320 msgstr ""
6321
6322 #
6323 msgid "Taiwan"
6324 msgstr ""
6325
6326 #
6327 msgid "Temperature and Fan control"
6328 msgstr ""
6329
6330 #
6331 msgid "Terrestrial"
6332 msgstr "Stafrænt í lofti"
6333
6334 #
6335 msgid "Terrestrial provider"
6336 msgstr "Sendandi á landi"
6337
6338 #
6339 msgid "Test DiSEqC settings"
6340 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6341
6342 #
6343 msgid "Test Type"
6344 msgstr "Prufa gerð"
6345
6346 #
6347 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6348 msgid "Test again"
6349 msgstr ""
6350
6351 #
6352 msgid "Test mode"
6353 msgstr "Prufu hamur"
6354
6355 #
6356 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6357 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6358
6359 #
6360 msgid "Test-Messagebox?"
6361 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6362
6363 #
6364 msgid ""
6365 "Thank you for using the wizard.\n"
6366 "Please press OK to continue."
6367 msgstr ""
6368 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6369 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6370
6371 #
6372 msgid ""
6373 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6374 "Please press OK to start using your Dreambox."
6375 msgstr ""
6376 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6377 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6378
6379 #
6380 msgid ""
6381 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6382 "List.\n"
6383 "Please press OK to continue."
6384 msgstr ""
6385
6386 #
6387 msgid ""
6388 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6389 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6390 "players) instead?"
6391 msgstr ""
6392 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6393 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6394
6395 #
6396 msgid ""
6397 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6398 "Please install it."
6399 msgstr ""
6400
6401 #
6402 msgid ""
6403 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6404 "Please install it."
6405 msgstr ""
6406
6407 #
6408 msgid ""
6409 "The Timer will not be added to the List.\n"
6410 "Please press OK to close this Wizard."
6411 msgstr ""
6412
6413 #
6414 msgid ""
6415 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6416 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6417 "inside of this timespan."
6418 msgstr ""
6419
6420 #
6421 msgid ""
6422 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6423 "the feed server and save it on the stick?"
6424 msgstr ""
6425 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6426 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6427
6428 #
6429 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6430 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6431
6432 #
6433 msgid ""
6434 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6435 msgstr ""
6436
6437 #
6438 #, python-format
6439 msgid ""
6440 "The directory %s is not writable.\n"
6441 "Make sure you select a writable directory instead."
6442 msgstr ""
6443
6444 #
6445 msgid ""
6446 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6447 "the classic editor."
6448 msgstr ""
6449
6450 #
6451 #, python-format
6452 msgid ""
6453 "The following device was found:\n"
6454 "\n"
6455 "%s\n"
6456 "\n"
6457 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6458 msgstr ""
6459 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6460 "\n"
6461 "%s\n"
6462 "\n"
6463 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6464
6465 #
6466 msgid "The following files were found..."
6467 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6468
6469 #
6470 msgid ""
6471 "The input port should be configured now.\n"
6472 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6473 "want to do that now?"
6474 msgstr ""
6475 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6476 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6477
6478 #
6479 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6480 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6481
6482 #
6483 msgid ""
6484 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6485 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6486 msgstr ""
6487 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6488 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6489
6490 #
6491 msgid "The match attribute is mandatory."
6492 msgstr ""
6493
6494 #
6495 msgid ""
6496 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6497 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6498 "risk!"
6499 msgstr ""
6500 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6501 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6502 "það!"
6503
6504 #
6505 msgid ""
6506 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6507 "corrupted!"
6508 msgstr ""
6509 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6510 "sé skemmd!"
6511
6512 #
6513 msgid "The package doesn't contain anything."
6514 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6515
6516 #
6517 msgid "The package:"
6518 msgstr "Pakkinn:"
6519
6520 #
6521 #, python-format
6522 msgid "The path %s already exists."
6523 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6524
6525 #
6526 msgid "The pin code has been changed successfully."
6527 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6528
6529 #
6530 msgid "The pin code you entered is wrong."
6531 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6532
6533 #
6534 msgid "The pin codes you entered are different."
6535 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6536
6537 #
6538 #, python-format
6539 msgid "The results have been written to %s."
6540 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6541
6542 #
6543 msgid "The sleep timer has been activated."
6544 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6545
6546 #
6547 msgid "The sleep timer has been disabled."
6548 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6549
6550 #
6551 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6552 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6553
6554 #
6555 msgid ""
6556 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6557 "Please install it and choose what you want to do next."
6558 msgstr ""
6559 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6560 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6561
6562 #
6563 msgid ""
6564 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6565 "Please install it."
6566 msgstr ""
6567 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6568 "Vinsamlega tengið það."
6569
6570 #
6571 msgid ""
6572 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6573 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6574
6575 #
6576 msgid "The wizard is finished now."
6577 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6578
6579 #
6580 msgid "There are at least "
6581 msgstr "Það eru allavega "
6582
6583 #
6584 msgid "There are currently no outstanding actions."
6585 msgstr ""
6586
6587 #
6588 msgid "There are no default services lists in your image."
6589 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6590
6591 #
6592 msgid "There are no default settings in your image."
6593 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6594
6595 #
6596 msgid "There are no updates available."
6597 msgstr ""
6598
6599 #
6600 msgid "There are now "
6601 msgstr "Það er núna"
6602
6603 #
6604 msgid ""
6605 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6606 "Do you really want to continue?"
6607 msgstr ""
6608 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6609 "Viltu örugglega halda áfram?"
6610
6611 #
6612 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6613 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6614
6615 #
6616 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6617 msgstr ""
6618
6619 #
6620 msgid "There was an error. The package:"
6621 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6622
6623 #
6624 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6625 msgid ""
6626 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6627 "apply this update now?"
6628 msgstr ""
6629
6630 #
6631 #, python-format
6632 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6633 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6634
6635 #
6636 msgid ""
6637 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6638 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6639 msgstr ""
6640 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6641 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6642
6643 #
6644 msgid ""
6645 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6646 "flash memory?"
6647 msgstr ""
6648 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6649 "minni móttakarans með henni?"
6650
6651 #
6652 msgid ""
6653 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6654 "content on the disc."
6655 msgstr ""
6656 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6657 "honum."
6658
6659 #
6660 #, python-format
6661 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6662 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6663
6664 #
6665 msgid "This Month"
6666 msgstr ""
6667
6668 #
6669 msgid "This Week"
6670 msgstr ""
6671
6672 #
6673 msgid ""
6674 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6675 "and the Preview."
6676 msgstr ""
6677
6678 #
6679 msgid "This is step number 2."
6680 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6685 "search the EPG again."
6686 msgstr ""
6687
6688 #
6689 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6690 msgstr ""
6691
6692 #
6693 msgid ""
6694 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6695 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6696 "uses."
6697 msgstr ""
6698
6699 #
6700 msgid "This plugin is installed."
6701 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6702
6703 #
6704 msgid "This plugin is not installed."
6705 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6706
6707 #
6708 msgid "This plugin will be installed."
6709 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6710
6711 #
6712 msgid "This plugin will be removed."
6713 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6714
6715 #
6716 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6717 msgstr ""
6718
6719 #
6720 msgid ""
6721 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6723 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6724 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6725 "the \"Nameserver\" Configuration"
6726 msgstr ""
6727 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6728 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6729 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6730 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6731 "stillingar."
6732
6733 #
6734 msgid ""
6735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6737 "- verify that a network cable is attached\n"
6738 "- verify that the cable is not broken"
6739 msgstr ""
6740 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6741 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6742 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6743 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6744
6745 #
6746 msgid ""
6747 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6748 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6749 "- no valid IP Address was found\n"
6750 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6751 msgstr ""
6752 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6753 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6754 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6755 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6756
6757 #
6758 msgid ""
6759 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6760 "configuration with DHCP.\n"
6761 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6762 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6763 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6764 "dialog.\n"
6765 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6766 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6767 msgstr ""
6768 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6769 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6770 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6771 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6772 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6773 "netkorts\n"
6774 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6775 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6776
6777 #
6778 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6779 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6780
6781 #
6782 msgid ""
6783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6785 "but add it disabled."
6786 msgstr ""
6787
6788 #
6789 msgid "Three"
6790 msgstr "Þrír"
6791
6792 #
6793 msgid "Threshold"
6794 msgstr "Mörk"
6795
6796 #
6797 msgid "Thu"
6798 msgstr "Fim"
6799
6800 #
6801 msgid "Thumbnails"
6802 msgstr "Smámyndir"
6803
6804 #
6805 msgid "Thursday"
6806 msgstr "Fimmtudagur"
6807
6808 #
6809 msgid "Time"
6810 msgstr "Tími"
6811
6812 #
6813 msgid "Time in minutes to append to recording."
6814 msgstr ""
6815
6816 #
6817 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6818 msgstr ""
6819
6820 #
6821 msgid "Time/Date Input"
6822 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6823
6824 #
6825 msgid "Timer"
6826 msgstr "Tímastilling"
6827
6828 #
6829 msgid "Timer Edit"
6830 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6831
6832 #
6833 msgid "Timer Editor"
6834 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6835
6836 #
6837 msgid "Timer Type"
6838 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6839
6840 #
6841 msgid "Timer entry"
6842 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6843
6844 #
6845 msgid "Timer log"
6846 msgstr "Tíma skrá"
6847
6848 #
6849 msgid ""
6850 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6851 "Please recheck it!"
6852 msgstr ""
6853 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6854 "Vinsamlega athugið það!"
6855
6856 #
6857 msgid "Timer record location"
6858 msgstr ""
6859
6860 #
6861 msgid "Timer sanity error"
6862 msgstr "Villa í tímastillingu"
6863
6864 #
6865 msgid "Timer selection"
6866 msgstr "Tímastillinga val"
6867
6868 #
6869 msgid "Timer status:"
6870 msgstr "Tíma staða:"
6871
6872 #
6873 msgid "Timer type"
6874 msgstr ""
6875
6876 #
6877 msgid "Timeshift"
6878 msgstr "Lifandi pása"
6879
6880 #
6881 msgid "Timeshift location"
6882 msgstr ""
6883
6884 #
6885 msgid "Timeshift not possible!"
6886 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6887
6888 #
6889 msgid "Timezone"
6890 msgstr "Tímabelti"
6891
6892 #
6893 msgid "Title"
6894 msgstr "Titill"
6895
6896 #
6897 msgid "Title properties"
6898 msgstr "Upplýsingar titils"
6899
6900 #
6901 msgid "Titleset mode"
6902 msgstr "Titla stillingar"
6903
6904 #
6905 msgid ""
6906 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6907 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6908 "stick.\n"
6909 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6910 "for 10 seconds.\n"
6911 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6912 msgstr ""
6913 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6914 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6915 "stautinn í USB tengið.\n"
6916 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6917 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6918 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6919
6920 #
6921 msgid "Today"
6922 msgstr "Í dag"
6923
6924 #
6925 msgid "Tone Amplitude"
6926 msgstr ""
6927
6928 #
6929 msgid "Tone mode"
6930 msgstr "Tón stilling"
6931
6932 #
6933 msgid "Toneburst"
6934 msgstr "Tónstýring"
6935
6936 #
6937 msgid "Toneburst A/B"
6938 msgstr "Tón stýring A/B"
6939
6940 #
6941 msgid "Top favorites"
6942 msgstr ""
6943
6944 #
6945 msgid "Top rated"
6946 msgstr ""
6947
6948 #
6949 msgid "Track"
6950 msgstr "Spor"
6951
6952 #
6953 msgid "Translation"
6954 msgstr "Þýðing"
6955
6956 #
6957 msgid "Translation:"
6958 msgstr "Þýðing:"
6959
6960 #
6961 msgid "Transmission Mode"
6962 msgstr "Sendi aðferð"
6963
6964 #
6965 msgid "Transmission mode"
6966 msgstr "Sendi stilling"
6967
6968 #
6969 msgid "Transponder"
6970 msgstr "Sendir"
6971
6972 #
6973 msgid "Transponder Type"
6974 msgstr "Gerð sendis"
6975
6976 #
6977 msgid "Travel & Events"
6978 msgstr ""
6979
6980 #
6981 msgid "Tries left:"
6982 msgstr "Tilraunir eftir:"
6983
6984 #
6985 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6986 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6987
6988 #
6989 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6990 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6991
6992 #
6993 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6994 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6995
6996 #
6997 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6998 msgstr ""
6999
7000 #
7001 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7002 msgstr ""
7003
7004 #
7005 msgid "Tue"
7006 msgstr "Þri"
7007
7008 #
7009 msgid "Tuesday"
7010 msgstr "Þriðjudagur"
7011
7012 #
7013 msgid "Tune"
7014 msgstr "Stilla"
7015
7016 #
7017 msgid "Tune failed!"
7018 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7019
7020 #
7021 msgid "Tuner"
7022 msgstr "Móttakari"
7023
7024 #
7025 msgid "Tuner "
7026 msgstr "Móttakari"
7027
7028 #
7029 msgid "Tuner Slot"
7030 msgstr "Móttakara tengi"
7031
7032 #
7033 msgid "Tuner configuration"
7034 msgstr "Stilling móttakara"
7035
7036 #
7037 msgid "Tuner status"
7038 msgstr "Móttakari"
7039
7040 #
7041 msgid "Tuner type"
7042 msgstr ""
7043
7044 #
7045 msgid "Turkish"
7046 msgstr "Tyrkneska"
7047
7048 #
7049 msgid "Two"
7050 msgstr "Tveir"
7051
7052 #
7053 msgid "Type"
7054 msgstr "Gerð"
7055
7056 #
7057 msgid "Type of scan"
7058 msgstr "Gerð leitunar"
7059
7060 #
7061 msgid "USALS"
7062 msgstr "USALS"
7063
7064 #
7065 msgid "USB Stick"
7066 msgstr "USB stautur"
7067
7068 #
7069 msgid "USB stick wizard"
7070 msgstr "USB stauta stjóri"
7071
7072 #
7073 msgid ""
7074 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7075 "image!"
7076 msgstr ""
7077
7078 #
7079 msgid "Ukrainian"
7080 msgstr "Ukrainian"
7081
7082 #
7083 msgid ""
7084 "Unable to complete filesystem check.\n"
7085 "Error: "
7086 msgstr ""
7087 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7088 "Villa:"
7089
7090 #
7091 msgid ""
7092 "Unable to initialize harddisk.\n"
7093 "Error: "
7094 msgstr ""
7095 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7096 "Villa:"
7097
7098 #
7099 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7100 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7101
7102 #
7103 msgid "Undo install"
7104 msgstr ""
7105
7106 #
7107 msgid "Undo uninstall"
7108 msgstr ""
7109
7110 #
7111 msgid "UnhandledKey"
7112 msgstr ""
7113
7114 #
7115 msgid "Unicable"
7116 msgstr "Unicable"
7117
7118 #
7119 msgid "Unicable LNB"
7120 msgstr "Unicable LNB"
7121
7122 #
7123 msgid "Unicable Martix"
7124 msgstr "Unicable Martix"
7125
7126 #
7127 msgid "Uninstall"
7128 msgstr ""
7129
7130 #
7131 msgid "United States"
7132 msgstr ""
7133
7134 #
7135 msgid "Universal LNB"
7136 msgstr "Venjulegt LNB"
7137
7138 msgid "Unknown network adapter."
7139 msgstr ""
7140
7141 #
7142 msgid ""
7143 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7144 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7145 "button."
7146 msgstr ""
7147
7148 #
7149 msgid "Unmount failed"
7150 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7151
7152 #
7153 msgid "Unsupported"
7154 msgstr "Ekki stutt"
7155
7156 #
7157 msgid "Update"
7158 msgstr "Uppfæra"
7159
7160 #
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Update done..."
7163 msgstr "Uppfæra"
7164
7165 #
7166 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7167 msgid ""
7168 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7169 "ask you to update again."
7170 msgstr ""
7171
7172 #
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Updatefeed not available."
7175 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7176
7177 #
7178 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7179 msgid ""
7180 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7181 msgstr ""
7182
7183 #
7184 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7185 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7186
7187 #
7188 msgid "Updating software catalog"
7189 msgstr ""
7190
7191 #
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Updating, please wait..."
7194 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7195
7196 #
7197 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7198 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7199
7200 #
7201 msgid "Upgrade finished."
7202 msgstr "Uppfærslu lokið."
7203
7204 #
7205 msgid "Upgrading"
7206 msgstr "Uppfæri"
7207
7208 #
7209 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7210 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7211
7212 #
7213 msgid "Upper bound of timespan."
7214 msgstr ""
7215
7216 #
7217 msgid ""
7218 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7219 "are not taken into account!"
7220 msgstr ""
7221
7222 #
7223 msgid "Use"
7224 msgstr "Nota"
7225
7226 #
7227 msgid "Use DHCP"
7228 msgstr "Nota DHCP"
7229
7230 #
7231 msgid "Use Interface"
7232 msgstr "Nota netkort"
7233
7234 #
7235 msgid "Use Power Measurement"
7236 msgstr "Nota afl mælingu"
7237
7238 #
7239 msgid "Use a custom location"
7240 msgstr ""
7241
7242 #
7243 msgid "Use a gateway"
7244 msgstr "Nota beini"
7245
7246 #
7247 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7248 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7249
7250 #
7251 msgid "Use power measurement"
7252 msgstr "Nota aflmælingu"
7253
7254 #
7255 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7256 msgstr ""
7257
7258 #
7259 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7260 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7261
7262 #
7263 msgid ""
7264 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7265 "\n"
7266 "Please set up tuner A"
7267 msgstr ""
7268 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7269 "\n"
7270 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7271
7272 #
7273 msgid ""
7274 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7275 "press OK."
7276 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7277
7278 #
7279 msgid "Use this video enhancement settings?"
7280 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7281
7282 #
7283 msgid "Use time of currently running service"
7284 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7285
7286 #
7287 msgid "Use usals for this sat"
7288 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7289
7290 #
7291 msgid "Use wizard to set up basic features"
7292 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7293
7294 #
7295 msgid "Used service scan type"
7296 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7297
7298 #
7299 msgid "User defined"
7300 msgstr "Stillt af notanda"
7301
7302 #
7303 msgid "User management"
7304 msgstr ""
7305
7306 #
7307 msgid "Usermanager"
7308 msgstr ""
7309
7310 #
7311 msgid "Username"
7312 msgstr "Notandanafn"
7313
7314 #
7315 msgid "VCR scart"
7316 msgstr "Vídeó scart"
7317
7318 #
7319 msgid "VMGM (intro trailer)"
7320 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7321
7322 msgid ""
7323 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7324 msgstr ""
7325
7326 #
7327 msgid "Vertical"
7328 msgstr "Lóðrétt"
7329
7330 #
7331 msgid "Video Fine-Tuning"
7332 msgstr "Mynd fínstillingar"
7333
7334 #
7335 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7336 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7337
7338 #
7339 msgid "Video Output"
7340 msgstr "Mynd útgangur"
7341
7342 #
7343 msgid "Video Setup"
7344 msgstr "Mynd uppsetning"
7345
7346 #
7347 msgid "Video Wizard"
7348 msgstr "Mynd álfur"
7349
7350 #
7351 msgid "Video enhancement preview"
7352 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7353
7354 #
7355 msgid "Video enhancement settings"
7356 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7357
7358 #
7359 msgid "Video enhancement setup"
7360 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7361
7362 #
7363 msgid ""
7364 "Video input selection\n"
7365 "\n"
7366 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7367 "input port).\n"
7368 "\n"
7369 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7370 msgstr ""
7371 "Mynd inngangs val\n"
7372 " \n"
7373 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7374 "\n"
7375 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7376
7377 #
7378 msgid "Video mode selection."
7379 msgstr "Mynd hams stilling."
7380
7381 #
7382 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #
7386 msgid "Videoenhancement Setup"
7387 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7388
7389 #
7390 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7391 msgstr ""
7392
7393 #
7394 msgid "View Count"
7395 msgstr ""
7396
7397 #
7398 msgid "View Movies..."
7399 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7400
7401 #
7402 msgid "View Photos..."
7403 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7404
7405 #
7406 msgid "View Rass interactive..."
7407 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7408
7409 #
7410 msgid "View Video CD..."
7411 msgstr "Skoða Video CD..."
7412
7413 #
7414 msgid "View active downloads"
7415 msgstr ""
7416
7417 #
7418 msgid "View details"
7419 msgstr "Skoða nánar"
7420
7421 #
7422 msgid "View list of available "
7423 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7424
7425 #
7426 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7427 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7428
7429 #
7430 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7431 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7432
7433 #
7434 msgid "View list of available EPG extensions."
7435 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7436
7437 #
7438 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7439 msgstr ""
7440
7441 #
7442 msgid "View list of available communication extensions."
7443 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7444
7445 #
7446 msgid "View list of available default settings"
7447 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7448
7449 #
7450 msgid "View list of available multimedia extensions."
7451 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7452
7453 #
7454 msgid "View list of available networking extensions"
7455 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7456
7457 #
7458 msgid "View list of available recording extensions"
7459 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7460
7461 #
7462 msgid "View list of available skins"
7463 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7464
7465 #
7466 msgid "View list of available software extensions"
7467 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7468
7469 #
7470 msgid "View list of available system extensions"
7471 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7472
7473 #
7474 msgid "View related videos"
7475 msgstr ""
7476
7477 #
7478 msgid "View response videos"
7479 msgstr ""
7480
7481 #
7482 msgid "View teletext..."
7483 msgstr "Skoða textavarp..."
7484
7485 #
7486 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7487 msgstr ""
7488
7489 #
7490 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7491 msgstr ""
7492
7493 #
7494 msgid "Views: "
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "Virtual KeyBoard"
7499 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7500
7501 #
7502 msgid "Voltage mode"
7503 msgstr "Spennu stýring"
7504
7505 #
7506 msgid "Volume"
7507 msgstr "Styrkur"
7508
7509 #
7510 msgid "W"
7511 msgstr "W"
7512
7513 #
7514 msgid "WEP"
7515 msgstr "WEP"
7516
7517 msgid "WLAN adapter."
7518 msgstr ""
7519
7520 msgid "WLAN connection"
7521 msgstr ""
7522
7523 #
7524 msgid "WPA"
7525 msgstr "WPA"
7526
7527 #
7528 msgid "WPA or WPA2"
7529 msgstr "WPA eða WPA2"
7530
7531 #
7532 msgid "WPA2"
7533 msgstr "WPA2"
7534
7535 #
7536 msgid "WSS on 4:3"
7537 msgstr "WSS á 4:3"
7538
7539 #
7540 msgid "Wait time in ms before activation:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #
7544 msgid "Waiting"
7545 msgstr "Bíð"
7546
7547 #
7548 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7549 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7550
7551 #
7552 msgid "Webinterface"
7553 msgstr ""
7554
7555 #
7556 msgid "Webinterface: Main Setup"
7557 msgstr ""
7558
7559 #
7560 msgid "Wed"
7561 msgstr "Mið"
7562
7563 #
7564 msgid "Wednesday"
7565 msgstr "Miðvikudagur"
7566
7567 #
7568 msgid "Weekday"
7569 msgstr "Vikudagur"
7570
7571 #
7572 msgid "Weekend"
7573 msgstr ""
7574
7575 #
7576 msgid "Weekly (Monday)"
7577 msgstr ""
7578
7579 #
7580 msgid "Weekly (Sunday)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #
7584 msgid ""
7585 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7586 "\n"
7587 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7588 "cut'.\n"
7589 "\n"
7590 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7591 msgstr ""
7592 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7593 "\n"
7594 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7595 "klippingu'.\n"
7596 "\n"
7597 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7598 "sumt."
7599
7600 #
7601 msgid ""
7602 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7603 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7604 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7605 msgstr ""
7606 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7607 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7608 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7609
7610 #
7611 msgid ""
7612 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7613 "\n"
7614 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7615 "navigate to the video entries.\n"
7616 "\n"
7617 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7618 "\n"
7619 "Press info to see the movie description.\n"
7620 "\n"
7621 "Press the Menu button for additional options.\n"
7622 "\n"
7623 "The Help button shows this help again."
7624 msgstr ""
7625
7626 #
7627 msgid ""
7628 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7629 "\n"
7630 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7631 "matching your search term.\n"
7632 "\n"
7633 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7634 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7635 "\n"
7636 "Press exit to get back to the input field."
7637 msgstr ""
7638
7639 #
7640 msgid ""
7641 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7642 "\n"
7643 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7644 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7645 "cleaned up.\n"
7646 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7647 msgstr ""
7648 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7649 "\n"
7650 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7651 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7652 "minninu.\n"
7653 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7654
7655 #
7656 msgid ""
7657 "Welcome.\n"
7658 "\n"
7659 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7660 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7661 "\n"
7662 "Press OK to start configuring your network"
7663 msgstr ""
7664 "Velkomin (n).\n"
7665 "\n"
7666 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7667 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7668 "\n"
7669 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7670
7671 #
7672 msgid ""
7673 "Welcome.\n"
7674 "\n"
7675 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7676 "descriptions for common settings."
7677 msgstr ""
7678
7679 #
7680 msgid ""
7681 "Welcome.\n"
7682 "\n"
7683 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7684 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7685 msgstr ""
7686 "Velkomin.\n"
7687 "\n"
7688 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7689 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7690
7691 #
7692 msgid "Welcome..."
7693 msgstr "Velkomin(n)..."
7694
7695 #
7696 msgid "West"
7697 msgstr "Vestur"
7698
7699 #
7700 msgid "What do you want to scan?"
7701 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7702
7703 #
7704 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7705 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7706
7707 #
7708 msgid ""
7709 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7710 "timer with the same description already exists in the timer list."
7711 msgstr ""
7712
7713 #
7714 msgid ""
7715 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7716 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7717 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7718 "automatically!\n"
7719 "\n"
7720 "Really do a factory reset?"
7721 msgstr ""
7722 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7723 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7724 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7725 "endurræsa sig.\n"
7726 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7727
7728 #
7729 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7730 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7731
7732 #
7733 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7734 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7735
7736 #
7737 msgid "Wireless"
7738 msgstr "Þráðlaust"
7739
7740 #
7741 msgid "Wireless LAN"
7742 msgstr "­Þráðlaust net"
7743
7744 #
7745 msgid "Wireless Network"
7746 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7747
7748 #
7749 msgid "Wireless Network State"
7750 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7751
7752 #
7753 msgid ""
7754 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7755 "alternative service it is restricted to."
7756 msgstr ""
7757
7758 #
7759 msgid ""
7760 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7761 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7762 msgstr ""
7763
7764 #
7765 msgid "Wizard"
7766 msgstr ""
7767
7768 #
7769 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7770 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7771
7772 #
7773 msgid "Write failed!"
7774 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7775
7776 #
7777 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7778 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7779
7780 #
7781 msgid "YPbPr"
7782 msgstr "YPbPr"
7783
7784 #
7785 msgid "Year"
7786 msgstr "Ár"
7787
7788 #
7789 msgid "Yes"
7790 msgstr "Já"
7791
7792 #
7793 msgid "Yes to all"
7794 msgstr ""
7795
7796 #
7797 msgid "Yes, and delete this movie"
7798 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7799
7800 #
7801 msgid "Yes, and don't ask again"
7802 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7803
7804 #
7805 msgid "Yes, backup my settings!"
7806 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7807
7808 #
7809 msgid "Yes, but play next video"
7810 msgstr ""
7811
7812 #
7813 msgid "Yes, but play previous video"
7814 msgstr ""
7815
7816 #
7817 msgid "Yes, do a manual scan now"
7818 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7819
7820 #
7821 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7822 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7823
7824 #
7825 msgid "Yes, do another manual scan now"
7826 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7827
7828 #
7829 msgid "Yes, keep them."
7830 msgstr ""
7831
7832 #
7833 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7834 msgstr "Já, slökkva núna"
7835
7836 #
7837 msgid "Yes, restore the settings now"
7838 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7839
7840 #
7841 msgid "Yes, returning to movie list"
7842 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7843
7844 #
7845 msgid "Yes, view the tutorial"
7846 msgstr "Já, skoða kennslu"
7847
7848 #
7849 msgid "You can cancel the installation."
7850 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7851
7852 #
7853 msgid "You can cancel the removal."
7854 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7855
7856 #
7857 msgid ""
7858 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7859 "want to be installed."
7860 msgstr ""
7861 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7862 "að þú vilt setja inn."
7863
7864 #
7865 msgid "You can choose, what you want to install..."
7866 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7867
7868 #
7869 msgid "You can install this plugin."
7870 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7871
7872 #
7873 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7874 msgstr ""
7875
7876 #
7877 msgid "You can remove this plugin."
7878 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7879
7880 #
7881 msgid ""
7882 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7883 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7884 "in title' is what is looked for in the EPG."
7885 msgstr ""
7886
7887 #
7888 msgid "You cannot delete this!"
7889 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7890
7891 #
7892 msgid "You chose not to install any default services lists."
7893 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7894
7895 #
7896 msgid ""
7897 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7898 "default settings later in the settings menu."
7899 msgstr ""
7900 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7901 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7902
7903 #
7904 msgid ""
7905 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7906 msgstr ""
7907 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7908
7909 #
7910 msgid ""
7911 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7912 "AutoTimer.\n"
7913 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7914 msgstr ""
7915
7916 #
7917 #, python-format
7918 msgid ""
7919 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7920 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7921 msgstr ""
7922
7923 #
7924 msgid ""
7925 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7926 "now."
7927 msgstr ""
7928 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7929 "taka afrit núna."
7930
7931 #
7932 msgid ""
7933 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7934 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7935 msgstr ""
7936 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7937 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7938
7939 #
7940 msgid ""
7941 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7942 "restore. Please press OK to start the restore now."
7943 msgstr ""
7944 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7945 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7946
7947 #
7948 #, python-format
7949 msgid "You have to wait %s!"
7950 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7951
7952 #
7953 msgid ""
7954 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7955 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7956 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7957 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7958 "your settings."
7959 msgstr ""
7960 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7961 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7962 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7963 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7964 "aftur inn afritið."
7965
7966 #
7967 msgid ""
7968 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7969 "\n"
7970 "Do you want to set the pin now?"
7971 msgstr ""
7972 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7973 "\n"
7974 "Viltu búa til númerið núna?"
7975
7976 #
7977 msgid ""
7978 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7979 "list?\n"
7980 "\n"
7981 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7982 msgstr ""
7983
7984 #
7985 msgid ""
7986 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7987 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7988 msgstr ""
7989
7990 #
7991 msgid ""
7992 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7993 "\n"
7994 "Your internet connection is working now.\n"
7995 "\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #
7999 msgid ""
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8001 "\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8003 "\n"
8004 "Please press OK to continue."
8005 msgstr ""
8006 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8007 "\n"
8008 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8009 "\n"
8010 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8011
8012 #
8013 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8014 msgstr ""
8015 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8016
8017 #
8018 msgid ""
8019 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8020 "process."
8021 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8026 "blank dual layer DVD!"
8027 msgstr ""
8028 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8029 "tveim lögum."
8030
8031 #
8032 #, python-format
8033 msgid ""
8034 "Your config file is not well-formed:\n"
8035 "%s"
8036 msgstr ""
8037
8038 #
8039 msgid "Your current collection will get lost!"
8040 msgstr ""
8041
8042 #
8043 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8044 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8045
8046 #
8047 msgid ""
8048 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8049 "try again."
8050 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8051
8052 #
8053 msgid "Your email address:"
8054 msgstr "Netfang þitt:"
8055
8056 #
8057 msgid ""
8058 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8059 "Press OK to start upgrade."
8060 msgstr ""
8061 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8062 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8063
8064 #
8065 msgid ""
8066 "Your internet connection is not working!\n"
8067 "Please choose what you want to do next."
8068 msgstr ""
8069 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8070 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8071
8072 #
8073 msgid "Your name (optional):"
8074 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8075
8076 #
8077 msgid "Your network configuration has been activated."
8078 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8079
8080 #
8081 msgid "Your network mount has been activated."
8082 msgstr ""
8083
8084 #
8085 msgid "Your network mount has been removed."
8086 msgstr ""
8087
8088 #
8089 msgid "Your network mount has been updated."
8090 msgstr ""
8091
8092 #
8093 msgid ""
8094 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8095 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8096 "\n"
8097 "Please choose what you want to do next."
8098 msgstr ""
8099 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8100 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8101 "\n"
8102 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8103
8104 #
8105 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8106 msgstr ""
8107
8108 #
8109 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8110 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8111
8112 #
8113 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8114 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8115
8116 #
8117 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8118 msgstr ""
8119
8120 msgid "Zydas"
8121 msgstr ""
8122
8123 #
8124 msgid "[alternative edit]"
8125 msgstr "[breyta valkostum]"
8126
8127 #
8128 msgid "[bouquet edit]"
8129 msgstr "[breyta fléttu]"
8130
8131 #
8132 msgid "[favourite edit]"
8133 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8134
8135 #
8136 msgid "[move mode]"
8137 msgstr "[færslu staða]"
8138
8139 #
8140 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8141 msgstr ""
8142 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8143
8144 #
8145 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8146 msgstr ""
8147 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8148 "afruglara"
8149
8150 #
8151 msgid "abort alternatives edit"
8152 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8153
8154 #
8155 msgid "abort bouquet edit"
8156 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8157
8158 #
8159 msgid "abort favourites edit"
8160 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8161
8162 #
8163 msgid "about to start"
8164 msgstr "er að byrja"
8165
8166 #
8167 msgid "activate current configuration"
8168 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8169
8170 #
8171 msgid "activate network adapter configuration"
8172 msgstr ""
8173
8174 #
8175 msgid "add AutoTimer..."
8176 msgstr ""
8177
8178 #
8179 msgid "add Provider"
8180 msgstr "bæta við sendanda"
8181
8182 #
8183 msgid "add Service"
8184 msgstr "bæta við rás"
8185
8186 #
8187 msgid "add a nameserver entry"
8188 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8189
8190 #
8191 msgid "add alternatives"
8192 msgstr "bæta við valkosti"
8193
8194 #
8195 msgid "add bookmark"
8196 msgstr "bæta við bókamerki"
8197
8198 #
8199 msgid "add bouquet"
8200 msgstr "bæta rásavendi við"
8201
8202 #
8203 msgid "add directory to playlist"
8204 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8205
8206 #
8207 msgid "add file to playlist"
8208 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8209
8210 #
8211 msgid "add files to playlist"
8212 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8213
8214 #
8215 msgid "add filters"
8216 msgstr ""
8217
8218 #
8219 msgid "add marker"
8220 msgstr "bæta við merki"
8221
8222 #
8223 msgid "add recording (enter recording duration)"
8224 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8225
8226 #
8227 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8228 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8229
8230 #
8231 msgid "add recording (indefinitely)"
8232 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8233
8234 #
8235 msgid "add recording (stop after current event)"
8236 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8237
8238 #
8239 msgid "add service to bouquet"
8240 msgstr "bæta rás við fléttu"
8241
8242 #
8243 msgid "add service to favourites"
8244 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8245
8246 #
8247 msgid "add services"
8248 msgstr ""
8249
8250 #
8251 msgid "add to parental protection"
8252 msgstr "bæta við foreldra lás"
8253
8254 #
8255 msgid "advanced"
8256 msgstr "meiri stillingar"
8257
8258 #
8259 msgid "alphabetic sort"
8260 msgstr "raða í stafrófsröð"
8261
8262 #
8263 msgid "assigned CAIds:"
8264 msgstr "úthlutað CAIds:"
8265
8266 #
8267 msgid "assigned Services/Provider:"
8268 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8269
8270 #
8271 #, python-format
8272 msgid "audio track (%s) format"
8273 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8274
8275 #
8276 #, python-format
8277 msgid "audio track (%s) language"
8278 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8279
8280 #
8281 msgid "audio tracks"
8282 msgstr "hljóð rás"
8283
8284 #
8285 msgid "auto"
8286 msgstr "sjálfvirkt"
8287
8288 #
8289 msgid "available"
8290 msgstr "tiltæk"
8291
8292 #
8293 msgid "back"
8294 msgstr "til baka"
8295
8296 #
8297 msgid "background image"
8298 msgstr "bakgrunns mynd"
8299
8300 #
8301 msgid "backgroundcolor"
8302 msgstr "bakgrunnslitur"
8303
8304 #
8305 msgid "better"
8306 msgstr "betra"
8307
8308 #
8309 msgid "black"
8310 msgstr "svartur"
8311
8312 #
8313 msgid "blacklist"
8314 msgstr "svarti listi"
8315
8316 #
8317 msgid "blue"
8318 msgstr "blár"
8319
8320 #
8321 #, python-format
8322 msgid "burn audio track (%s)"
8323 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8324
8325 #
8326 msgid "case-insensitive search"
8327 msgstr ""
8328
8329 #
8330 msgid "case-sensitive search"
8331 msgstr ""
8332
8333 #
8334 msgid "change recording (duration)"
8335 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8336
8337 #
8338 msgid "change recording (endtime)"
8339 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8340
8341 #
8342 msgid "chapters"
8343 msgstr "kaflar"
8344
8345 #
8346 msgid "choose destination directory"
8347 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8348
8349 #
8350 msgid "circular left"
8351 msgstr "hringpólun vinstri"
8352
8353 #
8354 msgid "circular right"
8355 msgstr "hringpólun hægri"
8356
8357 #
8358 msgid "clear playlist"
8359 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8360
8361 #
8362 msgid "complex"
8363 msgstr "flókinn"
8364
8365 #
8366 msgid "config menu"
8367 msgstr "stillinga valmynd"
8368
8369 #
8370 msgid "confirmed"
8371 msgstr "staðfest"
8372
8373 #
8374 msgid "connected"
8375 msgstr "tengt"
8376
8377 #
8378 msgid "continue"
8379 msgstr "halda áfram"
8380
8381 #
8382 msgid "copy to bouquets"
8383 msgstr "afrita til rásavanda"
8384
8385 #
8386 msgid "could not be removed"
8387 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8388
8389 #
8390 msgid "create directory"
8391 msgstr "búa til möppu"
8392
8393 #
8394 msgid "daily"
8395 msgstr "daglega"
8396
8397 #
8398 msgid "day"
8399 msgstr "dagur"
8400
8401 #
8402 msgid "delete"
8403 msgstr "eyða"
8404
8405 #
8406 msgid "delete cut"
8407 msgstr "eyða klippingu"
8408
8409 #
8410 msgid "delete file"
8411 msgstr "eyða skrá"
8412
8413 #
8414 msgid "delete playlist entry"
8415 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8416
8417 #
8418 msgid "delete saved playlist"
8419 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8420
8421 #
8422 msgid "delete..."
8423 msgstr "eyða...."
8424
8425 #
8426 msgid "disable"
8427 msgstr "óvirkt"
8428
8429 #
8430 msgid "disable move mode"
8431 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8432
8433 #
8434 msgid "disabled"
8435 msgstr "óvirkt"
8436
8437 #
8438 msgid "disconnected"
8439 msgstr "ótengt"
8440
8441 #
8442 msgid "do not change"
8443 msgstr "ekki breyta"
8444
8445 #
8446 msgid "do nothing"
8447 msgstr "ekki gera neitt"
8448
8449 #
8450 msgid "don't record"
8451 msgstr "ekki taka upp"
8452
8453 #
8454 msgid "done!"
8455 msgstr "búinn!"
8456
8457 #
8458 msgid "edit alternatives"
8459 msgstr "breyta valkosti"
8460
8461 #
8462 msgid "edit filters"
8463 msgstr ""
8464
8465 #
8466 msgid "edit services"
8467 msgstr ""
8468
8469 #
8470 msgid "empty"
8471 msgstr "tómt"
8472
8473 #
8474 msgid "enable"
8475 msgstr "virkt"
8476
8477 #
8478 msgid "enable bouquet edit"
8479 msgstr "byrja féttu breytingu"
8480
8481 #
8482 msgid "enable favourite edit"
8483 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8484
8485 #
8486 msgid "enable move mode"
8487 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8488
8489 #
8490 msgid "enabled"
8491 msgstr "virkt"
8492
8493 #
8494 msgid "end alternatives edit"
8495 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8496
8497 #
8498 msgid "end bouquet edit"
8499 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8500
8501 #
8502 msgid "end cut here"
8503 msgstr "enda klippingu hér"
8504
8505 #
8506 msgid "end favourites edit"
8507 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8508
8509 #
8510 msgid "enter hidden network SSID"
8511 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8512
8513 #
8514 msgid "equal to"
8515 msgstr "jafnt og"
8516
8517 #
8518 msgid "exact match"
8519 msgstr ""
8520
8521 #
8522 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8523 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8524
8525 #
8526 msgid "exit mediaplayer"
8527 msgstr "hætta í spilara"
8528
8529 #
8530 msgid "exit movielist"
8531 msgstr "loka myndalista"
8532
8533 #
8534 msgid "exit nameserver configuration"
8535 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8536
8537 #
8538 msgid "exit network adapter configuration"
8539 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8540
8541 #
8542 msgid "exit network interface list"
8543 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8544
8545 #
8546 msgid "exit networkadapter setup menu"
8547 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8548
8549 #
8550 msgid "failed"
8551 msgstr "tókst ekki"
8552
8553 #
8554 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8555 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8556
8557 #
8558 msgid "filename"
8559 msgstr "skráarnafn"
8560
8561 #
8562 msgid "fine-tune your display"
8563 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8564
8565 #
8566 msgid "forward to the next chapter"
8567 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8568
8569 #
8570 msgid "free"
8571 msgstr "laust"
8572
8573 #
8574 msgid "free diskspace"
8575 msgstr "laust diskpláss"
8576
8577 #
8578 msgid "go to deep standby"
8579 msgstr "fara í djúpsvefn"
8580
8581 #
8582 msgid "go to standby"
8583 msgstr "fara í biðstöðu"
8584
8585 #
8586 msgid "grab this frame as bitmap"
8587 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8588
8589 #
8590 msgid "green"
8591 msgstr "grænn"
8592
8593 #
8594 msgid "hear radio..."
8595 msgstr "hlusta á útvarp...."
8596
8597 #
8598 msgid "help..."
8599 msgstr "hjálp..."
8600
8601 #
8602 msgid "hide extended description"
8603 msgstr "fela auka upplýsingar"
8604
8605 #
8606 msgid "hide player"
8607 msgstr "fela spilara"
8608
8609 #
8610 msgid "horizontal"
8611 msgstr "lárétt"
8612
8613 #
8614 msgid "hour"
8615 msgstr "klst"
8616
8617 #
8618 msgid "hours"
8619 msgstr "klst"
8620
8621 #
8622 msgid "immediate shutdown"
8623 msgstr "slökkva strax"
8624
8625 #
8626 msgid "in Description"
8627 msgstr ""
8628
8629 #
8630 msgid "in Shortdescription"
8631 msgstr ""
8632
8633 #
8634 msgid "in Title"
8635 msgstr ""
8636
8637 #
8638 msgid "init module"
8639 msgstr "stilli einingu"
8640
8641 #
8642 msgid "init modules"
8643 msgstr "stilla einingar"
8644
8645 #
8646 msgid "insert mark here"
8647 msgstr "setja merki hér"
8648
8649 #
8650 msgid "jump back to the previous title"
8651 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8652
8653 #
8654 msgid "jump forward to the next title"
8655 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8656
8657 #
8658 msgid "jump to listbegin"
8659 msgstr "fara í byrjun listans"
8660
8661 #
8662 msgid "jump to listend"
8663 msgstr "fara í enda listans"
8664
8665 #
8666 msgid "jump to next marked position"
8667 msgstr "fara til næstu merkingar"
8668
8669 #
8670 msgid "jump to previous marked position"
8671 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8672
8673 #
8674 msgid "leave movie player..."
8675 msgstr "hætta í spilara"
8676
8677 #
8678 msgid "left"
8679 msgstr "vinstri"
8680
8681 #
8682 msgid "length"
8683 msgstr "lengd"
8684
8685 #
8686 msgid "list of EPG views..."
8687 msgstr ""
8688
8689 #
8690 msgid "list style compact"
8691 msgstr "stíll lista lítill"
8692
8693 #
8694 msgid "list style compact with description"
8695 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8696
8697 #
8698 msgid "list style default"
8699 msgstr "stíll lista venjulegur"
8700
8701 #
8702 msgid "list style single line"
8703 msgstr "stíll lista, ein lína"
8704
8705 #
8706 msgid "load playlist"
8707 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8708
8709 #
8710 msgid "locked"
8711 msgstr "læst"
8712
8713 #
8714 msgid "loopthrough to"
8715 msgstr "tengt saman við"
8716
8717 #
8718 msgid "manual"
8719 msgstr "handvirkt"
8720
8721 #
8722 msgid "menu"
8723 msgstr "valmynd"
8724
8725 #
8726 msgid "menulist"
8727 msgstr "valmynd"
8728
8729 #
8730 msgid "mins"
8731 msgstr "mín"
8732
8733 #
8734 msgid "minute"
8735 msgstr "mínúta"
8736
8737 #
8738 msgid "minutes"
8739 msgstr "mínútur"
8740
8741 #
8742 msgid "month"
8743 msgstr "mánuður"
8744
8745 #
8746 msgid "move PiP to main picture"
8747 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8748
8749 #
8750 msgid "move down to last entry"
8751 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8752
8753 #
8754 msgid "move down to next entry"
8755 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8756
8757 #
8758 msgid "move up to first entry"
8759 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8760
8761 #
8762 msgid "move up to previous entry"
8763 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8764
8765 #
8766 msgid "movie list"
8767 msgstr "myndalisti"
8768
8769 #
8770 msgid "multinorm"
8771 msgstr "fjölkerfa"
8772
8773 #
8774 msgid "never"
8775 msgstr "aldrei"
8776
8777 #
8778 msgid "next channel"
8779 msgstr "næsta rás"
8780
8781 #
8782 msgid "next channel in history"
8783 msgstr "næsta rás í sögu"
8784
8785 #
8786 msgid "no"
8787 msgstr "nei"
8788
8789 #
8790 msgid "no CAId selected"
8791 msgstr "ekkert CAId valið"
8792
8793 #
8794 msgid "no CI slots found"
8795 msgstr "fann engin CI tengi"
8796
8797 #
8798 msgid "no HDD found"
8799 msgstr "fann ekki harða disk"
8800
8801 #
8802 msgid "no Services/Providers selected"
8803 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8804
8805 #
8806 msgid "no module found"
8807 msgstr "fann ekki einingu"
8808
8809 #
8810 msgid "no standby"
8811 msgstr "ekki biðstaða"
8812
8813 #
8814 msgid "no timeout"
8815 msgstr "ekki tímalok"
8816
8817 #
8818 msgid "none"
8819 msgstr "engin"
8820
8821 #
8822 msgid "not configured"
8823 msgstr ""
8824
8825 #
8826 msgid "not locked"
8827 msgstr "ekki læst"
8828
8829 #
8830 msgid "not used"
8831 msgstr "ekki notað"
8832
8833 #
8834 msgid "nothing connected"
8835 msgstr "ekkert tengt"
8836
8837 #
8838 msgid "of a DUAL layer medium used."
8839 msgstr "af tveggja laga DVD."
8840
8841 #
8842 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8843 msgstr "af eins lags DVD disk."
8844
8845 #
8846 msgid "off"
8847 msgstr "af"
8848
8849 #
8850 msgid "on"
8851 msgstr "á"
8852
8853 #
8854 msgid "on READ ONLY medium."
8855 msgstr "á READ ONLY disk."
8856
8857 #
8858 msgid "on Weekday"
8859 msgstr ""
8860
8861 #
8862 msgid "once"
8863 msgstr "einu sinni"
8864
8865 #
8866 msgid "open nameserver configuration"
8867 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8868
8869 #
8870 msgid "open servicelist"
8871 msgstr "opna rása lista"
8872
8873 #
8874 msgid "open servicelist(down)"
8875 msgstr "opna rásalista (niður)"
8876
8877 #
8878 msgid "open servicelist(up)"
8879 msgstr "opna rásalista (upp)"
8880
8881 #
8882 msgid "partial match"
8883 msgstr ""
8884
8885 #
8886 msgid "pass"
8887 msgstr "í lagi"
8888
8889 #
8890 msgid "pause"
8891 msgstr "pása"
8892
8893 #
8894 msgid "play entry"
8895 msgstr "innsláttur"
8896
8897 #
8898 msgid "play from next mark or playlist entry"
8899 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8900
8901 #
8902 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8903 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8904
8905 #
8906 msgid "please press OK when ready"
8907 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8908
8909 #
8910 msgid "please wait, loading picture..."
8911 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8912
8913 #
8914 msgid "previous channel"
8915 msgstr "fyrri rás"
8916
8917 #
8918 msgid "previous channel in history"
8919 msgstr "fyrri rás í sögu"
8920
8921 #
8922 msgid "record"
8923 msgstr "taka upp"
8924
8925 #
8926 msgid "recording..."
8927 msgstr "tek upp...."
8928
8929 #
8930 msgid "red"
8931 msgstr "rauður"
8932
8933 #
8934 msgid "remove a nameserver entry"
8935 msgstr "taka út nafnaþjón"
8936
8937 #
8938 msgid "remove after this position"
8939 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8940
8941 #
8942 msgid "remove all alternatives"
8943 msgstr "taka út alla valkosti"
8944
8945 #
8946 msgid "remove all new found flags"
8947 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8948
8949 #
8950 msgid "remove before this position"
8951 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8952
8953 #
8954 msgid "remove bookmark"
8955 msgstr "eyða bókamerki"
8956
8957 #
8958 msgid "remove directory"
8959 msgstr "eyða möppu"
8960
8961 #
8962 msgid "remove entry"
8963 msgstr "taka út"
8964
8965 #
8966 msgid "remove from parental protection"
8967 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8968
8969 #
8970 msgid "remove new found flag"
8971 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8972
8973 #
8974 msgid "remove selected satellite"
8975 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8976
8977 #
8978 msgid "remove this mark"
8979 msgstr "taka út þetta merki"
8980
8981 #
8982 msgid "repeat playlist"
8983 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8984
8985 #
8986 msgid "repeated"
8987 msgstr "endurtekinn"
8988
8989 #
8990 msgid "rewind to the previous chapter"
8991 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8992
8993 #
8994 msgid "right"
8995 msgstr "hægri"
8996
8997 #
8998 msgid "save last directory on exit"
8999 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9000
9001 #
9002 msgid "save playlist"
9003 msgstr "vista spilunarlista"
9004
9005 #
9006 msgid "save playlist on exit"
9007 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9008
9009 #
9010 msgid "scan done!"
9011 msgstr "leit lokið!"
9012
9013 #
9014 #, python-format
9015 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9016 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9017
9018 #
9019 msgid "scan state"
9020 msgstr "leitar staða"
9021
9022 #
9023 msgid "second"
9024 msgstr "sekúnda"
9025
9026 #
9027 msgid "second cable of motorized LNB"
9028 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9029
9030 #
9031 msgid "seconds"
9032 msgstr "sekúndur"
9033
9034 #
9035 msgid "select"
9036 msgstr "veldu"
9037
9038 #
9039 msgid "select .NFI flash file"
9040 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9041
9042 #
9043 msgid "select CAId"
9044 msgstr "veldu CAId"
9045
9046 #
9047 msgid "select CAId's"
9048 msgstr "veldu CAId"
9049
9050 #
9051 msgid "select image from server"
9052 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9053
9054 #
9055 msgid "select interface"
9056 msgstr "veldu netkort"
9057
9058 #
9059 msgid "select menu entry"
9060 msgstr "veldu valmynda atriði"
9061
9062 #
9063 msgid "select movie"
9064 msgstr "veldu mynd"
9065
9066 #
9067 msgid "select the movie path"
9068 msgstr "velja slóð að mynd"
9069
9070 #
9071 msgid "service pin"
9072 msgstr "rása kóði"
9073
9074 #
9075 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #
9079 msgid "setup pin"
9080 msgstr "kóði valmyndar"
9081
9082 #
9083 msgid "show DVD main menu"
9084 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9085
9086 #
9087 msgid "show EPG..."
9088 msgstr "sýna EPG"
9089
9090 #
9091 msgid "show Infoline"
9092 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9093
9094 #
9095 msgid "show all"
9096 msgstr "sýna allt"
9097
9098 #
9099 msgid "show alternatives"
9100 msgstr "súna valkosti"
9101
9102 #
9103 msgid "show event details"
9104 msgstr "sýna atriði nánar"
9105
9106 #
9107 msgid "show extended description"
9108 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9109
9110 #
9111 msgid "show first selected tag"
9112 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9113
9114 #
9115 msgid "show second selected tag"
9116 msgstr "sýna annað valda merki"
9117
9118 #
9119 msgid "show shutdown menu"
9120 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9121
9122 #
9123 msgid "show single service EPG..."
9124 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9125
9126 #
9127 msgid "show tag menu"
9128 msgstr "sýna merkja valmynd"
9129
9130 #
9131 msgid "show transponder info"
9132 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9133
9134 #
9135 msgid "shuffle playlist"
9136 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9137
9138 #
9139 msgid "shut down"
9140 msgstr ""
9141
9142 #
9143 msgid "shutdown"
9144 msgstr "slökkva"
9145
9146 #
9147 msgid "simple"
9148 msgstr "einfalt"
9149
9150 #
9151 msgid "skip backward"
9152 msgstr "fara til baka"
9153
9154 #
9155 msgid "skip backward (enter time)"
9156 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9157
9158 #
9159 msgid "skip forward"
9160 msgstr "fara áfram"
9161
9162 #
9163 msgid "skip forward (enter time)"
9164 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9165
9166 #
9167 msgid "slide picture in loop"
9168 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9169
9170 #
9171 msgid "sort by date"
9172 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9173
9174 #
9175 msgid "special characters"
9176 msgstr ""
9177
9178 #
9179 msgid "standard"
9180 msgstr "venjulegt"
9181
9182 #
9183 msgid "standby"
9184 msgstr "biðstaða"
9185
9186 #
9187 msgid "start cut here"
9188 msgstr "byrja að klippa hér"
9189
9190 #
9191 msgid "start directory"
9192 msgstr "byrjunar mappa"
9193
9194 #
9195 msgid "start timeshift"
9196 msgstr "byrja lifandi pásu"
9197
9198 #
9199 msgid "stereo"
9200 msgstr "víðóma"
9201
9202 #
9203 msgid "stop PiP"
9204 msgstr "hætta með PiP"
9205
9206 #
9207 msgid "stop entry"
9208 msgstr "hætta innslætti"
9209
9210 #
9211 msgid "stop recording"
9212 msgstr "stoppa upptöku"
9213
9214 #
9215 msgid "stop timeshift"
9216 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9217
9218 #
9219 msgid "swap PiP and main picture"
9220 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9221
9222 #
9223 msgid "switch to bookmarks"
9224 msgstr "fara á bókamerki"
9225
9226 #
9227 msgid "switch to filelist"
9228 msgstr "skipta í skráarlista"
9229
9230 #
9231 msgid "switch to playlist"
9232 msgstr "skipta í spilunar lista"
9233
9234 #
9235 msgid "switch to the next angle"
9236 msgstr "skipta í næstu sýn"
9237
9238 #
9239 msgid "switch to the next audio track"
9240 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9241
9242 #
9243 msgid "switch to the next subtitle language"
9244 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9245
9246 #
9247 msgid "template file"
9248 msgstr "sniðmáts skrá"
9249
9250 #
9251 msgid "textcolor"
9252 msgstr "textalitur"
9253
9254 #
9255 msgid "this recording"
9256 msgstr "þessi upptaka"
9257
9258 #
9259 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9260 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9261
9262 #
9263 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9264 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9265
9266 #
9267 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9268 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9269
9270 #
9271 msgid "unavailable"
9272 msgstr "ekki tiltækt"
9273
9274 #
9275 msgid "unconfirmed"
9276 msgstr "óstaðfest"
9277
9278 #
9279 msgid "unknown"
9280 msgstr "óþekktur"
9281
9282 #
9283 msgid "unknown service"
9284 msgstr "óþekkt rás"
9285
9286 #
9287 msgid "until standby/restart"
9288 msgstr ""
9289
9290 #
9291 msgid "use as HDD replacement"
9292 msgstr ""
9293
9294 #
9295 msgid "user defined"
9296 msgstr "stillt af notanda"
9297
9298 #
9299 msgid "vertical"
9300 msgstr "lóðrétt"
9301
9302 #
9303 msgid "view extensions..."
9304 msgstr "skoða innskot"
9305
9306 #
9307 msgid "view recordings..."
9308 msgstr "skoða upptökur..."
9309
9310 #
9311 msgid "wait for ci..."
9312 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9313
9314 #
9315 msgid "wait for mmi..."
9316 msgstr "bíð eftir mmi..."
9317
9318 #
9319 msgid "waiting"
9320 msgstr "bíð"
9321
9322 #
9323 msgid "was removed successfully"
9324 msgstr "var tekinn út"
9325
9326 #
9327 msgid "weekly"
9328 msgstr "vikulega"
9329
9330 #
9331 msgid "whitelist"
9332 msgstr "hvíti listi"
9333
9334 #
9335 msgid "working"
9336 msgstr "er að vinna"
9337
9338 #
9339 msgid "yellow"
9340 msgstr "gulur"
9341
9342 #
9343 msgid "yes"
9344 msgstr "já"
9345
9346 #
9347 msgid "yes (keep feeds)"
9348 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9349
9350 #
9351 msgid ""
9352 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9353 "assistance before rebooting your dreambox."
9354 msgstr ""
9355 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9356 "með að endurræsa Dreamboxið."
9357
9358 #
9359 msgid "zap"
9360 msgstr "stökk"
9361
9362 #
9363 msgid "zapped"
9364 msgstr "stokkið"
9365
9366 #
9367 #~ msgid ""
9368 #~ "\n"
9369 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "\n"
9372 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9373
9374 #
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "\n"
9377 #~ "Scan for local packages and install them."
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "\n"
9380 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9381
9382 #
9383 #~ msgid "\"?"
9384 #~ msgstr "\"?"
9385
9386 #
9387 #~ msgid "#0000ff"
9388 #~ msgstr "#0000ff"
9389
9390 #
9391 #~ msgid "#003258"
9392 #~ msgstr "#003258"
9393
9394 #
9395 #~ msgid "#00ff00"
9396 #~ msgstr "#00ff00"
9397
9398 #
9399 #~ msgid "#20294a6b"
9400 #~ msgstr "#20294a6b"
9401
9402 #
9403 #~ msgid "#33294a6b"
9404 #~ msgstr "#33294a6b"
9405
9406 #
9407 #~ msgid "#77ffffff"
9408 #~ msgstr "#77ffffff"
9409
9410 #
9411 #~ msgid "#c0c000"
9412 #~ msgstr "#c0c000"
9413
9414 #
9415 #~ msgid "#ff0000"
9416 #~ msgstr "#ff0000"
9417
9418 #
9419 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9420 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9421
9422 #
9423 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9424 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9425
9426 #
9427 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9428 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9429
9430 #
9431 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9432 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9433
9434 #
9435 #~ msgid "/var directory"
9436 #~ msgstr "/var mappa"
9437
9438 #
9439 #~ msgid "0 V"
9440 #~ msgstr "0 V"
9441
9442 #
9443 #~ msgid "12 V"
9444 #~ msgstr "12 V"
9445
9446 #
9447 #~ msgid "12V Output"
9448 #~ msgstr "12V Út"
9449
9450 #
9451 #~ msgid "50 Hz"
9452 #~ msgstr "50 Hz"
9453
9454 #
9455 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9456 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9457
9458 #
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9461 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9464 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9465
9466 #
9467 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9468 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9469
9470 #
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9473 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9476 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9477
9478 #
9479 #~ msgid "AGC"
9480 #~ msgstr "AGC"
9481
9482 #
9483 #~ msgid "AGC:"
9484 #~ msgstr "AGC:"
9485
9486 #
9487 #~ msgid "Add Timer"
9488 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9489
9490 #
9491 #~ msgid "Add alternative"
9492 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9493
9494 #
9495 #~ msgid "Add files to playlist"
9496 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9497
9498 #
9499 #~ msgid "Add service"
9500 #~ msgstr "Bæta við rás"
9501
9502 #
9503 #~ msgid "Advanced"
9504 #~ msgstr "Sérfræði"
9505
9506 #
9507 #~ msgid "Album:"
9508 #~ msgstr "Albúm:"
9509
9510 #
9511 #~ msgid "All..."
9512 #~ msgstr "Allt..."
9513
9514 #
9515 #~ msgid "Artist:"
9516 #~ msgstr "Listmaður:"
9517
9518 #
9519 #~ msgid "Ask before zapping"
9520 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9521
9522 #
9523 #~ msgid "Audio / Video"
9524 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9525
9526 #
9527 #~ msgid "Auto show inforbar"
9528 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9529
9530 #
9531 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9532 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9533
9534 #
9535 #~ msgid "Backup"
9536 #~ msgstr "Afrit"
9537
9538 #
9539 #~ msgid "Backup Location"
9540 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9541
9542 #
9543 #~ msgid "Backup Mode"
9544 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9545
9546 #
9547 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9548 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9549
9550 #
9551 #~ msgid "Backup running"
9552 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9553
9554 #
9555 #~ msgid "Backup running..."
9556 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9557
9558 #
9559 #~ msgid "CF Drive"
9560 #~ msgstr "CF Drif"
9561
9562 #
9563 #~ msgid "Cable provider"
9564 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9565
9566 #
9567 #~ msgid "Call monitoring"
9568 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9569
9570 #
9571 #~ msgid "Choose Location"
9572 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9573
9574 #
9575 #~ msgid "Choose source"
9576 #~ msgstr "Veldu miðil"
9577
9578 #
9579 #~ msgid "Compact flash card"
9580 #~ msgstr "Compact flash kort"
9581
9582 #
9583 #~ msgid "Config"
9584 #~ msgstr "Stillingar"
9585
9586 #
9587 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9588 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9589
9590 #
9591 #~ msgid "Confirm"
9592 #~ msgstr "Staðfestu"
9593
9594 #
9595 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9596 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9597
9598 #
9599 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9600 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9601
9602 #
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9605 #~ "failed! (%s)\n"
9606 #~ "retrying..."
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9609 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9610 #~ "retrying..."
9611
9612 #
9613 #~ msgid "Continue"
9614 #~ msgstr "Áfram"
9615
9616 #
9617 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9618 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9619
9620 #
9621 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9622 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9623
9624 #
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "Crashlogs found!\n"
9627 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9630 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9631
9632 #
9633 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9634 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9635
9636 #
9637 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9638 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9639
9640 #
9641 #~ msgid "Default settings"
9642 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9643
9644 #
9645 #~ msgid "Device Setup..."
9646 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9647
9648 #
9649 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9650 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9651
9652 #
9653 #~ msgid "Disable subtitles"
9654 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9655
9656 #
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Disconnected from\n"
9659 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9660 #~ "retrying..."
9661 #~ msgstr ""
9662 #~ "Aftengist\n"
9663 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9664 #~ "retrying..."
9665
9666 #
9667 #~ msgid ""
9668 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9669 #~ "the plugin \""
9670 #~ msgstr ""
9671 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9672 #~ "þetta innskot \""
9673
9674 #
9675 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9676 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9677
9678 #
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "Do you really want to download\n"
9681 #~ "the plugin \""
9682 #~ msgstr ""
9683 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9684 #~ "þetta innskot \""
9685
9686 #
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "Do you want to backup now?\n"
9689 #~ "After pressing OK, please wait!"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9692 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9693
9694 #
9695 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9696 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9697
9698 #
9699 #~ msgid ""
9700 #~ "Do you want to stop the current\n"
9701 #~ "(instant) recording?"
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9704 #~ "(skyndi) upptöku?"
9705
9706 #
9707 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9708 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9709
9710 #
9711 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9712 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Downloading image description..."
9716 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9720 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9724 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Encrypted: %s"
9728 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "End"
9732 #~ msgstr "Hætta"
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9736 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9737
9738 #
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9743 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9744 #~ "\n"
9745 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9748 #~ "\n"
9749 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9750 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9751 #~ "\n"
9752 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9756 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9757
9758 #
9759 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9760 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9761
9762 #
9763 #~ msgid "Equal to Socket A"
9764 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9765
9766 #
9767 #~ msgid "Expert Setup"
9768 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9769
9770 #
9771 #~ msgid "Fast zapping"
9772 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9773
9774 #
9775 #~ msgid "Filesystem Check..."
9776 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9777
9778 #
9779 #~ msgid "Fix USB stick"
9780 #~ msgstr "Laga USB staut"
9781
9782 #
9783 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9784 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9785
9786 #
9787 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9788 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9789
9790 #
9791 #~ msgid "Font size"
9792 #~ msgstr "Stafa stærð"
9793
9794 #
9795 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9796 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9797
9798 #
9799 #~ msgid "Function not yet implemented"
9800 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "Games / Plugins"
9804 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9805
9806 #
9807 #~ msgid "General AC3 delay"
9808 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9809
9810 #
9811 #~ msgid "General PCM delay"
9812 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9813
9814 #
9815 #~ msgid "Genre:"
9816 #~ msgstr "Gerð:"
9817
9818 #
9819 #~ msgid "Hello!"
9820 #~ msgstr "Halló!"
9821
9822 #
9823 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9824 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9825
9826 #
9827 #~ msgid "Hide error windows"
9828 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9832 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9833
9834 #
9835 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9836 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9837
9838 #
9839 #~ msgid "Image-Upgrade"
9840 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Initialization..."
9844 #~ msgstr "Frumstilli....."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Install local IPKG"
9848 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Install software updates..."
9852 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Interface: %s"
9856 #~ msgstr "Netkort: %s"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Invert"
9860 #~ msgstr "Snúa við"
9861
9862 #
9863 #~ msgid "Invert display"
9864 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9865
9866 #
9867 #~ msgid "LCD"
9868 #~ msgstr "LCD"
9869
9870 #
9871 #~ msgid "LCD Setup"
9872 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9873
9874 #
9875 #~ msgid "Language..."
9876 #~ msgstr "Tungumál..."
9877
9878 #
9879 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9880 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9881
9882 #
9883 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9884 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9888 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Movie Menu"
9892 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Multi bouquets"
9896 #~ msgstr "Margar fléttur"
9897
9898 #
9899 #~ msgid "NIM "
9900 #~ msgstr "NIM"
9901
9902 #
9903 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9904 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9905
9906 #
9907 #~ msgid "Network..."
9908 #~ msgstr "Netkerfi..."
9909
9910 #
9911 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9912 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9913
9914 #
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9917 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9918 #~ "configured correctly."
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9921 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9922 #~ "séu réttar."
9923
9924 #
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "No working wireless interface found.\n"
9927 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9928 #~ "your local network interface."
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9931 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9932 #~ "stillingar þínar."
9933
9934 #
9935 #~ msgid ""
9936 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9937 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9938 #~ "Network is configured correctly."
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9941 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9942 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9943
9944 #
9945 #~ msgid "No, send them never."
9946 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9947
9948 #
9949 #~ msgid "Nothing connected"
9950 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9951
9952 #
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9955 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9956 #~ "back in."
9957 #~ msgstr ""
9958 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9959 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9960 #~ "hann í samband."
9961
9962 #
9963 #~ msgid "Online-Upgrade"
9964 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9965
9966 #
9967 #~ msgid "Other..."
9968 #~ msgstr "Annað..."
9969
9970 #
9971 #~ msgid "Package details for: "
9972 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9973
9974 #
9975 #~ msgid "Parental Control"
9976 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9977
9978 #
9979 #~ msgid "Parental Lock"
9980 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9981
9982 #
9983 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9984 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9985
9986 #
9987 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9988 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9989
9990 #
9991 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9992 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9993
9994 #
9995 #~ msgid "Plugin manager"
9996 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9997
9998 #
9999 #~ msgid "Plugin manager help..."
10000 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10001
10002 #
10003 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10004 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10005
10006 #
10007 #~ msgid "Positioner mode"
10008 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10009
10010 #
10011 #~ msgid "Predefined satellite"
10012 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10013
10014 #
10015 #~ msgid "RSS Feed URI"
10016 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10017
10018 #
10019 #~ msgid "Really delete this timer?"
10020 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10021
10022 #
10023 #~ msgid "Record Splitsize"
10024 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10025
10026 #
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10029 #~ "now?"
10030 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10031
10032 #
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10035 #~ "restart now?"
10036 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10037
10038 #
10039 #~ msgid ""
10040 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10041 #~ "shutdown now?"
10042 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10043
10044 #
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10047 #~ "reboot now?"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10050 #~ "núna?"
10051
10052 #
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10055 #~ "restart now?"
10056 #~ msgstr ""
10057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10058 #~ "núna?"
10059
10060 #
10061 #~ msgid ""
10062 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10063 #~ "shutdown now?"
10064 #~ msgstr ""
10065 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10066 #~ "núna?"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Refresh"
10070 #~ msgstr "Hressa"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10074 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Remove service"
10078 #~ msgstr "Eyða rás"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "Replace current playlist"
10082 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "Restore backups..."
10086 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10087
10088 #
10089 #~ msgid "Restore running..."
10090 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10091
10092 #
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10095 #~ "settings now."
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10098 #~ "stillingar."
10099
10100 #
10101 #~ msgid "Satconfig"
10102 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10103
10104 #
10105 #~ msgid "Satelliteconfig"
10106 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Satteliteequipment"
10110 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10111
10112 #
10113 #~ msgid "Scan NIM"
10114 #~ msgstr "Leita NIM"
10115
10116 #
10117 #~ msgid ""
10118 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10119 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10120 #~ msgstr ""
10121 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10122 #~ "netkortinu\n"
10123
10124 #
10125 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10126 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10127
10128 #
10129 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10130 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10131
10132 #
10133 #~ msgid "Select alternative service"
10134 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10138 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10139
10140 #
10141 #~ msgid "Select reference service"
10142 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10143
10144 #
10145 #~ msgid "Select video input"
10146 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10147
10148 #
10149 #~ msgid "Service scan type needed"
10150 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10151
10152 #
10153 #~ msgid "Set as default Interface"
10154 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10155
10156 #
10157 #~ msgid "Setup Lock"
10158 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10159
10160 #
10161 #~ msgid "Show Satposition"
10162 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10163
10164 #
10165 #~ msgid "Show files from %s"
10166 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10167
10168 #
10169 #~ msgid "Skin..."
10170 #~ msgstr "Skinn..."
10171
10172 #
10173 #~ msgid "Skip confirmations"
10174 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10175
10176 #
10177 #~ msgid "Slot "
10178 #~ msgstr "Hólf"
10179
10180 #
10181 #~ msgid "Socket "
10182 #~ msgstr "Tengi"
10183
10184 #
10185 #~ msgid "Software manager"
10186 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10187
10188 #
10189 #~ msgid "Software manager..."
10190 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10191
10192 #
10193 #~ msgid "Somewhere else"
10194 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10195
10196 #
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10199 #~ "\n"
10200 #~ "Please choose an other one."
10201 #~ msgstr ""
10202 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10203 #~ "\n"
10204 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10205
10206 #
10207 #~ msgid "Start"
10208 #~ msgstr "Byrja"
10209
10210 #
10211 #~ msgid "Startwizard"
10212 #~ msgstr "Byrja álf"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "Step "
10216 #~ msgstr "Þrep"
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Swap services"
10220 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10221
10222 #
10223 #~ msgid ""
10224 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10225 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10226 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10227 #~ "the stick!"
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10230 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10231 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10232 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10233
10234 #
10235 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10236 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10237
10238 #
10239 #~ msgid "There is nothing to be done."
10240 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10241
10242 #
10243 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10244 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10248 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Timeshift path..."
10252 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Timeshifting"
10256 #~ msgstr "Lifandi pása"
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Title:"
10260 #~ msgstr "Titill:"
10261
10262 #
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10265 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10266 #~ "stick out."
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10269 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10270 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10271
10272 #
10273 #~ msgid "Transpondertype"
10274 #~ msgstr "Gerð sendis"
10275
10276 #
10277 #~ msgid "UHF Modulator"
10278 #~ msgstr "UHF Mótari"
10279
10280 #
10281 #~ msgid "USB"
10282 #~ msgstr "USB"
10283
10284 #
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10287 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10288 #~ "Error: "
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10291 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10292 #~ "Villa:"
10293
10294 #
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "Undo\n"
10297 #~ "Install"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Hættal við\n"
10300 #~ "Setja inn"
10301
10302 #
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Undo\n"
10305 #~ "Remove"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Hætta við\n"
10308 #~ "Taka út"
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10312 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "Upgrade"
10316 #~ msgstr "Uppfærsla"
10317
10318 #
10319 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10320 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "Usage Settings"
10324 #~ msgstr "Stilla notkun"
10325
10326 #
10327 #~ msgid "Usage settings"
10328 #~ msgstr "Stillia notkun"
10329
10330 #
10331 #~ msgid "VCR Switch"
10332 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10333
10334 #
10335 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10336 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10337
10338 #
10339 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10340 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10341
10342 #
10343 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10344 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10345
10346 #
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10349 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10350 #~ "Please press OK to begin."
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10353 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10354 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10355 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10356
10357 #
10358 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10359 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10360
10361 #
10362 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10363 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10364
10365 #
10366 #~ msgid "Year:"
10367 #~ msgstr "Ár:"
10368
10369 #
10370 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10371 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10372
10373 #
10374 #~ msgid "Yes, scan now"
10375 #~ msgstr "Já, leita núna"
10376
10377 #
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10380 #~ "harddisk is not an option for you."
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10383 #~ "möguleg fyrir þig."
10384
10385 #
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10388 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10389 #~ "backup to the harddisk!\n"
10390 #~ "Please press OK to start the backup now."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10393 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10394 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10395 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10396
10397 #
10398 #~ msgid ""
10399 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10400 #~ "harddisk!\n"
10401 #~ "Please press OK to start the backup now."
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10404 #~ "harða diskinn!\n"
10405 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10406
10407 #
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10410 #~ "backup now."
10411 #~ msgstr ""
10412 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10413 #~ "afritunina núna."
10414
10415 #
10416 #~ msgid ""
10417 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10418 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10419 #~ "Do you want to define keywords now?"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10422 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10423 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "You selected a playlist"
10427 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10428
10429 #
10430 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10431 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10432
10433 #
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10436 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10437 #~ "\n"
10438 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10441 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10442 #~ "\n"
10443 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10444
10445 #
10446 #~ msgid "add bouquet..."
10447 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10448
10449 #
10450 #~ msgid ""
10451 #~ "are you sure you want to restore\n"
10452 #~ "following backup:\n"
10453 #~ msgstr ""
10454 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10455 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "assigned CAIds"
10459 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10460
10461 #
10462 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10463 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10464
10465 #
10466 #~ msgid "by Exif"
10467 #~ msgstr "by Exif"
10468
10469 #
10470 #~ msgid "color"
10471 #~ msgstr "litur"
10472
10473 #
10474 #~ msgid "copy to favourites"
10475 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10476
10477 #
10478 #~ msgid "empty/unknown"
10479 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10480
10481 #
10482 #~ msgid "enigma2 and network"
10483 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10484
10485 #
10486 #~ msgid "equal to Socket A"
10487 #~ msgstr "eins og tengi A"
10488
10489 #
10490 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10491 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10492
10493 #
10494 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10495 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "font face"
10499 #~ msgstr "stafagerð"
10500
10501 #
10502 #~ msgid "full /etc directory"
10503 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "headline"
10507 #~ msgstr "yfirskrift"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "hidden network"
10511 #~ msgstr "falið netkerfi"
10512
10513 #
10514 #~ msgid "hidden..."
10515 #~ msgstr "falið..."
10516
10517 #
10518 #~ msgid "highlighted button"
10519 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10520
10521 #
10522 #~ msgid ""
10523 #~ "incoming call!\n"
10524 #~ "%s calls on %s!"
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "það hringir!\n"
10527 #~ "%s hringingar á %s!"
10528
10529 #
10530 #~ msgid "list"
10531 #~ msgstr "listi"
10532
10533 #
10534 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10535 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10536
10537 #
10538 #~ msgid "no Picture found"
10539 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10540
10541 #
10542 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10543 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10544
10545 #
10546 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10547 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10548
10549 #
10550 #~ msgid "play next playlist entry"
10551 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10552
10553 #
10554 #~ msgid "play previous playlist entry"
10555 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10556
10557 #
10558 #~ msgid "rebooting..."
10559 #~ msgstr "endurræsi..."
10560
10561 #
10562 #~ msgid "reindex..."
10563 #~ msgstr "endurraða..."
10564
10565 #
10566 #~ msgid "remove bouquet"
10567 #~ msgstr "eyða fléttu"
10568
10569 #
10570 #~ msgid "remove service"
10571 #~ msgstr "eyða rás"
10572
10573 #
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "scan done!\n"
10576 #~ "%d services found!"
10577 #~ msgstr ""
10578 #~ "leit lokið!\n"
10579 #~ "%d rásir fundust!"
10580
10581 #
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "scan done!\n"
10584 #~ "No service found!"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "leit lokið!\n"
10587 #~ "Engin rás fannst!"
10588
10589 #
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "scan done!\n"
10592 #~ "One service found!"
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "leit lokið!\n"
10595 #~ "Ein rás fannst!"
10596
10597 #
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10600 #~ "%d services found!"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10603 #~ "%d rásir fundust!"
10604
10605 #
10606 #~ msgid "select Slot"
10607 #~ msgstr "veldu hólf"
10608
10609 #
10610 #~ msgid "show first tag"
10611 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10612
10613 #
10614 #~ msgid "show second tag"
10615 #~ msgstr "sýna annað merki"
10616
10617 #
10618 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10619 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10620
10621 #
10622 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10623 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10624
10625 #
10626 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10627 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10628
10629 #
10630 #~ msgid "text"
10631 #~ msgstr "texti"
10632
10633 #
10634 #~ msgid "until restart"
10635 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10636
10637 #
10638 #~ msgid "use power delta"
10639 #~ msgstr "nota afl delta"
10640
10641 #
10642 #~ msgid "year"
10643 #~ msgstr "ár"
10644
10645 #
10646 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10647 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"