1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
22 "Advanced options and settings."
25 "Auka sérfræði stillingar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
100 "Scan for local extensions and install them."
106 "Select your backup device.\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
116 "System will restart after the restore!"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
124 "View, install and remove available or installed packages."
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " pakkar valdir."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150 msgid " wireless networks found!"
151 msgstr "fann þráðlaust net!"
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
209 msgid "%d services found!"
210 msgstr "%d rásir fundnar!"
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
252 msgid ".NFI Download failed:"
253 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
257 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
382 msgid "<Default movie location>"
386 msgid "<Last timer location>"
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
435 "A mount entry with this name already exists!\n"
436 "Update existing entry and continue?\n"
442 "A record has been started:\n"
445 "Upptaka hefur hafist:\n"
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
453 "Upptaka er nú í gangi.\n"
454 "Hvað viltu núna gera?"
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
461 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
462 "stilla staðsetjara."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
469 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 "A second configured interface has been found.\n"
485 "Do you want to disable the second network interface?"
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
510 "A timer failed to record!\n"
511 "Disable TV and try again?\n"
513 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
514 "Hætta og reyna aftur?\n"
518 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
530 msgstr "AC3 sjálfgefið"
541 msgid "Abort this Wizard."
554 msgstr "Aðgangspunktur:"
557 msgid "Action on long powerbutton press"
558 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
561 msgid "Action on short powerbutton press"
569 msgid "Activate Picture in Picture"
570 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
573 msgid "Activate network settings"
574 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
587 msgid "Adapter settings"
588 msgstr "Stilling tækis"
596 msgstr "Bæta við bókamerki"
599 msgid "Add WLAN configuration?"
600 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
604 msgstr "Bæta við merki"
607 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
611 msgid "Add a new title"
612 msgstr "Bæta við nýjum titli"
615 msgid "Add network configuration?"
616 msgstr "Bæta við net stillingum?"
619 msgid "Add new AutoTimer"
623 msgid "Add new network mount point"
631 msgid "Add timer as disabled on conflict"
636 msgstr "Bæta við titli"
639 msgid "Add to bouquet"
640 msgstr "Bæta við rásavönd"
643 msgid "Add to favourites"
644 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
647 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
659 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
660 "útgáfa... ef virkt."
663 msgid "Adds network configuration if enabled."
664 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
667 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
672 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
673 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
674 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
677 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
678 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
679 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
682 msgid "Advanced Options"
683 msgstr "Sérfræði stillingar"
686 msgid "Advanced Software"
690 msgid "Advanced Software Plugin"
694 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
695 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
698 msgid "Advanced Video Setup"
699 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
702 msgid "Advanced restore"
703 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
707 msgstr "Eftir atriði"
711 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
712 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
714 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
715 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
726 msgid "All Satellites"
727 msgstr "Allir gervihnettir"
734 msgid "All non-repeating timers"
738 msgid "Allow zapping via Webinterface"
746 msgid "Alternative radio mode"
747 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
754 msgid "Always ask before sending"
755 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
758 msgid "Ammount of recordings left"
762 msgid "An empty filename is illegal."
763 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
766 msgid "An error occured."
770 msgid "An unknown error occured!"
771 msgstr "Óþekkt villa varð!"
774 msgid "Anonymize crashlog?"
775 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
783 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
786 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
791 "Are you sure you want to delete\n"
792 "following backup:\n"
794 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
795 "eftirfarandi afriti:\n"
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
803 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
806 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
811 "Are you sure you want to restore\n"
812 "following backup:\n"
814 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
815 "eftirfarandi afrit:\n"
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
827 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 msgid "Ask before shutdown:"
841 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
845 msgstr "Spyrja notanda"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
859 msgid "Audio Options..."
860 msgstr "Hljóð stillingar..."
867 msgid "Audio Sync Setup"
879 msgid "Authoring mode"
880 msgstr "Höfunda hamur"
887 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
888 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
892 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
895 msgid "Auto scart switching"
896 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
899 msgid "AutoTimer Editor"
903 msgid "AutoTimer Filters"
907 msgid "AutoTimer Services"
911 msgid "AutoTimer Settings"
915 msgid "AutoTimer overview"
923 msgid "Automatic Scan"
924 msgstr "Sjálfvirk leit"
927 msgid "Autos & Vehicles"
931 msgid "Autowrite timer"
935 msgid "Available format variables"
936 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
968 msgstr "Afritun lokið."
971 msgid "Backup failed."
972 msgstr "Afritun tókst ekki."
975 msgid "Backup is running..."
976 msgstr "Afritun í vinnslu..."
979 msgid "Backup system settings"
980 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
991 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
995 msgid "Begin of timespan"
1000 msgstr "Byrjunar tími"
1003 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1004 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1007 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1008 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1011 msgid "Behavior when a movie is started"
1012 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1015 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1016 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1019 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1020 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1027 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Suð deyfing"
1051 msgid "Browse network neighbourhood"
1059 msgid "Burn existing image to DVD"
1060 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1065 msgstr "Brenna á DVD"
1073 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1076 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1089 msgstr "Upplýsingar"
1092 msgid "CI assignment"
1093 msgstr "CI stillingar"
1108 msgid "Cache Thumbnails"
1109 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1112 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1113 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1124 msgid "Cannot parse feed directory"
1125 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1140 msgid "Center screen at the lower border"
1144 msgid "Center screen at the upper border"
1148 msgid "Change active delay"
1152 msgid "Change bouquets in quickzap"
1153 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1156 msgid "Change default recording offset?"
1161 msgstr "Breyta möppu"
1164 msgid "Change hostname"
1168 msgid "Change pin code"
1169 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1172 msgid "Change service pin"
1173 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1176 msgid "Change service pins"
1177 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1180 msgid "Change setup pin"
1181 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1184 msgid "Change step size"
1185 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1188 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1196 msgid "Channel Selection"
1200 msgid "Channel audio:"
1204 msgid "Channel not in services list"
1205 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1212 msgid "Channellist menu"
1213 msgstr "Valmynd rásalista"
1236 msgid "Checking Filesystem..."
1237 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1240 msgid "Choose Tuner"
1241 msgstr "Veldu móttakara"
1244 msgid "Choose a wireless network"
1245 msgstr "Velja þráðlaust net"
1248 msgid "Choose backup files"
1249 msgstr "Veldu afrits skrár"
1252 msgid "Choose backup location"
1253 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1256 msgid "Choose bouquet"
1257 msgstr "Veldu fléttu"
1260 msgid "Choose target folder"
1261 msgstr "Velja úttaks möppu"
1264 msgid "Choose upgrade source"
1265 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1268 msgid "Choose your Skin"
1269 msgstr "Veldu skinn"
1272 msgid "Circular left"
1273 msgstr "Hringpólun vinstri"
1276 msgid "Circular right"
1277 msgstr "Hringpólun hægri"
1288 msgid "Cleanup Wizard"
1289 msgstr "Hreinsi álfur"
1292 msgid "Cleanup Wizard settings"
1293 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1296 msgid "CleanupWizard"
1297 msgstr "Tiltektar álfur"
1300 msgid "Clear before scan"
1301 msgstr "Eyða fyrir leit"
1304 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgid "Close and forget changes"
1320 msgid "Close and save changes"
1324 msgid "Close title selection"
1325 msgstr "Loka titils vali"
1328 msgid "Code rate high"
1329 msgstr "Gagna hraði, hár"
1332 msgid "Code rate low"
1333 msgstr "Gagna hraði, lár"
1337 msgstr "Gagnahraði HP"
1341 msgstr "Gagnahraði LP"
1344 msgid "Collection name"
1348 msgid "Collection settings"
1349 msgstr "Stillingar safns"
1352 msgid "Color Format"
1360 msgid "Command execution..."
1361 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1364 msgid "Command order"
1365 msgstr "Röðun skipana"
1368 msgid "Committed DiSEqC command"
1369 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1372 msgid "Common Interface"
1373 msgstr "Afruglara tengi"
1376 msgid "Common Interface Assignment"
1377 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1380 msgid "CommonInterface"
1381 msgstr "Afruglaratengi"
1384 msgid "Communication"
1388 msgid "Compact Flash"
1389 msgstr "Compact Flash"
1396 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1397 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1400 msgid "Configuration Mode"
1404 msgid "Configuration for the Webinterface"
1408 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1412 msgid "Configure interface"
1413 msgstr "Stilla viðmót"
1416 msgid "Configure nameservers"
1417 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1420 msgid "Configure your internal LAN"
1421 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1424 msgid "Configure your network again"
1425 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1428 msgid "Configure your wireless LAN again"
1429 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1436 msgid "Conflicting timer"
1437 msgstr "Tímastilling skarast"
1444 msgid "Connect to a Wireless Network"
1445 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1448 msgid "Connected to"
1456 msgid "Constellation"
1457 msgstr "Constellation"
1460 msgid "Content does not fit on DVD!"
1461 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1464 msgid "Continue in background"
1465 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1468 msgid "Continue playing"
1469 msgstr "Halda áfram að spila"
1476 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1477 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1480 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1481 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1484 msgid "Could not open Picture in Picture"
1489 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1490 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1493 msgid "Crashlog settings"
1494 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1498 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1502 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1506 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1510 "Crashlogs found!\n"
1511 "Send them to Dream Multimedia?"
1513 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1514 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1517 msgid "Create DVD-ISO"
1518 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1521 msgid "Create a new AutoTimer."
1525 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1529 msgid "Create a new timer using the wizard"
1533 msgid "Create movie folder failed"
1534 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1538 msgid "Creating directory %s failed."
1539 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1542 msgid "Creating partition failed"
1543 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1550 msgid "Current Transponder"
1551 msgstr "Núverandi sendir"
1554 msgid "Current settings:"
1555 msgstr "Núverandi stilling:"
1558 msgid "Current value: "
1559 msgstr "Núvarandi val:"
1562 msgid "Current version:"
1563 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1571 msgid "Custom location"
1575 msgid "Custom offset"
1579 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1580 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1583 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1584 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1587 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1588 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1599 msgid "Cutlist editor..."
1600 msgstr "Klippingastjóri..."
1607 msgid "Czech Republic"
1619 msgid "DUAL LAYER DVD"
1631 msgid "DVD File Browser"
1632 msgstr "DVD skráar val"
1636 msgstr "DVD spilari"
1639 msgid "DVD Titlelist"
1640 msgstr "DVD titlaskrá"
1643 msgid "DVD media toolbox"
1644 msgstr "DVD miðla tól"
1655 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1656 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1659 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1660 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1663 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1664 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1667 msgid "Decrease delay"
1672 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1676 msgid "Deep Standby"
1677 msgstr "Djúp biðstaða"
1684 msgid "Default Settings"
1685 msgstr "Upphafs stillingar"
1688 msgid "Default movie location"
1692 msgid "Default services lists"
1693 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1709 msgid "Delete crashlogs"
1710 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1713 msgid "Delete entry"
1714 msgstr "Eyða innslætti"
1717 msgid "Delete failed!"
1718 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1721 msgid "Delete mount"
1727 "Delete no more configured satellite\n"
1730 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1746 msgid "Destination directory"
1747 msgstr "Endanleg mappa"
1750 msgid "Details for extension: "
1754 msgid "Detected HDD:"
1755 msgstr "Fann harðan disk:"
1758 msgid "Detected NIMs:"
1770 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1771 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1775 msgstr "DiSEqC gerð"
1778 msgid "DiSEqC repeats"
1779 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1782 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1783 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1790 msgid "Digital contour removal"
1791 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1798 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1799 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1803 msgid "Directory %s nonexistent."
1804 msgstr "Mappa %s ekki til."
1807 msgid "Directory browser"
1808 msgstr "Möppu vafri"
1812 msgstr "Gera óvirkt"
1815 msgid "Disable Picture in Picture"
1816 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1819 msgid "Disable Subtitles"
1820 msgstr "Ekki undirtexta"
1823 msgid "Disable crashlog reporting"
1824 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1827 msgid "Disable timer"
1828 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1835 msgid "Discard changes and close plugin"
1839 msgid "Discard changes and close screen"
1851 msgid "Display 16:9 content as"
1852 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1855 msgid "Display 4:3 content as"
1856 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1859 msgid "Display >16:9 content as"
1860 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1863 msgid "Display Setup"
1864 msgstr "Uppsetning skjás"
1867 msgid "Display and Userinterface"
1868 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1871 msgid "Display search results by:"
1877 "Do you really want to REMOVE\n"
1878 "the plugin \"%s\"?"
1880 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1885 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1886 "This could take lots of time!"
1888 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1889 "Það tekur langan tíma!"
1893 msgid "Do you really want to delete %s?"
1894 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1899 "Do you really want to download\n"
1900 "the plugin \"%s\"?"
1902 "Viltu örugglega hala niður\n"
1903 "innskotinu \"%s\"?"
1906 msgid "Do you really want to exit?"
1907 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1911 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1912 "All data on the disk will be lost!"
1914 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1915 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1919 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1920 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1924 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1925 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1928 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1929 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1932 msgid "Do you want to do a service scan?"
1933 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1936 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1937 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1940 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1941 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1944 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1948 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1949 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1952 msgid "Do you want to install the package:\n"
1953 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1956 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1957 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1960 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1961 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1964 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1965 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1968 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1969 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1972 msgid "Do you want to restore your settings?"
1973 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1976 msgid "Do you want to resume this playback?"
1977 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1980 msgid "Do you want to see more entries?"
1985 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1988 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1991 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1992 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1996 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1997 "After pressing OK, please wait!"
1999 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2000 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2003 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2004 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2007 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2008 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2011 msgid "Don't ask, just send"
2012 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2015 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2016 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2021 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2025 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2026 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2030 msgstr "Hlaða niður"
2033 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2034 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2037 msgid "Download Plugins"
2038 msgstr "Hala niður innskotum"
2041 msgid "Download Video"
2045 msgid "Download location"
2049 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2050 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2053 msgid "Downloadable new plugins"
2054 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2057 msgid "Downloadable plugins"
2058 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2065 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2066 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2069 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2073 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2074 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2077 msgid "Dreambox software because updates are available."
2078 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2089 msgid "Dynamic contrast"
2090 msgstr "Dínamísk skerpa"
2097 msgid "EPG Selection"
2101 msgid "EPG encoding"
2106 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2107 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2118 msgid "Edit AutoTimer"
2122 msgid "Edit AutoTimer filters"
2126 msgid "Edit AutoTimer services"
2134 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2139 msgstr "Breyta titli"
2142 msgid "Edit bouquets list"
2146 msgid "Edit chapters of current title"
2147 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2150 msgid "Edit new timer defaults"
2154 msgid "Edit selected AutoTimer"
2158 msgid "Edit services list"
2159 msgstr "Breyta rása lista"
2162 msgid "Edit settings"
2163 msgstr "Breyta stillingum"
2166 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2167 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2170 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2175 msgstr "Breyta titili"
2178 msgid "Edit upgrade source url."
2179 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2186 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgid "Electronic Program Guide"
2195 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2202 msgid "Enable /media"
2206 msgid "Enable 5V for active antenna"
2207 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2210 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2211 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2214 msgid "Enable Filtering"
2218 msgid "Enable HTTP Access"
2222 msgid "Enable HTTP Authentication"
2226 msgid "Enable HTTPS Access"
2230 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2234 msgid "Enable Service Restriction"
2238 msgid "Enable Streaming Authentication"
2242 msgid "Enable multiple bouquets"
2243 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2246 msgid "Enable parental control"
2247 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2251 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2256 msgid "Enable timer"
2257 msgstr "Virkja tímastillingu"
2265 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2266 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2278 msgid "Encryption Key"
2279 msgstr "Kóðunar lykill"
2282 msgid "Encryption Keytype"
2283 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2286 msgid "Encryption Type"
2287 msgstr "Gerð kóðunar"
2291 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2294 msgid "End of \"after event\" timespan"
2298 msgid "End of timespan"
2315 "Enigma2 Skinselector\n"
2317 "If you experience any problems please contact\n"
2318 "stephan@reichholf.net\n"
2320 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2322 "Enigma2 Skinnval\n"
2324 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2325 "stephan@reichholf.net\n"
2327 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2331 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2334 msgid "Enter IP to scan..."
2338 msgid "Enter Rewind at speed"
2339 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2342 msgid "Enter main menu..."
2343 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2346 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2350 msgid "Enter options:"
2354 msgid "Enter password:"
2358 msgid "Enter pin code"
2362 msgid "Enter share directory:"
2366 msgid "Enter share name:"
2370 msgid "Enter the service pin"
2371 msgstr "Sláðu inn kóða"
2374 msgid "Enter user and password for host: "
2378 msgid "Enter username:"
2382 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2383 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2386 msgid "Enter your search term(s)"
2390 msgid "Entertainment"
2398 msgid "Error executing plugin"
2399 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2416 msgstr "Skoða atriði"
2419 msgid "Everything is fine"
2420 msgstr "Allt er í þessu fína"
2428 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2429 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2436 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2440 msgid "Execution Progress:"
2441 msgstr "Framganga keyrslu:"
2444 msgid "Execution finished!!"
2445 msgstr "Keyrslu lokið!"
2457 msgstr "Hætta í breytingum"
2460 msgid "Exit network wizard"
2461 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2464 msgid "Exit the cleanup wizard"
2465 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2468 msgid "Exit the wizard"
2469 msgstr "Hætta í álfinum"
2473 msgstr "Hætta í álfi"
2480 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2481 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2484 msgid "Extended Setup..."
2485 msgstr "Meiri stillingar..."
2488 msgid "Extended Software"
2492 msgid "Extended Software Plugin"
2500 msgid "Extensions management"
2508 msgid "Factory reset"
2509 msgstr "Verksmiðju stilling"
2527 msgid "Fan %d Voltage"
2536 msgstr "Hratt DiSEqC"
2539 msgid "Fast Forward speeds"
2540 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2544 msgstr "Hratt tímabil"
2548 msgstr "Uppáhald listar"
2551 msgid "Fetching feed entries"
2555 msgid "Fetching search entries"
2559 msgid "Filesystem Check"
2563 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2564 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2567 msgid "Film & Animation"
2576 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2577 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2578 "it's Description.\n"
2579 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2591 msgid "Finished configuring your network"
2592 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2595 msgid "Finished restarting your network"
2596 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2604 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2606 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2614 msgid "Flashing failed"
2615 msgstr "Forritun tókt ekki"
2618 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2628 "Found a total of %d matching Events.\n"
2629 "%d Timer were added and %d modified."
2633 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2634 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2637 msgid "Frame size in full view"
2638 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2653 msgid "Frequency bands"
2657 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2658 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2661 msgid "Frequency steps"
2678 msgid "Frontprocessor version: %d"
2679 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2687 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2688 "Do you want to Restart the GUI now?"
2690 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2691 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2702 msgid "General AC3 Delay"
2703 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2706 msgid "General AC3 delay (ms)"
2710 msgid "General PCM Delay"
2711 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2714 msgid "General PCM delay (ms)"
2722 msgid "Genuine Dreambox"
2725 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2737 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2738 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2741 msgid "Global delay"
2749 msgid "Goto position"
2750 msgstr "Fara á staðsetningu"
2753 msgid "Graphical Multi EPG"
2754 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2757 msgid "Great Britain"
2766 msgstr "Auka grænan"
2769 msgid "Guard Interval"
2770 msgstr "Guard Interval"
2773 msgid "Guard interval mode"
2774 msgstr "Guard millibils hamur"
2777 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2794 msgstr "Harður diskur"
2797 msgid "Harddisk setup"
2798 msgstr "Uppsetning harða disks"
2801 msgid "Harddisk standby after"
2802 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2809 msgid "Hidden network SSID"
2810 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2813 msgid "Hidden networkname"
2814 msgstr "Fela net á neti"
2817 msgid "Hierarchy Information"
2818 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2821 msgid "Hierarchy mode"
2822 msgstr "Flokkunar hamur"
2825 msgid "High bitrate support"
2826 msgstr "Háhraða stuðningur"
2845 msgid "How many minutes do you want to record?"
2846 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2849 msgid "How to handle found crashlogs?"
2850 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2853 msgid "Howto & Style"
2873 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2874 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2878 msgstr "Slóð ISO skráar"
2887 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2888 "event if it records at least 80% of the it."
2893 "If you see this, something is wrong with\n"
2894 "your scart connection. Press OK to return."
2896 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2897 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2901 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2902 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2903 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2905 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2906 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2907 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2909 "If you are happy with the result, press OK."
2911 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2912 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2913 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2914 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2915 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2916 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2917 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2920 msgid "Image flash utility"
2921 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2924 msgid "Import AutoTimer"
2928 msgid "Import existing Timer"
2932 msgid "Import from EPG"
2941 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2943 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2950 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2951 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2954 msgid "Increase delay"
2959 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2963 msgid "Increased voltage"
2964 msgstr "Aukin spenna"
2976 msgstr "Upplýsingar"
2980 msgstr "Upplýsingar"
2983 msgid "Infobar timeout"
2984 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2988 msgstr "Upplýsingar"
2995 msgid "Initial location in new timers"
2999 msgid "Initialization"
3004 msgstr "Frumstiling"
3007 msgid "Initializing Harddisk..."
3008 msgstr "Frumstilli harða disk"
3019 msgid "Install a new image with a USB stick"
3020 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3023 msgid "Install a new image with your web browser"
3024 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3027 msgid "Install extensions."
3028 msgstr "Setja inn innskot."
3031 msgid "Install local extension"
3032 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3035 msgid "Install or remove finished."
3036 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3039 msgid "Install settings, skins, software..."
3040 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3043 msgid "Installation finished."
3044 msgstr "Uppsetning búin."
3051 msgid "Installing Software..."
3052 msgstr "Set inn hugbúnað"
3055 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3056 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3059 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3060 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3063 msgid "Installing package content... Please wait..."
3064 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3067 msgid "Instant Record..."
3068 msgstr "Skyndi upptaka..."
3071 msgid "Instant record location"
3075 msgid "Integrated Ethernet"
3076 msgstr "Innbyggt Netkort"
3079 msgid "Integrated Wireless"
3080 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3087 msgid "Intermediate"
3091 msgid "Internal Flash"
3092 msgstr "Innra Flash minni"
3094 msgid "Internal LAN adapter."
3098 msgid "Invalid Location"
3099 msgstr "Ógildur staður"
3103 msgid "Invalid directory selected: %s"
3104 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3107 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3108 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3112 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3113 msgid "Invalid response from server."
3117 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3119 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3123 msgid "Invalid selection"
3139 msgid "Is this videomode ok?"
3140 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3148 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3149 "deny specific ones.\n"
3150 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3151 "Service (inside a Bouquet).\n"
3152 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3169 msgstr "Skoða vinnslu"
3172 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3174 msgstr "Bara full mynd"
3178 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3183 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3191 msgid "Keyboard Map"
3192 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3195 msgid "Keyboard Setup"
3196 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3200 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3206 msgid "LAN connection"
3230 msgid "Language selection"
3231 msgstr "Val tungumáls"
3235 msgstr "Síðasta stilling"
3239 msgstr "Síðasti hraði"
3243 msgstr "Breiddargráða"
3250 msgid "Leave DVD Player?"
3251 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3264 msgstr "Mörk í austur"
3268 msgstr "Mörk í vestur"
3271 msgid "Limited character set for recording filenames"
3272 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3276 msgstr "Mörk ekki stillt"
3283 msgid "Link Quality:"
3284 msgstr "Gæði tengingar:"
3291 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3292 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3295 msgid "List of Storage Devices"
3296 msgstr "Listi minnis hluta"
3307 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3308 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3311 msgid "Load feed on startup:"
3315 msgid "Load movie-length"
3319 msgid "Local Network"
3323 msgid "Local share name"
3328 msgstr "Staðsetning"
3331 msgid "Location for instant recordings"
3339 msgid "Log results to harddisk"
3340 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3343 msgid "Long Keypress"
3344 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3348 msgstr "Lengdargráða"
3351 msgid "Lower bound of timespan."
3356 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3357 "are not taken into account!"
3370 msgstr "Aðalvalmynd"
3374 msgstr "Aðalvalmynd"
3377 msgid "Make this mark an 'in' point"
3378 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3381 msgid "Make this mark an 'out' point"
3382 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3385 msgid "Make this mark just a mark"
3386 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3389 msgid "Manage extensions"
3393 msgid "Manage network shares"
3397 msgid "Manage your network shares..."
3401 msgid "Manage your receiver's software"
3402 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3406 msgstr "Handvirk leitun"
3409 msgid "Manual transponder"
3410 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3413 msgid "Manufacturer"
3414 msgstr "Framleiðandi"
3417 msgid "Margin after record"
3418 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3421 msgid "Margin before record (minutes)"
3422 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3426 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3435 msgid "Match title: %s"
3439 msgid "Max. Bitrate: "
3443 msgid "Maximum duration (in m)"
3448 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3449 "time (without offset) it won't be matched."
3453 msgid "Media player"
3461 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3462 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3465 msgid "Medium is not empty!"
3466 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3478 msgstr "Skilaboð..."
3486 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3497 msgid "Modify existing timers"
3525 msgid "More video entries."
3529 msgid "Mosquito noise reduction"
3530 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3533 msgid "Most discussed"
3541 msgid "Most popular"
3549 msgid "Most responded"
3557 msgid "Mount failed"
3558 msgstr "Tenging tókst ekki"
3561 msgid "Mount informations"
3565 msgid "Mount options"
3573 msgid "MountManager"
3583 msgid "Mountpoints management"
3587 msgid "Mounts editor"
3591 msgid "Mounts management"
3595 msgid "Move Picture in Picture"
3596 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3600 msgstr "Færa austur"
3603 msgid "Move plugin screen"
3607 msgid "Move screen down"
3611 msgid "Move screen to the center of your TV"
3615 msgid "Move screen to the left"
3619 msgid "Move screen to the lower left corner"
3623 msgid "Move screen to the lower right corner"
3627 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3631 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3635 msgid "Move screen to the right"
3639 msgid "Move screen to the upper left corner"
3643 msgid "Move screen to the upper right corner"
3647 msgid "Move screen up"
3652 msgstr "Færa vestur"
3655 msgid "Movie location"
3659 msgid "Movielist menu"
3660 msgstr "Bíómynda valmynd"
3671 msgid "Multiple service support"
3672 msgstr "Styður margar rásir"
3676 msgstr "Margir gervihnettir"
3687 msgid "My TubePlayer"
3691 msgid "MyTube Settings"
3695 msgid "MyTubePlayer"
3699 msgid "MyTubePlayer Help"
3703 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3707 msgid "MyTubePlayer settings"
3711 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3715 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3727 msgid "NFI Image Flashing"
3731 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3732 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3756 msgid "Nameserver %d"
3757 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3760 msgid "Nameserver Setup"
3761 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3764 msgid "Nameserver settings"
3765 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3776 msgid "Network Configuration..."
3777 msgstr "Stilling nettengingar..."
3780 msgid "Network Mount"
3781 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3784 msgid "Network SSID"
3788 msgid "Network Setup"
3789 msgstr "Stilla netkerfi"
3792 msgid "Network Wizard"
3793 msgstr "Netkerfis álfur"
3796 msgid "Network scan"
3797 msgstr "Leita netkerfið allt"
3800 msgid "Network setup"
3801 msgstr "Stillingar netkerfis"
3804 msgid "Network test"
3805 msgstr "Prufa nettengingu"
3808 msgid "Network test..."
3809 msgstr "Prufa nettengingu..."
3811 msgid "Network test: "
3816 msgstr "Nettenging:"
3819 msgid "NetworkBrowser"
3823 msgid "NetworkWizard"
3824 msgstr "Nettengi álfur"
3843 msgid "New version:"
3847 msgid "News & Politics"
3859 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3860 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3863 msgid "No Connection"
3864 msgstr "Engin tenging"
3867 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3868 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3871 msgid "No Networks found"
3872 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3875 msgid "No backup needed"
3876 msgstr "Afritun óþörf"
3880 "No data on transponder!\n"
3881 "(Timeout reading PAT)"
3883 "Engin gögn á sendi!\n"
3884 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3887 msgid "No description available."
3888 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3891 msgid "No details for this image file"
3892 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3895 msgid "No displayable files on this medium found!"
3896 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3899 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3900 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3904 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3909 msgid "No free tuner!"
3910 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3913 msgid "No network connection available."
3917 msgid "No network devices found!"
3921 msgid "No networks found"
3922 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3926 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3928 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3931 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3932 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3935 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3939 msgid "No positioner capable frontend found."
3940 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3943 msgid "No satellite frontend found!!"
3944 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3947 msgid "No tags are set on these movies."
3948 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3955 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3956 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3960 "No tuner is enabled!\n"
3961 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3963 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3964 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3967 msgid "No useable USB stick found"
3968 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3972 "No valid service PIN found!\n"
3973 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3974 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3976 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3977 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3978 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3982 "No valid setup PIN found!\n"
3983 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3984 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3986 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3987 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3988 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3991 msgid "No videos to display"
3995 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3996 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4000 "No working local network adapter found.\n"
4001 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4002 "configured correctly."
4004 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4005 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4009 "No working wireless network adapter found.\n"
4010 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4011 "network is configured correctly."
4013 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4014 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4019 "No working wireless network interface found.\n"
4020 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4021 "your local network interface."
4023 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4024 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4028 msgid "No, but play video again"
4032 msgid "No, but restart from begin"
4033 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4036 msgid "No, but switch to video entries."
4040 msgid "No, but switch to video search."
4044 msgid "No, do nothing."
4045 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4048 msgid "No, just start my dreambox"
4049 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4053 msgstr "Nei, ekki núna"
4056 msgid "No, remove them."
4060 msgid "No, scan later manually"
4061 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4064 msgid "No, send them never"
4065 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4072 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4077 msgid "Nonprofits & Activism"
4091 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4092 "required, %d MB available)"
4094 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4098 msgid "Not fetching feed entries"
4103 "Nothing to scan!\n"
4104 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4106 "Ekkert til að leita!\n"
4107 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4115 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4116 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4117 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4119 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4120 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4121 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4124 msgid "Number of scheduled recordings left."
4132 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4133 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4136 msgid "OK, remove another extensions"
4137 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4140 msgid "OK, remove some extensions"
4141 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4144 msgid "OSD Settings"
4145 msgstr "Stilling valmynda"
4148 msgid "OSD visibility"
4149 msgstr "Sýnileiki OSD"
4156 msgid "Offset after recording (in m)"
4160 msgid "Offset before recording (in m)"
4168 msgid "On any service"
4172 msgid "On same service"
4180 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4184 msgid "Only Free scan"
4185 msgstr "Bara fríar rásir"
4188 msgid "Only extensions."
4192 msgid "Only match during timespan"
4197 msgid "Only on Service: %s"
4201 msgid "Open Context Menu"
4205 msgid "Open plugin menu"
4209 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4210 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4213 msgid "Orbital Position"
4214 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4217 msgid "Outer Bound (+/-)"
4221 msgid "Override found with alternative service"
4233 msgid "Package list update"
4234 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4237 msgid "Package removal failed.\n"
4238 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4241 msgid "Package removed successfully.\n"
4242 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4245 msgid "Packet management"
4246 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4249 msgid "Packet manager"
4250 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4257 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4262 msgid "Parent Directory"
4263 msgstr "Fyrri mappa"
4266 msgid "Parental control"
4267 msgstr "Foreldrastýring"
4270 msgid "Parental control services Editor"
4271 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4274 msgid "Parental control setup"
4275 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4278 msgid "Parental control type"
4279 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4286 msgid "Pause movie at end"
4287 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4290 msgid "People & Blogs"
4294 msgid "Pets & Animals"
4298 msgid "Phone number"
4303 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4306 msgid "PicturePlayer"
4307 msgstr "Mynd spilari"
4310 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4319 msgid "Pin code needed"
4320 msgstr "Kóða vantar"
4327 msgid "Play Audio-CD..."
4328 msgstr "Spila hljóð disk..."
4335 msgid "Play Music..."
4336 msgstr "Spila tónlist..."
4339 msgid "Play YouTube movies"
4343 msgid "Play next video"
4347 msgid "Play recorded movies..."
4348 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4351 msgid "Play video again"
4355 msgid "Please Reboot"
4356 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4359 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4360 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4363 msgid "Please add titles to the compilation."
4367 msgid "Please change recording endtime"
4368 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4371 msgid "Please check your network settings!"
4372 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4376 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4379 msgid "Please choose an extension..."
4380 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4383 msgid "Please choose he package..."
4384 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4387 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4388 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4392 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4394 "When you are ready press OK to continue."
4396 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4397 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4401 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4403 "When you are ready press OK to continue."
4405 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4406 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4410 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4411 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4413 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4414 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4417 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4418 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4421 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4422 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4425 msgid "Please enter a name for the new marker"
4426 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4429 msgid "Please enter a new filename"
4430 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4433 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4434 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4437 msgid "Please enter name of the new directory"
4438 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4441 msgid "Please enter the correct pin code"
4442 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4445 msgid "Please enter the old pin code"
4446 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4449 msgid "Please enter your email address here:"
4450 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4453 msgid "Please enter your name here (optional):"
4454 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4457 msgid "Please enter your search term."
4461 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4462 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4466 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4467 "therefore the default directory is being used instead."
4469 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4470 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4473 msgid "Please press OK to continue."
4474 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4477 msgid "Please press OK!"
4481 msgid "Please provide a Text to match"
4485 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4486 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4489 msgid "Please select a playlist to delete..."
4490 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4493 msgid "Please select a playlist..."
4494 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4497 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4501 msgid "Please select a subservice to record..."
4502 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4505 msgid "Please select a subservice..."
4506 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4509 msgid "Please select an extension to remove."
4510 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4513 msgid "Please select an option below."
4514 msgstr "Veldu hér neðan við."
4517 msgid "Please select medium to use as backup location"
4518 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4521 msgid "Please select tag to filter..."
4522 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4525 msgid "Please select target directory or medium"
4526 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4529 msgid "Please select the movie path..."
4530 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4534 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4537 "Please press OK to continue."
4539 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4541 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4545 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4547 "Please press OK to continue."
4549 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4551 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4554 msgid "Please set up tuner B"
4555 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4558 msgid "Please set up tuner C"
4559 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4562 msgid "Please set up tuner D"
4563 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4567 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4568 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4569 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4571 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4572 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4573 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4577 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4580 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4585 msgid "Please wait (Step 2)"
4586 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4589 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4590 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4593 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4597 msgid "Please wait while removing selected package..."
4598 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4601 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4605 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4606 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4609 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4610 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4613 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4617 msgid "Please wait while we configure your network..."
4618 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4621 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4622 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4625 msgid "Please wait while we test your network..."
4626 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4629 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4630 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4633 msgid "Please wait..."
4634 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4637 msgid "Please wait... Loading list..."
4638 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4641 msgid "Plugin browser"
4642 msgstr "Innskots leit"
4645 msgid "Plugin manager activity information"
4646 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4649 msgid "Plugin manager help"
4650 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4654 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4670 msgid "Polarization"
4678 msgid "Poll Interval (in h)"
4682 msgid "Poll automatically"
4703 msgstr "Portúgalska"
4707 msgstr "Mótorstýring"
4710 msgid "Positioner fine movement"
4711 msgstr "Fín færsla mótors"
4714 msgid "Positioner movement"
4715 msgstr "Færsla mótors"
4718 msgid "Positioner setup"
4719 msgstr "Uppsetning mótors"
4722 msgid "Positioner storage"
4723 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4727 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4728 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4732 msgid "Power threshold in mA"
4733 msgstr "Aflmörk í mA"
4736 msgid "Predefined transponder"
4737 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4740 msgid "Preparing... Please wait"
4741 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4744 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4745 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4748 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4749 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4752 msgid "Press OK to activate the settings."
4753 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4756 msgid "Press OK to collapse this host"
4760 msgid "Press OK to edit selected settings."
4764 msgid "Press OK to edit the settings."
4765 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4768 msgid "Press OK to expand this host"
4773 msgid "Press OK to get further details for %s"
4774 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4777 msgid "Press OK to mount this share!"
4781 msgid "Press OK to mount!"
4785 msgid "Press OK to save settings."
4789 msgid "Press OK to scan"
4790 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4793 msgid "Press OK to select a Provider."
4794 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4797 msgid "Press OK to select."
4801 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4802 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4805 msgid "Press OK to start the scan"
4806 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4809 msgid "Press OK to toggle the selection."
4810 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4813 msgid "Press OK to view full changelog"
4814 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4817 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4818 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4829 msgid "Preview AutoTimer"
4833 msgid "Preview menu"
4834 msgstr "Forskoða valmynd"
4849 msgid "Properties of current title"
4850 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4853 msgid "Protect services"
4857 msgid "Protect setup"
4858 msgstr "Læsa valmynd"
4865 msgid "Provider to scan"
4866 msgstr "Sendandi sem leita á"
4877 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4878 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4890 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4894 msgstr "Loftnetsrás"
4924 msgid "Really close without saving settings?"
4925 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4928 msgid "Really delete done timers?"
4929 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4932 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4933 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4936 msgid "Really quit MyTube Player?"
4940 msgid "Really reboot now?"
4941 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4944 msgid "Really restart now?"
4945 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4948 msgid "Really shutdown now?"
4949 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4956 msgid "Recently featured"
4960 msgid "Reception Settings"
4961 msgstr "Stilling móttöku"
4968 msgid "Record a maximum of x times"
4977 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4978 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4981 msgid "Recorded files..."
4982 msgstr "Uppteknar skrár..."
4989 msgid "Recording paths"
4993 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4994 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5001 msgid "Recordings always have priority"
5002 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5005 msgid "Reenter new pin"
5006 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5009 msgid "Refresh Rate"
5010 msgstr "Hressingar tíðni"
5013 msgid "Refresh rate selection."
5014 msgstr "Hressingar tíðni val."
5017 msgid "Related video entries."
5029 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5033 msgid "Remember service pin"
5034 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5037 msgid "Remember service pin cancel"
5045 msgid "Remove Bookmark"
5046 msgstr "Taka út bókamerki"
5049 msgid "Remove Plugins"
5050 msgstr "Taka út Innskot"
5053 msgid "Remove a mark"
5054 msgstr "Eyða merkingu"
5057 msgid "Remove currently selected title"
5058 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5061 msgid "Remove failed."
5062 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5065 msgid "Remove finished."
5066 msgstr "Eyðingu lokið."
5069 msgid "Remove plugins"
5070 msgstr "Taka út innskot"
5073 msgid "Remove selected AutoTimer"
5077 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5078 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5081 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5082 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5085 msgid "Remove timer"
5086 msgstr "Eyða tímastillingu"
5089 msgid "Remove title"
5090 msgstr "Taka út titil"
5093 msgid "Removed successfully."
5094 msgstr "Tókst að taka út."
5102 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5103 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5110 msgid "Rename crashlogs"
5111 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5119 msgstr "Gerð endurtekningar"
5122 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5123 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5127 msgstr "Endurtekningar"
5130 msgid "Require description to be unique"
5134 msgid "Required medium type:"
5146 msgid "Reset and renumerate title names"
5147 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5154 msgid "Reset saved position"
5158 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5159 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5162 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5163 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5170 msgid "Response video entries."
5179 msgstr "Endurræsa GUI"
5182 msgid "Restart GUI now?"
5183 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5186 msgid "Restart network"
5187 msgstr "Endurræsi netkort"
5190 msgid "Restart test"
5191 msgstr "Prufa aftur"
5194 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5195 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5202 msgid "Restore backups"
5203 msgstr "Setja inn afrit"
5206 msgid "Restore is running..."
5207 msgstr "Set inn afrit..."
5210 msgid "Restore running"
5211 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5214 msgid "Restore system settings"
5215 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5218 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5222 msgid "Resume from last position"
5223 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5227 msgid "Resume position at %s"
5231 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5232 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5233 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5234 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5235 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5236 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5237 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5238 msgid "Resuming playback"
5239 msgstr "Held áfram spilun"
5242 msgid "Return to file browser"
5243 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5246 msgid "Return to movie list"
5247 msgstr "Til baka til mynda lista"
5250 msgid "Return to previous service"
5251 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5254 msgid "Rewind speeds"
5255 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5266 msgid "Rotor turning speed"
5267 msgstr "Hraði mótors"
5286 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5306 msgid "Sat / Dish Setup"
5307 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5311 msgstr "Gervihnöttur"
5314 msgid "Satellite Equipment Setup"
5315 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5318 msgid "Satellite equipment"
5323 msgstr "Gervihnettir"
5327 msgstr "Gervihnattaleit"
5335 msgstr "Lita mettun"
5339 msgstr "Laugardagur"
5346 msgid "Save Playlist"
5347 msgstr "Vista spilunarlista"
5350 msgid "Save current delay to key"
5358 msgid "Save values and close plugin"
5362 msgid "Save values and close screen"
5366 msgid "Scaler sharpness"
5367 msgstr "Skölunar skerpa"
5370 msgid "Scaling Mode"
5371 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5378 msgid "Scan Files..."
5379 msgstr "Leita að skrám..."
5382 msgid "Scan NFS share"
5387 msgstr "Leita QAM128"
5391 msgstr "Leita QAM16"
5395 msgstr "Leita QAM256"
5399 msgstr "Leita QAM32"
5403 msgstr "Leita QAM64"
5407 msgstr "Leita SR6875"
5411 msgstr "Leita SR6900"
5414 msgid "Scan Wireless Networks"
5415 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5418 msgid "Scan additional SR"
5419 msgstr "Leita á fleiri SR"
5422 msgid "Scan band EU HYPER"
5423 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5426 msgid "Scan band EU MID"
5427 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5430 msgid "Scan band EU SUPER"
5431 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5434 msgid "Scan band EU UHF IV"
5435 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5438 msgid "Scan band EU UHF V"
5439 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5442 msgid "Scan band EU VHF I"
5443 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5446 msgid "Scan band EU VHF III"
5447 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5450 msgid "Scan band US HIGH"
5451 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5454 msgid "Scan band US HYPER"
5455 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5458 msgid "Scan band US LOW"
5459 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5462 msgid "Scan band US MID"
5463 msgstr "Leita á bandi US MID"
5466 msgid "Scan band US SUPER"
5467 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5475 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5476 "selected wireless device.\n"
5477 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5480 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5481 "selected wireless device.\n"
5486 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5487 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5490 msgid "Science & Technology"
5494 msgid "Search Term(s)"
5498 msgid "Search category:"
5503 msgstr "Leita austur"
5506 msgid "Search for network shares"
5510 msgid "Search for network shares..."
5514 msgid "Search region:"
5518 msgid "Search restricted content:"
5522 msgid "Search strictness"
5531 msgstr "Leita vestur"
5534 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5538 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5539 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5542 msgid "Searching your network. Please wait..."
5546 msgid "Secondary DNS"
5551 msgid "Security service not running."
5552 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5564 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5565 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5570 msgstr "Veldu harðadisk"
5573 msgid "Select Location"
5574 msgstr "Velja staðsetningu"
5577 msgid "Select Network Adapter"
5578 msgstr "Veldu Netkort"
5581 msgid "Select a movie"
5585 msgid "Select a timer to import"
5589 msgid "Select audio mode"
5590 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5593 msgid "Select audio track"
5594 msgstr "Veldu hljóð rás"
5597 msgid "Select bouquet to record on"
5601 msgid "Select channel to record from"
5602 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5605 msgid "Select channel to record on"
5609 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5610 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5613 msgid "Select files/folders to backup"
5614 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5617 msgid "Select image"
5618 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5621 msgid "Select interface"
5622 msgstr "Veldu netkort"
5625 msgid "Select new feed to view."
5629 msgid "Select package"
5630 msgstr "Veldu pakka"
5633 msgid "Select provider to add..."
5634 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5637 msgid "Select refresh rate"
5638 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5641 msgid "Select service to add..."
5642 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5646 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5650 msgid "Select the location to save the recording to."
5654 msgid "Select type of Filter"
5658 msgid "Select upgrade source to edit."
5659 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5662 msgid "Select video input with up/down buttons"
5663 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5666 msgid "Select video mode"
5667 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5670 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5674 msgid "Select wireless network"
5675 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5678 msgid "Select your choice."
5682 msgid "Selected source image"
5683 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5687 msgstr "Senda DiSEqC"
5690 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5691 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5694 msgid "Seperate titles with a main menu"
5695 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5698 msgid "Sequence repeat"
5699 msgstr "Endurtaka runu"
5710 msgid "Server share"
5718 msgid "Service Scan"
5719 msgstr "Leita að rásum"
5722 msgid "Service Searching"
5723 msgstr "Leita að rásum"
5726 msgid "Service delay"
5730 msgid "Service has been added to the favourites."
5731 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5734 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5735 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5739 "Service invalid!\n"
5740 "(Timeout reading PMT)"
5743 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5747 "Service not found!\n"
5748 "(SID not found in PAT)"
5750 "Rás fannst ekki!\n"
5751 "(SID fannst ekki í PAT)"
5754 msgid "Service scan"
5759 "Service unavailable!\n"
5760 "Check tuner configuration!"
5762 "Rás finnst ekki!\n"
5763 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5767 msgstr "Upplýsingar"
5774 msgid "Set End Time"
5778 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5779 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5782 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5783 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5787 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5791 msgid "Set interface as default Interface"
5792 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5799 msgid "Set maximum duration"
5803 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5807 msgid "Setting key canceled"
5820 msgstr "Uppsetninga hamur"
5823 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5829 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5838 msgid "Short Movies"
5842 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5846 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5851 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5856 msgstr "Sýna upplýsingar"
5859 msgid "Show Message when Recording starts"
5860 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5863 msgid "Show WLAN Status"
5864 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5867 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5868 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5871 msgid "Show event-progress in channel selection"
5875 msgid "Show in extension menu"
5879 msgid "Show infobar on channel change"
5880 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5883 msgid "Show infobar on event change"
5884 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5887 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5888 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5891 msgid "Show positioner movement"
5892 msgstr "Sýna færslu mótors"
5895 msgid "Show services beginning with"
5896 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5899 msgid "Show the radio player..."
5900 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5903 msgid "Show the tv player..."
5904 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5907 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5908 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5915 msgid "Shutdown Dreambox after"
5916 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5919 msgid "Signal Strength:"
5920 msgstr "Styrkur merkis:"
5931 msgid "Similar broadcasts:"
5932 msgstr "Svipuð útsending:"
5939 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5940 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5951 msgid "Single satellite"
5952 msgstr "Einn gervihnöttur"
5955 msgid "Single transponder"
5956 msgstr "Einn sendir"
5959 msgid "Singlestep (GOP)"
5960 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5972 msgstr "Tímastilling"
5975 msgid "Sleep timer action:"
5976 msgstr "Tíma aðgerð:"
5979 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5980 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6000 msgid "Slow Motion speeds"
6001 msgstr "Hraði hægspilunar"
6008 msgid "Software management"
6012 msgid "Software restore"
6013 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6016 msgid "Software update"
6017 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6020 msgid "Some plugins are not available:\n"
6021 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6024 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6025 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6028 msgid "Sorry no backups found!"
6029 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6033 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6034 "Please choose an other one."
6036 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6037 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6040 msgid "Sorry, no Details available!"
6041 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6044 msgid "Sorry, video is not available!"
6049 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6051 "Please choose another one."
6053 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6055 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6058 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6063 msgid "Sort AutoTimer"
6067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgid "Soundcarrier"
6077 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6096 msgid "Split preview mode"
6097 msgstr "Skipta forsýn"
6108 msgid "Standby / Restart"
6109 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6113 msgid "Standby Fan %d PWM"
6118 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6122 msgid "Start Webinterface"
6126 msgid "Start from the beginning"
6127 msgstr "Byrja frá byrjun"
6130 msgid "Start recording?"
6131 msgstr "Byrja upptöku?"
6135 msgstr "Byrja prófun"
6138 msgid "Start with following feed:"
6143 msgstr "Byrjunartími"
6155 msgstr "Skref austur"
6158 msgid "Step in ms for arrow keys"
6163 msgid "Step in ms for key %i"
6168 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6173 msgstr "Skref vestur"
6184 msgid "Stop Timeshift?"
6185 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6188 msgid "Stop current event and disable coming events"
6189 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6192 msgid "Stop current event but not coming events"
6193 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6196 msgid "Stop playing this movie?"
6197 msgstr "Stoppa spilun?"
6201 msgstr "Stoppa prófun"
6204 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6205 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6208 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6209 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6212 msgid "Store position"
6213 msgstr "Vista staðsetningu"
6216 msgid "Stored position"
6217 msgstr "Vistuð staða"
6220 msgid "Subservice list..."
6221 msgstr "Listi undirrása..."
6225 msgstr "Undirþjónusta"
6228 msgid "Subtitle selection"
6229 msgstr "Velja undirtexta"
6233 msgstr "Undirtextar"
6244 msgid "Swap Services"
6245 msgstr "Skipta á rásum"
6256 msgid "Switch to next subservice"
6257 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6260 msgid "Switch to previous subservice"
6261 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6264 msgid "Switchable tuner types:"
6280 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6281 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6283 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6284 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6287 "Email: oreind@oreind.is\n"
6288 "Vefur: http://www.oreind.is"
6291 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6292 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6296 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6299 msgid "Table of content for collection"
6300 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6315 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6327 msgid "Temperature and Fan control"
6332 msgstr "Stafrænt í lofti"
6335 msgid "Terrestrial provider"
6336 msgstr "Sendandi á landi"
6339 msgid "Test DiSEqC settings"
6340 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6347 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6353 msgstr "Prufu hamur"
6356 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6357 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6360 msgid "Test-Messagebox?"
6361 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6365 "Thank you for using the wizard.\n"
6366 "Please press OK to continue."
6368 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6369 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6373 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6374 "Please press OK to start using your Dreambox."
6376 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6377 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6381 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6383 "Please press OK to continue."
6388 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6389 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6392 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6393 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6397 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6398 "Please install it."
6403 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6404 "Please install it."
6409 "The Timer will not be added to the List.\n"
6410 "Please press OK to close this Wizard."
6415 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6416 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6417 "inside of this timespan."
6422 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6423 "the feed server and save it on the stick?"
6425 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6426 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6429 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6430 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6434 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6440 "The directory %s is not writable.\n"
6441 "Make sure you select a writable directory instead."
6446 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6447 "the classic editor."
6453 "The following device was found:\n"
6457 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6459 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6463 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6466 msgid "The following files were found..."
6467 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6471 "The input port should be configured now.\n"
6472 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6473 "want to do that now?"
6475 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6476 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6479 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6480 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6484 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6485 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6487 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6488 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6491 msgid "The match attribute is mandatory."
6496 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6497 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6500 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6501 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6506 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6509 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6513 msgid "The package doesn't contain anything."
6514 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6517 msgid "The package:"
6522 msgid "The path %s already exists."
6523 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6526 msgid "The pin code has been changed successfully."
6527 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6530 msgid "The pin code you entered is wrong."
6531 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6534 msgid "The pin codes you entered are different."
6535 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6539 msgid "The results have been written to %s."
6540 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6543 msgid "The sleep timer has been activated."
6544 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6547 msgid "The sleep timer has been disabled."
6548 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6551 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6552 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6556 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6557 "Please install it and choose what you want to do next."
6559 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6560 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6564 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6565 "Please install it."
6567 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6568 "Vinsamlega tengið það."
6572 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6573 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6576 msgid "The wizard is finished now."
6577 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6580 msgid "There are at least "
6581 msgstr "Það eru allavega "
6584 msgid "There are currently no outstanding actions."
6588 msgid "There are no default services lists in your image."
6589 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6592 msgid "There are no default settings in your image."
6593 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6596 msgid "There are no updates available."
6600 msgid "There are now "
6601 msgstr "Það er núna"
6605 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6606 "Do you really want to continue?"
6608 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6609 "Viltu örugglega halda áfram?"
6612 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6613 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6616 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6620 msgid "There was an error. The package:"
6621 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6624 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6626 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6627 "apply this update now?"
6632 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6633 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6637 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6638 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6640 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6641 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6645 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6648 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6649 "minni móttakarans með henni?"
6653 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6654 "content on the disc."
6656 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6661 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6662 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6674 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6679 msgid "This is step number 2."
6680 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6684 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6685 "search the EPG again."
6689 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6694 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6695 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6700 msgid "This plugin is installed."
6701 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6704 msgid "This plugin is not installed."
6705 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6708 msgid "This plugin will be installed."
6709 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6712 msgid "This plugin will be removed."
6713 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6716 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6721 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6723 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6724 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6725 "the \"Nameserver\" Configuration"
6727 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6728 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6729 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6730 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6737 "- verify that a network cable is attached\n"
6738 "- verify that the cable is not broken"
6740 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6741 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6742 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6743 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6747 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6748 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6749 "- no valid IP Address was found\n"
6750 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6752 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6753 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6754 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6755 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6759 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6760 "configuration with DHCP.\n"
6761 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6762 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6763 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6765 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6766 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6768 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6769 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6770 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6771 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6772 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6774 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6775 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6778 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6779 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6785 "but add it disabled."
6806 msgstr "Fimmtudagur"
6813 msgid "Time in minutes to append to recording."
6817 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6821 msgid "Time/Date Input"
6822 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6826 msgstr "Tímastilling"
6830 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6833 msgid "Timer Editor"
6834 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6838 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6842 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6850 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6851 "Please recheck it!"
6853 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6854 "Vinsamlega athugið það!"
6857 msgid "Timer record location"
6861 msgid "Timer sanity error"
6862 msgstr "Villa í tímastillingu"
6865 msgid "Timer selection"
6866 msgstr "Tímastillinga val"
6869 msgid "Timer status:"
6870 msgstr "Tíma staða:"
6878 msgstr "Lifandi pása"
6881 msgid "Timeshift location"
6885 msgid "Timeshift not possible!"
6886 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6897 msgid "Title properties"
6898 msgstr "Upplýsingar titils"
6901 msgid "Titleset mode"
6902 msgstr "Titla stillingar"
6906 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6907 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6909 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6911 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6913 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6914 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6915 "stautinn í USB tengið.\n"
6916 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6917 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6918 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6925 msgid "Tone Amplitude"
6930 msgstr "Tón stilling"
6937 msgid "Toneburst A/B"
6938 msgstr "Tón stýring A/B"
6941 msgid "Top favorites"
6957 msgid "Translation:"
6961 msgid "Transmission Mode"
6962 msgstr "Sendi aðferð"
6965 msgid "Transmission mode"
6966 msgstr "Sendi stilling"
6973 msgid "Transponder Type"
6974 msgstr "Gerð sendis"
6977 msgid "Travel & Events"
6982 msgstr "Tilraunir eftir:"
6985 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6986 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6989 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6990 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6993 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6994 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6997 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7001 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7010 msgstr "Þriðjudagur"
7017 msgid "Tune failed!"
7018 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7030 msgstr "Móttakara tengi"
7033 msgid "Tuner configuration"
7034 msgstr "Stilling móttakara"
7037 msgid "Tuner status"
7057 msgid "Type of scan"
7058 msgstr "Gerð leitunar"
7066 msgstr "USB stautur"
7069 msgid "USB stick wizard"
7070 msgstr "USB stauta stjóri"
7074 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7084 "Unable to complete filesystem check.\n"
7087 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7092 "Unable to initialize harddisk.\n"
7095 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7099 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7100 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7103 msgid "Undo install"
7107 msgid "Undo uninstall"
7111 msgid "UnhandledKey"
7119 msgid "Unicable LNB"
7120 msgstr "Unicable LNB"
7123 msgid "Unicable Martix"
7124 msgstr "Unicable Martix"
7131 msgid "United States"
7135 msgid "Universal LNB"
7136 msgstr "Venjulegt LNB"
7138 msgid "Unknown network adapter."
7143 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7144 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7149 msgid "Unmount failed"
7150 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7162 msgid "Update done..."
7166 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7168 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7169 "ask you to update again."
7174 msgid "Updatefeed not available."
7175 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7178 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7180 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7184 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7185 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7188 msgid "Updating software catalog"
7193 msgid "Updating, please wait..."
7194 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7197 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7198 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7201 msgid "Upgrade finished."
7202 msgstr "Uppfærslu lokið."
7209 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7210 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7213 msgid "Upper bound of timespan."
7218 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7219 "are not taken into account!"
7231 msgid "Use Interface"
7232 msgstr "Nota netkort"
7235 msgid "Use Power Measurement"
7236 msgstr "Nota afl mælingu"
7239 msgid "Use a custom location"
7243 msgid "Use a gateway"
7247 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7248 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7251 msgid "Use power measurement"
7252 msgstr "Nota aflmælingu"
7255 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7259 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7260 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7264 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7266 "Please set up tuner A"
7268 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7270 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7274 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7276 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7279 msgid "Use this video enhancement settings?"
7280 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7283 msgid "Use time of currently running service"
7284 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7287 msgid "Use usals for this sat"
7288 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7291 msgid "Use wizard to set up basic features"
7292 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7295 msgid "Used service scan type"
7296 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7299 msgid "User defined"
7300 msgstr "Stillt af notanda"
7303 msgid "User management"
7312 msgstr "Notandanafn"
7316 msgstr "Vídeó scart"
7319 msgid "VMGM (intro trailer)"
7320 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7323 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7331 msgid "Video Fine-Tuning"
7332 msgstr "Mynd fínstillingar"
7335 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7336 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7339 msgid "Video Output"
7340 msgstr "Mynd útgangur"
7344 msgstr "Mynd uppsetning"
7347 msgid "Video Wizard"
7351 msgid "Video enhancement preview"
7352 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7355 msgid "Video enhancement settings"
7356 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7359 msgid "Video enhancement setup"
7360 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7364 "Video input selection\n"
7366 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7369 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7371 "Mynd inngangs val\n"
7373 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7375 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7378 msgid "Video mode selection."
7379 msgstr "Mynd hams stilling."
7382 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7386 msgid "Videoenhancement Setup"
7387 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7390 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7398 msgid "View Movies..."
7399 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7402 msgid "View Photos..."
7403 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7406 msgid "View Rass interactive..."
7407 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7410 msgid "View Video CD..."
7411 msgstr "Skoða Video CD..."
7414 msgid "View active downloads"
7418 msgid "View details"
7419 msgstr "Skoða nánar"
7422 msgid "View list of available "
7423 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7426 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7427 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7430 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7431 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7434 msgid "View list of available EPG extensions."
7435 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7438 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7442 msgid "View list of available communication extensions."
7443 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7446 msgid "View list of available default settings"
7447 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7450 msgid "View list of available multimedia extensions."
7451 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7454 msgid "View list of available networking extensions"
7455 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7458 msgid "View list of available recording extensions"
7459 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7462 msgid "View list of available skins"
7463 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7466 msgid "View list of available software extensions"
7467 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7470 msgid "View list of available system extensions"
7471 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7474 msgid "View related videos"
7478 msgid "View response videos"
7482 msgid "View teletext..."
7483 msgstr "Skoða textavarp..."
7486 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7490 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7498 msgid "Virtual KeyBoard"
7499 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7502 msgid "Voltage mode"
7503 msgstr "Spennu stýring"
7517 msgid "WLAN adapter."
7520 msgid "WLAN connection"
7529 msgstr "WPA eða WPA2"
7540 msgid "Wait time in ms before activation:"
7548 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7549 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7552 msgid "Webinterface"
7556 msgid "Webinterface: Main Setup"
7565 msgstr "Miðvikudagur"
7576 msgid "Weekly (Monday)"
7580 msgid "Weekly (Sunday)"
7585 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7587 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7590 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7592 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7594 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7597 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7602 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7603 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7604 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7606 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7607 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7608 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7612 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7614 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7615 "navigate to the video entries.\n"
7617 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7619 "Press info to see the movie description.\n"
7621 "Press the Menu button for additional options.\n"
7623 "The Help button shows this help again."
7628 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7630 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7631 "matching your search term.\n"
7633 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7634 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7636 "Press exit to get back to the input field."
7641 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7643 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7644 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7646 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7648 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7650 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7651 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7653 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7659 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7660 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7662 "Press OK to start configuring your network"
7666 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7667 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7669 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7675 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7676 "descriptions for common settings."
7683 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7684 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7688 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7689 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7693 msgstr "Velkomin(n)..."
7700 msgid "What do you want to scan?"
7701 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7704 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7705 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7709 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7710 "timer with the same description already exists in the timer list."
7715 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7716 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7717 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7720 "Really do a factory reset?"
7722 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7723 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7724 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7726 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7729 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7730 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7733 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7734 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7741 msgid "Wireless LAN"
7742 msgstr "Þráðlaust net"
7745 msgid "Wireless Network"
7746 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7749 msgid "Wireless Network State"
7750 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7754 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7755 "alternative service it is restricted to."
7760 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7761 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7769 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7770 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7773 msgid "Write failed!"
7774 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7777 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7778 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7797 msgid "Yes, and delete this movie"
7798 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7801 msgid "Yes, and don't ask again"
7802 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7805 msgid "Yes, backup my settings!"
7806 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7809 msgid "Yes, but play next video"
7813 msgid "Yes, but play previous video"
7817 msgid "Yes, do a manual scan now"
7818 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7821 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7822 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7825 msgid "Yes, do another manual scan now"
7826 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7829 msgid "Yes, keep them."
7833 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7834 msgstr "Já, slökkva núna"
7837 msgid "Yes, restore the settings now"
7838 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7841 msgid "Yes, returning to movie list"
7842 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7845 msgid "Yes, view the tutorial"
7846 msgstr "Já, skoða kennslu"
7849 msgid "You can cancel the installation."
7850 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7853 msgid "You can cancel the removal."
7854 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7858 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7859 "want to be installed."
7861 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7862 "að þú vilt setja inn."
7865 msgid "You can choose, what you want to install..."
7866 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7869 msgid "You can install this plugin."
7870 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7873 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7877 msgid "You can remove this plugin."
7878 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7882 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7883 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7884 "in title' is what is looked for in the EPG."
7888 msgid "You cannot delete this!"
7889 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7892 msgid "You chose not to install any default services lists."
7893 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7897 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7898 "default settings later in the settings menu."
7900 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7901 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7905 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7907 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7911 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7913 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7919 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7920 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7925 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7928 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7933 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7934 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7936 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7937 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7941 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7942 "restore. Please press OK to start the restore now."
7944 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7945 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7949 msgid "You have to wait %s!"
7950 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7954 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7955 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7956 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7957 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7960 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7961 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7962 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7963 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7964 "aftur inn afritið."
7968 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7970 "Do you want to set the pin now?"
7972 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7974 "Viltu búa til númerið núna?"
7978 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7981 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7986 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7987 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7992 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7994 "Your internet connection is working now.\n"
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8004 "Please press OK to continue."
8006 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8008 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8010 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8013 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8015 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8019 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8021 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8025 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8026 "blank dual layer DVD!"
8028 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8034 "Your config file is not well-formed:\n"
8039 msgid "Your current collection will get lost!"
8043 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8044 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8048 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8050 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8053 msgid "Your email address:"
8054 msgstr "Netfang þitt:"
8058 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8059 "Press OK to start upgrade."
8061 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8062 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8066 "Your internet connection is not working!\n"
8067 "Please choose what you want to do next."
8069 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8070 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8073 msgid "Your name (optional):"
8074 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8077 msgid "Your network configuration has been activated."
8078 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8081 msgid "Your network mount has been activated."
8085 msgid "Your network mount has been removed."
8089 msgid "Your network mount has been updated."
8094 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8095 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8097 "Please choose what you want to do next."
8099 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8100 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8102 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8105 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8109 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8110 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8113 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8114 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8117 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8124 msgid "[alternative edit]"
8125 msgstr "[breyta valkostum]"
8128 msgid "[bouquet edit]"
8129 msgstr "[breyta fléttu]"
8132 msgid "[favourite edit]"
8133 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8137 msgstr "[færslu staða]"
8140 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8142 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8145 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8147 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8151 msgid "abort alternatives edit"
8152 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8155 msgid "abort bouquet edit"
8156 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8159 msgid "abort favourites edit"
8160 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8163 msgid "about to start"
8164 msgstr "er að byrja"
8167 msgid "activate current configuration"
8168 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8171 msgid "activate network adapter configuration"
8175 msgid "add AutoTimer..."
8179 msgid "add Provider"
8180 msgstr "bæta við sendanda"
8184 msgstr "bæta við rás"
8187 msgid "add a nameserver entry"
8188 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8191 msgid "add alternatives"
8192 msgstr "bæta við valkosti"
8195 msgid "add bookmark"
8196 msgstr "bæta við bókamerki"
8200 msgstr "bæta rásavendi við"
8203 msgid "add directory to playlist"
8204 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8207 msgid "add file to playlist"
8208 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8211 msgid "add files to playlist"
8212 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8220 msgstr "bæta við merki"
8223 msgid "add recording (enter recording duration)"
8224 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8227 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8228 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8231 msgid "add recording (indefinitely)"
8232 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8235 msgid "add recording (stop after current event)"
8236 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8239 msgid "add service to bouquet"
8240 msgstr "bæta rás við fléttu"
8243 msgid "add service to favourites"
8244 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8247 msgid "add services"
8251 msgid "add to parental protection"
8252 msgstr "bæta við foreldra lás"
8256 msgstr "meiri stillingar"
8259 msgid "alphabetic sort"
8260 msgstr "raða í stafrófsröð"
8263 msgid "assigned CAIds:"
8264 msgstr "úthlutað CAIds:"
8267 msgid "assigned Services/Provider:"
8268 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8272 msgid "audio track (%s) format"
8273 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8277 msgid "audio track (%s) language"
8278 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8281 msgid "audio tracks"
8297 msgid "background image"
8298 msgstr "bakgrunns mynd"
8301 msgid "backgroundcolor"
8302 msgstr "bakgrunnslitur"
8314 msgstr "svarti listi"
8322 msgid "burn audio track (%s)"
8323 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8326 msgid "case-insensitive search"
8330 msgid "case-sensitive search"
8334 msgid "change recording (duration)"
8335 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8338 msgid "change recording (endtime)"
8339 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8346 msgid "choose destination directory"
8347 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8350 msgid "circular left"
8351 msgstr "hringpólun vinstri"
8354 msgid "circular right"
8355 msgstr "hringpólun hægri"
8358 msgid "clear playlist"
8359 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8367 msgstr "stillinga valmynd"
8379 msgstr "halda áfram"
8382 msgid "copy to bouquets"
8383 msgstr "afrita til rásavanda"
8386 msgid "could not be removed"
8387 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8390 msgid "create directory"
8391 msgstr "búa til möppu"
8407 msgstr "eyða klippingu"
8414 msgid "delete playlist entry"
8415 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8418 msgid "delete saved playlist"
8419 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8430 msgid "disable move mode"
8431 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8438 msgid "disconnected"
8442 msgid "do not change"
8443 msgstr "ekki breyta"
8447 msgstr "ekki gera neitt"
8450 msgid "don't record"
8451 msgstr "ekki taka upp"
8458 msgid "edit alternatives"
8459 msgstr "breyta valkosti"
8462 msgid "edit filters"
8466 msgid "edit services"
8478 msgid "enable bouquet edit"
8479 msgstr "byrja féttu breytingu"
8482 msgid "enable favourite edit"
8483 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8486 msgid "enable move mode"
8487 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8494 msgid "end alternatives edit"
8495 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8498 msgid "end bouquet edit"
8499 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8502 msgid "end cut here"
8503 msgstr "enda klippingu hér"
8506 msgid "end favourites edit"
8507 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8510 msgid "enter hidden network SSID"
8511 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8522 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8523 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8526 msgid "exit mediaplayer"
8527 msgstr "hætta í spilara"
8530 msgid "exit movielist"
8531 msgstr "loka myndalista"
8534 msgid "exit nameserver configuration"
8535 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8538 msgid "exit network adapter configuration"
8539 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8542 msgid "exit network interface list"
8543 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8546 msgid "exit networkadapter setup menu"
8547 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8554 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8555 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8562 msgid "fine-tune your display"
8563 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8566 msgid "forward to the next chapter"
8567 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8574 msgid "free diskspace"
8575 msgstr "laust diskpláss"
8578 msgid "go to deep standby"
8579 msgstr "fara í djúpsvefn"
8582 msgid "go to standby"
8583 msgstr "fara í biðstöðu"
8586 msgid "grab this frame as bitmap"
8587 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8594 msgid "hear radio..."
8595 msgstr "hlusta á útvarp...."
8602 msgid "hide extended description"
8603 msgstr "fela auka upplýsingar"
8607 msgstr "fela spilara"
8622 msgid "immediate shutdown"
8623 msgstr "slökkva strax"
8626 msgid "in Description"
8630 msgid "in Shortdescription"
8639 msgstr "stilli einingu"
8642 msgid "init modules"
8643 msgstr "stilla einingar"
8646 msgid "insert mark here"
8647 msgstr "setja merki hér"
8650 msgid "jump back to the previous title"
8651 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8654 msgid "jump forward to the next title"
8655 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8658 msgid "jump to listbegin"
8659 msgstr "fara í byrjun listans"
8662 msgid "jump to listend"
8663 msgstr "fara í enda listans"
8666 msgid "jump to next marked position"
8667 msgstr "fara til næstu merkingar"
8670 msgid "jump to previous marked position"
8671 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8674 msgid "leave movie player..."
8675 msgstr "hætta í spilara"
8686 msgid "list of EPG views..."
8690 msgid "list style compact"
8691 msgstr "stíll lista lítill"
8694 msgid "list style compact with description"
8695 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8698 msgid "list style default"
8699 msgstr "stíll lista venjulegur"
8702 msgid "list style single line"
8703 msgstr "stíll lista, ein lína"
8706 msgid "load playlist"
8707 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8714 msgid "loopthrough to"
8715 msgstr "tengt saman við"
8746 msgid "move PiP to main picture"
8747 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8750 msgid "move down to last entry"
8751 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8754 msgid "move down to next entry"
8755 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8758 msgid "move up to first entry"
8759 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8762 msgid "move up to previous entry"
8763 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8778 msgid "next channel"
8782 msgid "next channel in history"
8783 msgstr "næsta rás í sögu"
8790 msgid "no CAId selected"
8791 msgstr "ekkert CAId valið"
8794 msgid "no CI slots found"
8795 msgstr "fann engin CI tengi"
8798 msgid "no HDD found"
8799 msgstr "fann ekki harða disk"
8802 msgid "no Services/Providers selected"
8803 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8806 msgid "no module found"
8807 msgstr "fann ekki einingu"
8811 msgstr "ekki biðstaða"
8815 msgstr "ekki tímalok"
8822 msgid "not configured"
8834 msgid "nothing connected"
8835 msgstr "ekkert tengt"
8838 msgid "of a DUAL layer medium used."
8839 msgstr "af tveggja laga DVD."
8842 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8843 msgstr "af eins lags DVD disk."
8854 msgid "on READ ONLY medium."
8855 msgstr "á READ ONLY disk."
8866 msgid "open nameserver configuration"
8867 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8870 msgid "open servicelist"
8871 msgstr "opna rása lista"
8874 msgid "open servicelist(down)"
8875 msgstr "opna rásalista (niður)"
8878 msgid "open servicelist(up)"
8879 msgstr "opna rásalista (upp)"
8882 msgid "partial match"
8898 msgid "play from next mark or playlist entry"
8899 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8902 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8903 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8906 msgid "please press OK when ready"
8907 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8910 msgid "please wait, loading picture..."
8911 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8914 msgid "previous channel"
8918 msgid "previous channel in history"
8919 msgstr "fyrri rás í sögu"
8926 msgid "recording..."
8927 msgstr "tek upp...."
8934 msgid "remove a nameserver entry"
8935 msgstr "taka út nafnaþjón"
8938 msgid "remove after this position"
8939 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8942 msgid "remove all alternatives"
8943 msgstr "taka út alla valkosti"
8946 msgid "remove all new found flags"
8947 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8950 msgid "remove before this position"
8951 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8954 msgid "remove bookmark"
8955 msgstr "eyða bókamerki"
8958 msgid "remove directory"
8962 msgid "remove entry"
8966 msgid "remove from parental protection"
8967 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8970 msgid "remove new found flag"
8971 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8974 msgid "remove selected satellite"
8975 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8978 msgid "remove this mark"
8979 msgstr "taka út þetta merki"
8982 msgid "repeat playlist"
8983 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8987 msgstr "endurtekinn"
8990 msgid "rewind to the previous chapter"
8991 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8998 msgid "save last directory on exit"
8999 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9002 msgid "save playlist"
9003 msgstr "vista spilunarlista"
9006 msgid "save playlist on exit"
9007 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9011 msgstr "leit lokið!"
9015 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9016 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9020 msgstr "leitar staða"
9027 msgid "second cable of motorized LNB"
9028 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9039 msgid "select .NFI flash file"
9040 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9047 msgid "select CAId's"
9051 msgid "select image from server"
9052 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9055 msgid "select interface"
9056 msgstr "veldu netkort"
9059 msgid "select menu entry"
9060 msgstr "veldu valmynda atriði"
9063 msgid "select movie"
9067 msgid "select the movie path"
9068 msgstr "velja slóð að mynd"
9075 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9080 msgstr "kóði valmyndar"
9083 msgid "show DVD main menu"
9084 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9091 msgid "show Infoline"
9092 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9099 msgid "show alternatives"
9100 msgstr "súna valkosti"
9103 msgid "show event details"
9104 msgstr "sýna atriði nánar"
9107 msgid "show extended description"
9108 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9111 msgid "show first selected tag"
9112 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9115 msgid "show second selected tag"
9116 msgstr "sýna annað valda merki"
9119 msgid "show shutdown menu"
9120 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9123 msgid "show single service EPG..."
9124 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9127 msgid "show tag menu"
9128 msgstr "sýna merkja valmynd"
9131 msgid "show transponder info"
9132 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9135 msgid "shuffle playlist"
9136 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9151 msgid "skip backward"
9152 msgstr "fara til baka"
9155 msgid "skip backward (enter time)"
9156 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9159 msgid "skip forward"
9163 msgid "skip forward (enter time)"
9164 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9167 msgid "slide picture in loop"
9168 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9171 msgid "sort by date"
9172 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9175 msgid "special characters"
9187 msgid "start cut here"
9188 msgstr "byrja að klippa hér"
9191 msgid "start directory"
9192 msgstr "byrjunar mappa"
9195 msgid "start timeshift"
9196 msgstr "byrja lifandi pásu"
9204 msgstr "hætta með PiP"
9208 msgstr "hætta innslætti"
9211 msgid "stop recording"
9212 msgstr "stoppa upptöku"
9215 msgid "stop timeshift"
9216 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9219 msgid "swap PiP and main picture"
9220 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9223 msgid "switch to bookmarks"
9224 msgstr "fara á bókamerki"
9227 msgid "switch to filelist"
9228 msgstr "skipta í skráarlista"
9231 msgid "switch to playlist"
9232 msgstr "skipta í spilunar lista"
9235 msgid "switch to the next angle"
9236 msgstr "skipta í næstu sýn"
9239 msgid "switch to the next audio track"
9240 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9243 msgid "switch to the next subtitle language"
9244 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9247 msgid "template file"
9248 msgstr "sniðmáts skrá"
9255 msgid "this recording"
9256 msgstr "þessi upptaka"
9259 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9260 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9263 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9264 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9267 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9268 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9272 msgstr "ekki tiltækt"
9283 msgid "unknown service"
9287 msgid "until standby/restart"
9291 msgid "use as HDD replacement"
9295 msgid "user defined"
9296 msgstr "stillt af notanda"
9303 msgid "view extensions..."
9304 msgstr "skoða innskot"
9307 msgid "view recordings..."
9308 msgstr "skoða upptökur..."
9311 msgid "wait for ci..."
9312 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9315 msgid "wait for mmi..."
9316 msgstr "bíð eftir mmi..."
9323 msgid "was removed successfully"
9324 msgstr "var tekinn út"
9332 msgstr "hvíti listi"
9336 msgstr "er að vinna"
9347 msgid "yes (keep feeds)"
9348 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9352 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9353 "assistance before rebooting your dreambox."
9355 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9356 "með að endurræsa Dreamboxið."
9369 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9372 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9377 #~ "Scan for local packages and install them."
9380 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9399 #~ msgid "#20294a6b"
9400 #~ msgstr "#20294a6b"
9403 #~ msgid "#33294a6b"
9404 #~ msgstr "#33294a6b"
9407 #~ msgid "#77ffffff"
9408 #~ msgstr "#77ffffff"
9419 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9420 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9423 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9424 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9427 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9428 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9431 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9432 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9435 #~ msgid "/var directory"
9436 #~ msgstr "/var mappa"
9447 #~ msgid "12V Output"
9455 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9456 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9460 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9461 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9463 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9464 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9467 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9468 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9472 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9473 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9475 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9476 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9487 #~ msgid "Add Timer"
9488 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9491 #~ msgid "Add alternative"
9492 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9495 #~ msgid "Add files to playlist"
9496 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9499 #~ msgid "Add service"
9500 #~ msgstr "Bæta við rás"
9504 #~ msgstr "Sérfræði"
9516 #~ msgstr "Listmaður:"
9519 #~ msgid "Ask before zapping"
9520 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9523 #~ msgid "Audio / Video"
9524 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9527 #~ msgid "Auto show inforbar"
9528 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9531 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9532 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9539 #~ msgid "Backup Location"
9540 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9543 #~ msgid "Backup Mode"
9544 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9547 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9548 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9551 #~ msgid "Backup running"
9552 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9555 #~ msgid "Backup running..."
9556 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9563 #~ msgid "Cable provider"
9564 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9567 #~ msgid "Call monitoring"
9568 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9571 #~ msgid "Choose Location"
9572 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9575 #~ msgid "Choose source"
9576 #~ msgstr "Veldu miðil"
9579 #~ msgid "Compact flash card"
9580 #~ msgstr "Compact flash kort"
9584 #~ msgstr "Stillingar"
9587 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9588 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9592 #~ msgstr "Staðfestu"
9595 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9596 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9599 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9600 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9604 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9608 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9609 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9617 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9618 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9621 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9622 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9626 #~ "Crashlogs found!\n"
9627 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9629 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9630 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9633 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9634 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9637 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9638 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9641 #~ msgid "Default settings"
9642 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9645 #~ msgid "Device Setup..."
9646 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9649 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9650 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9653 #~ msgid "Disable subtitles"
9654 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9658 #~ "Disconnected from\n"
9659 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9663 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9668 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9671 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9672 #~ "þetta innskot \""
9675 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9676 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9680 #~ "Do you really want to download\n"
9683 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9684 #~ "þetta innskot \""
9688 #~ "Do you want to backup now?\n"
9689 #~ "After pressing OK, please wait!"
9691 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9692 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9695 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9696 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9700 #~ "Do you want to stop the current\n"
9701 #~ "(instant) recording?"
9703 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9704 #~ "(skyndi) upptöku?"
9707 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9708 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9711 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9712 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9715 #~ msgid "Downloading image description..."
9716 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9719 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9720 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9723 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9724 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9727 #~ msgid "Encrypted: %s"
9728 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9735 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9736 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9740 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9742 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9743 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9745 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9747 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9749 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9750 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9752 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9755 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9756 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9759 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9760 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9763 #~ msgid "Equal to Socket A"
9764 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9767 #~ msgid "Expert Setup"
9768 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9771 #~ msgid "Fast zapping"
9772 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9775 #~ msgid "Filesystem Check..."
9776 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9779 #~ msgid "Fix USB stick"
9780 #~ msgstr "Laga USB staut"
9783 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9784 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9787 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9788 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9791 #~ msgid "Font size"
9792 #~ msgstr "Stafa stærð"
9795 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9796 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9799 #~ msgid "Function not yet implemented"
9800 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9803 #~ msgid "Games / Plugins"
9804 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9807 #~ msgid "General AC3 delay"
9808 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9811 #~ msgid "General PCM delay"
9812 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9823 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9824 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9827 #~ msgid "Hide error windows"
9828 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9831 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9832 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9835 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9836 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9839 #~ msgid "Image-Upgrade"
9840 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9843 #~ msgid "Initialization..."
9844 #~ msgstr "Frumstilli....."
9847 #~ msgid "Install local IPKG"
9848 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9851 #~ msgid "Install software updates..."
9852 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9855 #~ msgid "Interface: %s"
9856 #~ msgstr "Netkort: %s"
9860 #~ msgstr "Snúa við"
9863 #~ msgid "Invert display"
9864 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9871 #~ msgid "LCD Setup"
9872 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9875 #~ msgid "Language..."
9876 #~ msgstr "Tungumál..."
9879 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9880 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9883 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9884 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9887 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9888 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9891 #~ msgid "Movie Menu"
9892 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9895 #~ msgid "Multi bouquets"
9896 #~ msgstr "Margar fléttur"
9903 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9904 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9907 #~ msgid "Network..."
9908 #~ msgstr "Netkerfi..."
9911 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9912 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9916 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9917 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9918 #~ "configured correctly."
9920 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9921 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9926 #~ "No working wireless interface found.\n"
9927 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9928 #~ "your local network interface."
9930 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9931 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9932 #~ "stillingar þínar."
9936 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9937 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9938 #~ "Network is configured correctly."
9940 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9941 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9942 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9945 #~ msgid "No, send them never."
9946 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9949 #~ msgid "Nothing connected"
9950 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9954 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9955 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9958 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9959 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9960 #~ "hann í samband."
9963 #~ msgid "Online-Upgrade"
9964 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9968 #~ msgstr "Annað..."
9971 #~ msgid "Package details for: "
9972 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9975 #~ msgid "Parental Control"
9976 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9979 #~ msgid "Parental Lock"
9980 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9983 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9984 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9987 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9988 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9991 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9992 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9995 #~ msgid "Plugin manager"
9996 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9999 #~ msgid "Plugin manager help..."
10000 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10003 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10004 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10007 #~ msgid "Positioner mode"
10008 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10011 #~ msgid "Predefined satellite"
10012 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10015 #~ msgid "RSS Feed URI"
10016 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10019 #~ msgid "Really delete this timer?"
10020 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10023 #~ msgid "Record Splitsize"
10024 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10028 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10030 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10034 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10036 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10040 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10042 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10046 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10049 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10054 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10057 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10062 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10065 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10073 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10074 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10077 #~ msgid "Remove service"
10078 #~ msgstr "Eyða rás"
10081 #~ msgid "Replace current playlist"
10082 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10085 #~ msgid "Restore backups..."
10086 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10089 #~ msgid "Restore running..."
10090 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10094 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10097 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10101 #~ msgid "Satconfig"
10102 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10105 #~ msgid "Satelliteconfig"
10106 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10109 #~ msgid "Satteliteequipment"
10110 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10113 #~ msgid "Scan NIM"
10114 #~ msgstr "Leita NIM"
10118 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10119 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10121 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10125 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10126 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10129 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10130 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10133 #~ msgid "Select alternative service"
10134 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10137 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10138 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10141 #~ msgid "Select reference service"
10142 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10145 #~ msgid "Select video input"
10146 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10149 #~ msgid "Service scan type needed"
10150 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10153 #~ msgid "Set as default Interface"
10154 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10157 #~ msgid "Setup Lock"
10158 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10161 #~ msgid "Show Satposition"
10162 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10165 #~ msgid "Show files from %s"
10166 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10170 #~ msgstr "Skinn..."
10173 #~ msgid "Skip confirmations"
10174 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10185 #~ msgid "Software manager"
10186 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10189 #~ msgid "Software manager..."
10190 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10193 #~ msgid "Somewhere else"
10194 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10198 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10200 #~ "Please choose an other one."
10202 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10204 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10211 #~ msgid "Startwizard"
10212 #~ msgstr "Byrja álf"
10219 #~ msgid "Swap services"
10220 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10224 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10225 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10226 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10229 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10230 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10231 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10232 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10235 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10236 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10239 #~ msgid "There is nothing to be done."
10240 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10243 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10244 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10247 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10248 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10251 #~ msgid "Timeshift path..."
10252 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10255 #~ msgid "Timeshifting"
10256 #~ msgstr "Lifandi pása"
10260 #~ msgstr "Titill:"
10264 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10265 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10268 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10269 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10270 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10273 #~ msgid "Transpondertype"
10274 #~ msgstr "Gerð sendis"
10277 #~ msgid "UHF Modulator"
10278 #~ msgstr "UHF Mótari"
10286 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10287 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10290 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10291 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10311 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10312 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10316 #~ msgstr "Uppfærsla"
10319 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10320 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10323 #~ msgid "Usage Settings"
10324 #~ msgstr "Stilla notkun"
10327 #~ msgid "Usage settings"
10328 #~ msgstr "Stillia notkun"
10331 #~ msgid "VCR Switch"
10332 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10335 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10336 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10339 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10340 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10343 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10344 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10348 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10349 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10350 #~ "Please press OK to begin."
10352 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10353 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10354 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10355 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10358 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10359 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10362 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10363 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10370 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10371 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10374 #~ msgid "Yes, scan now"
10375 #~ msgstr "Já, leita núna"
10379 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10380 #~ "harddisk is not an option for you."
10382 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10383 #~ "möguleg fyrir þig."
10387 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10388 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10389 #~ "backup to the harddisk!\n"
10390 #~ "Please press OK to start the backup now."
10392 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10393 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10394 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10395 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10399 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10401 #~ "Please press OK to start the backup now."
10403 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10404 #~ "harða diskinn!\n"
10405 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10409 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10412 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10413 #~ "afritunina núna."
10417 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10418 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10419 #~ "Do you want to define keywords now?"
10421 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10422 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10423 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10426 #~ msgid "You selected a playlist"
10427 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10430 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10431 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10435 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10436 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10438 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10440 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10441 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10443 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10446 #~ msgid "add bouquet..."
10447 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10451 #~ "are you sure you want to restore\n"
10452 #~ "following backup:\n"
10454 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10455 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10458 #~ msgid "assigned CAIds"
10459 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10462 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10463 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10467 #~ msgstr "by Exif"
10474 #~ msgid "copy to favourites"
10475 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10478 #~ msgid "empty/unknown"
10479 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10482 #~ msgid "enigma2 and network"
10483 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10486 #~ msgid "equal to Socket A"
10487 #~ msgstr "eins og tengi A"
10490 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10491 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10494 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10495 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10498 #~ msgid "font face"
10499 #~ msgstr "stafagerð"
10502 #~ msgid "full /etc directory"
10503 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10506 #~ msgid "headline"
10507 #~ msgstr "yfirskrift"
10510 #~ msgid "hidden network"
10511 #~ msgstr "falið netkerfi"
10514 #~ msgid "hidden..."
10515 #~ msgstr "falið..."
10518 #~ msgid "highlighted button"
10519 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10523 #~ "incoming call!\n"
10524 #~ "%s calls on %s!"
10526 #~ "það hringir!\n"
10527 #~ "%s hringingar á %s!"
10534 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10535 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10538 #~ msgid "no Picture found"
10539 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10542 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10543 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10546 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10547 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10550 #~ msgid "play next playlist entry"
10551 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10554 #~ msgid "play previous playlist entry"
10555 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10558 #~ msgid "rebooting..."
10559 #~ msgstr "endurræsi..."
10562 #~ msgid "reindex..."
10563 #~ msgstr "endurraða..."
10566 #~ msgid "remove bouquet"
10567 #~ msgstr "eyða fléttu"
10570 #~ msgid "remove service"
10571 #~ msgstr "eyða rás"
10576 #~ "%d services found!"
10579 #~ "%d rásir fundust!"
10584 #~ "No service found!"
10587 #~ "Engin rás fannst!"
10592 #~ "One service found!"
10595 #~ "Ein rás fannst!"
10599 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10600 #~ "%d services found!"
10602 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10603 #~ "%d rásir fundust!"
10606 #~ msgid "select Slot"
10607 #~ msgstr "veldu hólf"
10610 #~ msgid "show first tag"
10611 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10614 #~ msgid "show second tag"
10615 #~ msgstr "sýna annað merki"
10618 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10619 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10622 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10623 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10626 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10627 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10634 #~ msgid "until restart"
10635 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10638 #~ msgid "use power delta"
10639 #~ msgstr "nota afl delta"
10646 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10647 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"