3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-06-25 14:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 13:45+0100\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75 msgid "(show optional DVD audio menu)"
76 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "répertoire /var"
108 msgid "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
121 msgstr "16:9 toujours"
141 msgid "4:3 Letterbox"
175 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
182 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
183 "Do you want to keep your version?"
185 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
186 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
189 "A finished record timer wants to set your\n"
190 "Dreambox to standby. Do that now?"
192 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
193 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
196 "A finished record timer wants to shut down\n"
197 "your Dreambox. Shutdown now?"
199 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
200 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
202 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
203 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
207 "A record has been started:\n"
210 "Un enregistrement a été démarré:\n"
214 "A recording is currently running.\n"
215 "What do you want to do?"
217 "Un enregistrement est en cours.\n"
218 "Que voulez-vous faire?"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "configure the positioner."
224 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
225 "d'essayer de configurer le positionneur."
228 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
229 "start the satfinder."
231 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
232 "démarrer la recherche satellites."
235 msgid "A required tool (%s) was not found."
236 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
239 "A sleep timer wants to set your\n"
240 "Dreambox to standby. Do that now?"
242 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
243 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
246 "A sleep timer wants to shut down\n"
247 "your Dreambox. Shutdown now?"
249 "Une programmation de mise en veille veux\n"
250 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
253 "A timer failed to record!\n"
254 "Disable TV and try again?\n"
256 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
257 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
260 msgstr "Paramètres A/V"
269 msgstr "AC3 par défaut"
286 msgid "Action on long powerbutton press"
287 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
289 msgid "Activate Picture in Picture"
290 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
292 msgid "Activate network settings"
293 msgstr "Activer les paramètres réseau"
295 msgid "Adapter settings"
296 msgstr "Paramètres adaptateur"
302 msgstr "Ajouter un marqueur"
304 msgid "Add a new title"
305 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
311 msgstr "Ajouter titre..."
313 msgid "Add to bouquet"
314 msgstr "Ajouter au bouquet"
316 msgid "Add to favourites"
317 msgstr "Ajouter au favoris"
320 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
321 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
322 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
325 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
326 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
327 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
328 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
334 msgid "Advanced Video Setup"
335 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
338 msgstr "Après l'émission"
341 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
342 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
344 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
345 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
358 msgstr "Transparence"
360 msgid "Alternative radio mode"
361 msgstr "Mode radio alternatif"
363 msgid "Alternative services tuner priority"
364 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
366 msgid "An empty filename is illegal."
367 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
370 msgid "An error has occured. (%s)"
371 msgstr "Une erreur est arrivée. (%s)"
377 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
378 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
381 "Etes-vous sûr de vouloir activer le support WLAN?\n"
382 "Connecter votre clé USB Wlan USB à votre Dreambox et presser OK.\n"
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
389 "Etes-vous sûr de vouloir activer votre réseau local?\n"
393 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
396 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
402 msgid "Ask before shutdown:"
403 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
406 msgstr "Demande utilisateur"
409 msgstr "Format d'image"
414 msgid "Audio Options..."
415 msgstr "options audio..."
420 msgid "Auto scart switching"
421 msgstr "Commutation auto péritel"
426 msgid "Automatic Scan"
427 msgstr "Analyse automatique"
450 msgid "Backup Location"
451 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
454 msgstr "Mode sauvegarde"
456 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
457 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
463 msgstr "Bande passante"
468 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
471 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
474 msgid "Behavior when a movie is started"
475 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
477 msgid "Behavior when a movie is stopped"
478 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
480 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
481 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
492 msgid "Burn To DVD..."
493 msgstr "Graver sur DVD..."
499 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
502 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
517 msgid "Cache Thumbnails"
518 msgstr "Cache vignettes"
520 msgid "Call monitoring"
521 msgstr "Appel moniteur"
535 msgid "Change bouquets in quickzap"
536 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
538 msgid "Change pin code"
539 msgstr "Changer code pin"
541 msgid "Change service pin"
542 msgstr "Changer pin service"
544 msgid "Change service pins"
545 msgstr "Changer pins service"
547 msgid "Change setup pin"
548 msgstr "Changer pin paramètres"
553 msgid "Channel Selection"
554 msgstr "Sélection de la chaîne"
559 msgid "Channellist menu"
560 msgstr "Liste des chaînes"
572 msgstr "Vérification"
574 msgid "Checking Filesystem..."
575 msgstr "Vérification fichier système..."
578 msgstr "Choisir tuner"
580 msgid "Choose bouquet"
581 msgstr "Choisir le bouquet"
583 msgid "Choose source"
584 msgstr "Choisissez la source"
586 msgid "Choose target folder"
587 msgstr "Choisir le dossier cible"
589 msgid "Choose your Skin"
590 msgstr "Choisir le thème"
595 msgid "Clear before scan"
596 msgstr "Effacer avant d'analyser"
604 msgid "Code rate high"
605 msgstr "Fréquence symbole haut"
607 msgid "Code rate low"
608 msgstr "Fréquence symbole bas"
611 msgstr "Fréquence code haut"
614 msgstr "Fréquence code bas"
617 msgstr "Format de couleur"
619 msgid "Command execution..."
620 msgstr "Exécution commande..."
622 msgid "Command order"
623 msgstr "Ordre de commande"
625 msgid "Committed DiSEqC command"
626 msgstr "Commande DiSEqC validée"
628 msgid "Common Interface"
629 msgstr "Interface commune"
631 msgid "Compact Flash"
632 msgstr "Compact Flash"
634 msgid "Compact flash card"
635 msgstr "Carte compact flash"
640 msgid "Configuration Mode"
641 msgstr "Mode de configuration"
643 msgid "Configure your internal LAN"
644 msgstr "Configurer votre LAN interne"
646 msgid "Configure your internal LAN again"
647 msgstr "Configurer encore votre LAN interne"
649 msgid "Configure your wireless LAN"
650 msgstr "Configurer votre LAN sans fil"
652 msgid "Configure your wireless LAN again"
653 msgstr "Configurer encore votre LAN sans fil"
656 msgstr "configuration"
661 msgid "Conflicting timer"
662 msgstr "Programmation conflictuelle"
664 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
665 msgstr "Connection à internet avec la clé USB Wlan"
667 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
668 msgstr "Connection à internet avec votre LAN local"
670 msgid "Connected to Fritz!Box!"
671 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
673 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
674 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
678 "Connection to Fritz!Box\n"
682 "Connection à Fritz!Box\n"
686 msgid "Constellation"
689 msgid "Continue playing"
690 msgstr "Lecture continue"
695 msgid "Create movie folder failed"
696 msgstr "Echec création dossier films"
698 msgid "Creating partition failed"
699 msgstr "Echec création partition"
704 msgid "Current Transponder"
705 msgstr "Transpondeur actuel"
707 msgid "Current settings:"
708 msgstr "Paramètres actuels:"
710 msgid "Current version:"
711 msgstr "Version actuelle:"
713 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
714 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
716 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
717 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
719 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
720 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
723 msgstr "Personnaliser"
728 msgid "Cutlist editor..."
729 msgstr "éditeur monter/couper..."
743 msgid "DVD ENTER key"
744 msgstr "Touche ENTER DVD"
750 msgstr "Touche basse DVD"
753 msgstr "Touche gauche DVD"
755 msgid "DVD right key"
756 msgstr "Touche droite DVD"
759 msgstr "Touche haute DVD"
768 msgstr "Veille profonde"
770 msgid "Default services lists"
771 msgstr "Liste services standard"
773 msgid "Default settings"
774 msgstr "Paramètres standards"
783 msgstr "Retire entrée"
785 msgid "Delete failed!"
786 msgstr "L'effacement a échoué!"
790 "Delete no more configured satellite\n"
793 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
799 msgid "Detected HDD:"
800 msgstr "DD détecté: "
802 msgid "Detected NIMs:"
803 msgstr "Tuners détectés:"
811 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
820 msgid "DiSEqC repeats"
821 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
826 msgid "Disable Picture in Picture"
827 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
829 msgid "Disable Subtitles"
830 msgstr "Désactiver sous-titres"
837 "Disconnected from\n"
848 msgid "Display 16:9 content as"
849 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
851 msgid "Display 4:3 content as"
852 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
854 msgid "Display Setup"
855 msgstr "Paramètres afficheur"
858 "Do you really want to REMOVE\n"
861 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
865 "Do you really want to check the filesystem?\n"
866 "This could take lots of time!"
868 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
869 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
872 msgid "Do you really want to delete %s?"
873 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
876 "Do you really want to download\n"
878 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
880 msgid "Do you really want to exit?"
881 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
884 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
885 "All data on the disk will be lost!"
887 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
888 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
891 "Do you want to backup now?\n"
892 "After pressing OK, please wait!"
894 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
895 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
897 msgid "Do you want to do a service scan?"
898 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
900 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
901 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
903 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
904 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
906 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
907 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
909 msgid "Do you want to restore your settings?"
910 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
912 msgid "Do you want to resume this playback?"
913 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
916 "Do you want to update your Dreambox?\n"
917 "After pressing OK, please wait!"
919 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
920 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
922 msgid "Do you want to view a tutorial?"
923 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
925 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
926 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
929 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
930 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
933 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
934 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
936 msgid "Download Plugins"
937 msgstr "Obtenir extensions"
939 msgid "Downloadable new plugins"
940 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
942 msgid "Downloadable plugins"
943 msgstr "Extensions téléchargeables"
946 msgstr "Téléchargement"
948 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
949 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
957 msgid "EPG Selection"
958 msgstr "Sélection EPG"
961 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
962 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
970 msgid "Edit current title"
971 msgstr "Editer titre actuel"
973 msgid "Edit services list"
974 msgstr "Editer liste services"
976 msgid "Edit settings"
977 msgstr "Editer paramètres"
979 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
980 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
982 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
983 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
985 msgid "Edit title..."
986 msgstr "Editer titre..."
988 msgid "Electronic Program Guide"
989 msgstr "Guide électronique programme"
994 msgid "Enable 5V for active antenna"
995 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
1001 msgstr "Activer WLAN"
1003 msgid "Enable multiple bouquets"
1004 msgstr "Activer bouquets multiples"
1006 msgid "Enable parental control"
1007 msgstr "Activer contrôle parental"
1010 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1013 "Activer le réseau local de votre Dreambox.\n"
1022 msgid "Encryption Key"
1023 msgstr "Clés cryptage"
1025 msgid "Encryption Type"
1026 msgstr "type cryptage"
1041 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1043 "If you experience any problems please contact\n"
1044 "stephan@reichholf.net\n"
1046 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1048 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
1050 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
1051 "contacter stephan@reichholf.net\n"
1053 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1055 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1056 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1057 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1058 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1060 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1061 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
1063 msgid "Enter Rewind at speed"
1064 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
1066 msgid "Enter main menu..."
1067 msgstr "entrer dans le menu principal..."
1069 msgid "Enter the service pin"
1070 msgstr "Entrer le pin service"
1084 msgstr "Programme TV"
1086 msgid "Everything is fine"
1087 msgstr "Tout est impeccable"
1089 msgid "Execution Progress:"
1090 msgstr "Avancement de l'exécution:"
1092 msgid "Execution finished!!"
1093 msgstr "Exécution terminée!!"
1099 msgstr "Quitter éditeur"
1101 msgid "Exit the wizard"
1102 msgstr "Quitter l'assistant"
1105 msgstr "Quitter l'assistant"
1107 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1108 msgstr "Quitter l'assistant et configurer plus tard manuellement"
1119 msgid "Factory reset"
1120 msgstr "Réinitialisation usine"
1129 msgstr "DiSEqC rapide"
1131 msgid "Fast Forward speeds"
1132 msgstr "Vitesses avance rapide"
1135 msgstr "Epoque rapide"
1140 msgid "Filesystem Check..."
1141 msgstr "Vérification fichiers système..."
1143 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1144 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
1155 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1156 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
1164 msgid "Frequency bands"
1165 msgstr "Bandes fréquence"
1167 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1168 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
1170 msgid "Frequency steps"
1171 msgstr "Pas fréquences"
1179 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1180 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
1183 msgid "Frontprocessor version: %d"
1184 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1189 msgid "Function not yet implemented"
1190 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1193 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1194 "Do you want to Restart the GUI now?"
1196 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1197 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1208 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1209 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1214 msgid "Goto position"
1215 msgstr "Aller à la position"
1217 msgid "Graphical Multi EPG"
1218 msgstr "Multi EPG graphique"
1223 msgid "Guard Interval"
1224 msgstr "Intervalle garde"
1226 msgid "Guard interval mode"
1227 msgstr "Mode intervalle garde"
1230 msgstr "Disque dur..."
1232 msgid "Harddisk setup"
1233 msgstr "Paramètres disque dur"
1235 msgid "Harddisk standby after"
1236 msgstr "Disque dur en veille après"
1238 msgid "Hierarchy Information"
1239 msgstr "Information hiérarchie"
1241 msgid "Hierarchy mode"
1242 msgstr "Mode Hiérarchie"
1244 msgid "How many minutes do you want to record?"
1245 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1256 msgid "If you can see this page, please press OK."
1257 msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
1260 "If you see this, something is wrong with\n"
1261 "your scart connection. Press OK to return."
1263 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1264 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1268 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1269 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1270 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1272 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1273 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1274 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1276 "If you are happy with the result, press OK."
1278 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1279 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1280 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1281 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1282 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1283 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1284 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1285 "dans la prochaine étape.\n"
1286 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1288 msgid "Image-Upgrade"
1289 msgstr "Mise à jour de l'image"
1292 msgstr "En progression"
1295 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1297 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1300 msgid "Increased voltage"
1301 msgstr "Augmenter la tension"
1307 msgstr "Barre d'infos"
1309 msgid "Infobar timeout"
1310 msgstr "Délai barre d'infos"
1313 msgstr "Informations"
1316 msgstr "Initialiser"
1318 msgid "Initialization..."
1319 msgstr "Initialisation..."
1322 msgstr "Initialiser"
1324 msgid "Initializing Harddisk..."
1325 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1331 msgstr "Installation"
1333 msgid "Installing Software..."
1334 msgstr "Installation du logiciel..."
1336 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1337 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
1339 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1340 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
1342 msgid "Installing package content... Please wait..."
1343 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
1345 msgid "Instant Record..."
1346 msgstr "enregistrement immédiat..."
1348 msgid "Integrated Ethernet"
1349 msgstr "Ethernet intégrée"
1351 msgid "Intermediate"
1352 msgstr "Intermédiaire"
1354 msgid "Internal Flash"
1355 msgstr "Flash interne"
1357 msgid "Invalid Location"
1358 msgstr "Emplacement non valide"
1363 msgid "Invert display"
1364 msgstr "Inverser affichage"
1370 msgstr "Vue travail"
1372 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1373 msgstr "Aller au titre vidéo 1 (lecture film au début)"
1375 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1377 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1379 msgid "Keyboard Map"
1380 msgstr "Agencement du clavier"
1382 msgid "Keyboard Setup"
1383 msgstr "Paramétrage du clavier"
1386 msgstr "Agencement touches"
1389 msgstr "Adaptateur réseau local"
1403 msgid "Language selection"
1404 msgstr "Sélection de la langue"
1410 msgstr "Dernière vitesse"
1415 msgid "Leave DVD Player?"
1416 msgstr "Lâcher lercteur DVD?"
1421 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1429 msgstr "Limite ouest"
1432 msgstr "Désactiver les limites"
1435 msgstr "Limites activées"
1440 msgid "List of Storage Devices"
1441 msgstr "Liste périphériques stockage"
1446 msgid "Local Network"
1447 msgstr "Réseau local"
1450 msgstr "Emplacement"
1455 msgid "Long Keypress"
1456 msgstr "Appui long touche"
1468 msgstr "Menu principal"
1471 msgstr "Menu principal"
1473 msgid "Make this mark an 'in' point"
1474 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1476 msgid "Make this mark an 'out' point"
1477 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1479 msgid "Make this mark just a mark"
1480 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1483 msgstr "Analyse manuelle"
1485 msgid "Manual transponder"
1486 msgstr "Transpondeur manuel"
1488 msgid "Margin after record"
1489 msgstr "Marge après enregistrement"
1491 msgid "Margin before record (minutes)"
1492 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1494 msgid "Media player"
1495 msgstr "Lecteur de médias"
1498 msgstr "Lecteur multimédia"
1530 msgid "Mount failed"
1531 msgstr "Echec montage"
1533 msgid "Move Picture in Picture"
1534 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1537 msgstr "Déplacer vers l'est"
1540 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1542 msgid "Movielist menu"
1543 msgstr "Menu liste film"
1548 msgid "Multiple service support"
1549 msgstr "Support service multiple"
1573 msgstr "Nom Serveur"
1576 msgid "Nameserver %d"
1577 msgstr "Nom serveur %d"
1579 msgid "Nameserver Setup"
1580 msgstr "Paramètres nom serveur"
1582 msgid "Nameserver settings"
1586 msgstr "Masque sous réseau"
1588 msgid "Network Configuration..."
1589 msgstr "Configuration réseau..."
1591 msgid "Network Mount"
1592 msgstr "Monter réseau"
1594 msgid "Network SSID"
1595 msgstr "Réseau SSID"
1597 msgid "Network Setup"
1598 msgstr "Paramètres réseau"
1600 msgid "Network scan"
1601 msgstr "Analyse du réseau"
1603 msgid "Network setup"
1604 msgstr "Paramètres réseau"
1606 msgid "Network test"
1607 msgstr "Test réseau"
1609 msgid "Network test..."
1610 msgstr "Test réseau..."
1618 msgid "NetworkWizard"
1619 msgstr "Assistant réseau"
1625 msgstr "Nouveau DVD"
1628 msgstr "Nouveau pin"
1630 msgid "New version:"
1631 msgstr "Nouvelle version : "
1639 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1640 msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
1642 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1644 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1645 "disque dur non initialisé !"
1647 msgid "No backup needed"
1648 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1651 "No data on transponder!\n"
1652 "(Timeout reading PAT)"
1654 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1655 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1657 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1658 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1660 msgid "No free tuner!"
1661 msgstr "Pas de tuner libre"
1664 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1666 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1669 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1670 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
1672 msgid "No positioner capable frontend found."
1673 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1675 msgid "No satellite frontend found!!"
1676 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1678 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1679 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1682 "No tuner is enabled!\n"
1683 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1685 "Aucun tuner est activé!\n"
1686 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1689 "No valid service PIN found!\n"
1690 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1691 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1693 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1694 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1695 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1698 "No valid setup PIN found!\n"
1699 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1700 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1702 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1703 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1704 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1707 "No working local networkadapter found.\n"
1708 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1709 "configured correctly."
1711 "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
1712 "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
1713 "est configuré correctement."
1716 "No working wireless interface found.\n"
1717 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1718 "you local network interface."
1720 "Aucun interface sans fil fonctionnel trouvé.\n"
1721 "Veuillez vérifier que vous avez inséré une clé WLAN USB compatible ou "
1722 "activez votre interface réseau locale."
1725 "No working wireless networkadapter found.\n"
1726 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1727 "Network is configured correctly."
1729 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
1730 "Veuillez vérifier que vous inséré une clé WLAN USB compatible et que votre "
1731 "réseau est configuré correctement."
1733 msgid "No, but restart from begin"
1734 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1736 msgid "No, do nothing."
1737 msgstr "Non, ne rien faire."
1739 msgid "No, just start my dreambox"
1740 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1742 msgid "No, let me choose default lists"
1743 msgstr "Non, laissez moi choisir une liste standard"
1745 msgid "No, scan later manually"
1746 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1751 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1753 msgstr "Non Linéaire"
1763 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1764 "required, %d MB available)"
1766 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
1767 "requis, %d MB disponible)"
1770 "Nothing to scan!\n"
1771 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1773 "Rien à analyser !\n"
1774 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1777 msgstr "Lecture en cours"
1780 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1781 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1782 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1784 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1785 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1786 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1787 "avez fait cela, pressez OK."
1792 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1793 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1795 msgid "OSD Settings"
1796 msgstr "Paramètres OSD"
1807 msgid "Online-Upgrade"
1808 msgstr "Mise à jour en ligne"
1810 msgid "Orbital Position"
1811 msgstr "Position orbitale"
1822 msgid "Package list update"
1823 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1825 msgid "Packet management"
1826 msgstr "Gestion des paquets"
1831 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1835 msgid "Parental control"
1836 msgstr "Contrôle parental"
1838 msgid "Parental control services Editor"
1839 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1841 msgid "Parental control setup"
1842 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1844 msgid "Parental control type"
1845 msgstr "Type contrôle parental"
1847 msgid "Pause movie at end"
1848 msgstr "Pause film à la fin"
1851 msgstr "Paramètres PiP"
1853 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1855 msgstr "Bandes noires"
1860 msgid "Pin code needed"
1861 msgstr "Code Pin requis"
1866 msgid "Play recorded movies..."
1867 msgstr "lire les films enregistrés..."
1869 msgid "Please Reboot"
1870 msgstr "Veuiller rebooter"
1872 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1873 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1876 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1877 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1878 "in wireless network support"
1880 "Veuillez connecter votre clé WLAN USB chipset Zydas ZD1211B compatible à "
1881 "votre Dreambox et presser le bouton OK sur votre télécommande pour activer "
1882 "le support du réseau intégré sans fil"
1884 msgid "Please change recording endtime"
1885 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1887 msgid "Please choose an extension..."
1888 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1890 msgid "Please choose he package..."
1891 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
1893 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1894 msgstr "Veuillez chisir la liste services standard à installer."
1897 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1899 "When you are ready please press OK to continue."
1901 "Veuillez configurer votre connection locale internet LAN en renseignant les "
1902 "valeurs nécessaires.\n"
1903 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1906 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1908 "When you are ready please press OK to continue."
1910 "Veuillez configurer votre connection sans fil internet LAN en renseignant "
1911 "les valeurs nécessaires.\n"
1912 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
1914 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1915 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
1917 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1918 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1920 msgid "Please enter a name for the new marker"
1921 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1923 msgid "Please enter a new filename"
1924 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1926 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1927 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1929 msgid "Please enter the correct pin code"
1930 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1932 msgid "Please enter the old pin code"
1933 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1935 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1936 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
1938 msgid "Please press OK!"
1939 msgstr "Veuille presser OK"
1941 msgid "Please select a playlist to delete..."
1942 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1944 msgid "Please select a playlist..."
1945 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1947 msgid "Please select a subservice to record..."
1948 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1950 msgid "Please select a subservice..."
1951 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1953 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1954 msgstr "Veuillez choisir ici le réseau sans fil auquel se connecter."
1956 msgid "Please select keyword to filter..."
1957 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1959 msgid "Please select the movie path..."
1960 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1962 msgid "Please set up tuner B"
1963 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1965 msgid "Please set up tuner C"
1966 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1968 msgid "Please set up tuner D"
1969 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1972 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1973 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1974 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1976 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1977 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1978 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1980 msgid "Please wait... Loading list..."
1981 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1983 msgid "Plugin browser"
1984 msgstr "Navigateur d'extensions"
1992 msgid "Polarization"
1993 msgstr "polarisation"
2014 msgstr "Positionneur"
2016 msgid "Positioner fine movement"
2017 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
2019 msgid "Positioner movement"
2020 msgstr "Mouvement du positionneur"
2022 msgid "Positioner setup"
2023 msgstr "Paramètres positionneur"
2025 msgid "Positioner storage"
2026 msgstr "Stockage du positionneur"
2028 msgid "Power threshold in mA"
2029 msgstr "Seuil puissance en mA"
2031 msgid "Predefined transponder"
2032 msgstr "transpondeur prédéfini"
2034 msgid "Preparing... Please wait"
2035 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
2037 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2038 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
2040 msgid "Press OK to activate the settings."
2041 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
2043 msgid "Press OK to scan"
2044 msgstr "Pressez OK pour analyser"
2046 msgid "Press OK to start the scan"
2047 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
2050 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
2051 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
2052 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
2055 "Presser OK active le support du LAN intégré sans fil de votre Dreambox.\n"
2056 "LEs clés Wlan USB avec le chipset Zydas ZD1211B et RAlink RT73 sont "
2058 "Connecter votre clé Wlan USB à votre Dreambox avant de presser OK.\n"
2065 msgstr "DNS primaire"
2067 msgid "Protect services"
2068 msgstr "Services protégés"
2070 msgid "Protect setup"
2071 msgstr "Paramètres protection"
2074 msgstr "Fournisseur"
2076 msgid "Provider to scan"
2077 msgstr "Fournisseur à analyser"
2080 msgstr "Fournisseurs"
2086 msgstr "Menu télécommande"
2094 msgid "RSS Feed URI"
2095 msgstr "RSS-Feed-URI"
2103 msgid "Really close without saving settings?"
2104 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
2106 msgid "Really delete done timers?"
2107 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
2109 msgid "Really delete this timer?"
2110 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
2112 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2113 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
2115 msgid "Reception Settings"
2116 msgstr "Paramètres réception"
2119 msgstr "Enregistrer"
2121 msgid "Recorded files..."
2122 msgstr "Fichiers enregistrés..."
2125 msgstr "Enregistrement"
2128 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2131 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2132 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
2135 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2138 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2139 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
2142 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2145 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
2146 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
2148 msgid "Recordings always have priority"
2149 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
2151 msgid "Reenter new pin"
2152 msgstr "Resaisir nouveau pin"
2154 msgid "Refresh Rate"
2155 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
2157 msgid "Refresh rate selection."
2158 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
2160 msgid "Remove Plugins"
2161 msgstr "Enlever extensions"
2163 msgid "Remove a mark"
2164 msgstr "Retirer un marqueur"
2166 msgid "Remove currently selected title"
2167 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
2169 msgid "Remove plugins"
2170 msgstr "Enlever extensions"
2172 msgid "Remove title"
2173 msgstr "Retirer titre"
2182 msgstr "Type de répétition"
2184 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2186 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
2187 "Que voulez-vous faire?"
2190 msgstr "Répétitions"
2202 msgstr "Relancer l'interface graphique"
2204 msgid "Restart GUI now?"
2205 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
2207 msgid "Restart network"
2208 msgstr "Relancer le réseau"
2210 msgid "Restart test"
2211 msgstr "Relancer le test"
2213 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2214 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
2216 msgid "Restart your wireless interface"
2217 msgstr "Redémarrer votre interface sans fil"
2223 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2226 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
2227 "activer les paramètres restaurés."
2229 msgid "Resume from last position"
2230 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
2232 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2233 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2234 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2235 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2236 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2237 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2238 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2239 msgid "Resuming playback"
2240 msgstr "Reprise de la lecture"
2242 msgid "Return to file browser"
2243 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
2245 msgid "Return to movie list"
2246 msgstr "Retour vers liste des films"
2248 msgid "Return to previous service"
2249 msgstr "Retour service précédent"
2251 msgid "Rewind speeds"
2252 msgstr "Vitesses rembobinage"
2260 msgid "Rotor turning speed"
2261 msgstr "Vitesse rotation rotor"
2281 msgid "Sat / Dish Setup"
2282 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
2287 msgid "Satellite Equipment Setup"
2288 msgstr "Paramètres équipement satellite"
2294 msgstr "Pointeur satellites"
2299 msgid "Save Playlist"
2300 msgstr "Sauver liste lecture"
2302 msgid "Save current project to disk"
2303 msgstr "Sauver projet actuel vers disque"
2308 msgid "Scaling Mode"
2309 msgstr "Mode mise à l'échelle"
2315 msgstr "Analyser QAM128"
2318 msgstr "Analyser QAM16"
2321 msgstr "Analyser QAM256"
2324 msgstr "Analyser QAM32"
2327 msgstr "Analyser QAM64"
2330 msgstr "Analyser SR6875"
2333 msgstr "Analyser SR6900"
2335 msgid "Scan Wireless Networks"
2336 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
2338 msgid "Scan additional SR"
2339 msgstr "Analyser additional SR"
2341 msgid "Scan band EU HYPER"
2342 msgstr "Analyser band EU HYPER"
2344 msgid "Scan band EU MID"
2345 msgstr "Analyser band EU MID"
2347 msgid "Scan band EU SUPER"
2348 msgstr "Analyser band EU SUPER"
2350 msgid "Scan band EU UHF IV"
2351 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
2353 msgid "Scan band EU UHF V"
2354 msgstr "Analyser band EU UHF V"
2356 msgid "Scan band EU VHF I"
2357 msgstr "analyser band EU VHF I"
2359 msgid "Scan band EU VHF III"
2360 msgstr "Analyser band EU VHF III"
2362 msgid "Scan band US HIGH"
2363 msgstr "Analyser band US HIGH"
2365 msgid "Scan band US HYPER"
2366 msgstr "Analyser band US HYPER"
2368 msgid "Scan band US LOW"
2369 msgstr "Analyser band US LOW"
2371 msgid "Scan band US MID"
2372 msgstr "Analyser band US MID"
2374 msgid "Scan band US SUPER"
2375 msgstr "Analyser band US SUPER"
2378 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2381 "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
2382 "utilisant votre clé WLAN USB\n"
2385 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2387 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
2391 msgstr "Rechercher à l'est"
2394 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2396 msgid "Secondary DNS"
2397 msgstr "DNS secondaire"
2403 msgstr "Choisir le disque dur"
2405 msgid "Select Location"
2406 msgstr "Choisir l'emplacement"
2408 msgid "Select Network Adapter"
2409 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2411 msgid "Select a movie"
2412 msgstr "Choisir un film"
2414 msgid "Select audio mode"
2415 msgstr "Choisir le mode audio"
2417 msgid "Select audio track"
2418 msgstr "Choisir la piste audio"
2420 msgid "Select channel to record from"
2421 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2423 msgid "Select refresh rate"
2424 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
2426 msgid "Select video input"
2427 msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
2429 msgid "Select video mode"
2430 msgstr "Choisir le mode vidéo"
2432 msgid "Sequence repeat"
2433 msgstr "Répéter la séquence"
2438 msgid "Service Scan"
2439 msgstr "Analyse des services"
2441 msgid "Service Searching"
2442 msgstr "Recherche des services"
2444 msgid "Service has been added to the favourites."
2445 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2447 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2448 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2451 "Service invalid!\n"
2452 "(Timeout reading PMT)"
2454 "Service invalide!\n"
2455 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2458 "Service not found!\n"
2459 "(SID not found in PAT)"
2461 "Service non trouvé!\n"
2462 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2464 msgid "Service scan"
2465 msgstr "Analyse des services"
2468 "Service unavailable!\n"
2469 "Check tuner configuration!"
2471 "Service indisponible!\n"
2472 "Vérifier la configuration tuner!"
2475 msgstr "Info service"
2481 msgstr "Fixer les limites"
2490 msgstr "Mode configuration"
2493 msgstr "Montrer infos"
2495 msgid "Show WLAN Status"
2496 msgstr "Montrer status WLAN"
2498 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2499 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2501 msgid "Show infobar on channel change"
2502 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2504 msgid "Show infobar on event change"
2505 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2507 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2508 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2510 msgid "Show positioner movement"
2511 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2513 msgid "Show services beginning with"
2514 msgstr "Montrer services commençant par"
2516 msgid "Show the radio player..."
2517 msgstr "afficher la radio..."
2519 msgid "Show the tv player..."
2520 msgstr "afficher l'image TV..."
2522 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2523 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
2525 msgid "Shutdown Dreambox after"
2526 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2531 msgid "Similar broadcasts:"
2532 msgstr "Émissions semblables:"
2543 msgid "Single satellite"
2544 msgstr "Satellite unique"
2546 msgid "Single transponder"
2547 msgstr "Transpondeur unique"
2549 msgid "Singlestep (GOP)"
2550 msgstr "Pas unique (GOP)"
2553 msgstr "Veille programmée"
2555 msgid "Sleep timer action:"
2556 msgstr "Action veille programmée:"
2558 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2559 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2568 msgid "Slow Motion speeds"
2569 msgstr "Vitesses du ralenti"
2571 msgid "Some plugins are not available:\n"
2572 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2574 msgid "Somewhere else"
2578 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2580 "Please choose an other one."
2582 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2584 "Veuillez en choisir un autre."
2586 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2590 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2597 msgid "Soundcarrier"
2598 msgstr "Porteuse sonore"
2609 msgid "Standby / Restart"
2610 msgstr "Veille / Redémarrage"
2615 msgid "Start from the beginning"
2616 msgstr "Démarrer depuis le début"
2618 msgid "Start recording?"
2619 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2622 msgstr "Lancer le test"
2628 msgstr "Démarre sur"
2634 msgstr "Un pas vers l'Est"
2637 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2645 msgid "Stop Timeshift?"
2646 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2648 msgid "Stop current event and disable coming events"
2649 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2651 msgid "Stop current event but not coming events"
2652 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2654 msgid "Stop playing this movie?"
2655 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2658 msgstr "Stopper le test"
2660 msgid "Store position"
2661 msgstr "Enregistrer la position"
2663 msgid "Stored position"
2664 msgstr "Position enregistrée"
2666 msgid "Subservice list..."
2667 msgstr "liste des sous-services..."
2670 msgstr "SousServices"
2672 msgid "Subtitle selection"
2673 msgstr "Choix sous-titres"
2676 msgstr "Sous-titres"
2684 msgid "Swap Services"
2685 msgstr "Inverser fenêtres services"
2690 msgid "Switch to next subservice"
2691 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2693 msgid "Switch to previous subservice"
2694 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2697 msgstr "Fréquence symbole"
2700 msgstr "FréquenceSymbole"
2705 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2706 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2707 msgstr "mimi74 a traduit"
2715 msgid "Terrestrial provider"
2716 msgstr "Opérateur terrestre"
2721 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2722 msgstr "tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
2724 msgid "Test-Messagebox?"
2728 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2730 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2732 "Please press OK to continue."
2734 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2737 "Votre connection internet locale LAN fonctionne maintenant.\n"
2739 "Veuillez presser OK pour continuer."
2742 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2744 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2746 "Please press OK to continue."
2748 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2751 "Votre connection internet sans fil fonctionne maintenant.\n"
2753 "Veuillez presser OK pour continuer."
2756 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2757 "Please press OK to start using your Dreambox."
2759 "Merci d'utiliser l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prète à "
2761 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2764 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2765 "Please press OK to start using you Dreambox."
2767 "Merci d'utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à l'usage.\n"
2768 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2770 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2771 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2774 "The input port should be configured now.\n"
2775 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2776 "want to do that now?"
2778 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
2779 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
2780 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
2782 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2783 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
2786 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2787 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2789 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
2790 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
2793 msgid "The package doesn't contain anything."
2794 msgstr "Le paquet ne contient rien."
2796 msgid "The pin code has been changed successfully."
2797 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2799 msgid "The pin code you entered is wrong."
2800 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2802 msgid "The pin codes you entered are different."
2803 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2805 msgid "The sleep timer has been activated."
2806 msgstr "La veille programmée a été activée"
2808 msgid "The sleep timer has been disabled."
2809 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2811 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2813 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
2816 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2817 "Please install it."
2821 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2823 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2826 msgid "The wizard is finished now."
2827 msgstr "L'assistant est terminé."
2829 msgid "There are no default services lists in your image."
2830 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
2832 msgid "There are no default settings in your image."
2833 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
2836 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2837 "Do you really want to continue?"
2839 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2840 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2842 msgid "This is step number 2."
2843 msgstr "C'est la deuxième étape."
2845 msgid "This is unsupported at the moment."
2846 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2849 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2850 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2851 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2852 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2853 "the \"Nameserver\" Configuration"
2855 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
2856 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2857 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
2858 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
2859 "la configuration des \"DNS\" "
2862 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2863 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2864 "- verify that a network cable is attached\n"
2865 "- verify that the cable is not broken"
2867 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
2869 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
2870 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
2871 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
2874 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2875 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2876 "- no valid IP Address was found\n"
2877 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2879 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
2881 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
2882 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
2883 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
2886 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2887 "configuration with DHCP.\n"
2888 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2889 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2890 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2892 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2893 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2895 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
2896 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
2897 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
2898 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
2899 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
2900 "paramètres adaptateur\n"
2901 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
2902 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
2904 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2905 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
2922 msgid "Time/Date Input"
2923 msgstr "Entrée Date/Heure"
2926 msgstr "Programmation"
2929 msgstr "Édition des programmations"
2931 msgid "Timer Editor"
2932 msgstr "Editeur programmations"
2935 msgstr "Type programmation"
2938 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2941 msgstr "Journal des enregistrements"
2943 msgid "Timer sanity error"
2944 msgstr "Erreur de programmation"
2946 msgid "Timer selection"
2947 msgstr "Sélection de programmation"
2949 msgid "Timer status:"
2950 msgstr "Status programmation:"
2953 msgstr "PauseDirect"
2955 msgid "Timeshift not possible!"
2956 msgstr "PauseDirect pas possible"
2959 msgstr "Fuseau horaire"
2968 msgstr "Aujourd'hui"
2971 msgstr "Mode tonalité"
2976 msgid "Toneburst A/B"
2977 msgstr "Toneburst A/B"
2982 msgid "Translation:"
2983 msgstr "Traduction:"
2985 msgid "Transmission Mode"
2986 msgstr "Mode transmission"
2988 msgid "Transmission mode"
2989 msgstr "Mode de transmission"
2992 msgstr "Transpondeur"
2994 msgid "Transponder Type"
2995 msgstr "Type transponder"
2998 msgstr "Essais annulés:"
3000 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3002 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3005 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3007 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
3019 msgid "Tune failed!"
3020 msgstr "Echec accord"
3031 msgid "Tuner configuration"
3032 msgstr "Configuration tuner"
3034 msgid "Tuner status"
3035 msgstr "Status tuner"
3043 msgid "Type of scan"
3044 msgstr "Type d'analyse"
3056 "Unable to complete filesystem check.\n"
3059 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
3063 "Unable to initialize harddisk.\n"
3066 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
3069 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3070 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
3072 msgid "Universal LNB"
3073 msgstr "LNB universel"
3075 msgid "Unmount failed"
3076 msgstr "Echec démontage"
3078 msgid "Updates your receiver's software"
3079 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
3081 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3082 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
3084 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3086 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
3088 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3089 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
3092 msgstr "Mise à jour"
3094 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3095 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
3098 msgstr "Utiliser DHCP"
3100 msgid "Use Power Measurement"
3101 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3103 msgid "Use a gateway"
3104 msgstr "Utiliser passerelle"
3106 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3107 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3108 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3109 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3110 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3111 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3112 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3113 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3114 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3115 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3116 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3117 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3118 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3119 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
3121 msgid "Use power measurement"
3122 msgstr "Utiliser mesure puissance"
3124 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3125 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
3128 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3130 "Please set up tuner A"
3132 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
3134 "Veuillez paramétrer le tuner A"
3137 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3140 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
3141 "option. Après cela, appuyez sur OK."
3143 msgid "Use usals for this sat"
3144 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
3146 msgid "Use wizard to set up basic features"
3147 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
3149 msgid "Used service scan type"
3150 msgstr "Type analyse service utilisé"
3152 msgid "User defined"
3153 msgstr "Défini par l'utilisateur"
3156 msgstr "Péritel magnétoscope"
3158 msgid "Video Fine-Tuning"
3159 msgstr "Accord-fin vidéo"
3161 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3162 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
3164 msgid "Video Output"
3165 msgstr "Sortie vidéo"
3168 msgstr "Paramètres vidéo"
3170 msgid "Video Wizard"
3171 msgstr "Assistant vidéo"
3174 "Video input selection\n"
3176 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3179 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3181 "Sélection entrée vidéo\n"
3183 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
3184 "port d'entrée différent).\n"
3186 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
3188 msgid "Video mode selection."
3189 msgstr "Sélection mode vidéo."
3191 msgid "View Rass interactive..."
3192 msgstr "Afficher Rass interactif..."
3194 msgid "View teletext..."
3195 msgstr "afficher télétexte..."
3197 msgid "Voltage mode"
3198 msgstr "Mode voltage"
3216 msgstr "WSS sur 4:3"
3222 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3223 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3224 "Please press OK to begin."
3226 "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
3227 "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et cela "
3228 "repassera à 60hz.\n"
3229 "Veuillez presser OK pour commencer."
3238 msgstr "Jours ouvrables"
3241 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3242 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3243 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3245 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
3246 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
3247 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
3248 "jour votre firmware."
3253 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3254 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3256 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3260 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
3261 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
3263 "Presser le bouton OK sur votre télécommande pour passer à l'étape suivante."
3268 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3269 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3273 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
3275 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
3279 msgstr "Bienvenue..."
3284 msgid "What do you want to scan?"
3285 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
3287 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3288 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
3293 msgid "Wireless Network"
3294 msgstr "Réseau sans fil"
3296 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3297 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
3308 msgid "Yes, backup my settings!"
3309 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
3311 msgid "Yes, do a manual scan now"
3312 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
3314 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3315 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
3317 msgid "Yes, do another manual scan now"
3318 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
3320 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3321 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
3323 msgid "Yes, restore the settings now"
3324 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
3326 msgid "Yes, returning to movie list"
3327 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
3329 msgid "Yes, view the tutorial"
3330 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
3333 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3334 "want to be installed."
3336 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
3337 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
3339 msgid "You can choose, what you want to install..."
3342 msgid "You cannot delete this!"
3343 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
3345 msgid "You chose not to install any default services lists."
3346 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
3349 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3350 "default settings later in the settings menu."
3352 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
3353 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
3356 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3358 "Vous avez choisi de ne rien ionstaller. Veuillez presser OK pour terminer "
3359 "l'assistant d'installation."
3362 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3363 "harddisk is not an option for you."
3365 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
3366 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
3369 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3370 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3371 "to the harddisk!\n"
3372 "Please press OK to start the backup now."
3374 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
3375 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
3376 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
3377 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3380 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3381 "Please press OK to start the backup now."
3383 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
3384 "sur le disque dur !\n"
3385 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
3388 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3391 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
3392 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
3394 msgid "You have to wait for"
3395 msgstr "You devez attendre pour"
3398 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3399 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3400 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3401 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3404 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
3405 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
3406 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
3407 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
3408 "restaurer les paramètres."
3411 "You need to define some keywords first!\n"
3412 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3413 "Do you want to define keywords now?"
3415 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
3416 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
3417 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
3420 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3422 "Do you want to set the pin now?"
3424 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
3426 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
3428 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3430 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
3433 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3434 msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
3437 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3440 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
3443 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3444 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
3447 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3450 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
3451 "vérifier et réessayer encore."
3454 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3455 "Press OK to start upgrade."
3457 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
3458 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
3461 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3462 "Please choose what you want to do next."
3464 "Votre connection internet LAN locale ne fonctionne pas!\n"
3465 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3468 "Your network is restarting.\n"
3469 "You will be automatically forwarded to the next step."
3471 "Votre réseau redémarre.\n"
3472 "Vous passerez automatiquement à l'étape suivante."
3475 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3476 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3478 "Votre adaptateur cablé LAN ne peut-être démarré.\n"
3479 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3483 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3484 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3486 "Votre adaptateur sans fil LAN ne peut-être démarré.\n"
3487 "Voulez-vous relancer votre Dreambox pour appliquer la nouvelle "
3491 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3492 "Please choose what you want to do next."
3494 "Votre connection internet sans fil ne fonctionne pas!\n"
3495 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
3497 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3498 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
3500 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3501 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
3503 msgid "[alternative edit]"
3504 msgstr "[éditeur alternatif]"
3506 msgid "[bouquet edit]"
3507 msgstr "[édition des bouquets]"
3509 msgid "[favourite edit]"
3510 msgstr "[édition des favoris]"
3513 msgstr "[mode déplacement]"
3515 msgid "abort alternatives edit"
3516 msgstr "abandon édition alternatifs"
3518 msgid "abort bouquet edit"
3519 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
3521 msgid "abort favourites edit"
3522 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
3524 msgid "about to start"
3525 msgstr "sur le point de commencer"
3527 msgid "add alternatives"
3528 msgstr "ajouter les alternatifs"
3531 msgstr "ajouter bouquet"
3533 msgid "add directory to playlist"
3534 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
3536 msgid "add file to playlist"
3537 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
3539 msgid "add files to playlist"
3540 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
3543 msgstr "ajouter marqueur"
3545 msgid "add recording (enter recording duration)"
3546 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
3548 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3549 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
3551 msgid "add recording (indefinitely)"
3552 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
3554 msgid "add recording (stop after current event)"
3555 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
3557 msgid "add service to bouquet"
3558 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
3560 msgid "add service to favourites"
3561 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
3563 msgid "add to parental protection"
3564 msgstr "ajouter à la protection parentale"
3569 msgid "alphabetic sort"
3570 msgstr "tri alphabetique"
3573 "are you sure you want to restore\n"
3574 "following backup:\n"
3576 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
3577 "la sauvegarde suivante :\n"
3586 msgstr "liste noire"
3591 msgid "change recording (duration)"
3592 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
3594 msgid "change recording (endtime)"
3595 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
3597 msgid "circular left"
3598 msgstr "circulaire à gauche"
3600 msgid "circular right"
3601 msgstr "circulaire à droite"
3603 msgid "clear playlist"
3604 msgstr "effacer liste de lecture"
3610 msgstr "menu de configuration"
3621 msgid "copy to bouquets"
3622 msgstr "copier vers bouquets"
3631 msgstr "effacer coupe"
3633 msgid "delete playlist entry"
3634 msgstr "effacer enrée liste lecture"
3636 msgid "delete saved playlist"
3637 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
3645 msgid "disable move mode"
3646 msgstr "désactiver le mode déplacement"
3651 msgid "disconnected"
3654 msgid "do not change"
3655 msgstr "ne pas changer"
3658 msgstr "ne rien faire"
3660 msgid "don't record"
3661 msgstr "ne pas enregistrer"
3666 msgid "edit alternatives"
3667 msgstr "éditer les alternatifs"
3675 msgid "enable bouquet edit"
3676 msgstr "activer l'édition des bouquets"
3678 msgid "enable favourite edit"
3679 msgstr "activer l'édition des favoris"
3681 msgid "enable move mode"
3682 msgstr "activer le mode déplacement"
3687 msgid "end alternatives edit"
3688 msgstr "fin d'édition alternatifs"
3690 msgid "end bouquet edit"
3691 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
3693 msgid "end cut here"
3694 msgstr "fin de coupe ici"
3696 msgid "end favourites edit"
3697 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3699 msgid "equal to Socket A"
3700 msgstr "égale au tuner A"
3702 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3703 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
3705 msgid "exit mediaplayer"
3706 msgstr "quitter lecteur média"
3708 msgid "exit movielist"
3709 msgstr "quitter liste film"
3711 msgid "fine-tune your display"
3712 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3714 msgid "forward to the next chapter"
3715 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
3717 msgid "free diskspace"
3718 msgstr "espace disque libre"
3720 msgid "full /etc directory"
3721 msgstr "répertoire /etc entier"
3723 msgid "go to deep standby"
3724 msgstr "mettre en veille profonde"
3726 msgid "go to standby"
3727 msgstr "mettre en veille"
3729 msgid "hear radio..."
3730 msgstr "écouter radio..."
3735 msgid "hide extended description"
3736 msgstr "masquer la description étendue"
3739 msgstr "cacher le lecteur"
3742 msgstr "horizontale"
3750 msgid "immediate shutdown"
3751 msgstr "extinction immédiate"
3762 msgstr "initialiser le module"
3764 msgid "insert mark here"
3765 msgstr "insérer marqueur ici"
3767 msgid "jump back to the previous title"
3768 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
3770 msgid "jump forward to the next title"
3771 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
3773 msgid "jump to listbegin"
3774 msgstr "se rendre au début de liste"
3776 msgid "jump to listend"
3777 msgstr "se rendre à la fin de liste"
3779 msgid "jump to next marked position"
3780 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
3782 msgid "jump to previous marked position"
3783 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
3785 msgid "leave movie player..."
3786 msgstr "quitter le lecteur..."
3791 msgid "list style compact"
3792 msgstr "style liste compacte"
3794 msgid "list style compact with description"
3795 msgstr "style liste compacte avec description"
3797 msgid "list style default"
3798 msgstr "style liste standard"
3800 msgid "list style single line"
3801 msgstr "style liste ligne unique"
3803 msgid "load playlist"
3804 msgstr "charger liste lecture"
3809 msgid "loopthrough to socket A"
3810 msgstr "rebouclé par tuner A"
3830 msgid "move PiP to main picture"
3831 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3842 msgid "next channel"
3843 msgstr "chaîne suivante"
3845 msgid "next channel in history"
3846 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3851 msgid "no HDD found"
3852 msgstr "aucun DD trouvé"
3854 msgid "no Picture found"
3855 msgstr "pas d'image trouvée"
3857 msgid "no module found"
3858 msgstr "Aucun module trouvé"
3861 msgstr "pas de veille"
3864 msgstr "pas d'arrêt"
3870 msgstr "pas verrouillé"
3872 msgid "nothing connected"
3873 msgstr "rien de connecté"
3884 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3885 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3887 msgid "open servicelist"
3888 msgstr "ouvrir liste service"
3890 msgid "open servicelist(down)"
3891 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3893 msgid "open servicelist(up)"
3894 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3903 msgstr "jouer entrée"
3905 msgid "play from next mark or playlist entry"
3906 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3908 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3909 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3911 msgid "please press OK when ready"
3912 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3914 msgid "please wait, loading picture..."
3915 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3917 msgid "previous channel"
3918 msgstr "chaîne précédente"
3920 msgid "previous channel in history"
3921 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3924 msgstr "enregistrer"
3926 msgid "recording..."
3927 msgstr "enregistrement..."
3929 msgid "remove after this position"
3930 msgstr "retirer après cette position"
3932 msgid "remove all alternatives"
3933 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3935 msgid "remove all new found flags"
3936 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3938 msgid "remove before this position"
3939 msgstr "retirer avant cette position"
3941 msgid "remove entry"
3942 msgstr "retirer l'entrée"
3944 msgid "remove from parental protection"
3945 msgstr "retirer de la protection parentale"
3947 msgid "remove new found flag"
3948 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3950 msgid "remove selected satellite"
3951 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
3953 msgid "remove this mark"
3954 msgstr "retirer ce marqueur"
3959 msgid "rewind to the previous chapter"
3960 msgstr "retour au chapitre précédant"
3965 msgid "save playlist"
3966 msgstr "sauver liste lecture"
3969 msgid "scan done! %d services found!"
3970 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3972 msgid "scan done! No service found!"
3973 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3975 msgid "scan done! One service found!"
3976 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3979 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3980 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3983 msgstr "état de l'analyse"
3988 msgid "second cable of motorized LNB"
3989 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3997 msgid "select movie"
3998 msgstr "choisir film"
4000 msgid "select the movie path"
4001 msgstr "choisir le chemin film"
4004 msgstr "pin service"
4007 msgstr "pin paramètres"
4009 msgid "show DVD main menu"
4010 msgstr "montrer menu DVD principal"
4013 msgstr "montrer EPG..."
4016 msgstr "montrer tout"
4018 msgid "show alternatives"
4019 msgstr "montrer alternatifs"
4021 msgid "show event details"
4022 msgstr "montrer détails événement"
4024 msgid "show extended description"
4025 msgstr "montrer description étendue"
4027 msgid "show first tag"
4028 msgstr "montrer première étiquette"
4030 msgid "show second tag"
4031 msgstr "montrer seconde étiquette"
4033 msgid "show shutdown menu"
4034 msgstr "montrer menu éteindre"
4036 msgid "show single service EPG..."
4037 msgstr "montrer service simple EPG..."
4039 msgid "show tag menu"
4040 msgstr "montrer menu étiquette"
4042 msgid "show transponder info"
4043 msgstr "montrer info transpondeur"
4045 msgid "shuffle playlist"
4046 msgstr "mélanger liste lecture"
4054 msgid "skip backward"
4055 msgstr "retour rapide"
4057 msgid "skip backward (enter time)"
4058 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
4060 msgid "skip forward"
4061 msgstr "avance rapide"
4063 msgid "skip forward (enter time)"
4064 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
4066 msgid "sort by date"
4067 msgstr "tri par date"
4075 msgid "start cut here"
4076 msgstr "départ coupe ici"
4078 msgid "start timeshift"
4079 msgstr "lancer PauseDirect"
4085 msgstr "arrêter Pip"
4088 msgstr "arrêter entrée"
4090 msgid "stop recording"
4091 msgstr "arrêter l'enregistrement"
4093 msgid "stop timeshift"
4094 msgstr "arrêter PauseDirect"
4096 msgid "swap PiP and main picture"
4097 msgstr "inverser Pip et principale"
4099 msgid "switch to filelist"
4100 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
4102 msgid "switch to playlist"
4103 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
4105 msgid "switch to the next audio track"
4106 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
4108 msgid "switch to the next subtitle language"
4109 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
4114 msgid "this recording"
4115 msgstr "cet enregistrement"
4117 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4118 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
4120 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4121 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
4123 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4124 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
4127 msgstr "non confirmé"
4129 msgid "unknown service"
4130 msgstr "service inconnue"
4132 msgid "until restart"
4133 msgstr "jusqu'au redémarrage"
4135 msgid "user defined"
4136 msgstr "défini par l'utilisateur"
4141 msgid "view extensions..."
4142 msgstr "voir extensions..."
4144 msgid "view recordings..."
4145 msgstr "voir enregistrements..."
4147 msgid "wait for ci..."
4148 msgstr "attente pour ci..."
4150 msgid "wait for mmi..."
4151 msgstr "attente pour mmi..."
4157 msgstr "hebdomadaire"
4160 msgstr "liste blanche"
4165 msgid "yes (keep feeds)"
4166 msgstr "oui (garder feeds)"
4169 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4170 "assistance before rebooting your dreambox."
4172 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
4173 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
4181 #~ msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
4182 #~ msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
4184 #~ msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
4185 #~ msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
4187 #~ msgid "Nameserver Settings"
4188 #~ msgstr "Paramètres nom serveur"
4190 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
4191 #~ msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."