3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
99 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgid "16:10 PanScan"
108 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr "16:9 toujours"
129 msgid "4:3 Letterbox"
160 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
168 "Do you want to keep your version?"
172 "A finished record timer wants to set your\n"
173 "Dreambox to standby. Do that now?"
175 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
176 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
179 "A finished record timer wants to shut down\n"
180 "your Dreambox. Shutdown now?"
182 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
183 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
185 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
186 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
190 "A record has been started:\n"
193 "Un enregistrement a été démarré\n"
197 "A recording is currently running.\n"
198 "What do you want to do?"
200 "Un enregistrement est en cours.\n"
201 "Que voulez-vous faire ?"
204 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
205 "configure the positioner."
207 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
208 "d'essayer de configurer le positionneur."
211 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
212 "start the satfinder."
214 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
215 "démarrer la recherche satellites."
218 "A sleep timer wants to set your\n"
219 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
222 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
225 "A sleep timer wants to shut down\n"
226 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 "Une programmation de mise en veille veux\n"
229 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
232 "A timer failed to record!\n"
233 "Disable TV and try again?\n"
235 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
236 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
239 msgstr "Paramètres A/V"
248 msgstr "AC3 par défaut"
262 msgid "Action on long powerbutton press"
263 msgstr "Mode appui long bouton éteindre"
265 msgid "Activate Picture in Picture"
266 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
268 msgid "Activate network settings"
269 msgstr "Activer les paramètres réseau"
275 msgstr "Ajouter un marqueu"
280 msgid "Add to bouquet"
281 msgstr "Ajouter au bouquet"
283 msgid "Add to favourites"
284 msgstr "Ajouter au favoris"
289 msgid "Advanced Video Setup"
293 msgstr "Après l'émission"
296 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
297 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
299 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
300 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
313 msgstr "Transparence"
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Mode radio alternatif"
318 msgid "Alternative services tuner priority"
319 msgstr "Priorité services tuner alternatif"
327 msgid "Ask before shutdown:"
328 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
331 msgstr "Format d'image"
336 msgid "Audio Options..."
337 msgstr "options audio..."
342 msgid "Automatic Scan"
343 msgstr "Analyse automatique"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
367 msgstr "Mode sauvegarde"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
376 msgstr "Bande passante"
381 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
382 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
394 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
409 msgid "Cache Thumbnails"
410 msgstr "Cache vignettes"
412 msgid "Call monitoring"
413 msgstr "Appel moniteur"
427 msgid "Change bouquets in quickzap"
428 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
430 msgid "Change pin code"
431 msgstr "Changer code pin"
433 msgid "Change service pin"
434 msgstr "Changer pin service"
436 msgid "Change service pins"
437 msgstr "Changer pins service"
439 msgid "Change setup pin"
440 msgstr "Changer pin paramètres"
445 msgid "Channel Selection"
446 msgstr "Sélection de la chaîne"
451 msgid "Channellist menu"
452 msgstr "Liste des chaînes"
455 msgstr "Choisir Tuner"
457 msgid "Choose bouquet"
458 msgstr "Choisir le bouquet"
460 msgid "Choose source"
461 msgstr "Choisissez la source"
463 msgid "Choose your Skin"
464 msgstr "Choisir le thème"
469 msgid "Clear before scan"
470 msgstr "Effacer avant d'analyser"
475 msgid "Code rate high"
476 msgstr "Fréquence symbole haut"
478 msgid "Code rate low"
479 msgstr "Fréquence symbole bas"
482 msgstr "Fréquence code haut"
485 msgstr "Fréquence code bas"
488 msgstr "Format de couleur"
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de commande"
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Commande DiSEqC validée"
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interface commune"
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr "Compact Flash"
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Carte compact flash"
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode de configuration"
512 msgstr "configuration"
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Programmation conflictuelle"
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
525 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "Connection à Fritz!Box\n"
533 msgid "Constellation"
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "Echec création dossier films"
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "Echec création partition"
548 msgid "Current Transponder"
549 msgstr "Transpondeur actuel"
551 msgid "Current settings:"
552 msgstr "Paramètres actuels:"
554 msgid "Current version:"
555 msgstr "Version actuelle:"
557 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
558 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
561 msgstr "Personnaliser"
566 msgid "Cutlist editor..."
567 msgstr "éditeur monter/couper..."
585 msgstr "Veille profonde"
594 msgstr "Retire entrée"
596 msgid "Delete failed!"
597 msgstr "L'effacement a échoué!"
602 msgid "Detected HDD:"
603 msgstr "DD détecté: "
605 msgid "Detected NIMs:"
606 msgstr "Tuners détectés:"
608 msgid "Device Setup..."
609 msgstr "Réglages périphérique..."
617 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
618 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
626 msgid "DiSEqC repeats"
627 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
632 msgid "Disable Picture in Picture"
633 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
635 msgid "Disable Subtitles"
636 msgstr "Désactiver sous-titres"
643 "Disconnected from\n"
654 msgid "Display Setup"
655 msgstr "Réglage affichage LCD"
658 "Do you really want to REMOVE\n"
661 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
665 msgid "Do you really want to delete %s?"
666 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
669 "Do you really want to download\n"
671 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
673 msgid "Do you really want to exit?"
674 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
677 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
678 "All data on the disk will be lost!"
680 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
681 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
684 "Do you want to backup now?\n"
685 "After pressing OK, please wait!"
687 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
688 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
690 msgid "Do you want to do a service scan?"
691 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
693 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
694 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
696 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
697 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
699 msgid "Do you want to restore your settings?"
700 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
702 msgid "Do you want to resume this playback?"
703 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
706 "Do you want to update your Dreambox?\n"
707 "After pressing OK, please wait!"
709 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
710 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
712 msgid "Do you want to view a tutorial?"
713 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
715 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
716 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
719 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
720 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
723 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
724 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
726 msgid "Download Plugins"
727 msgstr "Obtenir extensions"
729 msgid "Downloadable new plugins"
730 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
732 msgid "Downloadable plugins"
733 msgstr "Extensions téléchargeables"
736 msgstr "Téléchargement"
738 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
739 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
747 msgid "EPG Selection"
748 msgstr "Sélection EPG"
751 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
752 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
757 msgid "Edit services list"
758 msgstr "Editer liste services"
760 msgid "Electronic Program Guide"
761 msgstr "Guide électronique programme"
766 msgid "Enable 5V for active antenna"
767 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
769 msgid "Enable multiple bouquets"
770 msgstr "Activer bouquets multiples"
772 msgid "Enable parental control"
773 msgstr "Activer contrôle parental"
791 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
793 "If you experience any problems please contact\n"
794 "stephan@reichholf.net\n"
796 "© 2006 - Stephan Reichholf"
798 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
800 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
801 "contacter stephan@reichholf.net\n"
803 "© 2006 - Stephan Reichholf"
805 msgid "Enter main menu..."
806 msgstr "entrer dans le menu principal..."
808 msgid "Enter the service pin"
809 msgstr "Entrer le pin service"
815 msgstr "Programme TV"
817 msgid "Everything is fine"
818 msgstr "Tout est impeccable"
820 msgid "Execution Progress:"
821 msgstr "Avancement de l'exécution:"
823 msgid "Execution finished!!"
824 msgstr "Exécution terminée!!"
827 msgstr "Quitter éditeur"
829 msgid "Exit the wizard"
830 msgstr "Quitter l'assistant"
833 msgstr "Quitter l'assistant"
838 msgid "Extended Setup..."
839 msgstr "Paramètres avancés..."
851 msgstr "DiSEqC rapide"
854 msgstr "Epoque rapide"
871 msgid "Frequency bands"
872 msgstr "Bandes fréquence"
874 msgid "Frequency scan step size(khz)"
875 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
877 msgid "Frequency steps"
878 msgstr "Pas fréquences"
886 msgid "Fritz!Box FON IP address"
887 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
890 msgid "Frontprocessor version: %d"
891 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
893 msgid "Function not yet implemented"
894 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
897 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
898 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
901 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
912 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
913 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
918 msgid "Goto position"
919 msgstr "Aller à la position"
921 msgid "Graphical Multi EPG"
922 msgstr "Multi EPG graphique"
927 msgid "Guard Interval"
928 msgstr "Intervalle garde"
930 msgid "Guard interval mode"
931 msgstr "Mode intervalle garde"
934 msgstr "Disque dur..."
936 msgid "Harddisk setup"
937 msgstr "Paramètres disque dur"
939 msgid "Harddisk standby after"
940 msgstr "Disque dur en veille après"
942 msgid "Hierarchy Information"
943 msgstr "Information hiérarchie"
945 msgid "Hierarchy mode"
946 msgstr "Mode Hiérarchie"
948 msgid "How many minutes do you want to record?"
949 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
961 "If you see this, something is wrong with\n"
962 "your scart connection. Press OK to return."
964 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
965 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Mise à jour de l'image"
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
974 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
977 msgid "Increased voltage"
978 msgstr "Augmenter la tension"
984 msgstr "Barre d'infos"
986 msgid "Infobar timeout"
987 msgstr "Délai barre d'infos"
990 msgstr "Informations"
995 msgid "Initialization..."
996 msgstr "Initialisation..."
1001 msgid "Initializing Harddisk..."
1002 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1008 msgstr "Installation"
1010 msgid "Installing Software..."
1011 msgstr "Installation du logiciel..."
1013 msgid "Instant Record..."
1014 msgstr "enregistrement immédiat..."
1016 msgid "Integrated Ethernet"
1019 msgid "Intermediate"
1020 msgstr "Intermédiaire"
1022 msgid "Internal Flash"
1023 msgstr "Flash interne"
1028 msgid "Invert display"
1029 msgstr "Inverser affichage"
1034 msgid "Keyboard Map"
1035 msgstr "Agencement du clavier"
1037 msgid "Keyboard Setup"
1038 msgstr "Paramétrage du clavier"
1041 msgstr "Agencement touches"
1055 msgid "Language selection"
1056 msgstr "Sélection de la langue"
1071 msgstr "Limite ouest"
1074 msgstr "Désactiver les limites"
1077 msgstr "Limites activées"
1079 msgid "List of Storage Devices"
1080 msgstr "Liste périphériques stockage"
1088 msgid "Long Keypress"
1089 msgstr "Appui long touche"
1101 msgstr "Menu principal"
1104 msgstr "Menu principal"
1106 msgid "Make this mark an 'in' point"
1107 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1109 msgid "Make this mark an 'out' point"
1110 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1112 msgid "Make this mark just a mark"
1113 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1116 msgstr "Analyse manuelle"
1118 msgid "Manual transponder"
1119 msgstr "Transpondeur manuel"
1121 msgid "Margin after record"
1122 msgstr "Marge après enregistrement"
1124 msgid "Margin before record (minutes)"
1125 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1127 msgid "Media player"
1128 msgstr "Lecteur de médias"
1131 msgstr "Lecteur multimédia"
1163 msgid "Mount failed"
1164 msgstr "Echec montage"
1166 msgid "Move Picture in Picture"
1167 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1170 msgstr "Déplacer vers l'est"
1173 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1175 msgid "Movielist menu"
1176 msgstr "Menu liste film"
1181 msgid "Multiple service support"
1182 msgstr "Support service multiple"
1206 msgstr "Nom Serveur"
1209 msgid "Nameserver %d"
1210 msgstr "Nom serveur %d"
1212 msgid "Nameserver Setup"
1213 msgstr "Paramètres nom serveur"
1215 msgid "Nameserver Setup..."
1216 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1219 msgstr "Masque sous réseau"
1221 msgid "Network Mount"
1222 msgstr "Monter réseau"
1224 msgid "Network Setup"
1225 msgstr "Paramètres réseau"
1227 msgid "Network scan"
1228 msgstr "Analyse du réseau"
1230 msgid "Network setup"
1231 msgstr "Paramètres réseau"
1240 msgstr "Nouveau pin"
1242 msgid "New version:"
1243 msgstr "Nouvelle version : "
1251 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1253 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1254 "disque dur non initialisé !"
1256 msgid "No backup needed"
1257 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1260 "No data on transponder!\n"
1261 "(Timeout reading PAT)"
1263 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1264 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1266 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1267 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1269 msgid "No free tuner!"
1270 msgstr "Pas de tuner libre"
1273 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1275 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1278 msgid "No positioner capable frontend found."
1279 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1281 msgid "No satellite frontend found!!"
1282 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1284 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1285 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1288 "No tuner is enabled!\n"
1289 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1291 "Aucun tuner est activé!\n"
1292 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1295 "No valid service PIN found!\n"
1296 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1297 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1299 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1300 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1301 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1304 "No valid setup PIN found!\n"
1305 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1306 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1308 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1309 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1310 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1312 msgid "No, but restart from begin"
1313 msgstr "Non, mais redémarrer depuis le début"
1315 msgid "No, do nothing."
1316 msgstr "Non, ne rien faire."
1318 msgid "No, just start my dreambox"
1319 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1321 msgid "No, scan later manually"
1322 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1334 "Nothing to scan!\n"
1335 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1337 "Rien à analyser !\n"
1338 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1341 msgstr "Lecture en cours"
1346 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1347 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1349 msgid "OSD Settings"
1350 msgstr "Paramètres OSD"
1361 msgid "Online-Upgrade"
1362 msgstr "Mise à jour en ligne"
1364 msgid "Orbital Position"
1365 msgstr "Position orbitale"
1376 msgid "Package list update"
1377 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1379 msgid "Packet management"
1380 msgstr "Gestion des paquets"
1385 msgid "Parental control"
1386 msgstr "Contrôle parental"
1388 msgid "Parental control services Editor"
1389 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1391 msgid "Parental control setup"
1392 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1394 msgid "Parental control type"
1395 msgstr "Type contrôle parental"
1398 msgstr "Paramètres PiP"
1400 msgid "Pin code needed"
1401 msgstr "Code Pin requis"
1403 msgid "Play recorded movies..."
1404 msgstr "lire les films enregistrés..."
1406 msgid "Please change recording endtime"
1407 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1409 msgid "Please choose an extension..."
1410 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1412 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1413 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1415 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1416 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1418 msgid "Please enter a name for the new marker"
1419 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1422 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1424 msgid "Please enter the correct pin code"
1425 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1427 msgid "Please enter the old pin code"
1428 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1430 msgid "Please press OK!"
1431 msgstr "Veuille presser OK"
1433 msgid "Please select a playlist to delete..."
1434 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1436 msgid "Please select a playlist..."
1437 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1439 msgid "Please select a subservice to record..."
1440 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1442 msgid "Please select a subservice..."
1443 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1445 msgid "Please select keyword to filter..."
1446 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1448 msgid "Please set up tuner B"
1449 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1451 msgid "Please set up tuner C"
1452 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1454 msgid "Please set up tuner D"
1455 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1458 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1459 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1460 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1462 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1463 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1464 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1466 msgid "Please wait... Loading list..."
1467 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1469 msgid "Plugin browser"
1470 msgstr "Navigateur d'extensions"
1478 msgid "Polarization"
1479 msgstr "polarisation"
1500 msgstr "Positionneur"
1502 msgid "Positioner fine movement"
1503 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1505 msgid "Positioner movement"
1506 msgstr "Mouvement du positionneur"
1508 msgid "Positioner setup"
1509 msgstr "Paramètres positionneur"
1511 msgid "Positioner storage"
1512 msgstr "Stockage du positionneur"
1514 msgid "Power threshold in mA"
1515 msgstr "Seuil puissance en mA"
1517 msgid "Predefined transponder"
1518 msgstr "transpondeur prédéfini"
1520 msgid "Preparing... Please wait"
1521 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1523 msgid "Press OK to activate the settings."
1524 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1526 msgid "Press OK to scan"
1527 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1529 msgid "Press OK to start the scan"
1530 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1535 msgid "Protect services"
1536 msgstr "Services protégés"
1538 msgid "Protect setup"
1539 msgstr "Paramètres protection"
1542 msgstr "Fournisseur"
1544 msgid "Provider to scan"
1545 msgstr "Fournisseur à analyser"
1548 msgstr "Fournisseurs"
1554 msgstr "Menu télécommande"
1562 msgid "RSS Feed URI"
1563 msgstr "RSS-Feed-URI"
1571 msgid "Really close without saving settings?"
1572 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1574 msgid "Really delete done timers?"
1575 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1577 msgid "Really delete this timer?"
1578 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1580 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1581 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1583 msgid "Reception Settings"
1584 msgstr "Paramètres réception"
1587 msgstr "Enregistrer"
1589 msgid "Recorded files..."
1590 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1593 msgstr "Enregistrement"
1596 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1599 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1600 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1603 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1606 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1607 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1613 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1614 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1616 msgid "Recordings always have priority"
1617 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1619 msgid "Reenter new pin"
1620 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1622 msgid "Refresh Rate"
1625 msgid "Remove Plugins"
1626 msgstr "Enlever extensions"
1628 msgid "Remove a mark"
1629 msgstr "Retirer un marqueur"
1631 msgid "Remove plugins"
1632 msgstr "Enlever extensions"
1638 msgstr "Type de répétition"
1640 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1642 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1643 "Que voulez-vous faire?"
1646 msgstr "Réinitialiser"
1652 msgstr "Relancer l'interface"
1654 msgid "Restart GUI now?"
1655 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1661 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1664 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1665 "activer les paramètres restaurés."
1673 msgid "Rotor turning speed"
1674 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1694 msgid "Sat / Dish Setup"
1695 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1700 msgid "Satellite Equipment Setup"
1701 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1707 msgstr "Pointeur satellites"
1712 msgid "Save Playlist"
1713 msgstr "Sauver lise lecture"
1715 msgid "Scaling Mode"
1716 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1722 msgstr "Analyser QAM128"
1725 msgstr "Analyser QAM16"
1728 msgstr "Analyser QAM256"
1731 msgstr "Analyser QAM32"
1734 msgstr "Analyser QAM64"
1737 msgstr "Analyser SR6875"
1740 msgstr "Analyser SR6900"
1742 msgid "Scan additional SR"
1743 msgstr "Analyser additional SR"
1745 msgid "Scan band EU HYPER"
1746 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1748 msgid "Scan band EU MID"
1749 msgstr "Analyser band EU MID"
1751 msgid "Scan band EU SUPER"
1752 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1754 msgid "Scan band EU UHF IV"
1755 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1757 msgid "Scan band EU UHF V"
1758 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1760 msgid "Scan band EU VHF I"
1761 msgstr "analyser band EU VHF I"
1763 msgid "Scan band EU VHF III"
1764 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1766 msgid "Scan band US HIGH"
1767 msgstr "Analyser band US HIGH"
1769 msgid "Scan band US HYPER"
1770 msgstr "Analyser band US HYPER"
1772 msgid "Scan band US LOW"
1773 msgstr "Analyser band US LOW"
1775 msgid "Scan band US MID"
1776 msgstr "Analyser band US MID"
1778 msgid "Scan band US SUPER"
1779 msgstr "Analyser band US SUPER"
1782 msgstr "Rechercher à l'est"
1785 msgstr "Rechercher à l'ouest"
1791 msgstr "Choisir le disque dur"
1793 msgid "Select Network Adapter"
1794 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
1796 msgid "Select a movie"
1797 msgstr "Choisir un film"
1799 msgid "Select audio mode"
1800 msgstr "Choisir le mode audio"
1802 msgid "Select audio track"
1803 msgstr "Choisir la piste audio"
1805 msgid "Select channel to record from"
1806 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
1808 msgid "Sequence repeat"
1809 msgstr "Répéter la séquence"
1814 msgid "Service Scan"
1815 msgstr "Analyse des services"
1817 msgid "Service Searching"
1818 msgstr "Recherche des services"
1820 msgid "Service has been added to the favourites."
1821 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
1823 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1824 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
1827 "Service invalid!\n"
1828 "(Timeout reading PMT)"
1830 "Service invalide!\n"
1831 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
1834 "Service not found!\n"
1835 "(SID not found in PAT)"
1837 "Service non trouvé!\n"
1838 "(SID pas trouvé dans PAT)"
1840 msgid "Service scan"
1841 msgstr "Analyse des services"
1844 "Service unavailable!\n"
1845 "Check tuner configuration!"
1849 msgstr "Info service"
1855 msgstr "Fixer les limites"
1864 msgstr "Mode configuration"
1866 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1867 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
1869 msgid "Show infobar on channel change"
1870 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
1872 msgid "Show infobar on event change"
1873 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
1875 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1876 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
1878 msgid "Show positioner movement"
1879 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
1881 msgid "Show services beginning with"
1882 msgstr "Montrer services commençant par"
1884 msgid "Show the radio player..."
1885 msgstr "afficher la radio..."
1887 msgid "Show the tv player..."
1888 msgstr "afficher l'image TV..."
1890 msgid "Shutdown Dreambox after"
1891 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
1896 msgid "Similar broadcasts:"
1897 msgstr "Émissions semblables:"
1908 msgid "Single satellite"
1909 msgstr "Satellite unique"
1911 msgid "Single transponder"
1912 msgstr "Transpondeur unique"
1915 msgstr "Veille programmée"
1917 msgid "Sleep timer action:"
1918 msgstr "Action veille programmée:"
1920 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1921 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
1930 msgid "Some plugins are not available:\n"
1931 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
1933 msgid "Somewhere else"
1937 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1939 "Please choose an other one."
1941 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
1943 "Veuillez en choisir un autre."
1945 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1949 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1956 msgid "Soundcarrier"
1957 msgstr "Porteuse sonore"
1968 msgid "Standby / Restart"
1969 msgstr "Veille / Redémarrage"
1974 msgid "Start recording?"
1975 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
1981 msgstr "Démarrer sur"
1984 msgstr "Démarrer l'assistant"
1990 msgstr "Un pas vers l'Est"
1993 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2001 msgid "Stop Timeshift?"
2002 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2004 msgid "Stop current event and disable coming events"
2005 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2007 msgid "Stop current event but not coming events"
2008 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2010 msgid "Stop playing this movie?"
2011 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2013 msgid "Store position"
2014 msgstr "Enregistrer la position"
2016 msgid "Stored position"
2017 msgstr "Position enregistrée"
2019 msgid "Subservice list..."
2020 msgstr "liste des sous-services..."
2023 msgstr "SousServices"
2025 msgid "Subtitle selection"
2026 msgstr "Choix sous-titres"
2029 msgstr "Sous-titres"
2037 msgid "Swap Services"
2038 msgstr "Inverser fenêtres services"
2043 msgid "Switch to next subservice"
2044 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2046 msgid "Switch to previous subservice"
2047 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2050 msgstr "Fréquence symbole"
2053 msgstr "FréquenceSymbole"
2058 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2059 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2068 msgid "Terrestrial provider"
2069 msgstr "Opérateur terrestre"
2074 msgid "Test-Messagebox?"
2078 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2079 "Please press OK to start using you Dreambox."
2081 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2083 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2085 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2086 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2088 msgid "The pin code has been changed successfully."
2089 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2091 msgid "The pin code you entered is wrong."
2092 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2094 msgid "The pin codes you entered are different."
2095 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2097 msgid "The sleep timer has been activated."
2098 msgstr "La veille programmée a été activée"
2100 msgid "The sleep timer has been disabled."
2101 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2104 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2106 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2109 msgid "The wizard is finished now."
2110 msgstr "L'assistant est terminé."
2112 msgid "This is step number 2."
2113 msgstr "C'est la deuxième étape."
2115 msgid "This is unsupported at the moment."
2116 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2133 msgid "Time/Date Input"
2134 msgstr "Entrée Date/Heure"
2137 msgstr "Programmation"
2140 msgstr "Édition des programmations"
2142 msgid "Timer Editor"
2143 msgstr "Editeur programmations"
2146 msgstr "Type programmation"
2149 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2152 msgstr "Journal des enregistrements"
2154 msgid "Timer sanity error"
2155 msgstr "Erreur de programmation"
2157 msgid "Timer selection"
2158 msgstr "Sélection de programmation"
2160 msgid "Timer status:"
2161 msgstr "Status programmation:"
2164 msgstr "PauseDirect"
2166 msgid "Timeshift not possible!"
2167 msgstr "PauseDirect pas possible"
2170 msgstr "Fuseau horaire"
2176 msgstr "Aujourd'hui"
2179 msgstr "Mode tonalité"
2184 msgid "Toneburst A/B"
2185 msgstr "Toneburst A/B"
2190 msgid "Translation:"
2193 msgid "Transmission Mode"
2194 msgstr "Mode transmission"
2196 msgid "Transmission mode"
2197 msgstr "Mode de transmission"
2200 msgstr "Transpondeur"
2202 msgid "Transponder Type"
2203 msgstr "Type transponder"
2206 msgstr "Essais annulés:"
2208 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2210 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2213 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2215 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2227 msgid "Tune failed!"
2228 msgstr "Echec accord"
2239 msgid "Tuner configuration"
2240 msgstr "Configuration tuner"
2242 msgid "Tuner status"
2243 msgstr "Status tuner"
2251 msgid "Type of scan"
2252 msgstr "Type d'analyse"
2264 "Unable to initialize harddisk.\n"
2265 "Please refer to the user manual.\n"
2268 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2269 "Veuillez vous référer au manuel.\n"
2272 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2273 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2275 msgid "Universal LNB"
2276 msgstr "LNB universel"
2278 msgid "Unmount failed"
2279 msgstr "Echec démontage"
2281 msgid "Updates your receiver's software"
2282 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2284 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2285 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2287 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2289 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2291 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2292 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2295 msgstr "Mise à jour"
2297 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2298 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2301 msgstr "Utiliser DHCP"
2303 msgid "Use Power Measurement"
2304 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2306 msgid "Use a gateway"
2307 msgstr "Utiliser passerelle"
2309 msgid "Use power measurement"
2310 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2313 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2315 "Please set up tuner A"
2317 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2319 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2322 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2325 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2326 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2328 msgid "Use usals for this sat"
2329 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2331 msgid "Use wizard to set up basic features"
2332 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2334 msgid "Used service scan type"
2335 msgstr "Type analyse service utilisé"
2337 msgid "User defined"
2338 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2341 msgstr "Commutateur VCR"
2344 msgstr "Péritel magnétoscope"
2346 msgid "Video Output"
2350 msgstr "Paramètres vidéo"
2352 msgid "Video Wizard"
2355 msgid "View Rass interactive..."
2356 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2358 msgid "View teletext..."
2359 msgstr "afficher télétexte..."
2361 msgid "Voltage mode"
2362 msgstr "Mode voltage"
2371 msgstr "WSS sur 4:3"
2380 msgstr "Jours ouvrables"
2383 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2384 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2385 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2387 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2388 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2389 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2390 "jour votre firmware."
2395 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2396 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2400 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2402 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2408 msgid "What do you want to scan?"
2409 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2411 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2412 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2417 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2418 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2429 msgid "Yes, backup my settings!"
2430 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2432 msgid "Yes, do a manual scan now"
2433 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2435 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2436 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2438 msgid "Yes, do another manual scan now"
2439 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2441 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2442 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2444 msgid "Yes, restore the settings now"
2445 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2447 msgid "Yes, view the tutorial"
2448 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2450 msgid "You cannot delete this!"
2451 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2454 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2455 "harddisk is not an option for you."
2457 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2458 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2461 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2462 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2463 "to the harddisk!\n"
2464 "Please press OK to start the backup now."
2466 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2467 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2468 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!"
2471 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2472 "Please press OK to start the backup now."
2474 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2475 "sur le disque dur !\n"
2476 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2479 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2482 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2483 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2485 msgid "You have to wait for"
2486 msgstr "You devez attendre pour"
2489 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2490 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2491 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2492 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2495 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2496 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2497 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2498 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2499 "restaurer les paramètres."
2502 "You need to define some keywords first!\n"
2503 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2504 "Do you want to define keywords now?"
2506 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2507 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2508 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2511 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2513 "Do you want to set the pin now?"
2515 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2517 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2520 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2523 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2527 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2530 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2533 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2534 "vérifier et réessayer encore."
2537 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2538 "Press OK to start upgrade."
2540 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2541 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2543 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2544 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2546 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2547 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2549 msgid "[alternative edit]"
2550 msgstr "[éditeur alternatif]"
2552 msgid "[bouquet edit]"
2553 msgstr "[édition des bouquets]"
2555 msgid "[favourite edit]"
2556 msgstr "[édition des favoris]"
2559 msgstr "[mode déplacement]"
2561 msgid "abort alternatives edit"
2562 msgstr "abandon édition alternatifs"
2564 msgid "abort bouquet edit"
2565 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2567 msgid "abort favourites edit"
2568 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2570 msgid "about to start"
2571 msgstr "sur le point de commencer"
2573 msgid "add alternatives"
2574 msgstr "ajouter les alternatifs"
2577 msgstr "ajouter bouquet"
2579 msgid "add directory to playlist"
2580 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2582 msgid "add file to playlist"
2583 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2585 msgid "add files to playlist"
2586 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2589 msgstr "ajouter marqueur"
2591 msgid "add recording (enter recording duration)"
2592 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2594 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2595 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2597 msgid "add recording (indefinitely)"
2598 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2600 msgid "add recording (stop after current event)"
2601 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2603 msgid "add service to bouquet"
2604 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2606 msgid "add service to favourites"
2607 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2609 msgid "add to parental protection"
2610 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2615 msgid "alphabetic sort"
2616 msgstr "tri alphabétique"
2619 "are you sure you want to restore\n"
2620 "following backup:\n"
2622 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2623 "la sauvegarde suivante :\n"
2632 msgstr "liste noire"
2637 msgid "change recording (duration)"
2638 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2640 msgid "change recording (endtime)"
2641 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2643 msgid "circular left"
2644 msgstr "circulaire à gauche"
2646 msgid "circular right"
2647 msgstr "circulaire à droite"
2649 msgid "clear playlist"
2650 msgstr "effacer liste de lecture"
2656 msgstr "menu de configuration"
2661 msgid "copy to bouquets"
2662 msgstr "copier vers bouquets"
2671 msgstr "effacer coupe"
2673 msgid "delete playlist entry"
2674 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2676 msgid "delete saved playlist"
2677 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2685 msgid "disable move mode"
2686 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2691 msgid "do not change"
2692 msgstr "ne pas changer"
2695 msgstr "ne rien faire"
2697 msgid "don't record"
2698 msgstr "ne pas enregistrer"
2703 msgid "edit alternatives"
2704 msgstr "éditer les alternatifs"
2712 msgid "enable bouquet edit"
2713 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2715 msgid "enable favourite edit"
2716 msgstr "activer l'édition des favoris"
2718 msgid "enable move mode"
2719 msgstr "activer le mode déplacement"
2724 msgid "end alternatives edit"
2725 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2727 msgid "end bouquet edit"
2728 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2730 msgid "end cut here"
2731 msgstr "fin de coupe ici"
2733 msgid "end favourites edit"
2734 msgstr "terminer l'édition des favoris"
2736 msgid "equal to Socket A"
2737 msgstr "égale au tuner A"
2739 msgid "exit mediaplayer"
2740 msgstr "quitter lecteur média"
2742 msgid "exit movielist"
2743 msgstr "quitter liste film"
2745 msgid "free diskspace"
2746 msgstr "espace disque libre"
2748 msgid "full /etc directory"
2749 msgstr "répertoire /etc entier"
2751 msgid "go to deep standby"
2752 msgstr "mettre en veille profonde"
2754 msgid "go to standby"
2755 msgstr "mettre en veille"
2757 msgid "hear radio..."
2758 msgstr "écouter radio..."
2763 msgid "hide extended description"
2764 msgstr "masquer la description étendue"
2767 msgstr "cacher le lecteur"
2770 msgstr "horizontale"
2778 msgid "immediate shutdown"
2779 msgstr "extinction immédiate"
2790 msgstr "initialiser le module"
2792 msgid "insert mark here"
2793 msgstr "insérer marqueur ici"
2795 msgid "jump to listbegin"
2796 msgstr "sauter vers début liste"
2798 msgid "jump to listend"
2799 msgstr "sauter vers fin liste"
2801 msgid "jump to next marked position"
2802 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
2804 msgid "jump to previous marked position"
2805 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
2807 msgid "leave movie player..."
2808 msgstr "quitter le lecteur..."
2813 msgid "list style compact"
2814 msgstr "style liste compacte"
2816 msgid "list style compact with description"
2817 msgstr "style liste compacte avec description"
2819 msgid "list style default"
2820 msgstr "style liste standard"
2822 msgid "list style single line"
2823 msgstr "style liste ligne unique"
2825 msgid "load playlist"
2826 msgstr "charger liste lecture"
2831 msgid "loopthrough to socket A"
2832 msgstr "rebouclé par tuner A"
2852 msgid "move PiP to main picture"
2853 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
2864 msgid "next channel"
2865 msgstr "chaîne suivante"
2867 msgid "next channel in history"
2868 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
2873 msgid "no HDD found"
2874 msgstr "aucun DD trouvé"
2876 msgid "no Picture found"
2877 msgstr "pas d'image trouvée"
2879 msgid "no module found"
2880 msgstr "Aucun module trouvé"
2883 msgstr "pas de veille"
2886 msgstr "pas d'arrêt"
2892 msgstr "pas verrouillé"
2894 msgid "nothing connected"
2895 msgstr "rien de connecté"
2906 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2907 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
2909 msgid "open servicelist"
2910 msgstr "ouvrir liste service"
2912 msgid "open servicelist(down)"
2913 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
2915 msgid "open servicelist(up)"
2916 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
2925 msgstr "jouer entrée"
2927 msgid "play next playlist entry"
2928 msgstr "jouer entrée liste lecture suivante"
2930 msgid "play previous playlist entry"
2931 msgstr "jouer entrée liste lecture précédente"
2933 msgid "please press OK when ready"
2934 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
2936 msgid "please wait, loading picture..."
2937 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
2939 msgid "previous channel"
2940 msgstr "chaîne précédente"
2942 msgid "previous channel in history"
2943 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
2946 msgstr "enregistrer"
2948 msgid "recording..."
2949 msgstr "enregistrement..."
2951 msgid "remove after this position"
2952 msgstr "retirer après cette position"
2954 msgid "remove all alternatives"
2955 msgstr "retirer tous les alternatifs"
2957 msgid "remove all new found flags"
2958 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
2960 msgid "remove before this position"
2961 msgstr "retirer avant cette position"
2963 msgid "remove entry"
2964 msgstr "retirer l'entrée"
2966 msgid "remove from parental protection"
2967 msgstr "retirer de la protection parentale"
2969 msgid "remove new found flag"
2970 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
2972 msgid "remove this mark"
2973 msgstr "retirer ce marqueur"
2981 msgid "save playlist"
2982 msgstr "sauver liste lecture"
2985 msgid "scan done! %d services found!"
2988 msgid "scan done! No service found!"
2991 msgid "scan done! One service found!"
2995 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2999 msgstr "état de l'analyse"
3004 msgid "second cable of motorized LNB"
3005 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3013 msgid "select movie"
3014 msgstr "choisir film"
3017 msgstr "pin service"
3020 msgstr "pin paramètres"
3023 msgstr "montrer EPG..."
3026 msgstr "montrer tout"
3028 msgid "show alternatives"
3029 msgstr "montrer alternatifs"
3031 msgid "show event details"
3032 msgstr "montrer détails événement"
3034 msgid "show extended description"
3035 msgstr "montrer description étendue"
3037 msgid "show first tag"
3038 msgstr "montrer première étiquette"
3040 msgid "show second tag"
3041 msgstr "montrer seconde étiquette"
3043 msgid "show shutdown menu"
3044 msgstr "montrer menu éteindre"
3046 msgid "show single service EPG..."
3047 msgstr "montrer service simple EPG..."
3049 msgid "show tag menu"
3050 msgstr "montrer menu étiquette"
3052 msgid "show transponder info"
3053 msgstr "montrer info transpondeur"
3055 msgid "shuffle playlist"
3056 msgstr "mélanger liste lecture"
3064 msgid "skip backward"
3065 msgstr "retour rapide"
3067 msgid "skip backward (enter time)"
3068 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3070 msgid "skip backward (self defined)"
3071 msgstr "retour rapide (défini)"
3073 msgid "skip forward"
3074 msgstr "avance rapide"
3076 msgid "skip forward (enter time)"
3077 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3079 msgid "skip forward (self defined)"
3080 msgstr "avance rapide (défini)"
3082 msgid "sort by date"
3083 msgstr "tri par date"
3091 msgid "start cut here"
3092 msgstr "départ coupe ici"
3094 msgid "start timeshift"
3095 msgstr "lancer PauseDirect"
3101 msgstr "arrêter Pip"
3104 msgstr "arrêter entrée"
3106 msgid "stop recording"
3107 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3109 msgid "stop timeshift"
3110 msgstr "arrêter PauseDirect"
3112 msgid "swap PiP and main picture"
3113 msgstr "inverser Pip et principale"
3115 msgid "switch to filelist"
3116 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3118 msgid "switch to playlist"
3119 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3124 msgid "this recording"
3125 msgstr "cet enregistrement"
3127 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3128 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3130 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3131 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3133 msgid "unknown service"
3134 msgstr "service inconnue"
3136 msgid "until restart"
3137 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3139 msgid "user defined"
3140 msgstr "défini par l'utilisateur"
3145 msgid "view extensions..."
3146 msgstr "voir extensions..."
3148 msgid "view recordings..."
3149 msgstr "voir enregistrements..."
3151 msgid "wait for ci..."
3152 msgstr "attente pour ci..."
3154 msgid "wait for mmi..."
3161 msgstr "hebdomadaire"
3164 msgstr "liste blanche"
3169 msgid "yes (keep feeds)"
3170 msgstr "oui (garder feeds)"
3173 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3174 "assistance before rebooting your dreambox."
3176 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3177 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3185 #~ msgid "Output Type"
3186 #~ msgstr "Type Sortie"
3189 #~ msgstr "Fréquence"
3191 #~ msgid "Video-Setup"
3192 #~ msgstr "Paramètres-vidéo"