1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
29 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
39 "Edit the upgrade source address."
44 "Online update of your Dreambox software."
49 "Press OK on your remote control to continue."
54 "Restore your Dreambox settings."
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 "Restore your backups by date."
69 "Scan for local packages and install them."
74 "Select your backup device.\n"
80 "System will restart after the restore!"
85 "View, install and remove available or installed packages."
94 msgid " packages selected."
97 msgid " updates available."
134 msgid "%d jobs are running in the background!"
142 msgid "%d services found!"
143 msgstr "%d каналів знайдено!"
161 msgstr "(Переключити)"
166 msgid "(show optional DVD audio menu)"
167 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
169 msgid "* Only available if more than one interface is active."
172 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
175 msgid ".NFI Download failed:"
179 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
182 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
183 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
185 msgid "/var directory"
186 msgstr "директорія /var"
212 msgid "16:10 Letterbox"
215 msgid "16:10 PanScan"
221 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgid "4:3 Letterbox"
286 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
287 "Do you want to keep your version?"
289 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
290 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
293 "A finished record timer wants to set your\n"
294 "Dreambox to standby. Do that now?"
296 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
297 "в режим очікування. Зробити це?"
300 "A finished record timer wants to shut down\n"
301 "your Dreambox. Shutdown now?"
303 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
304 "Dreamboxa. Зробити це?"
306 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
307 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
311 "A record has been started:\n"
318 "A recording is currently running.\n"
319 "What do you want to do?"
321 "В даний час йде запис.\n"
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "configure the positioner."
327 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
332 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
335 msgid "A required tool (%s) was not found."
336 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
339 "A sleep timer wants to set your\n"
340 "Dreambox to standby. Do that now?"
342 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
343 "в режим очікування. Зробити це?"
346 "A sleep timer wants to shut down\n"
347 "your Dreambox. Shutdown now?"
349 "Таймер зараз вимкне\n"
350 "ваш Dreambox. Зробити це?"
353 "A timer failed to record!\n"
354 "Disable TV and try again?\n"
356 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
357 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
360 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
369 msgstr "AC3 за замовчуванням"
381 msgstr "Інформація про Dreambox"
383 msgid "Action on long powerbutton press"
384 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
389 msgid "Activate Picture in Picture"
390 msgstr "Ввімкнути PiP"
392 msgid "Activate network settings"
393 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
395 msgid "Adapter settings"
396 msgstr "Налаштування адаптера"
405 msgstr "Додати закладку"
407 msgid "Add a new title"
408 msgstr "Додати нову назву"
414 msgstr "Додати назву"
416 msgid "Add to bouquet"
417 msgstr "Додати до списку"
419 msgid "Add to favourites"
420 msgstr "Додати до фаворитів"
423 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
424 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
425 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
428 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
429 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
430 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
431 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
436 msgid "Advanced Options"
439 msgid "Advanced Video Setup"
440 msgstr "Розширене налаштування відео"
442 msgid "Advanced restore"
446 msgstr "Після виконання"
449 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
450 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
452 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
453 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
461 msgid "All Satellites"
467 msgid "Alternative radio mode"
468 msgstr "Альтернативний радіо режим"
470 msgid "Alternative services tuner priority"
471 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
473 msgid "Always ask before sending"
476 msgid "An empty filename is illegal."
477 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
479 msgid "An unknown error occured!"
480 msgstr "Виникла невідома помилка!"
486 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
491 "Are you sure you want to delete\n"
492 "following backup:\n"
496 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
499 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
503 "Are you sure you want to restore\n"
504 "following backup:\n"
508 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
509 "Enigma2 will restart after the restore"
515 msgid "Ask before shutdown:"
516 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
519 msgstr "Запитувати користувача"
522 msgstr "Співвідношення сторін:"
527 msgid "Audio Options..."
528 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
533 msgid "Authoring mode"
534 msgstr "Режим авторинга"
539 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
540 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
542 msgid "Auto scart switching"
543 msgstr "Авто переключення на скарт"
548 msgid "Automatic Scan"
549 msgstr "Автоматичний пошук"
551 msgid "Available format variables"
552 msgstr "Доступні формати"
578 msgid "Backup Location"
579 msgstr "Місце збереження"
582 msgstr "Режим збереження"
587 msgid "Backup failed."
590 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
591 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
593 msgid "Backup running"
596 msgid "Backup running..."
599 msgid "Backup system settings"
606 msgstr "Ширина діапазону"
611 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
612 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
614 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
615 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
617 msgid "Behavior when a movie is started"
618 msgstr "Дія коли фільм почався"
620 msgid "Behavior when a movie is stopped"
621 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
623 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
624 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
633 msgstr "Записати DVD"
635 msgid "Burn existing image to DVD"
638 msgid "Burn to DVD..."
639 msgstr "Запис на DVD..."
645 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
647 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
658 msgid "CI assignment"
667 msgid "Cache Thumbnails"
668 msgstr "Кешувати ескізи"
670 msgid "Call monitoring"
671 msgstr "Монітор розмов"
676 msgid "Cannot parse feed directory"
688 msgid "Change bouquets in quickzap"
689 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
694 msgid "Change pin code"
695 msgstr "Змінити PIN-код"
697 msgid "Change service pin"
698 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
700 msgid "Change service pins"
701 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
703 msgid "Change setup pin"
704 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
709 msgid "Channel Selection"
710 msgstr "Вибір каналу"
712 msgid "Channel not in services list"
718 msgid "Channellist menu"
719 msgstr "Меню списку каналів"
733 msgid "Checking Filesystem..."
734 msgstr "Перевірка файлової системи..."
737 msgstr "Виберіть Тюнер"
739 msgid "Choose backup files"
742 msgid "Choose backup location"
745 msgid "Choose bouquet"
746 msgstr "Виберіть список"
748 msgid "Choose source"
749 msgstr "Виберіть джерело"
751 msgid "Choose target folder"
752 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
754 msgid "Choose upgrade source"
757 msgid "Choose your Skin"
758 msgstr "Виберіть свою оболонку"
760 msgid "Circular left"
763 msgid "Circular right"
769 msgid "Clear before scan"
770 msgstr "Очистити перед пошуком"
773 msgstr "Очистити лог"
778 msgid "Code rate high"
779 msgstr "Швидкість кодування висока"
781 msgid "Code rate low"
782 msgstr "Швидкість кодування низька"
785 msgstr "Швидкість кодування HP"
788 msgstr "Швидкість кодування LP"
790 msgid "Collection name"
791 msgstr "Назва проекту"
793 msgid "Collection settings"
794 msgstr "Налаштування проекту"
797 msgstr "Формат кольору"
799 msgid "Command execution..."
800 msgstr "Команда виконується..."
802 msgid "Command order"
803 msgstr "Послідовність команд"
805 msgid "Committed DiSEqC command"
806 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
808 msgid "Common Interface"
811 msgid "Common Interface Assignment"
814 msgid "CommonInterface"
817 msgid "Communication"
820 msgid "Compact Flash"
821 msgstr "Compact Flash"
823 msgid "Compact flash card"
824 msgstr "Compact Flash карта"
829 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Режим конфігурації"
838 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
842 msgstr "Конфігурування"
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Конфлікт таймера"
851 msgstr "Під'єднано до"
853 msgid "Connected to Fritz!Box!"
854 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
859 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
860 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
864 "Connection to Fritz!Box\n"
868 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
872 msgid "Constellation"
875 msgid "Content does not fit on DVD!"
876 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
881 msgid "Continue in background"
884 msgid "Continue playing"
885 msgstr "Продовжити перегляд"
888 msgstr "Контрастність"
890 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
893 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
894 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
897 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
900 msgid "CrashlogAutoSubmit"
903 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
908 "Send them to Dream Multimedia ?"
911 msgid "Create DVD-ISO"
914 msgid "Create movie folder failed"
915 msgstr "Створення папки невдале"
918 msgid "Creating directory %s failed."
919 msgstr "Створення директорії %s невдале."
921 msgid "Creating partition failed"
922 msgstr "Створення розділу невдале"
927 msgid "Current Transponder"
928 msgstr "Поточний транспондер"
930 msgid "Current settings:"
931 msgstr "Поточні налаштування:"
933 msgid "Current version:"
934 msgstr "Актуальна версія:"
936 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
937 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
939 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
940 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
942 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
943 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
946 msgstr "Додаткові налаштування"
951 msgid "Cutlist editor..."
970 msgstr "DVD Програвач"
972 msgid "DVD media toolbox"
982 msgstr "Вимкнути Dreambox"
984 msgid "Default Settings"
987 msgid "Default services lists"
988 msgstr "Стандартний список каналів"
990 msgid "Default settings"
991 msgstr "Стандартні налаштування"
999 msgid "Delete crashlogs"
1002 msgid "Delete entry"
1003 msgstr "Відмінити завдання"
1005 msgid "Delete failed!"
1006 msgstr "Видалення невдале!"
1010 "Delete no more configured satellite\n"
1013 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1022 msgid "Destination directory"
1025 msgid "Detected HDD:"
1026 msgstr "Виявлено HDD:"
1028 msgid "Detected NIMs:"
1029 msgstr "Виявлено NIMs:"
1037 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1038 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1041 msgstr "DiSEqC режим"
1043 msgid "DiSEqC repeats"
1044 msgstr "DiSEqC повторювання"
1049 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1050 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1053 msgid "Directory %s nonexistent."
1054 msgstr "Директорія %s неіснує."
1059 msgid "Disable Picture in Picture"
1060 msgstr "Вимкнути PiP"
1062 msgid "Disable Subtitles"
1063 msgstr "Вимкнути субтитри"
1065 msgid "Disable crashlog reporting"
1068 msgid "Disable timer"
1069 msgstr "Відмінити таймер"
1079 "Disconnected from\n"
1090 msgid "Display 16:9 content as"
1091 msgstr "Показувати 16:9 як"
1093 msgid "Display 4:3 content as"
1094 msgstr "Показувати 4:3 як"
1096 msgid "Display >16:9 content as"
1099 msgid "Display Setup"
1100 msgstr "Налаштування LCD"
1102 msgid "Display and Userinterface"
1107 "Do you really want to REMOVE\n"
1108 "the plugin \"%s\"?"
1112 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1113 "This could take lots of time!"
1115 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1116 "Це може зайняти багато часу!"
1119 msgid "Do you really want to delete %s?"
1120 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1124 "Do you really want to download\n"
1125 "the plugin \"%s\"?"
1129 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1130 "All data on the disk will be lost!"
1132 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1133 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1136 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1137 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1140 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1141 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1144 "Do you want to backup now?\n"
1145 "After pressing OK, please wait!"
1147 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1148 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1150 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1151 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1153 msgid "Do you want to do a service scan?"
1154 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1156 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1157 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1159 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1160 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1162 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1163 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1165 msgid "Do you want to install the package:\n"
1168 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1169 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1171 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1172 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1174 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1177 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1180 msgid "Do you want to restore your settings?"
1181 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1183 msgid "Do you want to resume this playback?"
1184 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1186 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1190 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1191 "After pressing OK, please wait!"
1193 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1194 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1196 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1199 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1200 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1202 msgid "Don't ask, just send"
1205 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1206 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1209 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1210 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1213 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1214 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1217 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1223 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1226 msgid "Download Plugins"
1227 msgstr "Завантажити"
1229 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1232 msgid "Downloadable new plugins"
1233 msgstr "Доступні нові додатки"
1235 msgid "Downloadable plugins"
1236 msgstr "Доступні додатки"
1239 msgstr "Завантажується..."
1241 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1242 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1244 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1245 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1247 msgid "Dreambox software because updates are available."
1256 msgid "EPG Selection"
1260 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1261 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1270 msgstr "Змінити DNS"
1272 msgid "Edit IPKG source URL..."
1278 msgid "Edit chapters of current title"
1279 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1281 msgid "Edit services list"
1282 msgstr "Редагувати список каналів"
1284 msgid "Edit settings"
1285 msgstr "Редагування налаштувань"
1287 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1288 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1290 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1291 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1294 msgstr "Редагувати назву"
1296 msgid "Electronic Program Guide"
1297 msgstr "Електронний Гід"
1302 msgid "Enable 5V for active antenna"
1303 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1305 msgid "Enable multiple bouquets"
1306 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1308 msgid "Enable parental control"
1309 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1311 msgid "Enable timer"
1312 msgstr "Ввімкнути таймер"
1320 msgid "Encryption Key"
1321 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1323 msgid "Encryption Keytype"
1326 msgid "Encryption Type"
1327 msgstr "Тип шифрування"
1330 msgstr "Час закінчення"
1333 msgstr "Кінець часу"
1339 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1341 "If you experience any problems please contact\n"
1342 "stephan@reichholf.net\n"
1344 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1346 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1348 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1349 "stephan@reichholf.net\n"
1351 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1353 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1354 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1355 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1356 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1358 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1359 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1361 msgid "Enter Rewind at speed"
1362 msgstr "Швидкість перемотування"
1364 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1367 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1370 msgid "Enter main menu..."
1371 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1373 msgid "Enter the service pin"
1374 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1379 msgid "Error executing plugin"
1391 msgstr "Перегдяд завдань"
1393 msgid "Everything is fine"
1396 msgid "Execution Progress:"
1397 msgstr "Хід виконання:"
1399 msgid "Execution finished!!"
1400 msgstr "Виконання завершено!!"
1409 msgstr "Вийти з редактора"
1411 msgid "Exit the wizard"
1412 msgstr "Вихід з помічника"
1415 msgstr "Закрити помічник"
1420 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1423 msgid "Extended Setup..."
1424 msgstr "Розширені налаштування..."
1432 msgid "Factory reset"
1433 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1442 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1444 msgid "Fast Forward speeds"
1445 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1448 msgstr "Швидкий період"
1453 msgid "Filesystem Check..."
1454 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1456 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1457 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1465 msgid "Finished configuring your network"
1468 msgid "Finished restarting your network"
1475 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1481 msgid "Flashing failed"
1484 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1488 msgstr "Форматування"
1490 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1491 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1493 msgid "Frame size in full view"
1502 msgid "Frequency bands"
1503 msgstr "Полоси частоти"
1505 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1506 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1508 msgid "Frequency steps"
1509 msgstr "Кроки частоти"
1520 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1521 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1524 msgid "Frontprocessor version: %d"
1525 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1528 msgstr "Fsck невдала"
1530 msgid "Function not yet implemented"
1531 msgstr "Функція не реалізована"
1534 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1535 "Do you want to Restart the GUI now?"
1537 "Для застосування нової оболонки\n"
1538 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1539 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1544 msgid "General AC3 Delay"
1547 msgid "General AC3 delay"
1550 msgid "General PCM Delay"
1553 msgid "General PCM delay"
1562 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1563 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1568 msgid "Goto position"
1569 msgstr "Йти на позицію"
1571 msgid "Graphical Multi EPG"
1572 msgstr "Графічний Multi EPG"
1577 msgid "Guard Interval"
1580 msgid "Guard interval mode"
1581 msgstr "Режим Guard Interval"
1584 msgstr "Жорсткий диск..."
1586 msgid "Harddisk setup"
1587 msgstr "Налаштування HDD"
1589 msgid "Harddisk standby after"
1590 msgstr "Режим очікування HDD після"
1592 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1595 msgid "Hidden network SSID"
1598 msgid "Hierarchy Information"
1599 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1601 msgid "Hierarchy mode"
1602 msgstr "Ієрархічний режим"
1604 msgid "High bitrate support"
1610 msgid "How many minutes do you want to record?"
1611 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1613 msgid "How to handle found crashlogs:"
1622 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1631 msgid "If you can see this page, please press OK."
1632 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1635 "If you see this, something is wrong with\n"
1636 "your scart connection. Press OK to return."
1638 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1639 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1642 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1643 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1644 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1646 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1647 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1648 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1650 "If you are happy with the result, press OK."
1652 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1653 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1654 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1655 "максимально можливої.\n"
1656 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1657 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1658 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1659 "наступному кроці.\n"
1660 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1662 msgid "Image flash utility"
1665 msgid "Image-Upgrade"
1666 msgstr "Обновлення Іміджу"
1669 msgstr "Виконується"
1672 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1674 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1676 msgid "Increased voltage"
1677 msgstr "Збільшена напруга"
1683 msgstr "Інфо панель"
1685 msgid "Infobar timeout"
1686 msgstr "Час показу інфо панелі"
1692 msgstr "Ініціалізувати"
1694 msgid "Initialization..."
1695 msgstr "Ініціалізація..."
1698 msgstr "Ініціалізувати"
1700 msgid "Initializing Harddisk..."
1701 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1709 msgid "Install a new image with a USB stick"
1712 msgid "Install a new image with your web browser"
1715 msgid "Install local IPKG"
1718 msgid "Install or remove finished."
1721 msgid "Install settings, skins, software..."
1724 msgid "Install software updates..."
1727 msgid "Installation finished."
1731 msgstr "Встановлення"
1733 msgid "Installing Software..."
1734 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1736 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1737 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1739 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1740 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1742 msgid "Installing package content... Please wait..."
1743 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1745 msgid "Instant Record..."
1746 msgstr "миттєвий запис..."
1748 msgid "Integrated Ethernet"
1749 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1751 msgid "Integrated Wireless"
1752 msgstr "Інтегрований Wireless"
1754 msgid "Intermediate"
1757 msgid "Internal Flash"
1758 msgstr "Внутрішня Флеш"
1760 msgid "Invalid Location"
1761 msgstr "Неправильне розміщення"
1764 msgid "Invalid directory selected: %s"
1765 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1770 msgid "Invert display"
1771 msgstr "Інверсія LCD"
1776 msgid "Is this videomode ok?"
1783 msgstr "Перегляд завдань"
1785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1787 msgstr "Тільки масштабування"
1792 msgid "Keyboard Map"
1793 msgstr "Розкладка клавіатури"
1795 msgid "Keyboard Setup"
1796 msgstr "Налаштування клавіатури"
1799 msgstr "Розкладка кнопок"
1802 msgstr "LAN Адаптер"
1816 msgid "Language selection"
1823 msgstr "Остання швидкість"
1831 msgid "Leave DVD Player?"
1832 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1837 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1840 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1845 msgstr "Обмеження на схід"
1848 msgstr "Обмеження на захід"
1850 msgid "Limited character set for recording filenames"
1854 msgstr "Вимкнути обмеження"
1857 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1862 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1863 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1865 msgid "List of Storage Devices"
1866 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1872 msgstr "Завантажити"
1874 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1877 msgid "Local Network"
1878 msgstr "Локальна Мережа"
1886 msgid "Log results to harddisk"
1889 msgid "Long Keypress"
1890 msgstr "Утримування кнопки"
1902 msgstr "Головне Меню"
1905 msgstr "Головне Меню"
1907 msgid "Make this mark an 'in' point"
1908 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1910 msgid "Make this mark an 'out' point"
1911 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1913 msgid "Make this mark just a mark"
1914 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1916 msgid "Manage your receiver's software"
1920 msgstr "Ручний пошук"
1922 msgid "Manual transponder"
1923 msgstr "Вибірковий транспондер"
1925 msgid "Manufacturer"
1928 msgid "Margin after record"
1929 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1931 msgid "Margin before record (minutes)"
1932 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1934 msgid "Media player"
1935 msgstr "Медіа Програвач"
1938 msgstr "Медіа Програвач"
1940 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1941 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1943 msgid "Medium is not empty!"
1944 msgstr "Носій не порожній!"
1950 msgstr "Повідомлення"
1956 msgstr "Mkfs невдале"
1979 msgid "Mount failed"
1980 msgstr "Монтування невдале"
1982 msgid "Move Picture in Picture"
1983 msgstr "Перемістити PiP"
1986 msgstr "Перемістити на схід"
1989 msgstr "Перемістити на захід"
1991 msgid "Movielist menu"
1992 msgstr "Меню списку фільмів"
2000 msgid "Multiple service support"
2001 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2004 msgstr "Декілька супутників"
2015 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2031 msgid "Nameserver %d"
2032 msgstr "Nameserver %d"
2034 msgid "Nameserver Setup"
2035 msgstr "Налаштування DNS"
2037 msgid "Nameserver settings"
2038 msgstr "Параметри DNS"
2041 msgstr "Маска мережі"
2046 msgid "Network Configuration..."
2047 msgstr "Конфігурація мережі..."
2049 msgid "Network Mount"
2050 msgstr "Network Mount"
2052 msgid "Network SSID"
2053 msgstr "Мережевий SSID"
2055 msgid "Network Setup"
2056 msgstr "Налаштування мережі"
2058 msgid "Network scan"
2059 msgstr "Мережевий пошук"
2061 msgid "Network setup"
2062 msgstr "Налаштування мережі"
2064 msgid "Network test"
2065 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2067 msgid "Network test..."
2068 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2076 msgid "NetworkWizard"
2077 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2080 msgstr "Нові канали"
2085 msgid "New version:"
2086 msgstr "Нова версія:"
2094 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2095 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2097 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2098 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2100 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2102 "HDD не знайдено або\n"
2103 "HDD не ініціалізований!"
2105 msgid "No Networks found"
2108 msgid "No backup needed"
2109 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2112 "No data on transponder!\n"
2113 "(Timeout reading PAT)"
2115 "Нема даних на транспондері!\n"
2116 "(Кінець часу читання PAT)"
2118 msgid "No description available."
2121 msgid "No details for this image file"
2124 msgid "No displayable files on this medium found!"
2127 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2128 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2130 msgid "No free tuner!"
2131 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2134 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2136 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2139 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2141 "Нема зображення на TV?\n"
2142 "Натисніть EXIT і повторіть."
2144 msgid "No positioner capable frontend found."
2145 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2147 msgid "No satellite frontend found!!"
2148 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2150 msgid "No tags are set on these movies."
2153 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2154 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2157 "No tuner is enabled!\n"
2158 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2160 "Нема активного тюнера!\n"
2161 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2163 msgid "No useable USB stick found"
2167 "No valid service PIN found!\n"
2168 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2169 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2171 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2172 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2173 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2176 "No valid setup PIN found!\n"
2177 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2178 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2180 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2181 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2182 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2185 "No working local network adapter found.\n"
2186 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2187 "configured correctly."
2191 "No working wireless network adapter found.\n"
2192 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2193 "network is configured correctly."
2197 "No working wireless network interface found.\n"
2198 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2199 "your local network interface."
2202 msgid "No, but restart from begin"
2203 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2205 msgid "No, do nothing."
2206 msgstr "Ні, не робити нічого."
2208 msgid "No, just start my dreambox"
2209 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2211 msgid "No, scan later manually"
2212 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2214 msgid "No, send them never."
2220 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2232 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2233 "required, %d MB available)"
2235 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2236 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2239 "Nothing to scan!\n"
2240 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2242 "Нічого не знайдено!\n"
2243 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2246 msgstr "Зараз програється"
2249 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2250 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2251 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2253 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2254 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2255 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2261 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2262 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2264 msgid "OSD Settings"
2265 msgstr "Налаштування OSD"
2267 msgid "OSD visibility"
2279 msgid "Online-Upgrade"
2280 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2282 msgid "Only Free scan"
2285 msgid "Orbital Position"
2286 msgstr "Орбітальна позиція"
2294 msgid "Package details for: "
2297 msgid "Package list update"
2298 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2300 msgid "Packet management"
2301 msgstr "Управління пакетом"
2303 msgid "Packet manager"
2309 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2313 msgid "Parent Directory"
2314 msgstr "Початкова директорія"
2316 msgid "Parental control"
2317 msgstr "Батьківський контроль"
2319 msgid "Parental control services Editor"
2320 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2322 msgid "Parental control setup"
2323 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2325 msgid "Parental control type"
2326 msgstr "Тип батьківського контролю"
2331 msgid "Pause movie at end"
2332 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2334 msgid "Phone number"
2338 msgstr "Налаштування PiP"
2340 msgid "PicturePlayer"
2343 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2350 msgid "Pin code needed"
2351 msgstr "Потрібно PIN-код"
2354 msgstr "Відтворення"
2356 msgid "Play Audio-CD..."
2362 msgid "Play Music..."
2365 msgid "Play recorded movies..."
2366 msgstr "відтворити записані передачі..."
2368 msgid "Please Reboot"
2369 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2371 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2372 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2374 msgid "Please change recording endtime"
2375 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2377 msgid "Please check your network settings!"
2380 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2383 msgid "Please choose an extension..."
2384 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2386 msgid "Please choose he package..."
2387 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2389 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2391 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2394 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2395 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2398 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2399 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2401 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2402 msgstr "Введіть назву нового списку"
2404 msgid "Please enter a name for the new marker"
2405 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2407 msgid "Please enter a new filename"
2408 msgstr "Введіть нову назву файла"
2410 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2411 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2413 msgid "Please enter name of the new directory"
2414 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2416 msgid "Please enter the correct pin code"
2417 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2419 msgid "Please enter the old pin code"
2420 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2422 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2423 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2426 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2427 "therefore the default directory is being used instead."
2429 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2430 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2432 msgid "Please press OK to continue."
2433 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2435 msgid "Please press OK!"
2436 msgstr "Натисніть OK!"
2438 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2441 msgid "Please select a playlist to delete..."
2442 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2444 msgid "Please select a playlist..."
2445 msgstr "Виберіть плейлист..."
2447 msgid "Please select a subservice to record..."
2448 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2450 msgid "Please select a subservice..."
2451 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2453 msgid "Please select medium to use as backup location"
2456 msgid "Please select tag to filter..."
2459 msgid "Please select target directory or medium"
2462 msgid "Please select the movie path..."
2463 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2465 msgid "Please set up tuner B"
2466 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2468 msgid "Please set up tuner C"
2469 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2471 msgid "Please set up tuner D"
2472 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2475 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2476 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2477 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2479 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2480 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2481 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2484 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2487 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2490 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2493 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2496 msgid "Please wait while we configure your network..."
2499 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2502 msgid "Please wait..."
2505 msgid "Please wait... Loading list..."
2506 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2508 msgid "Plugin browser"
2509 msgstr "Список додатків"
2511 msgid "Plugin manager"
2514 msgid "Plugin manager help..."
2517 msgid "Plugin manager process information..."
2524 msgstr "Поляризація"
2526 msgid "Polarization"
2527 msgstr "Поляризація"
2545 msgstr "Португальська"
2550 msgid "Positioner fine movement"
2551 msgstr "Точний рух позиціонера"
2553 msgid "Positioner movement"
2554 msgstr "Рух позиціонера"
2556 msgid "Positioner setup"
2557 msgstr "Налаштування позиціонера"
2559 msgid "Positioner storage"
2560 msgstr "Збереження позиціонера"
2562 msgid "Power threshold in mA"
2563 msgstr "Поріг потужності в mA"
2565 msgid "Predefined transponder"
2566 msgstr "Визначений транспондер"
2568 msgid "Preparing... Please wait"
2569 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2571 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2572 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2574 msgid "Press OK to activate the settings."
2575 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2577 msgid "Press OK to edit the settings."
2578 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2581 msgid "Press OK to get further details for %s"
2584 msgid "Press OK to scan"
2585 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2587 msgid "Press OK to start the scan"
2588 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2593 msgid "Preview menu"
2594 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2597 msgstr "Первинний DNS"
2605 msgid "Properties of current title"
2608 msgid "Protect services"
2609 msgstr "Захист каналів"
2611 msgid "Protect setup"
2612 msgstr "Налаштування захисту"
2617 msgid "Provider to scan"
2618 msgstr "Сканування провайдера"
2623 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2630 msgstr "Швидке перемикання"
2641 msgid "RSS Feed URI"
2642 msgstr "RSS-Feed-URI"
2653 msgid "Really close without saving settings?"
2654 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2656 msgid "Really delete done timers?"
2657 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2659 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2660 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2662 msgid "Really reboot now?"
2665 msgid "Really restart now?"
2668 msgid "Really shutdown now?"
2674 msgid "Reception Settings"
2675 msgstr "Параметри прийому"
2681 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2684 msgid "Recorded files..."
2685 msgstr "Записані файли..."
2690 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2696 msgid "Recordings always have priority"
2697 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2699 msgid "Reenter new pin"
2700 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2702 msgid "Refresh Rate"
2703 msgstr "Частота оновлення"
2705 msgid "Refresh rate selection."
2706 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2714 msgid "Remove Bookmark"
2715 msgstr "Видалити закладку"
2717 msgid "Remove Plugins"
2720 msgid "Remove a mark"
2721 msgstr "Видалити закладку"
2723 msgid "Remove currently selected title"
2724 msgstr "Видалити вибрану назву"
2726 msgid "Remove finished."
2729 msgid "Remove plugins"
2730 msgstr "Видалення додатків"
2732 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2735 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2738 msgid "Remove timer"
2741 msgid "Remove title"
2742 msgstr "Видалити назву"
2748 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2749 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2752 msgstr "Перейменувати"
2754 msgid "Rename crashlogs"
2761 msgstr "Тип повторення"
2763 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2765 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2766 "Що хочете зробити??"
2774 msgid "Reset and renumerate title names"
2778 msgstr "Роздільча здатність"
2781 msgstr "Перезавантажити"
2784 msgstr "Перезавантажити GUI"
2786 msgid "Restart GUI now?"
2787 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2789 msgid "Restart network"
2790 msgstr "Перезавантаження мережі"
2792 msgid "Restart test"
2793 msgstr "Повторити тест"
2795 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2796 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2799 msgstr "Відновлення"
2801 msgid "Restore backups..."
2804 msgid "Restore running"
2807 msgid "Restore running..."
2810 msgid "Restore system settings"
2814 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2817 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2820 msgid "Resume from last position"
2821 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2823 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2824 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2825 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2826 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2827 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2828 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2829 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2830 msgid "Resuming playback"
2831 msgstr "Продовжити програвання"
2833 msgid "Return to file browser"
2834 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2836 msgid "Return to movie list"
2837 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2839 msgid "Return to previous service"
2840 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2842 msgid "Rewind speeds"
2843 msgstr "Швидкість перемотування"
2851 msgid "Rotor turning speed"
2852 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2855 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2872 msgid "Sat / Dish Setup"
2873 msgstr "Налаштування антени"
2878 msgid "Satellite Equipment Setup"
2879 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2885 msgstr "Рівень сигналу"
2890 msgid "Satteliteequipment"
2899 msgid "Save Playlist"
2900 msgstr "Зберегти плейлист"
2902 msgid "Scaling Mode"
2903 msgstr "Режим масштабування"
2908 msgid "Scan Files..."
2912 msgstr "Сканувати QAM128"
2915 msgstr "Сканувати QAM16"
2918 msgstr "Сканувати QAM256"
2921 msgstr "Сканувати QAM32"
2924 msgstr "Сканувати QAM64"
2927 msgstr "Сканувати SR6875"
2930 msgstr "Сканувати SR6900"
2932 msgid "Scan Wireless Networks"
2933 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2935 msgid "Scan additional SR"
2936 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2938 msgid "Scan band EU HYPER"
2939 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2941 msgid "Scan band EU MID"
2942 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2944 msgid "Scan band EU SUPER"
2945 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2947 msgid "Scan band EU UHF IV"
2948 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2950 msgid "Scan band EU UHF V"
2951 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2953 msgid "Scan band EU VHF I"
2954 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2956 msgid "Scan band EU VHF III"
2957 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2959 msgid "Scan band US HIGH"
2960 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2962 msgid "Scan band US HYPER"
2963 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2965 msgid "Scan band US LOW"
2966 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2968 msgid "Scan band US MID"
2969 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2971 msgid "Scan band US SUPER"
2972 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2975 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2978 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2979 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2982 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2983 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2986 msgstr "Пошук на схід"
2989 msgstr "Пошук на захід"
2991 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2994 msgid "Secondary DNS"
2995 msgstr "Вторинний DNS"
3004 msgstr "Вибрати HDD"
3006 msgid "Select IPKG source to edit..."
3009 msgid "Select Location"
3010 msgstr "Вибрати місце розташування"
3012 msgid "Select Network Adapter"
3013 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
3015 msgid "Select a movie"
3016 msgstr "Виберіть фільм"
3018 msgid "Select audio mode"
3019 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3021 msgid "Select audio track"
3022 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3024 msgid "Select channel to record from"
3025 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3027 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3030 msgid "Select files/folders to backup..."
3033 msgid "Select image"
3036 msgid "Select provider to add..."
3039 msgid "Select refresh rate"
3040 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3042 msgid "Select service to add..."
3045 msgid "Select video input"
3046 msgstr "Виберіть відео вхід"
3048 msgid "Select video input with up/down buttons"
3051 msgid "Select video mode"
3052 msgstr "Виберіть режим відео"
3054 msgid "Selected source image"
3060 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3063 msgid "Seperate titles with a main menu"
3064 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3066 msgid "Sequence repeat"
3067 msgstr "Повторення послідовності"
3073 msgstr "Інформація каналу"
3075 msgid "Service Scan"
3076 msgstr "Пошук каналів"
3078 msgid "Service Searching"
3079 msgstr "Пошук каналів"
3081 msgid "Service has been added to the favourites."
3082 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3084 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3085 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3088 "Service invalid!\n"
3089 "(Timeout reading PMT)"
3091 "Канал недійсний!\n"
3092 "(Кінець часу читання PMT)"
3095 "Service not found!\n"
3096 "(SID not found in PAT)"
3098 "Канал не знайдено!\n"
3099 "(SID не знайдено в PAT)"
3101 msgid "Service scan"
3102 msgstr "Пошук каналів"
3105 "Service unavailable!\n"
3106 "Check tuner configuration!"
3108 "Канал не доступний!\n"
3109 "Перевірте налаштування тюнера!"
3117 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3120 msgid "Set as default Interface"
3121 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3123 msgid "Set interface as default Interface"
3127 msgstr "Встановити обмеження"
3133 msgstr "Налаштування"
3136 msgstr "Режим Налаштування"
3139 msgstr "Показати інформацію"
3141 msgid "Show Message when Recording starts"
3144 msgid "Show WLAN Status"
3145 msgstr "Показати WLAN статус"
3147 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3148 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3150 msgid "Show infobar on channel change"
3151 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3153 msgid "Show infobar on event change"
3154 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3156 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3157 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3159 msgid "Show positioner movement"
3160 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3162 msgid "Show services beginning with"
3163 msgstr "Показати канали починаючи з"
3165 msgid "Show the radio player..."
3166 msgstr "Радіо-режим..."
3168 msgid "Show the tv player..."
3169 msgstr "ТБ-режим..."
3171 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3172 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3174 msgid "Shutdown Dreambox after"
3175 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3180 msgid "Similar broadcasts:"
3181 msgstr "Подібні передачі:"
3186 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3193 msgstr " Простий EPG"
3195 msgid "Single satellite"
3196 msgstr "Один супутник"
3198 msgid "Single transponder"
3199 msgstr "Один транспондер"
3201 msgid "Singlestep (GOP)"
3202 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3211 msgstr "Таймер Вимкнення"
3213 msgid "Sleep timer action:"
3214 msgstr "Дія таймера: "
3216 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3217 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3232 msgid "Slow Motion speeds"
3233 msgstr "Slow Motion швидкість"
3238 msgid "Software manager"
3241 msgid "Software manager..."
3244 msgid "Software restore"
3247 msgid "Software update"
3250 msgid "Some plugins are not available:\n"
3251 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3253 msgid "Somewhere else"
3254 msgstr "Десь інакше"
3256 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3259 msgid "Sorry no backups found!"
3263 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3265 "Please choose an other one."
3267 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3269 "Будь ласка, виберіть інший."
3272 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3273 "Please choose an other one."
3276 msgid "Sorry, no Details available!"
3280 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3282 "Please choose another one."
3285 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3289 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3291 msgstr "Сорт. по часу"
3296 msgid "Soundcarrier"
3297 msgstr "Soundcarrier"
3306 msgstr "Режим очікування"
3308 msgid "Standby / Restart"
3309 msgstr "Меню вимкнення"
3311 msgid "Start from the beginning"
3312 msgstr "Почати з початку"
3314 msgid "Start recording?"
3315 msgstr "Почати запис?"
3318 msgstr "Почати тест"
3321 msgstr "Час початку"
3327 msgstr "Крок на схід"
3330 msgstr "Крок на схід"
3338 msgid "Stop Timeshift?"
3339 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3341 msgid "Stop current event and disable coming events"
3342 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3344 msgid "Stop current event but not coming events"
3345 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3347 msgid "Stop playing this movie?"
3348 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3351 msgstr "Зупинити тест"
3353 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3356 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3359 msgid "Store position"
3360 msgstr "Зберегти позицію"
3362 msgid "Stored position"
3363 msgstr "Збережена позиція"
3365 msgid "Subservice list..."
3366 msgstr "список підсервісів..."
3371 msgid "Subtitle selection"
3372 msgstr "Вибір субтитрів"
3383 msgid "Swap Services"
3384 msgstr "Заміна каналів"
3389 msgid "Switch to next subservice"
3390 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3392 msgid "Switch to previous subservice"
3393 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3396 msgstr "Символьна швидкість"
3399 msgstr "Символ. швидкість"
3404 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3405 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3408 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3414 msgid "Table of content for collection"
3415 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3429 msgid "Terrestrial provider"
3430 msgstr "Наземний провайдер"
3432 msgid "Test DiSEqC settings"
3439 msgstr "Тестовий режим"
3441 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3442 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3444 msgid "Test-Messagebox?"
3445 msgstr "Тест-Messagebox?"
3448 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3449 "Please press OK to start using your Dreambox."
3453 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3454 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3457 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3458 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3462 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3463 "the feed server and save it on the stick?"
3466 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3467 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3471 "The following device was found:\n"
3475 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3478 msgid "The following files were found..."
3482 "The input port should be configured now.\n"
3483 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3484 "want to do that now?"
3486 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3487 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3488 "Бажаєте це зробити зараз?"
3490 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3491 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3494 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3495 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3497 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3498 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3501 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3502 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3507 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3511 msgid "The package doesn't contain anything."
3512 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3515 msgid "The path %s already exists."
3516 msgstr "Шлях %s вже існує "
3518 msgid "The pin code has been changed successfully."
3519 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3521 msgid "The pin code you entered is wrong."
3522 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3524 msgid "The pin codes you entered are different."
3525 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3528 msgid "The results have been written to %s."
3531 msgid "The sleep timer has been activated."
3532 msgstr "Таймер сну активний."
3534 msgid "The sleep timer has been disabled."
3535 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3537 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3538 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3541 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3542 "Please install it."
3544 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3545 "Будь ласка встановіть його."
3548 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3549 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3551 msgid "The wizard is finished now."
3552 msgstr "Майстер завершив роботу."
3554 msgid "There are at least "
3557 msgid "There are no default services lists in your image."
3558 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3560 msgid "There are no default settings in your image."
3561 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3564 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3565 "Do you really want to continue?"
3567 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3568 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3570 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3574 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3578 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3579 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3583 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3588 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3589 "content on the disc."
3591 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3595 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3599 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3600 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3602 msgid "This is step number 2."
3603 msgstr "Це крок номер 2."
3605 msgid "This is unsupported at the moment."
3606 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3608 msgid "This plugin is installed."
3611 msgid "This plugin is not installed."
3614 msgid "This plugin will be installed."
3617 msgid "This plugin will be removed."
3621 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3622 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3623 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3624 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3625 "the \"Nameserver\" Configuration"
3627 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3628 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3629 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3630 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3631 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3634 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3635 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3636 "- verify that a network cable is attached\n"
3637 "- verify that the cable is not broken"
3639 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3640 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3641 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3642 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3645 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3646 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3647 "- no valid IP Address was found\n"
3648 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3650 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3652 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3653 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3654 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3657 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3658 "configuration with DHCP.\n"
3659 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3660 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3661 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3663 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3664 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3666 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3667 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3668 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3669 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3671 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3672 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3673 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3676 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3677 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3697 msgid "Time/Date Input"
3704 msgstr "Редагування Таймера"
3706 msgid "Timer Editor"
3707 msgstr "Редактор Таймера"
3710 msgstr "Тип Таймера"
3713 msgstr "Ввід таймера"
3716 msgstr "Лог таймера"
3719 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3720 "Please recheck it!"
3723 msgid "Timer sanity error"
3724 msgstr "Помилка таймера"
3726 msgid "Timer selection"
3727 msgstr "Вибір таймера"
3729 msgid "Timer status:"
3730 msgstr "Статус таймера:"
3735 msgid "Timeshift not possible!"
3736 msgstr "Timeshift неможливий!"
3738 msgid "Timeshift path..."
3742 msgstr "Часовий пояс"
3747 msgid "Title properties"
3750 msgid "Titleset mode"
3754 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3755 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3757 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3759 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3766 msgstr "Тоновий режим"
3769 msgstr "Тоновий сигнал"
3771 msgid "Toneburst A/B"
3772 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3780 msgid "Translation:"
3783 msgid "Transmission Mode"
3784 msgstr "Режим передавання"
3786 msgid "Transmission mode"
3787 msgstr "Режим передавання"
3790 msgstr "Транспондер"
3792 msgid "Transponder Type"
3793 msgstr "Тип Транспондера"
3796 msgstr "Залишилось спроб:"
3798 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3800 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3803 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3805 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3808 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3820 msgid "Tune failed!"
3830 msgstr "Слот Тюнера"
3832 msgid "Tuner configuration"
3833 msgstr "Конфігурація тюнера"
3835 msgid "Tuner status"
3836 msgstr "Статус тюнера"
3847 msgid "Type of scan"
3848 msgstr "Тип сканування"
3859 msgid "USB stick wizard"
3866 "Unable to complete filesystem check.\n"
3869 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3873 "Unable to initialize harddisk.\n"
3876 "Неможливо визначити HDD.\n"
3879 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3880 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3895 msgid "Unicable LNB"
3898 msgid "Unicable Martix"
3901 msgid "Universal LNB"
3902 msgstr "Універсальна LNB"
3904 msgid "Unmount failed"
3905 msgstr "Розмонтування невдале"
3910 msgid "Updates your receiver's software"
3911 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3913 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3914 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3916 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3917 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3922 msgid "Upgrade finished."
3925 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3926 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3931 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3932 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3938 msgstr "Використовувати DHCP"
3940 msgid "Use Interface"
3943 msgid "Use Power Measurement"
3944 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3946 msgid "Use a gateway"
3947 msgstr "Використовувати шлюз"
3949 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3950 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3951 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3952 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3953 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3954 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3955 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3956 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3957 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3958 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3959 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3960 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3961 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3962 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3964 msgid "Use power measurement"
3965 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3967 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3968 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3971 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3973 "Please set up tuner A"
3975 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3980 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3983 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3986 msgid "Use usals for this sat"
3987 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3989 msgid "Use wizard to set up basic features"
3990 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3992 msgid "Used service scan type"
3993 msgstr "Тип пошуку каналів"
3995 msgid "User defined"
3996 msgstr "Визначені користувачем"
4004 msgid "VMGM (intro trailer)"
4010 msgid "Video Fine-Tuning"
4011 msgstr "Налаштування зображення"
4013 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4014 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4016 msgid "Video Output"
4017 msgstr "Відео вихід"
4020 msgstr "Налаштування відео"
4022 msgid "Video Wizard"
4023 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4026 "Video input selection\n"
4028 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4031 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4033 "Вибір відео виходу\n"
4035 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4038 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4040 msgid "Video mode selection."
4041 msgstr "Вибір Відео режиму"
4043 msgid "View Movies..."
4046 msgid "View Photos..."
4049 msgid "View Rass interactive..."
4050 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4052 msgid "View Video CD..."
4055 msgid "View details"
4058 msgid "View list of available "
4061 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4064 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4067 msgid "View list of available EPG extensions."
4070 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4073 msgid "View list of available communication extensions."
4076 msgid "View list of available default settings"
4079 msgid "View list of available multimedia extensions."
4082 msgid "View list of available networking extensions"
4085 msgid "View list of available recording extensions"
4088 msgid "View list of available skins"
4091 msgid "View list of available software extensions"
4094 msgid "View list of available system extensions"
4097 msgid "View teletext..."
4098 msgstr "показати телетекст..."
4100 msgid "Virtual KeyBoard"
4103 msgid "Voltage mode"
4104 msgstr "Режим напруги"
4131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4133 "Please press OK to begin."
4135 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4136 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4138 "Для початку натисніть на ОК."
4150 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4152 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4155 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4159 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4160 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4161 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4163 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4164 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4165 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4170 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4171 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4173 "Ласкаво просимо.\n"
4175 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4176 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4179 msgstr "Ласкаво просимо..."
4184 msgid "What do you want to scan?"
4185 msgstr "Що хочете сканувати?"
4187 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4191 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4192 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4193 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4196 "Really do a factory reset?"
4199 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4200 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4202 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4206 msgstr "Безпровідний"
4208 msgid "Wireless Network"
4209 msgstr "Безпровідна мережа"
4211 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4212 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4214 msgid "Write failed!"
4215 msgstr "Записати невдалось!"
4217 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4229 msgid "Yes, and delete this movie"
4232 msgid "Yes, and don't ask again."
4235 msgid "Yes, backup my settings!"
4236 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4238 msgid "Yes, do a manual scan now"
4239 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4241 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4242 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4244 msgid "Yes, do another manual scan now"
4245 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4247 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4248 msgstr "Так вимкнути зараз."
4250 msgid "Yes, restore the settings now"
4251 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4253 msgid "Yes, returning to movie list"
4254 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4256 msgid "Yes, view the tutorial"
4257 msgstr "Так, показати інструкцію"
4259 msgid "You can cancel the installation."
4262 msgid "You can cancel the removal."
4266 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4267 "want to be installed."
4269 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4270 "налаштування які хочете встановити."
4272 msgid "You can choose, what you want to install..."
4273 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4275 msgid "You can install this plugin."
4278 msgid "You can remove this plugin."
4281 msgid "You cannot delete this!"
4282 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4284 msgid "You chose not to install any default services lists."
4285 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4288 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4289 "default settings later in the settings menu."
4291 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4292 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4295 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4297 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4301 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4302 "harddisk is not an option for you."
4304 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4308 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4309 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4310 "to the harddisk!\n"
4311 "Please press OK to start the backup now."
4313 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4314 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4316 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4319 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4320 "Please press OK to start the backup now."
4322 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4323 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4326 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4329 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4333 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4338 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4339 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4343 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4344 "restore. Please press OK to start the restore now."
4348 msgid "You have to wait %s!"
4352 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4353 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4354 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4355 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4358 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4359 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4360 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4361 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4364 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4366 "Do you want to set the pin now?"
4368 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4370 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4372 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4373 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4375 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4376 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4379 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4382 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4386 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4387 "blank dual layer DVD!"
4390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4391 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4397 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4398 "перевірте і спробуйте знов."
4401 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4402 "Press OK to start upgrade."
4404 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4405 "Натисніть OK для початку оновлення."
4407 msgid "Your network configuration has been activated."
4411 "Your network configuration has been activated.\n"
4412 "A second configured interface has been found.\n"
4414 "Do you want to disable the second network interface?"
4417 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4419 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4420 "налаштуванням позиціонера?"
4422 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4423 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4425 msgid "[alternative edit]"
4426 msgstr "[редагування вибраного]"
4428 msgid "[bouquet edit]"
4429 msgstr "[редагування пакету]"
4431 msgid "[favourite edit]"
4432 msgstr "[редагування фаворитів]"
4435 msgstr "[режим переміщення]"
4437 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4440 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4443 msgid "abort alternatives edit"
4444 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4446 msgid "abort bouquet edit"
4447 msgstr "відмінити редагування пакету"
4449 msgid "abort favourites edit"
4450 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4452 msgid "about to start"
4455 msgid "activate current configuration"
4458 msgid "add Provider"
4464 msgid "add a nameserver entry"
4467 msgid "add alternatives"
4468 msgstr "додати вибране"
4470 msgid "add bookmark"
4471 msgstr "додати закладку"
4474 msgstr "додати пакет"
4476 msgid "add directory to playlist"
4477 msgstr "додати папку до плейлиста"
4479 msgid "add file to playlist"
4480 msgstr "додати файл до плейлиста"
4482 msgid "add files to playlist"
4483 msgstr "додати файли до плейлиста"
4486 msgstr "додати закладку"
4488 msgid "add recording (enter recording duration)"
4489 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4491 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4492 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4494 msgid "add recording (indefinitely)"
4495 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4497 msgid "add recording (stop after current event)"
4498 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4500 msgid "add service to bouquet"
4501 msgstr "додати канал до списку"
4503 msgid "add service to favourites"
4504 msgstr "додати канал до фаворитів"
4506 msgid "add to parental protection"
4507 msgstr "додати в батьківський контроль"
4510 msgstr "додати в батьківський контроль"
4512 msgid "alphabetic sort"
4513 msgstr "сортувати за алфавітом"
4516 "are you sure you want to restore\n"
4517 "following backup:\n"
4519 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4522 msgid "assigned CAIds"
4525 msgid "assigned Services/Provider"
4529 msgid "audio track (%s) format"
4533 msgid "audio track (%s) language"
4536 msgid "audio tracks"
4537 msgstr "звукова доріжка"
4545 msgid "background image"
4546 msgstr "фонове зображення"
4548 msgid "backgroundcolor"
4558 msgstr "чорний список"
4564 msgid "burn audio track (%s)"
4567 msgid "change recording (duration)"
4568 msgstr "змінити тривалість запису"
4570 msgid "change recording (endtime)"
4571 msgstr "змінити час закінчення запису"
4576 msgid "choose destination directory"
4579 msgid "circular left"
4580 msgstr "кругова ліва"
4582 msgid "circular right"
4583 msgstr "кругова права"
4585 msgid "clear playlist"
4586 msgstr "очистити плейлист"
4589 msgstr "комплексний"
4592 msgstr "меню конфігурації"
4595 msgstr "підтверджений"
4598 msgstr "під'єднаний"
4603 msgid "copy to bouquets"
4604 msgstr "копіювати до пакетів"
4606 msgid "create directory"
4607 msgstr "створити директорію"
4619 msgstr "видалити вирізане"
4624 msgid "delete playlist entry"
4625 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4627 msgid "delete saved playlist"
4628 msgstr "видалити збережений плейлист"
4631 msgstr "видалити..."
4636 msgid "disable move mode"
4637 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4642 msgid "disconnected"
4645 msgid "do not change"
4646 msgstr "не змінювати"
4649 msgstr "не робити нічого"
4651 msgid "don't record"
4652 msgstr "не записувати"
4657 msgid "edit alternatives"
4658 msgstr "редагувати вибрані канали"
4666 msgid "enable bouquet edit"
4667 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4669 msgid "enable favourite edit"
4670 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4672 msgid "enable move mode"
4673 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4678 msgid "end alternatives edit"
4679 msgstr "кінець редагування вибраного"
4681 msgid "end bouquet edit"
4682 msgstr "кінець редагування пакету"
4684 msgid "end cut here"
4685 msgstr "кінець вирізання тут"
4687 msgid "end favourites edit"
4688 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4690 msgid "enigma2 and network"
4694 msgstr "однаково як"
4696 msgid "exceeds dual layer medium!"
4697 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4699 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4700 msgstr "вийти з DVD програвача"
4702 msgid "exit mediaplayer"
4703 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4705 msgid "exit movielist"
4706 msgstr "вийти з списку файлів"
4708 msgid "exit nameserver configuration"
4711 msgid "exit network adapter configuration"
4714 msgid "exit network adapter setup menu"
4717 msgid "exit network interface list"
4720 msgid "exit networkadapter setup menu"
4726 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4730 msgstr "назва файлу"
4732 msgid "fine-tune your display"
4733 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4735 msgid "forward to the next chapter"
4736 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4741 msgid "free diskspace"
4742 msgstr "вільного місця"
4744 msgid "go to deep standby"
4745 msgstr "вимкнути Dreambox"
4747 msgid "go to standby"
4748 msgstr "перейти в режим очікування"
4750 msgid "grab this frame as bitmap"
4756 msgid "hear radio..."
4757 msgstr "слухати радіо..."
4760 msgstr "допомога..."
4762 msgid "hidden network"
4765 msgid "hide extended description"
4766 msgstr "не показувати розширений опис"
4769 msgstr "не показувати програвач"
4772 msgstr "горизонталь (H)"
4780 msgid "immediate shutdown"
4781 msgstr "миттєве вимкнення"
4788 "вхідний дзвінок!\n"
4789 "%s розмову почато %s!"
4792 msgstr "ініціалізувати модуль"
4794 msgid "init modules"
4797 msgid "insert mark here"
4798 msgstr "вставити закладку тут"
4800 msgid "jump back to the previous title"
4801 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4803 msgid "jump forward to the next title"
4804 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4806 msgid "jump to listbegin"
4807 msgstr "перейти до початку списку"
4809 msgid "jump to listend"
4810 msgstr "перейти до кінця списку"
4812 msgid "jump to next marked position"
4813 msgstr "перейти до наступної закладки"
4815 msgid "jump to previous marked position"
4816 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4818 msgid "leave movie player..."
4819 msgstr "вийти з програвача..."
4822 msgstr "Лівий канал"
4827 msgid "list style compact"
4828 msgstr "компактний стиль списку"
4830 msgid "list style compact with description"
4831 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4833 msgid "list style default"
4834 msgstr "стандартний стиль списку"
4836 msgid "list style single line"
4837 msgstr "простий лінійний стиль"
4839 msgid "load playlist"
4840 msgstr "завантажити плейлист"
4845 msgid "loopthrough to"
4846 msgstr "зв'язаний з"
4869 msgid "move PiP to main picture"
4870 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4872 msgid "move down to last entry"
4875 msgid "move down to next entry"
4878 msgid "move up to first entry"
4881 msgid "move up to previous entry"
4885 msgstr "список фільмів"
4893 msgid "next channel"
4894 msgstr "наступний канал в списку"
4896 msgid "next channel in history"
4897 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4902 msgid "no CAId selected"
4905 msgid "no CI slots found"
4908 msgid "no HDD found"
4909 msgstr "HDD не знайдено"
4911 msgid "no module found"
4912 msgstr "модуль не знайдено"
4915 msgstr "без режиму очікування"
4918 msgstr "без зупинки"
4921 msgstr "HDD не виявлено"
4924 msgstr "нема сигналу"
4929 msgid "nothing connected"
4930 msgstr "нічого не під'єднано"
4932 msgid "of a DUAL layer medium used."
4933 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4935 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4936 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4944 msgid "on READ ONLY medium."
4945 msgstr "на READ ONLY носії."
4950 msgid "open nameserver configuration"
4953 msgid "open servicelist"
4954 msgstr "відкрити список каналів"
4956 msgid "open servicelist(down)"
4957 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4959 msgid "open servicelist(up)"
4960 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4962 msgid "open virtual keyboard input help"
4972 msgstr "відтворити вибране"
4974 msgid "play from next mark or playlist entry"
4975 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4977 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4978 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4980 msgid "please press OK when ready"
4981 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4983 msgid "please wait, loading picture..."
4984 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4986 msgid "previous channel"
4987 msgstr "попередній канал"
4989 msgid "previous channel in history"
4990 msgstr "попередній канал в історії"
4995 msgid "recording..."
4996 msgstr "йде запис..."
5001 msgid "remove a nameserver entry"
5004 msgid "remove after this position"
5005 msgstr "Видалити після цієї позиції"
5007 msgid "remove all alternatives"
5008 msgstr "видалити вибрані канали"
5010 msgid "remove all new found flags"
5011 msgstr "очистити список нових каналів"
5013 msgid "remove before this position"
5014 msgstr "видалити перед цією позицією"
5016 msgid "remove bookmark"
5017 msgstr "видалити закладку"
5019 msgid "remove directory"
5020 msgstr "видалити директорію"
5022 msgid "remove entry"
5023 msgstr "видалити канал зі списку"
5025 msgid "remove from parental protection"
5026 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5028 msgid "remove new found flag"
5029 msgstr "видалити позначку new found "
5031 msgid "remove selected satellite"
5032 msgstr "видалити вибраний супутник"
5034 msgid "remove this mark"
5035 msgstr "видалити цю закладку"
5037 msgid "repeat playlist"
5038 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5043 msgid "rewind to the previous chapter"
5044 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5047 msgstr "Правий канал"
5049 msgid "save last directory on exit"
5052 msgid "save playlist"
5053 msgstr "зберегти плейлист"
5055 msgid "save playlist on exit"
5059 msgstr "пошук завершено!"
5062 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5063 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5066 msgstr "Статус пошуку"
5071 msgid "second cable of motorized LNB"
5072 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5080 msgid "select .NFI flash file"
5086 msgid "select CAId's"
5089 msgid "select image from server"
5092 msgid "select interface"
5095 msgid "select menu entry"
5098 msgid "select movie"
5099 msgstr "виберіть фільм"
5101 msgid "select the movie path"
5102 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5105 msgstr "PIN-код каналу"
5108 msgstr "PIN-код налаштувань"
5110 msgid "show DVD main menu"
5111 msgstr "показати головне меню DVD"
5114 msgstr "показати EPG..."
5116 msgid "show Infoline"
5120 msgstr "показати все"
5122 msgid "show alternatives"
5123 msgstr "показати вибрані канали"
5125 msgid "show event details"
5126 msgstr "показати деталі"
5128 msgid "show extended description"
5129 msgstr "показати розширений опис"
5131 msgid "show first selected tag"
5134 msgid "show second selected tag"
5137 msgid "show shutdown menu"
5138 msgstr "показати меню вимкнення"
5140 msgid "show single service EPG..."
5141 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5143 msgid "show tag menu"
5144 msgstr "показати меню"
5146 msgid "show transponder info"
5147 msgstr "інформація транспондера"
5149 msgid "shuffle playlist"
5150 msgstr "перемішати плейлист"
5158 msgid "skip backward"
5159 msgstr "перескочити назад"
5161 msgid "skip backward (enter time)"
5162 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5164 msgid "skip forward"
5165 msgstr "перескочити вперед"
5167 msgid "skip forward (enter time)"
5168 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5170 msgid "slide picture in loop"
5173 msgid "sort by date"
5174 msgstr "сортувати по даті"
5177 msgstr "стандартний"
5180 msgstr "режим очікування"
5182 msgid "start cut here"
5183 msgstr "початок вирізання тут"
5185 msgid "start directory"
5188 msgid "start timeshift"
5189 msgstr "включити timeshift"
5195 msgstr "вимкнути PiP"
5198 msgstr "зупинити вибране"
5200 msgid "stop recording"
5201 msgstr "зупинити запис"
5203 msgid "stop timeshift"
5204 msgstr "зупинити timeshift"
5206 msgid "swap PiP and main picture"
5207 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5209 msgid "switch to bookmarks"
5210 msgstr "перейти до закладок"
5212 msgid "switch to filelist"
5213 msgstr "перейти до списку файлів"
5215 msgid "switch to playlist"
5216 msgstr "перейти до плейлиста"
5218 msgid "switch to the next angle"
5221 msgid "switch to the next audio track"
5222 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5224 msgid "switch to the next subtitle language"
5225 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5227 msgid "template file"
5233 msgid "this recording"
5236 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5237 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5239 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5240 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5242 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5243 msgstr "основна інформація"
5246 msgstr "неперевірене"
5251 msgid "unknown service"
5252 msgstr "невідомий канал"
5254 msgid "until restart"
5255 msgstr "аж до перезапуску"
5257 msgid "user defined"
5258 msgstr "на вибір користувача"
5261 msgstr "вертикальна (V)"
5263 msgid "view extensions..."
5264 msgstr "додаткове меню..."
5266 msgid "view recordings..."
5267 msgstr "перегляд записаних передач..."
5269 msgid "wait for ci..."
5270 msgstr "почекайте на CI..."
5272 msgid "wait for mmi..."
5273 msgstr "почекайте на mmi..."
5282 msgstr "білий список"
5293 msgid "yes (keep feeds)"
5297 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5298 "assistance before rebooting your dreambox."
5300 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5301 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5304 msgstr "переключити"
5307 msgstr "Переключений"
5311 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5314 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5323 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5324 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5327 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5328 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5332 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5333 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5336 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5337 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5341 #~ msgstr "Перевірити"
5343 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5344 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5346 #~ msgid "DVD ENTER key"
5347 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5349 #~ msgid "DVD down key"
5350 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5352 #~ msgid "DVD left key"
5353 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5355 #~ msgid "DVD right key"
5356 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5358 #~ msgid "DVD up key"
5359 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5361 #~ msgid "Default-Wizard"
5362 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5364 #~ msgid "Device Setup..."
5365 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5367 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5368 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5371 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5374 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5378 #~ "Do you really want to download\n"
5381 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5384 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5385 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5387 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5388 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5393 #~ msgid "Font size"
5394 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5396 #~ msgid "Games / Plugins"
5397 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5399 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5400 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5402 #~ msgid "Movie Menu"
5403 #~ msgstr "Меню фільмів"
5405 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5406 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5409 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5410 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5411 #~ "configured correctly."
5413 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5414 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5417 #~ "No working wireless interface found.\n"
5418 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5419 #~ "you local network interface."
5421 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5422 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5426 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5427 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5428 #~ "Network is configured correctly."
5430 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5431 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5432 #~ "налаштована вірно."
5434 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5435 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5440 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5441 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5444 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5445 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5447 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5450 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5451 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5452 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5455 #~ msgid "Really delete this timer?"
5456 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5459 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5462 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5463 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5466 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5469 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5470 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5473 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5476 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5477 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5479 #~ msgid "Reset configuration"
5480 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5483 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5485 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5487 #~ msgid "Show files from %s"
5488 #~ msgstr "Показати файли %s"
5493 #~ msgid "Startwizard"
5494 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5500 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5501 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5503 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5504 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5507 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5508 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5509 #~ "remote control."
5511 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5512 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5515 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5516 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5519 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5521 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5524 #~ msgid "VCR Switch"
5525 #~ msgstr "Переключення VCR"
5527 #~ msgid "You have to wait for"
5528 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5531 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5532 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5533 #~ "Do you want to define keywords now?"
5535 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5536 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5537 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5542 #~ msgid "equal to Socket A"
5543 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5545 #~ msgid "font face"
5548 #~ msgid "full /etc directory"
5549 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5554 #~ msgid "highlighted button"
5555 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5557 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5558 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5560 #~ msgid "no Picture found"
5561 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5563 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5564 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5566 #~ msgid "play next playlist entry"
5567 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5569 #~ msgid "play previous playlist entry"
5570 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5574 #~ "%d services found!"
5576 #~ "пошук завершено!\n"
5577 #~ "%d каналів знайдено!."
5581 #~ "No service found!"
5583 #~ "пошук завершено!\n"
5584 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5588 #~ "One service found!"
5590 #~ "пошук завершено!\n"
5591 #~ "Один канал зайдено!"
5594 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5595 #~ "%d services found!"
5597 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5598 #~ "%d каналів знайдено!"
5600 #~ msgid "show first tag"
5601 #~ msgstr "показати першу помітку"
5603 #~ msgid "show second tag"
5604 #~ msgstr "показати другу помітку"
5606 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5607 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5609 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5610 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5612 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5613 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"