1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
91 msgid ".NFI Download failed:"
92 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
94 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
95 msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
97 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
98 msgstr ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
100 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
101 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
103 msgid "/var directory"
130 msgid "16:10 Letterbox"
131 msgstr "16:10 Letterbox"
133 msgid "16:10 PanScan"
134 msgstr "16:10 PanScan"
139 msgid "16:9 Letterbox"
140 msgstr "16:9 Letterbox"
163 msgid "4:3 Letterbox"
164 msgstr "4:3 Letterbox"
204 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
205 "Do you want to keep your version?"
207 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
208 "Viltu halda þinni útgáfu?"
211 "A finished record timer wants to set your\n"
212 "Dreambox to standby. Do that now?"
214 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
215 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
218 "A finished record timer wants to shut down\n"
219 "your Dreambox. Shutdown now?"
221 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
222 "Viltu gera það núna?"
224 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
225 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
229 "A record has been started:\n"
232 "Upptaka hefur hafist:\n"
236 "A recording is currently running.\n"
237 "What do you want to do?"
239 "Upptaka er nú í gangi.\n"
240 "Hvað viltu núna gera?"
242 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
243 msgstr "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að stilla staðsetjara."
245 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
246 msgstr "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar gervihnattaleit."
249 msgid "A required tool (%s) was not found."
250 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
253 "A sleep timer wants to set your\n"
254 "Dreambox to standby. Do that now?"
256 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
257 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
260 "A sleep timer wants to shut down\n"
261 "your Dreambox. Shutdown now?"
263 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
264 "Viltu gera það núna?"
267 "A timer failed to record!\n"
268 "Disable TV and try again?\n"
270 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
271 "Hætta og reyna aftur?\n"
274 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
283 msgstr "AC3 sjálfgefið"
300 msgid "Action on long powerbutton press"
301 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
306 msgid "Activate Picture in Picture"
307 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
309 msgid "Activate network settings"
310 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
312 msgid "Adapter settings"
313 msgstr "Stilling tækis"
319 msgstr "Bæta við bókamerki"
322 msgstr "Bæta við merki"
324 msgid "Add a new title"
325 msgstr "Bæta við nýjum titli"
331 msgstr "Bæta við titli"
333 msgid "Add to bouquet"
334 msgstr "Bæta við rásavönd"
336 msgid "Add to favourites"
337 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
339 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
340 msgstr "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
345 msgid "Advanced Video Setup"
346 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
349 msgstr "Eftir atriði"
351 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 msgstr "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
360 msgid "All Satellites"
361 msgstr "Allir gervihnettir"
369 msgid "Alternative radio mode"
370 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
372 msgid "Alternative services tuner priority"
373 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
375 msgid "An empty filename is illegal."
376 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
378 msgid "An unknown error occured!"
379 msgstr "Óþekkt villa varð!"
385 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
388 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
394 msgid "Ask before shutdown:"
395 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
398 msgstr "Spyrja notanda"
401 msgstr "Stærðarhlutfall"
406 msgid "Audio Options..."
407 msgstr "Hljóð stillingar..."
409 msgid "Authoring mode"
410 msgstr "Höfunda hamur"
415 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
416 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
418 msgid "Auto scart switching"
419 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
424 msgid "Automatic SSID lookup"
425 msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
427 msgid "Automatic Scan"
428 msgstr "Sjálfvirk leit"
430 msgid "Available format variables"
431 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
457 msgid "Backup Location"
458 msgstr "Staður fyrir afrit"
461 msgstr "Afritunar hamur"
463 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
464 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
473 msgstr "Byrjunar tími"
475 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
476 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
478 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
479 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
481 msgid "Behavior when a movie is started"
482 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
484 msgid "Behavior when a movie is stopped"
485 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
487 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
488 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
499 msgid "Burn to DVD..."
500 msgstr "Brenna á DVD"
505 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
506 msgstr "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á skjánum."
523 msgid "Cache Thumbnails"
524 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
526 msgid "Call monitoring"
527 msgstr "Fylgist með hringingum"
532 msgid "Cannot parse feed directory"
533 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
544 msgid "Change bouquets in quickzap"
545 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
548 msgstr "Breyta möppu"
550 msgid "Change pin code"
551 msgstr "Breyta aðgangskóða"
553 msgid "Change service pin"
554 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
556 msgid "Change service pins"
557 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
559 msgid "Change setup pin"
560 msgstr "Breyta valmynda kóða"
565 msgid "Channel Selection"
571 msgid "Channellist menu"
572 msgstr "Valmynd rásalista"
586 msgid "Checking Filesystem..."
587 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
590 msgstr "Veldu móttakara"
592 msgid "Choose bouquet"
593 msgstr "Veldu fléttu"
595 msgid "Choose source"
598 msgid "Choose target folder"
599 msgstr "Velja úttaks möppu"
601 msgid "Choose your Skin"
607 msgid "Clear before scan"
608 msgstr "Eyða fyrir leit"
616 msgid "Code rate high"
617 msgstr "Gagna hraði, hár"
619 msgid "Code rate low"
620 msgstr "Gagna hraði, lár"
623 msgstr "Gagnahraði HP"
626 msgstr "Gagnahraði LP"
628 msgid "Collection name"
631 msgid "Collection settings"
632 msgstr "Stillingar safns"
637 msgid "Command execution..."
638 msgstr "Keyrsla skipunar..."
640 msgid "Command order"
641 msgstr "Röðun skipana"
643 msgid "Committed DiSEqC command"
644 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
646 msgid "Common Interface"
647 msgstr "Afruglara tengi"
649 msgid "Compact Flash"
650 msgstr "Compact Flash"
652 msgid "Compact flash card"
653 msgstr "Compact flash kort"
658 msgid "Configuration Mode"
664 msgid "Conflicting timer"
665 msgstr "Tímastilling skarast"
670 msgid "Connected to Fritz!Box!"
671 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
673 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
674 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
678 "Connection to Fritz!Box\n"
682 "Tenging við Fritz!Box\n"
686 msgid "Constellation"
687 msgstr "Constellation"
689 msgid "Content does not fit on DVD!"
690 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
692 msgid "Continue in background"
693 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
695 msgid "Continue playing"
696 msgstr "Halda áfram að spila"
701 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
702 msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
704 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
705 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
707 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
708 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
710 msgid "Create movie folder failed"
711 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
714 msgid "Creating directory %s failed."
715 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
717 msgid "Creating partition failed"
718 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
723 msgid "Current Transponder"
724 msgstr "Núverandi sendir"
726 msgid "Current settings:"
727 msgstr "Núverandi stilling:"
729 msgid "Current version:"
730 msgstr "Núverandi útgáfa:"
732 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
733 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
735 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
736 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
738 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
739 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
747 msgid "Cutlist editor..."
748 msgstr "Klippingastjóri..."
768 msgid "DVD media toolbox"
769 msgstr "DVD miðla tól"
777 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
778 msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
781 msgstr "Djúp biðstaða"
783 msgid "Default services lists"
784 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
786 msgid "Default settings"
787 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
796 msgstr "Eyða innslætti"
798 msgid "Delete failed!"
799 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
803 "Delete no more configured satellite\n"
806 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
812 msgid "Destination directory"
813 msgstr "Endanleg mappa"
815 msgid "Detected HDD:"
816 msgstr "Fann harðan disk:"
818 msgid "Detected NIMs:"
827 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
828 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
836 msgid "DiSEqC repeats"
837 msgstr "DiSEqC endurtekning"
839 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
840 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
843 msgid "Directory %s nonexistent."
844 msgstr "Mappa %s ekki til."
849 msgid "Disable Picture in Picture"
850 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
852 msgid "Disable Subtitles"
853 msgstr "Ekki undirtexta"
855 msgid "Disable timer"
856 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
863 "Disconnected from\n"
874 msgid "Display 16:9 content as"
875 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
877 msgid "Display 4:3 content as"
878 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
880 msgid "Display Setup"
881 msgstr "Uppsetning skjás"
885 "Do you really want to REMOVE\n"
888 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
892 "Do you really want to check the filesystem?\n"
893 "This could take lots of time!"
895 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
896 "Það tekur langan tíma!"
899 msgid "Do you really want to delete %s?"
900 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
904 "Do you really want to download\n"
907 "Viltu örugglega hala niður\n"
910 msgid "Do you really want to exit?"
911 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
914 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
915 "All data on the disk will be lost!"
917 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
918 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
921 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
922 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
925 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
926 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
929 "Do you want to backup now?\n"
930 "After pressing OK, please wait!"
932 "Viltu taka afrit núna?\n"
933 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
935 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
936 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
938 msgid "Do you want to do a service scan?"
939 msgstr "Viltu leita að rásum?"
941 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
942 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
944 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
945 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
947 msgid "Do you want to install default sat lists?"
948 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
950 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
951 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
953 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
954 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
956 msgid "Do you want to restore your settings?"
957 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
959 msgid "Do you want to resume this playback?"
960 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
963 "Do you want to update your Dreambox?\n"
964 "After pressing OK, please wait!"
966 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
967 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
969 msgid "Do you want to view a tutorial?"
970 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
972 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
973 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
976 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
977 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
980 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
981 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
986 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
987 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
989 msgid "Download Plugins"
990 msgstr "Hala niður innskotum"
992 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
993 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
995 msgid "Downloadable new plugins"
996 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
998 msgid "Downloadable plugins"
999 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1004 msgid "Downloading image description..."
1005 msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
1007 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1008 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1010 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1011 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1019 msgid "EPG Selection"
1023 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1024 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1032 msgid "Edit chapters of current title"
1033 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1035 msgid "Edit services list"
1036 msgstr "Breyta rása lista"
1038 msgid "Edit settings"
1039 msgstr "Breyta stillingum"
1041 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1042 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1044 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1045 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1048 msgstr "Breyta titili"
1050 msgid "Electronic Program Guide"
1051 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1056 msgid "Enable 5V for active antenna"
1057 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1059 msgid "Enable multiple bouquets"
1060 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1062 msgid "Enable parental control"
1063 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1065 msgid "Enable timer"
1066 msgstr "Virkja tímastillingu"
1074 msgid "Encryption Key"
1075 msgstr "Kóðunar lykill"
1077 msgid "Encryption Type"
1078 msgstr "Gerð kóðunar"
1093 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1095 "If you experience any problems please contact\n"
1096 "stephan@reichholf.net\n"
1098 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1100 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1102 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1103 "við stephan@reichholf.net\n"
1105 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1107 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1108 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1109 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1110 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1112 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1113 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1115 msgid "Enter Rewind at speed"
1116 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1118 msgid "Enter main menu..."
1119 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1121 msgid "Enter the service pin"
1122 msgstr "Sláðu inn kóða"
1127 msgid "Error executing plugin"
1128 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1139 msgstr "Skoða atriði"
1141 msgid "Everything is fine"
1142 msgstr "Allt er í þessu fína"
1144 msgid "Execution Progress:"
1145 msgstr "Framganga keyrslu:"
1147 msgid "Execution finished!!"
1148 msgstr "Keyrslu lokið!"
1154 msgstr "Hætta í breytingum"
1156 msgid "Exit the wizard"
1157 msgstr "Hætta í álfinum"
1160 msgstr "Hætta í álfi"
1165 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1166 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1168 msgid "Extended Setup..."
1169 msgstr "Meiri stillingar..."
1177 msgid "Factory reset"
1178 msgstr "Verksmiðju stilling"
1187 msgstr "Hratt DiSEqC"
1189 msgid "Fast Forward speeds"
1190 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1193 msgstr "Hratt tímabil"
1196 msgstr "Uppáhald listar"
1198 msgid "Filesystem Check..."
1199 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1201 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1202 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1213 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1214 msgstr "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB Staut. "
1216 msgid "Fix USB stick"
1217 msgstr "Laga USB staut"
1222 msgid "Flashing failed"
1223 msgstr "Forritun tókt ekki"
1226 msgstr "Stafa stærð"
1231 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1232 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1240 msgid "Frequency bands"
1243 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1244 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1246 msgid "Frequency steps"
1255 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1256 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1259 msgid "Frontprocessor version: %d"
1260 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1265 msgid "Function not yet implemented"
1266 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1269 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1270 "Do you want to Restart the GUI now?"
1272 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1273 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1284 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1285 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1290 msgid "Goto position"
1291 msgstr "Fara á staðsetningu"
1293 msgid "Graphical Multi EPG"
1294 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1299 msgid "Guard Interval"
1300 msgstr "Guard Interval"
1302 msgid "Guard interval mode"
1303 msgstr "Guard millibils hamur"
1306 msgstr "Harður diskur"
1308 msgid "Harddisk setup"
1309 msgstr "Uppsetning harða disks"
1311 msgid "Harddisk standby after"
1312 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1314 msgid "Hierarchy Information"
1315 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1317 msgid "Hierarchy mode"
1318 msgstr "Flokkunar hamur"
1320 msgid "How many minutes do you want to record?"
1321 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1332 msgid "If you can see this page, please press OK."
1333 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1336 "If you see this, something is wrong with\n"
1337 "your scart connection. Press OK to return."
1339 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1340 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1343 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1344 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1345 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1346 "If you are happy with the result, press OK."
1348 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1349 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1350 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1352 msgid "Image flash utility"
1353 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1355 msgid "Image-Upgrade"
1356 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1361 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1362 msgstr "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1364 msgid "Increased voltage"
1365 msgstr "Aukin spenna"
1371 msgstr "Upplýsingar"
1373 msgid "Infobar timeout"
1374 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1377 msgstr "Upplýsingar"
1382 msgid "Initialization..."
1383 msgstr "Frumstilli....."
1386 msgstr "Frumstiling"
1388 msgid "Initializing Harddisk..."
1389 msgstr "Frumstilli harða disk"
1397 msgid "Installing Software..."
1398 msgstr "Set inn hugbúnað"
1400 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1401 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1403 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1404 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1406 msgid "Installing package content... Please wait..."
1407 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1409 msgid "Instant Record..."
1410 msgstr "Skyndi upptaka..."
1412 msgid "Integrated Ethernet"
1413 msgstr "Innbyggt Netkort"
1415 msgid "Integrated Wireless"
1416 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1418 msgid "Intermediate"
1421 msgid "Internal Flash"
1422 msgstr "Innra Flash minni"
1424 msgid "Invalid Location"
1425 msgstr "Ógildur staður"
1428 msgid "Invalid directory selected: %s"
1429 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1434 msgid "Invert display"
1435 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1441 msgstr "Skoða vinnslu"
1443 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1445 msgstr "Bara full mynd"
1447 msgid "Keyboard Map"
1448 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1450 msgid "Keyboard Setup"
1451 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1454 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1471 msgid "Language selection"
1472 msgstr "Val tungumáls"
1475 msgstr "Tungumál..."
1478 msgstr "Síðasti hraði"
1481 msgstr "Breiddargráða"
1483 msgid "Leave DVD Player?"
1484 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1494 msgstr "Mörk í austur"
1497 msgstr "Mörk í vestur"
1500 msgstr "Mörk ekki stillt"
1508 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1509 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1511 msgid "List of Storage Devices"
1512 msgstr "Listi minnis hluta"
1520 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1521 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1523 msgid "Local Network"
1527 msgstr "Staðsetning"
1532 msgid "Long Keypress"
1533 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1536 msgstr "Lengdargráða"
1545 msgstr "Aðalvalmynd"
1548 msgstr "Aðalvalmynd"
1550 msgid "Make this mark an 'in' point"
1551 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1553 msgid "Make this mark an 'out' point"
1554 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1556 msgid "Make this mark just a mark"
1557 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1560 msgstr "Handvirk leitun"
1562 msgid "Manual transponder"
1563 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1565 msgid "Margin after record"
1566 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1568 msgid "Margin before record (minutes)"
1569 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1571 msgid "Media player"
1577 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1578 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1580 msgid "Medium is not empty!"
1581 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1590 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1613 msgid "Mount failed"
1614 msgstr "Tenging tókst ekki"
1616 msgid "Move Picture in Picture"
1617 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1620 msgstr "Færa austur"
1623 msgstr "Færa vestur"
1625 msgid "Movielist menu"
1626 msgstr "Bíómynda valmynd"
1631 msgid "Multiple service support"
1632 msgstr "Styður margar rásir"
1635 msgstr "Margir gervihnettir"
1646 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1647 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1662 msgid "Nameserver %d"
1663 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1665 msgid "Nameserver Setup"
1666 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1668 msgid "Nameserver settings"
1669 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1674 msgid "Network Configuration..."
1675 msgstr "Stilling nettengingar..."
1677 msgid "Network Mount"
1678 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1680 msgid "Network SSID"
1683 msgid "Network Setup"
1684 msgstr "Stilla netkerfi"
1686 msgid "Network scan"
1687 msgstr "Leita netkerfið allt"
1689 msgid "Network setup"
1690 msgstr "Stillingar netkerfis"
1692 msgid "Network test"
1693 msgstr "Prufa nettengingu"
1695 msgid "Network test..."
1696 msgstr "Prufa nettengingu..."
1699 msgstr "Netkerfi..."
1702 msgstr "Nettenging:"
1704 msgid "NetworkWizard"
1705 msgstr "Nettengi álfur"
1713 msgid "New version:"
1722 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1723 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1725 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1726 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1728 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1729 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1731 msgid "No backup needed"
1732 msgstr "Afritun óþörf"
1735 "No data on transponder!\n"
1736 "(Timeout reading PAT)"
1738 "Engin gögn á sendi!\n"
1739 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1741 msgid "No details for this image file"
1742 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1744 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1745 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1747 msgid "No free tuner!"
1748 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1750 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1751 msgstr "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1753 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1754 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1756 msgid "No positioner capable frontend found."
1757 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1759 msgid "No satellite frontend found!!"
1760 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1762 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1763 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1766 "No tuner is enabled!\n"
1767 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1769 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1770 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1772 msgid "No useable USB stick found"
1773 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1776 "No valid service PIN found!\n"
1777 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1778 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1780 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1781 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1782 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1785 "No valid setup PIN found!\n"
1786 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1787 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1789 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1790 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1791 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1794 "No working local networkadapter found.\n"
1795 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
1797 "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
1798 "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis séu réttar."
1801 "No working wireless interface found.\n"
1802 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
1804 "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
1805 "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu stillingar þínar."
1808 "No working wireless networkadapter found.\n"
1809 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
1811 "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
1812 "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða athugaðu stillingar þínar."
1814 msgid "No, but restart from begin"
1815 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1817 msgid "No, do nothing."
1818 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1820 msgid "No, just start my dreambox"
1821 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1823 msgid "No, scan later manually"
1824 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1829 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1840 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
1841 msgstr "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB tiltæk)"
1844 "Nothing to scan!\n"
1845 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1847 "Ekkert til að leita!\n"
1848 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1853 msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
1854 msgstr "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja hann í samband."
1856 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1857 msgstr "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1862 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1863 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1865 msgid "OSD Settings"
1866 msgstr "Stilling valmynda"
1868 msgid "OSD visibility"
1869 msgstr "Sýnileiki OSD"
1880 msgid "Online-Upgrade"
1881 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1883 msgid "Only Free scan"
1884 msgstr "Bara fríar rásir"
1886 msgid "Orbital Position"
1887 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1898 msgid "Package list update"
1899 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1901 msgid "Packet management"
1902 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1907 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1911 msgid "Parent Directory"
1912 msgstr "Fyrri mappa"
1914 msgid "Parental control"
1915 msgstr "Foreldrastýring"
1917 msgid "Parental control services Editor"
1918 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1920 msgid "Parental control setup"
1921 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1923 msgid "Parental control type"
1924 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1926 msgid "Partitioning USB stick..."
1927 msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
1929 msgid "Pause movie at end"
1930 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1933 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1935 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1942 msgid "Pin code needed"
1943 msgstr "Kóða vantar"
1948 msgid "Play Audio-CD..."
1949 msgstr "Spila hljóð disk..."
1951 msgid "Play recorded movies..."
1952 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1954 msgid "Please Reboot"
1955 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1957 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1958 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1960 msgid "Please change recording endtime"
1961 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1963 msgid "Please check your network settings!"
1964 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1966 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
1967 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
1969 msgid "Please choose an extension..."
1970 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1972 msgid "Please choose he package..."
1973 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
1975 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1976 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
1978 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1979 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1981 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1982 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1984 msgid "Please enter a name for the new marker"
1985 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1987 msgid "Please enter a new filename"
1988 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1990 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1991 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1993 msgid "Please enter name of the new directory"
1994 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
1996 msgid "Please enter the correct pin code"
1997 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1999 msgid "Please enter the old pin code"
2000 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2002 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2003 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2005 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2006 msgstr "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2008 msgid "Please press OK to continue."
2009 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2011 msgid "Please press OK!"
2014 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2015 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2017 msgid "Please select a playlist to delete..."
2018 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2020 msgid "Please select a playlist..."
2021 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2023 msgid "Please select a subservice to record..."
2024 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2026 msgid "Please select a subservice..."
2027 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2029 msgid "Please select keyword to filter..."
2030 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
2032 msgid "Please select target directory or medium"
2033 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2035 msgid "Please select the movie path..."
2036 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2038 msgid "Please set up tuner B"
2039 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2041 msgid "Please set up tuner C"
2042 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2044 msgid "Please set up tuner D"
2045 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2048 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2049 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2050 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2052 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2053 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2054 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2056 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2057 msgstr "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til að nota."
2059 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2060 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
2062 msgid "Please wait... Loading list..."
2063 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2065 msgid "Plugin browser"
2066 msgstr "Innskots leit"
2074 msgid "Polarization"
2093 msgstr "Portúgalska"
2096 msgstr "Mótorstýring"
2098 msgid "Positioner fine movement"
2099 msgstr "Fín færsla mótors"
2101 msgid "Positioner movement"
2102 msgstr "Færsla mótors"
2104 msgid "Positioner setup"
2105 msgstr "Uppsetning mótors"
2107 msgid "Positioner storage"
2108 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2110 msgid "Power threshold in mA"
2111 msgstr "Aflmörk í mA"
2113 msgid "Predefined transponder"
2114 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2116 msgid "Preparing... Please wait"
2117 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2119 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2120 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2122 msgid "Press OK to activate the settings."
2123 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2125 msgid "Press OK to edit the settings."
2126 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2128 msgid "Press OK to scan"
2129 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2131 msgid "Press OK to start the scan"
2132 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2137 msgid "Preview menu"
2138 msgstr "Forskoða valmynd"
2143 msgid "Protect services"
2146 msgid "Protect setup"
2147 msgstr "Læsa valmynd"
2152 msgid "Provider to scan"
2153 msgstr "Sendandi sem leita á"
2162 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2165 msgstr "Loftnetsrás"
2170 msgid "RSS Feed URI"
2171 msgstr "RSS strauma URI"
2179 msgid "Really close without saving settings?"
2180 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2182 msgid "Really delete done timers?"
2183 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2185 msgid "Really delete this timer?"
2186 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2188 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2189 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2191 msgid "Really reboot now?"
2192 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2194 msgid "Really restart now?"
2195 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2197 msgid "Really shutdown now?"
2198 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2203 msgid "Reception Settings"
2204 msgstr "Stilling móttöku"
2209 msgid "Recorded files..."
2210 msgstr "Uppteknar skrár..."
2215 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2216 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2218 msgid "Recordings always have priority"
2219 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2221 msgid "Reenter new pin"
2222 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2224 msgid "Refresh Rate"
2225 msgstr "Hressingar tíðni"
2227 msgid "Refresh rate selection."
2228 msgstr "Hressingar tíðni val."
2230 msgid "Remounting stick partition..."
2231 msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
2233 msgid "Remove Bookmark"
2234 msgstr "Taka út bókamerki"
2236 msgid "Remove Plugins"
2237 msgstr "Taka út Innskot"
2239 msgid "Remove a mark"
2240 msgstr "Eyða merkingu"
2242 msgid "Remove currently selected title"
2243 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2245 msgid "Remove plugins"
2246 msgstr "Taka út innskot"
2248 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2249 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2251 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2252 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2254 msgid "Remove title"
2255 msgstr "Taka út titil"
2258 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2259 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2268 msgstr "Gerð endurtekningar"
2270 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2271 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2286 msgstr "Endurræsa GUI"
2288 msgid "Restart GUI now?"
2289 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2291 msgid "Restart network"
2292 msgstr "Endurræsi netkort"
2294 msgid "Restart test"
2295 msgstr "Prufa endurræsingu"
2297 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2298 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2303 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
2304 msgstr "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2306 msgid "Resume from last position"
2307 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2309 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2310 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2311 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2312 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2313 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2314 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2315 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2316 msgid "Resuming playback"
2317 msgstr "Held áfram spilun"
2319 msgid "Return to file browser"
2320 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2322 msgid "Return to movie list"
2323 msgstr "Til baka til mynda lista"
2325 msgid "Return to previous service"
2326 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2328 msgid "Rewind speeds"
2329 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2337 msgid "Rotor turning speed"
2338 msgstr "Hraði mótors"
2358 msgid "Sat / Dish Setup"
2359 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2362 msgstr "Gervihnöttur"
2364 msgid "Satellite Equipment Setup"
2365 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2368 msgstr "Gervihnettir"
2371 msgstr "Gervihnattaleit"
2377 msgstr "Laugardagur"
2382 msgid "Save Playlist"
2383 msgstr "Vista spilunarlista"
2385 msgid "Scaling Mode"
2386 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2392 msgstr "Leita QAM128"
2395 msgstr "Leita QAM16"
2398 msgstr "Leita QAM256"
2401 msgstr "Leita QAM32"
2404 msgstr "Leita QAM64"
2407 msgstr "Leita SR6875"
2410 msgstr "Leita SR6900"
2412 msgid "Scan Wireless Networks"
2413 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2415 msgid "Scan additional SR"
2416 msgstr "Leita á fleiri SR"
2418 msgid "Scan band EU HYPER"
2419 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2421 msgid "Scan band EU MID"
2422 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2424 msgid "Scan band EU SUPER"
2425 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2427 msgid "Scan band EU UHF IV"
2428 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2430 msgid "Scan band EU UHF V"
2431 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2433 msgid "Scan band EU VHF I"
2434 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2436 msgid "Scan band EU VHF III"
2437 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2439 msgid "Scan band US HIGH"
2440 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2442 msgid "Scan band US HYPER"
2443 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2445 msgid "Scan band US LOW"
2446 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2448 msgid "Scan band US MID"
2449 msgstr "Leita á bandi US MID"
2451 msgid "Scan band US SUPER"
2452 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2454 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
2455 msgstr "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2457 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2458 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2461 msgstr "Leita austur"
2464 msgstr "Leita vestur"
2466 msgid "Secondary DNS"
2473 msgstr "Veldu harðadisk"
2475 msgid "Select Location"
2476 msgstr "Velja staðsetningu"
2478 msgid "Select Network Adapter"
2479 msgstr "Veldu Netkort"
2481 msgid "Select a movie"
2484 msgid "Select audio mode"
2485 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2487 msgid "Select audio track"
2488 msgstr "Veldu hljóð rás"
2490 msgid "Select channel to record from"
2491 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2493 msgid "Select image"
2494 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2496 msgid "Select refresh rate"
2497 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2499 msgid "Select video input"
2500 msgstr "Veldu mynd inngang"
2502 msgid "Select video mode"
2503 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2505 msgid "Selected source image"
2506 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2508 msgid "Seperate titles with a main menu"
2509 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2511 msgid "Sequence repeat"
2512 msgstr "Endurtaka runu"
2517 msgid "Service Scan"
2518 msgstr "Leita að rásum"
2520 msgid "Service Searching"
2521 msgstr "Leita að rásum"
2523 msgid "Service has been added to the favourites."
2524 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2526 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2527 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2530 "Service invalid!\n"
2531 "(Timeout reading PMT)"
2534 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2537 "Service not found!\n"
2538 "(SID not found in PAT)"
2540 "Rás fannst ekki!\n"
2541 "(SID fannst ekki í PAT)"
2543 msgid "Service scan"
2547 "Service unavailable!\n"
2548 "Check tuner configuration!"
2550 "Rás finnst ekki!\n"
2551 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2554 msgstr "Upplýsingar"
2559 msgid "Set as default Interface"
2560 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2572 msgstr "Uppsetninga hamur"
2575 msgstr "Sýna upplýsingar"
2577 msgid "Show WLAN Status"
2578 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2580 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2581 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2583 msgid "Show infobar on channel change"
2584 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2586 msgid "Show infobar on event change"
2587 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2589 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2590 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2592 msgid "Show positioner movement"
2593 msgstr "Sýna færslu mótors"
2595 msgid "Show services beginning with"
2596 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2598 msgid "Show the radio player..."
2599 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2601 msgid "Show the tv player..."
2602 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2604 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2605 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2607 msgid "Shutdown Dreambox after"
2608 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2613 msgid "Similar broadcasts:"
2614 msgstr "Svipuð útsending:"
2625 msgid "Single satellite"
2626 msgstr "Einn gervihnöttur"
2628 msgid "Single transponder"
2629 msgstr "Einn sendir"
2631 msgid "Singlestep (GOP)"
2632 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2638 msgstr "Tímastilling"
2640 msgid "Sleep timer action:"
2641 msgstr "Tíma aðgerð:"
2643 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2644 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2653 msgid "Slow Motion speeds"
2654 msgstr "Hraði hægspilunar"
2656 msgid "Some plugins are not available:\n"
2657 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2659 msgid "Somewhere else"
2660 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2663 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2665 "Please choose an other one."
2667 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2669 "Veldu aðra staðsetningu"
2671 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2675 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2682 msgid "Soundcarrier"
2683 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2694 msgid "Standby / Restart"
2695 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2700 msgid "Start from the beginning"
2701 msgstr "Byrja frá byrjun"
2703 msgid "Start recording?"
2704 msgstr "Byrja upptöku?"
2707 msgstr "Byrja prófun"
2710 msgstr "Byrjunartími"
2716 msgstr "Skref austur"
2719 msgstr "Skref vestur"
2727 msgid "Stop Timeshift?"
2728 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2730 msgid "Stop current event and disable coming events"
2731 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2733 msgid "Stop current event but not coming events"
2734 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2736 msgid "Stop playing this movie?"
2737 msgstr "Stoppa spilun?"
2740 msgstr "Stoppa prófun"
2742 msgid "Store position"
2743 msgstr "Vista staðsetningu"
2745 msgid "Stored position"
2746 msgstr "Vistuð staða"
2748 msgid "Subservice list..."
2749 msgstr "Listi undirrása..."
2752 msgstr "Undirþjónusta"
2754 msgid "Subtitle selection"
2755 msgstr "Velja undirtexta"
2758 msgstr "Undirtextar"
2766 msgid "Swap Services"
2767 msgstr "Skipta á rásum"
2772 msgid "Switch to next subservice"
2773 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2775 msgid "Switch to previous subservice"
2776 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2787 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2788 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2790 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2791 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2794 "Email: oreind@oreind.is\n"
2795 "Vefur: http://www.oreind.is"
2798 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2800 msgid "Table of content for collection"
2801 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2804 msgstr "Stafrænt í lofti"
2806 msgid "Terrestrial provider"
2807 msgstr "Sendandi á landi"
2810 msgstr "Prufu hamur"
2812 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2813 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
2815 msgid "Test-Messagebox?"
2816 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2819 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2820 "Please press OK to start using your Dreambox."
2822 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2823 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2825 msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
2826 msgstr ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
2828 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
2829 msgstr "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
2831 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2832 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2836 "The following device was found:\n"
2840 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2842 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
2846 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
2849 "The input port should be configured now.\n"
2850 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
2852 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2853 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2855 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2856 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
2858 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2859 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
2861 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
2862 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera það!"
2864 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
2865 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún sé skemmd!"
2867 msgid "The package doesn't contain anything."
2868 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
2871 msgid "The path %s already exists."
2872 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
2874 msgid "The pin code has been changed successfully."
2875 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2877 msgid "The pin code you entered is wrong."
2878 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2880 msgid "The pin codes you entered are different."
2881 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2883 msgid "The sleep timer has been activated."
2884 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2886 msgid "The sleep timer has been disabled."
2887 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2889 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2890 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2893 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2894 "Please install it."
2896 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
2897 "Vinsamlega tengið það."
2899 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2900 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2902 msgid "The wizard is finished now."
2903 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2905 msgid "There are no default services lists in your image."
2906 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
2908 msgid "There are no default settings in your image."
2909 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
2912 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2913 "Do you really want to continue?"
2915 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2916 "Viltu örugglega halda áfram?"
2919 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2920 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
2922 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2923 msgstr "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
2925 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
2926 msgstr "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita minni móttakarans með henni?"
2928 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
2929 msgstr "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af honum."
2932 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2933 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
2935 msgid "This is step number 2."
2936 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2938 msgid "This is unsupported at the moment."
2939 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2942 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2943 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2944 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2945 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
2947 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
2948 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
2949 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
2950 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns stillingar."
2953 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2954 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2955 "- verify that a network cable is attached\n"
2956 "- verify that the cable is not broken"
2958 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
2959 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
2960 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
2961 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
2964 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2965 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2966 "- no valid IP Address was found\n"
2967 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2969 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
2970 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
2971 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
2972 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
2975 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
2976 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2977 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2978 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
2979 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2980 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2982 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
2983 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
2984 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
2985 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum netkorts\n"
2986 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
2987 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
2989 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2990 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3002 msgstr "Fimmtudagur"
3007 msgid "Time/Date Input"
3008 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3011 msgstr "Tímastilling"
3014 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3016 msgid "Timer Editor"
3017 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3020 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3023 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3029 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3030 "Please recheck it!"
3032 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3033 "Vinsamlega athugið það!"
3035 msgid "Timer sanity error"
3036 msgstr "Villa í tímastillingu"
3038 msgid "Timer selection"
3039 msgstr "Tímastillinga val"
3041 msgid "Timer status:"
3042 msgstr "Tíma staða:"
3045 msgstr "Lifandi pása"
3047 msgid "Timeshift not possible!"
3048 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3059 msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3060 msgstr "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
3066 msgstr "Tón stilling"
3071 msgid "Toneburst A/B"
3072 msgstr "Tón stýring A/B"
3080 msgid "Translation:"
3083 msgid "Transmission Mode"
3084 msgstr "Sendi aðferð"
3086 msgid "Transmission mode"
3087 msgstr "Sendi stilling"
3092 msgid "Transponder Type"
3093 msgstr "Gerð sendis"
3096 msgstr "Tilraunir eftir:"
3098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3099 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3101 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3102 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3108 msgstr "Þriðjudagur"
3113 msgid "Tune failed!"
3114 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3123 msgstr "Móttakara tengi"
3125 msgid "Tuner configuration"
3126 msgstr "Stilling móttakara"
3128 msgid "Tuner status"
3137 msgid "Type of scan"
3138 msgstr "Gerð leitunar"
3147 msgstr "USB stautur"
3150 "Unable to complete filesystem check.\n"
3153 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3157 "Unable to initialize harddisk.\n"
3160 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3163 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3164 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3166 msgid "Universal LNB"
3167 msgstr "Venjulegt LNB"
3169 msgid "Unmount failed"
3170 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3175 msgid "Updates your receiver's software"
3176 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3178 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3179 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3181 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3182 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3184 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3185 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3190 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3191 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3196 msgid "Use Interface"
3197 msgstr "Nota netkort"
3199 msgid "Use Power Measurement"
3200 msgstr "Nota afl mælingu"
3202 msgid "Use a gateway"
3205 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3206 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3207 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3208 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3209 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3210 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3211 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3212 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3213 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3214 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3215 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3216 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3217 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3218 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3220 msgid "Use power measurement"
3221 msgstr "Nota aflmælingu"
3223 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3224 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3227 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3229 "Please set up tuner A"
3231 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3233 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3235 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
3236 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3238 msgid "Use usals for this sat"
3239 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3241 msgid "Use wizard to set up basic features"
3242 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3244 msgid "Used service scan type"
3245 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3247 msgid "User defined"
3248 msgstr "Stillt af notanda"
3251 msgstr "Vídeó scart"
3253 msgid "VMGM (intro trailer)"
3254 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3256 msgid "Video Fine-Tuning"
3257 msgstr "Mynd fínstillingar"
3259 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3260 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3262 msgid "Video Output"
3263 msgstr "Mynd útgangur"
3266 msgstr "Mynd uppsetning"
3268 msgid "Video Wizard"
3272 "Video input selection\n"
3274 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
3276 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3278 "Mynd inngangs val\n"
3280 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3282 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3284 msgid "Video mode selection."
3285 msgstr "Mynd hams stilling."
3287 msgid "View Rass interactive..."
3288 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3290 msgid "View teletext..."
3291 msgstr "Skoða textavarp..."
3293 msgid "Voltage mode"
3294 msgstr "Spennu stýring"
3317 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3318 msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
3321 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3322 "Please press OK to begin."
3324 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
3325 "Ýttu á OK til að byrja."
3331 msgstr "Miðvikudagur"
3337 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3339 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
3341 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3343 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3345 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja klippingu'.\n"
3347 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og sumt."
3349 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3350 msgstr "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3355 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3356 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3360 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3361 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3364 msgstr "Velkomin(n)..."
3369 msgid "What do you want to scan?"
3370 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3372 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3373 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3378 msgid "Wireless Network"
3379 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3381 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3382 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3384 msgid "Write failed!"
3385 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3387 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3388 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3390 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3391 msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
3402 msgid "Yes, backup my settings!"
3403 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3405 msgid "Yes, do a manual scan now"
3406 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3408 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3409 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3411 msgid "Yes, do another manual scan now"
3412 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3414 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3415 msgstr "Já, slökkva núna"
3417 msgid "Yes, restore the settings now"
3418 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3420 msgid "Yes, returning to movie list"
3421 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3423 msgid "Yes, view the tutorial"
3424 msgstr "Já, skoða kennslu"
3426 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
3427 msgstr "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem að þú vilt setja inn."
3429 msgid "You can choose, what you want to install..."
3430 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3432 msgid "You cannot delete this!"
3433 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3435 msgid "You chose not to install any default services lists."
3436 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3438 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
3439 msgstr "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3441 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3442 msgstr "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3444 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
3445 msgstr "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki möguleg fyrir þig."
3448 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
3449 "Please press OK to start the backup now."
3451 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda afritið á harða diskinn!\n"
3452 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3455 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3456 "Please press OK to start the backup now."
3458 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða diskinn!\n"
3459 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3461 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
3462 msgstr "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3464 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3465 msgstr "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3468 msgid "You have to wait %s!"
3469 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3472 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3473 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
3475 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3476 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja aftur inn afritið."
3479 "You need to define some keywords first!\n"
3480 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3481 "Do you want to define keywords now?"
3483 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3484 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3485 "Viltu setja inn orð núna?"
3488 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3490 "Do you want to set the pin now?"
3492 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3494 "Viltu búa til númerið núna?"
3496 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3497 msgstr "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
3499 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3500 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3502 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
3503 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3505 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3506 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3508 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
3509 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3512 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3513 "Press OK to start upgrade."
3515 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3516 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3518 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3519 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3521 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3522 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3524 msgid "[alternative edit]"
3525 msgstr "[breyta valkostum]"
3527 msgid "[bouquet edit]"
3528 msgstr "[breyta fléttu]"
3530 msgid "[favourite edit]"
3531 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3534 msgstr "[færslu staða]"
3536 msgid "abort alternatives edit"
3537 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3539 msgid "abort bouquet edit"
3540 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3542 msgid "abort favourites edit"
3543 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3545 msgid "about to start"
3546 msgstr "er að byrja"
3548 msgid "add alternatives"
3549 msgstr "bæta við valkosti"
3551 msgid "add bookmark"
3552 msgstr "bæta við bókamerki"
3555 msgstr "bæta rásavendi við"
3557 msgid "add directory to playlist"
3558 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3560 msgid "add file to playlist"
3561 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3563 msgid "add files to playlist"
3564 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3567 msgstr "bæta við merki"
3569 msgid "add recording (enter recording duration)"
3570 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3572 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3573 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3575 msgid "add recording (indefinitely)"
3576 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3578 msgid "add recording (stop after current event)"
3579 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3581 msgid "add service to bouquet"
3582 msgstr "bæta rás við fléttu"
3584 msgid "add service to favourites"
3585 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3587 msgid "add to parental protection"
3588 msgstr "bæta við foreldra lás"
3591 msgstr "meiri stillingar"
3593 msgid "alphabetic sort"
3594 msgstr "raða í stafrófsröð"
3597 "are you sure you want to restore\n"
3598 "following backup:\n"
3600 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3601 "eftirfarandi afrit:\n"
3603 msgid "audio tracks"
3609 msgid "background image"
3610 msgstr "bakgrunns mynd"
3616 msgstr "svarti listi"
3621 msgid "change recording (duration)"
3622 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3624 msgid "change recording (endtime)"
3625 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3630 msgid "choose destination directory"
3631 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3633 msgid "circular left"
3634 msgstr "hringpólun vinstri"
3636 msgid "circular right"
3637 msgstr "hringpólun hægri"
3639 msgid "clear playlist"
3640 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3649 msgstr "stillinga valmynd"
3658 msgstr "halda áfram"
3660 msgid "copy to bouquets"
3661 msgstr "afrita til rásavanda"
3663 msgid "create directory"
3664 msgstr "búa til möppu"
3676 msgstr "eyða klippingu"
3678 msgid "delete playlist entry"
3679 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3681 msgid "delete saved playlist"
3682 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3690 msgid "disable move mode"
3691 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3696 msgid "disconnected"
3699 msgid "do not change"
3700 msgstr "ekki breyta"
3703 msgstr "ekki gera neitt"
3705 msgid "don't record"
3706 msgstr "ekki taka upp"
3711 msgid "edit alternatives"
3712 msgstr "breyta valkosti"
3720 msgid "enable bouquet edit"
3721 msgstr "byrja féttu breytingu"
3723 msgid "enable favourite edit"
3724 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3726 msgid "enable move mode"
3727 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3732 msgid "end alternatives edit"
3733 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3735 msgid "end bouquet edit"
3736 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3738 msgid "end cut here"
3739 msgstr "enda klippingu hér"
3741 msgid "end favourites edit"
3742 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3747 msgid "exceeds dual layer medium!"
3748 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
3750 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3751 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
3753 msgid "exit mediaplayer"
3754 msgstr "hætta í spilara"
3756 msgid "exit movielist"
3757 msgstr "loka myndalista"
3765 msgid "fine-tune your display"
3766 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3771 msgid "forward to the next chapter"
3772 msgstr "stökkva í næsta kafla"
3777 msgid "free diskspace"
3778 msgstr "laust diskpláss"
3780 msgid "go to deep standby"
3781 msgstr "fara í djúpsvefn"
3783 msgid "go to standby"
3784 msgstr "fara í biðstöðu"
3789 msgid "hear radio..."
3790 msgstr "hlusta á útvarp...."
3795 msgid "hide extended description"
3796 msgstr "fela auka upplýsingar"
3799 msgstr "fela spilara"
3801 msgid "highlighted button"
3802 msgstr "upplýstir hnappar"
3813 msgid "immediate shutdown"
3814 msgstr "slökkva strax"
3822 "%s hringingar á %s!"
3825 msgstr "stilli einingu"
3827 msgid "insert mark here"
3828 msgstr "setja merki hér"
3830 msgid "jump back to the previous title"
3831 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
3833 msgid "jump forward to the next title"
3834 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
3836 msgid "jump to listbegin"
3837 msgstr "fara í byrjun listans"
3839 msgid "jump to listend"
3840 msgstr "fara í enda listans"
3842 msgid "jump to next marked position"
3843 msgstr "fara til næstu merkingar"
3845 msgid "jump to previous marked position"
3846 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3848 msgid "leave movie player..."
3849 msgstr "hætta í spilara"
3857 msgid "list style compact"
3858 msgstr "stíll lista lítill"
3860 msgid "list style compact with description"
3861 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3863 msgid "list style default"
3864 msgstr "stíll lista venjulegur"
3866 msgid "list style single line"
3867 msgstr "stíll lista, ein lína"
3869 msgid "load playlist"
3870 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3875 msgid "loopthrough to"
3876 msgstr "tengt saman við"
3899 msgid "move PiP to main picture"
3900 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3911 msgid "next channel"
3914 msgid "next channel in history"
3915 msgstr "næsta rás í sögu"
3920 msgid "no HDD found"
3921 msgstr "fann ekki harða disk"
3923 msgid "no Picture found"
3924 msgstr "fannst engin mynd"
3926 msgid "no module found"
3927 msgstr "fann ekki einingu"
3930 msgstr "ekki biðstaða"
3933 msgstr "ekki tímalok"
3941 msgid "nothing connected"
3942 msgstr "ekkert tengt"
3944 msgid "of a DUAL layer medium used."
3945 msgstr "af tveggja laga DVD."
3947 msgid "of a SINGLE layer medium used."
3948 msgstr "af eins lags DVD disk."
3956 msgid "on READ ONLY medium."
3957 msgstr "á READ ONLY disk."
3962 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3963 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3965 msgid "open servicelist"
3966 msgstr "opna rása lista"
3968 msgid "open servicelist(down)"
3969 msgstr "opna rásalista (niður)"
3971 msgid "open servicelist(up)"
3972 msgstr "opna rásalista (upp)"
3983 msgid "play from next mark or playlist entry"
3984 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3986 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3987 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3989 msgid "please press OK when ready"
3990 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3992 msgid "please wait, loading picture..."
3993 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3995 msgid "previous channel"
3998 msgid "previous channel in history"
3999 msgstr "fyrri rás í sögu"
4001 msgid "rebooting..."
4002 msgstr "endurræsi..."
4007 msgid "recording..."
4008 msgstr "tek upp...."
4010 msgid "remove after this position"
4011 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4013 msgid "remove all alternatives"
4014 msgstr "taka út alla valkosti"
4016 msgid "remove all new found flags"
4017 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4019 msgid "remove before this position"
4020 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4022 msgid "remove bookmark"
4023 msgstr "eyða bókamerki"
4025 msgid "remove directory"
4028 msgid "remove entry"
4031 msgid "remove from parental protection"
4032 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4034 msgid "remove new found flag"
4035 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4037 msgid "remove selected satellite"
4038 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4040 msgid "remove this mark"
4041 msgstr "taka út þetta merki"
4043 msgid "repeat playlist"
4044 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4047 msgstr "endurtekinn"
4049 msgid "rewind to the previous chapter"
4050 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4055 msgid "save playlist"
4056 msgstr "vista spilunarlista"
4059 msgstr "leit lokið!"
4062 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4063 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4066 msgstr "leitar staða"
4071 msgid "second cable of motorized LNB"
4072 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4080 msgid "select .NFI flash file"
4081 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4083 msgid "select image from server"
4084 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4086 msgid "select movie"
4089 msgid "select the movie path"
4090 msgstr "velja slóð að mynd"
4096 msgstr "kóði valmyndar"
4098 msgid "show DVD main menu"
4099 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4107 msgid "show alternatives"
4108 msgstr "súna valkosti"
4110 msgid "show event details"
4111 msgstr "sýna atriði nánar"
4113 msgid "show extended description"
4114 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4116 msgid "show first tag"
4117 msgstr "sýna fyrsta merki"
4119 msgid "show second tag"
4120 msgstr "sýna annað merki"
4122 msgid "show shutdown menu"
4123 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4125 msgid "show single service EPG..."
4126 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4128 msgid "show tag menu"
4129 msgstr "sýna merkja valmynd"
4131 msgid "show transponder info"
4132 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4134 msgid "shuffle playlist"
4135 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4143 msgid "skip backward"
4144 msgstr "fara til baka"
4146 msgid "skip backward (enter time)"
4147 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4149 msgid "skip forward"
4152 msgid "skip forward (enter time)"
4153 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4155 msgid "sort by date"
4156 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4158 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4159 msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
4167 msgid "start cut here"
4168 msgstr "byrja að klippa hér"
4170 msgid "start timeshift"
4171 msgstr "byrja lifandi pásu"
4177 msgstr "hætta með PiP"
4180 msgstr "hætta innslætti"
4182 msgid "stop recording"
4183 msgstr "stoppa upptöku"
4185 msgid "stop timeshift"
4186 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4188 msgid "swap PiP and main picture"
4189 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4191 msgid "switch to bookmarks"
4192 msgstr "fara á bókamerki"
4194 msgid "switch to filelist"
4195 msgstr "skipta í skráarlista"
4197 msgid "switch to playlist"
4198 msgstr "skipta í spilunar lista"
4200 msgid "switch to the next audio track"
4201 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4203 msgid "switch to the next subtitle language"
4204 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4209 msgid "this recording"
4210 msgstr "þessi upptaka"
4212 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4213 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4215 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4216 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4218 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4219 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4224 msgid "unknown service"
4227 msgid "until restart"
4228 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4230 msgid "user defined"
4231 msgstr "stillt af notanda"
4236 msgid "view extensions..."
4237 msgstr "skoða innskot"
4239 msgid "view recordings..."
4240 msgstr "skoða upptökur..."
4242 msgid "wait for ci..."
4243 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4245 msgid "wait for mmi..."
4246 msgstr "bíð eftir mmi..."
4255 msgstr "hvíti listi"
4263 msgid "yes (keep feeds)"
4264 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4266 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
4267 msgstr "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð með að endurræsa Dreamboxið."
4277 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4280 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4289 #~ msgid "#20294a6b"
4290 #~ msgstr "#20294a6b"
4291 #~ msgid "#33294a6b"
4292 #~ msgstr "#33294a6b"
4293 #~ msgid "#77ffffff"
4294 #~ msgstr "#77ffffff"
4299 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4300 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4305 #~ msgid "12V Output"
4307 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4308 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4310 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4311 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4313 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4314 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4315 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4316 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4318 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4319 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4321 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4322 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4323 #~ msgid "Add Timer"
4324 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4325 #~ msgid "Add alternative"
4326 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4327 #~ msgid "Add files to playlist"
4328 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4329 #~ msgid "Add service"
4330 #~ msgstr "Bæta við rás"
4331 #~ msgid "Ask before zapping"
4332 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4333 #~ msgid "Audio / Video"
4334 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4335 #~ msgid "Auto show inforbar"
4336 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4337 #~ msgid "Cable provider"
4338 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4339 #~ msgid "Choose Location"
4340 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4344 #~ msgstr "Staðfestu"
4345 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4346 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4348 #~ msgstr "Venjulegt"
4349 #~ msgid "Device Setup..."
4350 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4351 #~ msgid "Disable subtitles"
4352 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4354 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4357 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4358 #~ "þetta innskot \""
4359 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4360 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4362 #~ "Do you really want to download\n"
4365 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4366 #~ "þetta innskot \""
4367 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4368 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4370 #~ "Do you want to stop the current\n"
4371 #~ "(instant) recording?"
4373 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4374 #~ "(skyndi) upptöku?"
4375 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4376 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4377 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4378 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4379 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4380 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4381 #~ msgid "Equal to Socket A"
4382 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4383 #~ msgid "Expert Setup"
4384 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4385 #~ msgid "Fast zapping"
4386 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4387 #~ msgid "Games / Plugins"
4388 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4391 #~ msgid "Hide error windows"
4392 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4394 #~ msgstr "Snúa við"
4397 #~ msgid "LCD Setup"
4398 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4400 #~ msgstr "Tungumál"
4401 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4402 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4403 #~ msgid "Movie Menu"
4404 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4405 #~ msgid "Multi bouquets"
4406 #~ msgstr "Margar fléttur"
4409 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4410 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4412 #~ msgstr "Netkerfi"
4413 #~ msgid "Nothing connected"
4414 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4415 #~ msgid "Parental Control"
4416 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4417 #~ msgid "Parental Lock"
4418 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4419 #~ msgid "Positioner mode"
4420 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4421 #~ msgid "Predefined satellite"
4422 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4425 #~ msgid "Record Splitsize"
4426 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4428 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4430 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4432 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4434 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
4436 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4438 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
4440 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4443 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4446 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4449 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4452 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4455 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4457 #~ msgid "Remember service pin"
4458 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4459 #~ msgid "Remove service"
4460 #~ msgstr "Eyða rás"
4461 #~ msgid "Replace current playlist"
4462 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4463 #~ msgid "Satconfig"
4464 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4465 #~ msgid "Satelliteconfig"
4466 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4468 #~ msgstr "Leita NIM"
4469 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4470 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4471 #~ msgid "Select alternative service"
4472 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4473 #~ msgid "Select reference service"
4474 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4475 #~ msgid "Service scan type needed"
4476 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4477 #~ msgid "Setup Lock"
4478 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4479 #~ msgid "Show Satposition"
4480 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4481 #~ msgid "Show files from %s"
4482 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4483 #~ msgid "Skip confirmations"
4484 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4489 #~ msgid "Startwizard"
4490 #~ msgstr "Byrja álf"
4493 #~ msgid "Swap services"
4494 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4495 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4496 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4497 #~ msgid "Timeshifting"
4498 #~ msgstr "Lifandi pása"
4499 #~ msgid "Transpondertype"
4500 #~ msgstr "Gerð sendis"
4501 #~ msgid "UHF Modulator"
4502 #~ msgstr "UHF Mótari"
4504 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4505 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4508 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4509 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4511 #~ msgid "Usage Settings"
4512 #~ msgstr "Stilla notkun"
4513 #~ msgid "Usage settings"
4514 #~ msgstr "Stillia notkun"
4515 #~ msgid "VCR Switch"
4516 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4517 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4518 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4519 #~ msgid "Yes, scan now"
4520 #~ msgstr "Já, leita núna"
4521 #~ msgid "You selected a playlist"
4522 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4523 #~ msgid "add bouquet..."
4524 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4525 #~ msgid "copy to favourites"
4526 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4527 #~ msgid "empty/unknown"
4528 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4529 #~ msgid "equal to Socket A"
4530 #~ msgstr "eins og tengi A"
4531 #~ msgid "full /etc directory"
4532 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
4535 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4536 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
4537 #~ msgid "play next playlist entry"
4538 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4539 #~ msgid "play previous playlist entry"
4540 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4541 #~ msgid "remove bouquet"
4542 #~ msgstr "eyða fléttu"
4543 #~ msgid "remove service"
4544 #~ msgstr "eyða rás"
4547 #~ "%d services found!"
4550 #~ "%d rásir fundust!"
4553 #~ "No service found!"
4556 #~ "Engin rás fannst!"
4559 #~ "One service found!"
4562 #~ "Ein rás fannst!"
4564 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4565 #~ "%d services found!"
4567 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4568 #~ "%d rásir fundust!"
4569 #~ msgid "select Slot"
4570 #~ msgstr "veldu hólf"
4571 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4572 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4573 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4574 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4575 #~ msgid "use power delta"
4576 #~ msgstr "nota afl delta"
4577 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4578 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"