Merge branch 'experimental' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into experimental
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
9 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17
18 #
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 #
27 msgid ""
28 "\n"
29 "After pressing OK, please wait!"
30 msgstr ""
31 "\n"
32 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
33
34 #
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Taka afrit af stillingum."
41
42 #
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 #
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 msgstr ""
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Press OK on your remote control to continue."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox settings."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your backups by date."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
95
96 #
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101
102 #
103 msgid ""
104 "\n"
105 "Select your backup device.\n"
106 "Current device: "
107 msgstr ""
108 "\n"
109 "Veldu afritunar tæki.\n"
110 "Núverandi tæki:"
111
112 #
113 msgid ""
114 "\n"
115 "System will restart after the restore!"
116 msgstr ""
117 "\n"
118 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
119
120 #
121 msgid " "
122 msgstr " "
123
124 #
125 msgid " Results"
126 msgstr ""
127
128 #
129 msgid " extensions."
130 msgstr " innskot."
131
132 #
133 msgid " packages selected."
134 msgstr " pakkar valdir."
135
136 #
137 msgid " updates available."
138 msgstr " uppfærslur tiltækar."
139
140 #
141 msgid " wireless networks found!"
142 msgstr "fann þráðlaust net!"
143
144 #
145 msgid "#000000"
146 msgstr "#000000"
147
148 #
149 msgid "#0064c7"
150 msgstr "#0064c7"
151
152 #
153 msgid "#25062748"
154 msgstr "#25062748"
155
156 #
157 msgid "#389416"
158 msgstr "#389416"
159
160 #
161 msgid "#80000000"
162 msgstr "#80000000"
163
164 #
165 msgid "#80ffffff"
166 msgstr "#80ffffff"
167
168 #
169 msgid "#bab329"
170 msgstr "#bab329"
171
172 #
173 msgid "#f23d21"
174 msgstr "#f23d21"
175
176 #
177 msgid "#ffffff"
178 msgstr "#ffffff"
179
180 #
181 msgid "#ffffffff"
182 msgstr "#ffffffff"
183
184 #
185 msgid "%H:%M"
186 msgstr "%H:%M"
187
188 #
189 #, python-format
190 msgid "%d jobs are running in the background!"
191 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
192
193 #
194 #, python-format
195 msgid "%d min"
196 msgstr "%d min"
197
198 #
199 #, python-format
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d rásir fundnar!"
202
203 #
204 msgid "%d.%B %Y"
205 msgstr "%d.%B %Y"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%i ms"
210 msgstr ""
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid ""
215 "%s\n"
216 "(%s, %d MB free)"
217 msgstr ""
218 "%s\n"
219 "(%s, %d MB laus)"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%s (%s)\n"
224 msgstr "%s (%s)\n"
225
226 #
227 msgid "(ZAP)"
228 msgstr "(STÖKK)"
229
230 #
231 msgid "(empty)"
232 msgstr "(tómt)"
233
234 #
235 msgid "(show optional DVD audio menu)"
236 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
237
238 #
239 msgid "* Only available if more than one interface is active."
240 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
241
242 #
243 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
244 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
245
246 #
247 msgid ".NFI Download failed:"
248 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
249
250 #
251 msgid ""
252 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
253 msgstr ""
254 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
255
256 #
257 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
258 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
259
260 #
261 msgid "/var directory"
262 msgstr "/var mappa"
263
264 #
265 msgid "0"
266 msgstr "0"
267
268 #
269 msgid "1"
270 msgstr "1"
271
272 #
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
275
276 #
277 msgid "1.0"
278 msgstr "1.0"
279
280 #
281 msgid "1.1"
282 msgstr "1.1"
283
284 #
285 msgid "1.2"
286 msgstr "1.2"
287
288 #
289 msgid "12V output"
290 msgstr "12V út"
291
292 #
293 msgid "13 V"
294 msgstr "13 V"
295
296 #
297 msgid "16:10"
298 msgstr "16:10"
299
300 #
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
307
308 #
309 msgid "16:9"
310 msgstr "16:9"
311
312 #
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:9 always"
318 msgstr "16:9 alltaf"
319
320 #
321 msgid "18 V"
322 msgstr "18 V"
323
324 #
325 msgid "2"
326 msgstr "2"
327
328 #
329 msgid "3"
330 msgstr "3"
331
332 #
333 msgid "30 minutes"
334 msgstr "30 mínútur"
335
336 #
337 msgid "4"
338 msgstr "4"
339
340 #
341 msgid "4:3"
342 msgstr "4:3"
343
344 #
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
347
348 #
349 msgid "4:3 PanScan"
350 msgstr "4:3 PanScan"
351
352 #
353 msgid "5"
354 msgstr "5"
355
356 #
357 msgid "5 minutes"
358 msgstr "5 mínútur"
359
360 #
361 msgid "50 Hz"
362 msgstr "50 Hz"
363
364 #
365 msgid "6"
366 msgstr "6"
367
368 #
369 msgid "60 minutes"
370 msgstr "60 mínútur"
371
372 #
373 msgid "7"
374 msgstr "7"
375
376 #
377 msgid "8"
378 msgstr "8"
379
380 #
381 msgid "9"
382 msgstr "9"
383
384 #
385 msgid "<Current movielist location>"
386 msgstr ""
387
388 #
389 msgid "<Default movie location>"
390 msgstr ""
391
392 #
393 msgid "<Last timer location>"
394 msgstr ""
395
396 #
397 msgid "<unknown>"
398 msgstr "<óþekktur>"
399
400 #
401 msgid "??"
402 msgstr "??"
403
404 #
405 msgid "A"
406 msgstr "A"
407
408 #
409 #, python-format
410 msgid ""
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
413 msgstr ""
414 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
415 "Viltu halda þinni útgáfu?"
416
417 #
418 msgid ""
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
421 msgstr ""
422 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
423 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
431 "Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
436
437 #
438 msgid ""
439 "A mount entry with this name already exists!\n"
440 "Update existing entry and continue?\n"
441 msgstr ""
442
443 #
444 #, python-format
445 msgid ""
446 "A record has been started:\n"
447 "%s"
448 msgstr ""
449 "Upptaka hefur hafist:\n"
450 "%s"
451
452 #
453 msgid ""
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
456 msgstr ""
457 "Upptaka er nú í gangi.\n"
458 "Hvað viltu núna gera?"
459
460 #
461 msgid ""
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
464 msgstr ""
465 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
466 "stilla staðsetjara."
467
468 #
469 msgid ""
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
472 msgstr ""
473 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
474 "gervihnattaleit."
475
476 #
477 #, python-format
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
480
481 #
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr ""
484
485 #
486 msgid ""
487 "A second configured interface has been found.\n"
488 "\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
490 msgstr ""
491
492 #
493 msgid ""
494 "A sleep timer wants to set your\n"
495 "Dreambox to standby. Do that now?"
496 msgstr ""
497 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
498 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
499
500 #
501 msgid ""
502 "A sleep timer wants to shut down\n"
503 "your Dreambox. Shutdown now?"
504 msgstr ""
505 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
506 "Viltu gera það núna?"
507
508 #
509 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
510 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
511
512 #
513 msgid ""
514 "A timer failed to record!\n"
515 "Disable TV and try again?\n"
516 msgstr ""
517 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
518 "Hætta og reyna aftur?\n"
519
520 #
521 msgid "A/V Settings"
522 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
523
524 #
525 msgid "AA"
526 msgstr "AA"
527
528 #
529 msgid "AB"
530 msgstr "AB"
531
532 #
533 msgid "AC3 default"
534 msgstr "AC3 sjálfgefið"
535
536 #
537 msgid "AC3 downmix"
538 msgstr "AC3 blandað"
539
540 #
541 msgid "Abort"
542 msgstr "Hætta við"
543
544 #
545 msgid "Abort this Wizard."
546 msgstr ""
547
548 #
549 msgid "About"
550 msgstr "Um...."
551
552 #
553 msgid "About..."
554 msgstr "Um....."
555
556 #
557 msgid "Accesspoint:"
558 msgstr "Aðgangspunktur:"
559
560 #
561 msgid "Action on long powerbutton press"
562 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
563
564 #
565 msgid "Action on short powerbutton press"
566 msgstr ""
567
568 #
569 msgid "Action:"
570 msgstr "Aðgerð:"
571
572 #
573 msgid "Activate Picture in Picture"
574 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
575
576 #
577 msgid "Activate network settings"
578 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
579
580 #
581 msgid "Active"
582 msgstr ""
583
584 #
585 msgid ""
586 "Active/\n"
587 "Inactive"
588 msgstr ""
589
590 #
591 msgid "Adapter settings"
592 msgstr "Stilling tækis"
593
594 #
595 msgid "Add"
596 msgstr "Viðbót"
597
598 #
599 msgid "Add Bookmark"
600 msgstr "Bæta við bókamerki"
601
602 #
603 msgid "Add WLAN configuration?"
604 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
605
606 #
607 msgid "Add a mark"
608 msgstr "Bæta við merki"
609
610 #
611 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
612 msgstr ""
613
614 #
615 msgid "Add a new title"
616 msgstr "Bæta við nýjum titli"
617
618 #
619 msgid "Add network configuration?"
620 msgstr "Bæta við net stillingum?"
621
622 #
623 msgid "Add new AutoTimer"
624 msgstr ""
625
626 #
627 msgid "Add new network mount point"
628 msgstr ""
629
630 #
631 msgid "Add timer"
632 msgstr "Taka upp"
633
634 #
635 msgid "Add timer as disabled on conflict"
636 msgstr ""
637
638 #
639 msgid "Add title"
640 msgstr "Bæta við titli"
641
642 #
643 msgid "Add to bouquet"
644 msgstr "Bæta við rásavönd"
645
646 #
647 msgid "Add to favourites"
648 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
649
650 #
651 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
652 msgstr ""
653
654 #
655 msgid "Added: "
656 msgstr ""
657
658 #
659 msgid ""
660 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
661 "enabled."
662 msgstr ""
663 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
664 "útgáfa... ef virkt."
665
666 #
667 msgid "Adds network configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
669
670 #
671 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
672 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
673
674 #
675 msgid ""
676 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
677 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
678 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
679 "test screens."
680 msgstr ""
681 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
682 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
683 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
684
685 #
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "Sérfræði"
688
689 #
690 msgid "Advanced Options"
691 msgstr "Sérfræði stillingar"
692
693 #
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr ""
696
697 #
698 msgid "Advanced Software Plugin"
699 msgstr ""
700
701 #
702 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
703 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
704
705 #
706 msgid "Advanced Video Setup"
707 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
708
709 #
710 msgid "Advanced restore"
711 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
712
713 #
714 msgid "After event"
715 msgstr "Eftir atriði"
716
717 #
718 msgid ""
719 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
720 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
721 msgstr ""
722 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
723 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
724
725 #
726 msgid "Album"
727 msgstr "Album"
728
729 #
730 msgid "All"
731 msgstr "Allt"
732
733 #
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Allir gervihnettir"
736
737 #
738 msgid "All Time"
739 msgstr ""
740
741 #
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr ""
744
745 #
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr ""
748
749 #
750 msgid "Alpha"
751 msgstr "Gegnsæi"
752
753 #
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
756
757 #
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
760
761 #
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
764
765 #
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr ""
768
769 #
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
772
773 #
774 msgid "An error occured."
775 msgstr ""
776
777 #
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Óþekkt villa varð!"
780
781 #
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
784
785 #
786 msgid "Arabic"
787 msgstr "Arabíska"
788
789 #
790 msgid ""
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
795 "\n"
796
797 #
798 msgid ""
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
801 msgstr ""
802 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
803 "eftirfarandi afriti:\n"
804
805 #
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
808
809 #
810 msgid ""
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
815 "\n"
816
817 #
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
821 msgstr ""
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
823 "eftirfarandi afrit:\n"
824
825 #
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
829 msgstr ""
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
831 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
832
833 #
834 msgid ""
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838
839 #
840 msgid "Artist"
841 msgstr "Listamaður"
842
843 #
844 msgid "Ascanding"
845 msgstr ""
846
847 #
848 msgid "Ascending"
849 msgstr ""
850
851 #
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
854
855 #
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Spyrja notanda"
858
859 #
860 msgid "Aspect Ratio"
861 msgstr "Stærðarhlutfall"
862
863 #
864 msgid "Audio"
865 msgstr "Hljóð"
866
867 #
868 msgid "Audio Options..."
869 msgstr "Hljóð stillingar..."
870
871 #
872 msgid "Audio Sync"
873 msgstr ""
874
875 #
876 msgid "Audio Sync Setup"
877 msgstr ""
878
879 #
880 msgid "Australia"
881 msgstr ""
882
883 #
884 msgid "Author: "
885 msgstr "Höfundur:"
886
887 #
888 msgid "Authoring mode"
889 msgstr "Höfunda hamur"
890
891 #
892 msgid "Auto"
893 msgstr "Sjálfvirkt"
894
895 #
896 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
897 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
898
899 #
900 msgid "Auto flesh"
901 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
902
903 #
904 msgid "Auto scart switching"
905 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
906
907 #
908 msgid "AutoTimer Editor"
909 msgstr ""
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Filters"
913 msgstr ""
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Services"
917 msgstr ""
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Settings"
921 msgstr ""
922
923 #
924 msgid "AutoTimer overview"
925 msgstr ""
926
927 #
928 msgid "Automatic"
929 msgstr "Sjálfvirkt"
930
931 #
932 msgid "Automatic Scan"
933 msgstr "Sjálfvirk leit"
934
935 #
936 #, python-format
937 msgid ""
938 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
939 "Is %s ok?"
940 msgstr ""
941
942 #
943 msgid "Autoresolution Switch"
944 msgstr ""
945
946 #
947 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
948 msgstr ""
949
950 #
951 msgid "Autoresolution settings"
952 msgstr ""
953
954 #
955 msgid "Autoresolution videomode setup"
956 msgstr ""
957
958 #
959 msgid "Autos & Vehicles"
960 msgstr ""
961
962 #
963 msgid "Autowrite timer"
964 msgstr ""
965
966 #
967 msgid "Available format variables"
968 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
969
970 #
971 msgid "B"
972 msgstr "B"
973
974 #
975 msgid "BA"
976 msgstr "BA"
977
978 #
979 msgid "BB"
980 msgstr "BB"
981
982 #
983 msgid "BER"
984 msgstr "BER"
985
986 #
987 msgid "BER:"
988 msgstr "BER:"
989
990 #
991 msgid "Back"
992 msgstr "Til baka"
993
994 #
995 msgid "Background"
996 msgstr "Bakgrunnur"
997
998 #
999 msgid "Backup"
1000 msgstr "Afrit"
1001
1002 #
1003 msgid "Backup Location"
1004 msgstr "Staður fyrir afrit"
1005
1006 #
1007 msgid "Backup Mode"
1008 msgstr "Afritunar hamur"
1009
1010 #
1011 msgid "Backup done."
1012 msgstr "Afritun lokið."
1013
1014 #
1015 msgid "Backup failed."
1016 msgstr "Afritun tókst ekki."
1017
1018 #
1019 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1020 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
1021
1022 #
1023 msgid "Backup is running..."
1024 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1025
1026 #
1027 msgid "Backup system settings"
1028 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1029
1030 #
1031 msgid "Band"
1032 msgstr "Tíðnisvið"
1033
1034 #
1035 msgid "Bandwidth"
1036 msgstr "Bandbreidd"
1037
1038 #
1039 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1040 msgstr ""
1041
1042 #
1043 msgid "Begin of timespan"
1044 msgstr ""
1045
1046 #
1047 msgid "Begin time"
1048 msgstr "Byrjunar tími"
1049
1050 #
1051 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1052 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1053
1054 #
1055 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1056 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1057
1058 #
1059 msgid "Behavior when a movie is started"
1060 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1061
1062 #
1063 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1064 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1065
1066 #
1067 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1068 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1069
1070 #
1071 msgid "Bitrate:"
1072 msgstr "Bitahraði:"
1073
1074 #
1075 msgid "Block noise reduction"
1076 msgstr "Suð deyfing"
1077
1078 #
1079 msgid "Blue boost"
1080 msgstr "Auka bláan"
1081
1082 #
1083 msgid "Bookmarks"
1084 msgstr "Bókamerki"
1085
1086 #
1087 msgid "Bouquets"
1088 msgstr ""
1089
1090 #
1091 msgid "Brazil"
1092 msgstr ""
1093
1094 #
1095 msgid "Brightness"
1096 msgstr "Birta"
1097
1098 #
1099 msgid "Browse network neighbourhood"
1100 msgstr ""
1101
1102 #
1103 msgid "Burn DVD"
1104 msgstr "Brenna DVD"
1105
1106 #
1107 msgid "Burn existing image to DVD"
1108 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1109
1110 #
1111 msgid "Burn to DVD..."
1112 msgstr "Brenna á DVD"
1113
1114 #
1115 msgid "Bus: "
1116 msgstr "Rás:"
1117
1118 #
1119 msgid ""
1120 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1121 "displayed."
1122 msgstr ""
1123 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1124 "skjánum."
1125
1126 #
1127 msgid "C"
1128 msgstr "C"
1129
1130 #
1131 msgid "C-Band"
1132 msgstr "C-Band"
1133
1134 #
1135 msgid "CF Drive"
1136 msgstr "CF Drif"
1137
1138 #
1139 msgid "CI assignment"
1140 msgstr "CI stillingar"
1141
1142 #
1143 msgid "CIFS share"
1144 msgstr ""
1145
1146 #
1147 msgid "CVBS"
1148 msgstr "CVBS"
1149
1150 #
1151 msgid "Cable"
1152 msgstr "Kapalkerfi"
1153
1154 #
1155 msgid "Cache Thumbnails"
1156 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1157
1158 #
1159 msgid "Call monitoring"
1160 msgstr "Fylgist með hringingum"
1161
1162 #
1163 msgid "Canada"
1164 msgstr ""
1165
1166 #
1167 msgid "Cancel"
1168 msgstr "Hætta við"
1169
1170 #
1171 msgid "Cannot parse feed directory"
1172 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1173
1174 #
1175 msgid "Capacity: "
1176 msgstr "Stærð:"
1177
1178 #
1179 msgid "Card"
1180 msgstr "Kort"
1181
1182 #
1183 msgid "Catalan"
1184 msgstr "Catalan"
1185
1186 #
1187 msgid "Category"
1188 msgstr ""
1189
1190 #
1191 msgid "Center screen at the lower border"
1192 msgstr ""
1193
1194 #
1195 msgid "Center screen at the upper border"
1196 msgstr ""
1197
1198 #
1199 msgid "Change active delay"
1200 msgstr ""
1201
1202 #
1203 msgid "Change bouquets in quickzap"
1204 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1205
1206 #
1207 msgid "Change default recording offset?"
1208 msgstr ""
1209
1210 #
1211 msgid "Change dir."
1212 msgstr "Breyta möppu"
1213
1214 #
1215 msgid "Change hostname"
1216 msgstr ""
1217
1218 #
1219 msgid "Change pin code"
1220 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1221
1222 #
1223 msgid "Change service pin"
1224 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1225
1226 #
1227 msgid "Change service pins"
1228 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1229
1230 #
1231 msgid "Change setup pin"
1232 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1233
1234 #
1235 msgid "Change step size"
1236 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1237
1238 #
1239 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1240 msgstr ""
1241
1242 #
1243 msgid "Channel"
1244 msgstr "Rás"
1245
1246 #
1247 msgid "Channel Selection"
1248 msgstr "Rása val"
1249
1250 #
1251 msgid "Channel audio:"
1252 msgstr ""
1253
1254 #
1255 msgid "Channel not in services list"
1256 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1257
1258 #
1259 msgid "Channel:"
1260 msgstr "Rás:"
1261
1262 #
1263 msgid "Channellist menu"
1264 msgstr "Valmynd rásalista"
1265
1266 #
1267 msgid "Channels"
1268 msgstr ""
1269
1270 #
1271 msgid "Chap."
1272 msgstr "Kafli"
1273
1274 #
1275 msgid "Chapter"
1276 msgstr "Kafli"
1277
1278 #
1279 msgid "Chapter:"
1280 msgstr "Kafli:"
1281
1282 #
1283 msgid "Check"
1284 msgstr "Athuga"
1285
1286 #
1287 msgid "Checking Filesystem..."
1288 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1289
1290 #
1291 msgid "Choose Tuner"
1292 msgstr "Veldu móttakara"
1293
1294 #
1295 msgid "Choose a wireless network"
1296 msgstr "Velja þráðlaust net"
1297
1298 #
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301
1302 #
1303 msgid "Choose backup location"
1304 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1305
1306 #
1307 msgid "Choose bouquet"
1308 msgstr "Veldu fléttu"
1309
1310 #
1311 msgid "Choose source"
1312 msgstr "Veldu miðil"
1313
1314 #
1315 msgid "Choose target folder"
1316 msgstr "Velja úttaks möppu"
1317
1318 #
1319 msgid "Choose upgrade source"
1320 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1321
1322 #
1323 msgid "Choose your Skin"
1324 msgstr "Veldu skinn"
1325
1326 #
1327 msgid "Circular left"
1328 msgstr "Hringpólun vinstri"
1329
1330 #
1331 msgid "Circular right"
1332 msgstr "Hringpólun hægri"
1333
1334 #
1335 msgid "Cleanup"
1336 msgstr "Hreinsa"
1337
1338 #
1339 msgid "Cleanup Wizard"
1340 msgstr "Hreinsi álfur"
1341
1342 #
1343 msgid "Cleanup Wizard settings"
1344 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1345
1346 #
1347 msgid "CleanupWizard"
1348 msgstr "Tiltektar álfur"
1349
1350 #
1351 msgid "Clear before scan"
1352 msgstr "Eyða fyrir leit"
1353
1354 #
1355 msgid "Clear history on Exit:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #
1359 msgid "Clear log"
1360 msgstr "Tæma lista"
1361
1362 #
1363 msgid "Close"
1364 msgstr "Loka"
1365
1366 #
1367 msgid "Close and forget changes"
1368 msgstr ""
1369
1370 #
1371 msgid "Close and save changes"
1372 msgstr ""
1373
1374 #
1375 msgid "Close title selection"
1376 msgstr "Loka titils vali"
1377
1378 #
1379 msgid "Code rate high"
1380 msgstr "Gagna hraði, hár"
1381
1382 #
1383 msgid "Code rate low"
1384 msgstr "Gagna hraði, lár"
1385
1386 #
1387 msgid "Coderate HP"
1388 msgstr "Gagnahraði HP"
1389
1390 #
1391 msgid "Coderate LP"
1392 msgstr "Gagnahraði LP"
1393
1394 #
1395 msgid "Collection name"
1396 msgstr "Nafn safns"
1397
1398 #
1399 msgid "Collection settings"
1400 msgstr "Stillingar safns"
1401
1402 #
1403 msgid "Color Format"
1404 msgstr "Lita kerfi"
1405
1406 #
1407 msgid "Comedy"
1408 msgstr ""
1409
1410 #
1411 msgid "Command execution..."
1412 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1413
1414 #
1415 msgid "Command order"
1416 msgstr "Röðun skipana"
1417
1418 #
1419 msgid "Committed DiSEqC command"
1420 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1421
1422 #
1423 msgid "Common Interface"
1424 msgstr "Afruglara tengi"
1425
1426 #
1427 msgid "Common Interface Assignment"
1428 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1429
1430 #
1431 msgid "CommonInterface"
1432 msgstr "Afruglaratengi"
1433
1434 #
1435 msgid "Communication"
1436 msgstr "Samskipti"
1437
1438 #
1439 msgid "Compact Flash"
1440 msgstr "Compact Flash"
1441
1442 #
1443 msgid "Compact flash card"
1444 msgstr "Compact flash kort"
1445
1446 #
1447 msgid "Complete"
1448 msgstr "Búið"
1449
1450 #
1451 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1452 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1453
1454 #
1455 msgid "Config"
1456 msgstr "Stillingar"
1457
1458 #
1459 msgid "Configuration Mode"
1460 msgstr "Stillingar"
1461
1462 #
1463 msgid "Configuration for the Webinterface"
1464 msgstr ""
1465
1466 #
1467 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1468 msgstr ""
1469
1470 #
1471 msgid "Configure interface"
1472 msgstr "Stilla viðmót"
1473
1474 #
1475 msgid "Configure nameservers"
1476 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1477
1478 #
1479 msgid "Configure your internal LAN"
1480 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1481
1482 #
1483 msgid "Configure your network again"
1484 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1485
1486 #
1487 msgid "Configure your wireless LAN again"
1488 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1489
1490 #
1491 msgid "Configuring"
1492 msgstr "Stilli"
1493
1494 #
1495 msgid "Conflicting timer"
1496 msgstr "Tímastilling skarast"
1497
1498 #
1499 msgid "Connect"
1500 msgstr "Tengi"
1501
1502 #
1503 msgid "Connect to a Wireless Network"
1504 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1505
1506 #
1507 msgid "Connected to"
1508 msgstr "Tengd við"
1509
1510 #
1511 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1512 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
1513
1514 #
1515 msgid "Connected!"
1516 msgstr "Tengdur!"
1517
1518 #
1519 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1520 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1521
1522 #
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1525 "Connection to Fritz!Box\n"
1526 "failed! (%s)\n"
1527 "retrying..."
1528 msgstr ""
1529 "Tenging við Fritz!Box\n"
1530 "tókst ekki! (%s)\n"
1531 "retrying..."
1532
1533 #
1534 msgid "Constellation"
1535 msgstr "Constellation"
1536
1537 #
1538 msgid "Content does not fit on DVD!"
1539 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1540
1541 #
1542 msgid "Continue in background"
1543 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1544
1545 #
1546 msgid "Continue playing"
1547 msgstr "Halda áfram að spila"
1548
1549 #
1550 msgid "Contrast"
1551 msgstr "Skerpa"
1552
1553 #
1554 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1555 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1556
1557 #
1558 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1559 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1560
1561 #
1562 msgid "Could not open Picture in Picture"
1563 msgstr ""
1564
1565 #
1566 #, python-format
1567 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1568 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1569
1570 #
1571 msgid "Crashlog settings"
1572 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1573
1574 #
1575 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1576 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1577
1578 #
1579 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1580 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1581
1582 #
1583 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1584 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1585
1586 #
1587 msgid ""
1588 "Crashlogs found!\n"
1589 "Send them to Dream Multimedia ?"
1590 msgstr ""
1591 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1592 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1593
1594 #
1595 msgid ""
1596 "Crashlogs found!\n"
1597 "Send them to Dream Multimedia?"
1598 msgstr ""
1599 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1600 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1601
1602 #
1603 msgid "Create DVD-ISO"
1604 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1605
1606 #
1607 msgid "Create a new AutoTimer."
1608 msgstr ""
1609
1610 #
1611 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1612 msgstr ""
1613
1614 #
1615 msgid "Create a new timer using the wizard"
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 msgid "Create movie folder failed"
1620 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1621
1622 #
1623 #, python-format
1624 msgid "Creating directory %s failed."
1625 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1626
1627 #
1628 msgid "Creating partition failed"
1629 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1630
1631 #
1632 msgid "Croatian"
1633 msgstr "Króatíska"
1634
1635 #
1636 msgid "Current Transponder"
1637 msgstr "Núverandi sendir"
1638
1639 #
1640 msgid "Current settings:"
1641 msgstr "Núverandi stilling:"
1642
1643 #
1644 msgid "Current value: "
1645 msgstr "Núvarandi val:"
1646
1647 #
1648 msgid "Current version:"
1649 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1650
1651 #
1652 #, python-format
1653 msgid "Custom (%s)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #
1657 msgid "Custom location"
1658 msgstr ""
1659
1660 #
1661 msgid "Custom offset"
1662 msgstr ""
1663
1664 #
1665 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1666 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1667
1668 #
1669 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1670 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1671
1672 #
1673 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1674 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1675
1676 #
1677 msgid "Customize"
1678 msgstr "Breyta"
1679
1680 #
1681 msgid "Cut"
1682 msgstr "Klippa"
1683
1684 #
1685 msgid "Cutlist editor..."
1686 msgstr "Klippingastjóri..."
1687
1688 #
1689 msgid "Czech"
1690 msgstr "Tékkneska"
1691
1692 #
1693 msgid "Czech Republic"
1694 msgstr ""
1695
1696 #
1697 msgid "D"
1698 msgstr "D"
1699
1700 #
1701 msgid "DHCP"
1702 msgstr "DHCP"
1703
1704 #
1705 msgid "DUAL LAYER DVD"
1706 msgstr ""
1707
1708 #
1709 msgid "DVB-S"
1710 msgstr "DVB-S"
1711
1712 #
1713 msgid "DVB-S2"
1714 msgstr "DVB-S2"
1715
1716 #
1717 msgid "DVD File Browser"
1718 msgstr "DVD skráar val"
1719
1720 #
1721 msgid "DVD Player"
1722 msgstr "DVD spilari"
1723
1724 #
1725 msgid "DVD Titlelist"
1726 msgstr "DVD titlaskrá"
1727
1728 #
1729 msgid "DVD media toolbox"
1730 msgstr "DVD miðla tól"
1731
1732 #
1733 msgid "Danish"
1734 msgstr "Danska"
1735
1736 #
1737 msgid "Date"
1738 msgstr "Dags"
1739
1740 #
1741 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1742 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1743
1744 #
1745 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1746 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1747
1748 #
1749 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1750 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1751
1752 #
1753 msgid "Decrease delay"
1754 msgstr ""
1755
1756 #
1757 #, python-format
1758 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1759 msgstr ""
1760
1761 #
1762 msgid "Deep Standby"
1763 msgstr "Djúp biðstaða"
1764
1765 #
1766 msgid "Default"
1767 msgstr "Venjulegt"
1768
1769 #
1770 msgid "Default Settings"
1771 msgstr "Upphafs stillingar"
1772
1773 #
1774 msgid "Default movie location"
1775 msgstr ""
1776
1777 #
1778 msgid "Default services lists"
1779 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1780
1781 #
1782 msgid "Default settings"
1783 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1784
1785 #
1786 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1787 msgstr ""
1788
1789 #
1790 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1791 msgstr ""
1792
1793 #
1794 msgid "Delay"
1795 msgstr "Seinkun"
1796
1797 #
1798 msgid "Delay x seconds after service started"
1799 msgstr ""
1800
1801 #
1802 msgid "Delete"
1803 msgstr "Eyða"
1804
1805 #
1806 msgid "Delete crashlogs"
1807 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1808
1809 #
1810 msgid "Delete entry"
1811 msgstr "Eyða innslætti"
1812
1813 #
1814 msgid "Delete failed!"
1815 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1816
1817 #
1818 msgid "Delete mount"
1819 msgstr ""
1820
1821 #
1822 #, python-format
1823 msgid ""
1824 "Delete no more configured satellite\n"
1825 "%s?"
1826 msgstr ""
1827 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1828 "%s?"
1829
1830 #
1831 msgid "Delete selected mount"
1832 msgstr ""
1833
1834 #
1835 msgid "Descending"
1836 msgstr ""
1837
1838 #
1839 msgid "Description"
1840 msgstr "Lýsing"
1841
1842 #
1843 msgid "Deselect"
1844 msgstr "Ekki velja"
1845
1846 #
1847 msgid "Destination directory"
1848 msgstr "Endanleg mappa"
1849
1850 #
1851 msgid "Details for extension: "
1852 msgstr ""
1853
1854 #
1855 msgid "Detected HDD:"
1856 msgstr "Fann harðan disk:"
1857
1858 #
1859 msgid "Detected NIMs:"
1860 msgstr "Fann NIM:"
1861
1862 #
1863 msgid "DiSEqC"
1864 msgstr "DiSEqC"
1865
1866 #
1867 msgid "DiSEqC A/B"
1868 msgstr "DiSEqC A/B"
1869
1870 #
1871 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1872 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1873
1874 #
1875 msgid "DiSEqC mode"
1876 msgstr "DiSEqC gerð"
1877
1878 #
1879 msgid "DiSEqC repeats"
1880 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1881
1882 #
1883 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1884 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1885
1886 #
1887 msgid "Dialing:"
1888 msgstr "Hringi:"
1889
1890 #
1891 msgid "Digital contour removal"
1892 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1893
1894 #
1895 msgid "Dir:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #
1899 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1900 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1901
1902 #
1903 #, python-format
1904 msgid "Directory %s nonexistent."
1905 msgstr "Mappa %s ekki til."
1906
1907 #
1908 msgid "Directory browser"
1909 msgstr "Möppu vafri"
1910
1911 #
1912 msgid "Disable"
1913 msgstr "Gera óvirkt"
1914
1915 #
1916 msgid "Disable Picture in Picture"
1917 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1918
1919 #
1920 msgid "Disable Subtitles"
1921 msgstr "Ekki undirtexta"
1922
1923 #
1924 msgid "Disable crashlog reporting"
1925 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1926
1927 #
1928 msgid "Disable timer"
1929 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1930
1931 #
1932 msgid "Disabled"
1933 msgstr "Óvirkt"
1934
1935 #
1936 msgid "Discard changes and close plugin"
1937 msgstr ""
1938
1939 #
1940 msgid "Discard changes and close screen"
1941 msgstr ""
1942
1943 #
1944 msgid "Disconnect"
1945 msgstr "Aftengja"
1946
1947 #
1948 #, python-format
1949 msgid ""
1950 "Disconnected from\n"
1951 "Fritz!Box! (%s)\n"
1952 "retrying..."
1953 msgstr ""
1954 "Aftengist\n"
1955 "Fritz!Box! (%s)\n"
1956 "retrying..."
1957
1958 #
1959 msgid "Dish"
1960 msgstr "Diskur"
1961
1962 #
1963 msgid "Display 16:9 content as"
1964 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1965
1966 #
1967 msgid "Display 4:3 content as"
1968 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1969
1970 #
1971 msgid "Display >16:9 content as"
1972 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1973
1974 #
1975 msgid "Display Setup"
1976 msgstr "Uppsetning skjás"
1977
1978 #
1979 msgid "Display and Userinterface"
1980 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1981
1982 #
1983 msgid "Display search results by:"
1984 msgstr ""
1985
1986 #
1987 #, python-format
1988 msgid ""
1989 "Do you really want to REMOVE\n"
1990 "the plugin \"%s\"?"
1991 msgstr ""
1992 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1993 "innskoti \"%s\"?"
1994
1995 #
1996 msgid ""
1997 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1998 "This could take lots of time!"
1999 msgstr ""
2000 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
2001 "Það tekur langan tíma!"
2002
2003 #
2004 #, python-format
2005 msgid "Do you really want to delete %s?"
2006 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
2007
2008 #
2009 #, python-format
2010 msgid ""
2011 "Do you really want to download\n"
2012 "the plugin \"%s\"?"
2013 msgstr ""
2014 "Viltu örugglega hala niður\n"
2015 "innskotinu \"%s\"?"
2016
2017 #
2018 msgid ""
2019 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2020 "All data on the disk will be lost!"
2021 msgstr ""
2022 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
2023 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2028 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
2029
2030 #
2031 #, python-format
2032 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2033 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
2034
2035 #
2036 msgid ""
2037 "Do you want to backup now?\n"
2038 "After pressing OK, please wait!"
2039 msgstr ""
2040 "Viltu taka afrit núna?\n"
2041 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
2042
2043 #
2044 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2045 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2046
2047 #
2048 msgid "Do you want to do a service scan?"
2049 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2050
2051 #
2052 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2053 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2054
2055 #
2056 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2057 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2058
2059 #
2060 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #
2064 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2065 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2066
2067 #
2068 msgid "Do you want to install the package:\n"
2069 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2070
2071 #
2072 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2073 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2074
2075 #
2076 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2077 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2078
2079 #
2080 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2081 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2082
2083 #
2084 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2085 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2086
2087 #
2088 msgid "Do you want to restore your settings?"
2089 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2090
2091 #
2092 msgid "Do you want to resume this playback?"
2093 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2094
2095 #
2096 msgid "Do you want to see more entries?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #
2100 msgid ""
2101 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2102 "if needed?"
2103 msgstr ""
2104 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2105
2106 #
2107 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2108 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2109
2110 #
2111 msgid ""
2112 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2113 "After pressing OK, please wait!"
2114 msgstr ""
2115 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2116 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2117
2118 #
2119 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2120 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2121
2122 #
2123 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2124 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2125
2126 #
2127 msgid "Don't ask, just send"
2128 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2129
2130 #
2131 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2132 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2133
2134 #
2135 #, python-format
2136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2137 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2138
2139 #
2140 #, python-format
2141 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2142 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
2143
2144 #
2145 #, python-format
2146 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2147 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2148
2149 #
2150 msgid "Download"
2151 msgstr "Hlaða niður"
2152
2153 #
2154 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2155 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2156
2157 #
2158 msgid "Download Plugins"
2159 msgstr "Hala niður innskotum"
2160
2161 #
2162 msgid "Download Video"
2163 msgstr ""
2164
2165 #
2166 msgid "Download location"
2167 msgstr ""
2168
2169 #
2170 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2171 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2172
2173 #
2174 msgid "Downloadable new plugins"
2175 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2176
2177 #
2178 msgid "Downloadable plugins"
2179 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2180
2181 #
2182 msgid "Downloading"
2183 msgstr "Hleð  niður"
2184
2185 #
2186 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2187 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2188
2189 #
2190 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2191 msgstr ""
2192
2193 #
2194 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2195 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2196
2197 #
2198 msgid "Dreambox software because updates are available."
2199 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2200
2201 #
2202 msgid "Duration: "
2203 msgstr ""
2204
2205 #
2206 msgid "Dutch"
2207 msgstr "Hollenska"
2208
2209 #
2210 msgid "Dynamic contrast"
2211 msgstr "Dínamísk skerpa"
2212
2213 #
2214 msgid "E"
2215 msgstr "E"
2216
2217 #
2218 msgid "EPG Selection"
2219 msgstr "EPG val"
2220
2221 #
2222 msgid "EPG encoding"
2223 msgstr ""
2224
2225 #
2226 #, python-format
2227 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2228 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2229
2230 #
2231 msgid "East"
2232 msgstr "Austur"
2233
2234 #
2235 msgid "Edit"
2236 msgstr "Breyta"
2237
2238 #
2239 msgid "Edit AutoTimer"
2240 msgstr ""
2241
2242 #
2243 msgid "Edit AutoTimer filters"
2244 msgstr ""
2245
2246 #
2247 msgid "Edit AutoTimer services"
2248 msgstr ""
2249
2250 #
2251 msgid "Edit DNS"
2252 msgstr "Breyta DNS"
2253
2254 #
2255 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2256 msgstr ""
2257
2258 #
2259 msgid "Edit Title"
2260 msgstr "Breyta titli"
2261
2262 #
2263 msgid "Edit bouquets list"
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid "Edit chapters of current title"
2268 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2269
2270 #
2271 msgid "Edit new timer defaults"
2272 msgstr ""
2273
2274 #
2275 msgid "Edit selected AutoTimer"
2276 msgstr ""
2277
2278 #
2279 msgid "Edit services list"
2280 msgstr "Breyta rása lista"
2281
2282 #
2283 msgid "Edit settings"
2284 msgstr "Breyta stillingum"
2285
2286 #
2287 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2288 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2289
2290 #
2291 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2292 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2293
2294 #
2295 msgid "Edit title"
2296 msgstr "Breyta titili"
2297
2298 #
2299 msgid "Edit upgrade source url."
2300 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2301
2302 #
2303 msgid "Editing"
2304 msgstr ""
2305
2306 #
2307 msgid "Editor for new AutoTimers"
2308 msgstr ""
2309
2310 #
2311 msgid "Education"
2312 msgstr ""
2313
2314 #
2315 msgid "Electronic Program Guide"
2316 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2317
2318 #
2319 msgid "Enable"
2320 msgstr "Virkja"
2321
2322 #
2323 msgid "Enable /media"
2324 msgstr ""
2325
2326 #
2327 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2328 msgstr ""
2329
2330 #
2331 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2332 msgstr ""
2333
2334 #
2335 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2336 msgstr ""
2337
2338 #
2339 msgid "Enable 5V for active antenna"
2340 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2341
2342 #
2343 msgid "Enable 720p24 Mode"
2344 msgstr ""
2345
2346 #
2347 msgid "Enable Autoresolution"
2348 msgstr ""
2349
2350 #
2351 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2352 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2353
2354 #
2355 msgid "Enable Filtering"
2356 msgstr ""
2357
2358 #
2359 msgid "Enable HTTP Access"
2360 msgstr ""
2361
2362 #
2363 msgid "Enable HTTP Authentication"
2364 msgstr ""
2365
2366 #
2367 msgid "Enable HTTPS Access"
2368 msgstr ""
2369
2370 #
2371 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2372 msgstr ""
2373
2374 #
2375 msgid "Enable Service Restriction"
2376 msgstr ""
2377
2378 #
2379 msgid "Enable Streaming Authentication"
2380 msgstr ""
2381
2382 #
2383 msgid "Enable multiple bouquets"
2384 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2385
2386 #
2387 msgid "Enable parental control"
2388 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2389
2390 #
2391 msgid ""
2392 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2393 "extension menu."
2394 msgstr ""
2395
2396 #
2397 msgid "Enable timer"
2398 msgstr "Virkja tímastillingu"
2399
2400 #
2401 msgid "Enabled"
2402 msgstr "Virkt"
2403
2404 #
2405 msgid ""
2406 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2407 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2408 msgstr ""
2409
2410 #
2411 msgid "Encrypted: "
2412 msgstr ""
2413
2414 #
2415 #, python-format
2416 msgid "Encrypted: %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #
2420 msgid "Encryption"
2421 msgstr "Kóðun"
2422
2423 #
2424 msgid "Encryption Key"
2425 msgstr "Kóðunar lykill"
2426
2427 #
2428 msgid "Encryption Keytype"
2429 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2430
2431 #
2432 msgid "Encryption Type"
2433 msgstr "Gerð kóðunar"
2434
2435 #
2436 msgid "Encryption:"
2437 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2438
2439 #
2440 msgid "End of \"after event\" timespan"
2441 msgstr ""
2442
2443 #
2444 msgid "End of timespan"
2445 msgstr ""
2446
2447 #
2448 msgid "End time"
2449 msgstr "Loka tími"
2450
2451 #
2452 msgid "EndTime"
2453 msgstr "EndaTími"
2454
2455 #
2456 msgid "English"
2457 msgstr "Enska"
2458
2459 #
2460 msgid ""
2461 "Enigma2 Skinselector\n"
2462 "\n"
2463 "If you experience any problems please contact\n"
2464 "stephan@reichholf.net\n"
2465 "\n"
2466 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2467 msgstr ""
2468 "Enigma2 Skinnval\n"
2469 "\n"
2470 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2471 "stephan@reichholf.net\n"
2472 "\n"
2473 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2474
2475 #
2476 msgid ""
2477 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2478 "\n"
2479 "If you experience any problems please contact\n"
2480 "stephan@reichholf.net\n"
2481 "\n"
2482 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2483 msgstr ""
2484 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
2485 "\n"
2486 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2487 "við stephan@reichholf.net\n"
2488 "\n"
2489 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2490
2491 #
2492 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2493 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2494
2495 #
2496 msgid "Enter IP to scan..."
2497 msgstr ""
2498
2499 #
2500 msgid "Enter Rewind at speed"
2501 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2502
2503 #
2504 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2505 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
2506
2507 #
2508 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2509 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
2510
2511 #
2512 msgid "Enter main menu..."
2513 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2514
2515 #
2516 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2517 msgstr ""
2518
2519 #
2520 msgid "Enter options:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #
2524 msgid "Enter password:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #
2528 msgid "Enter pin code"
2529 msgstr ""
2530
2531 #
2532 msgid "Enter share directory:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #
2536 msgid "Enter share name:"
2537 msgstr ""
2538
2539 #
2540 msgid "Enter the service pin"
2541 msgstr "Sláðu inn kóða"
2542
2543 #
2544 msgid "Enter user and password for host: "
2545 msgstr ""
2546
2547 #
2548 msgid "Enter username:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #
2552 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2553 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2554
2555 #
2556 msgid "Enter your search term(s)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #
2560 msgid "Entertainment"
2561 msgstr ""
2562
2563 #
2564 msgid "Error"
2565 msgstr "Villa"
2566
2567 #
2568 msgid "Error executing plugin"
2569 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2570
2571 #
2572 #, python-format
2573 msgid ""
2574 "Error: %s\n"
2575 "Retry?"
2576 msgstr ""
2577 "Villa: %s\n"
2578 "Reyna aftur?"
2579
2580 #
2581 msgid "Estonian"
2582 msgstr "Eistneska"
2583
2584 #
2585 msgid "Eventview"
2586 msgstr "Skoða atriði"
2587
2588 #
2589 msgid "Everything is fine"
2590 msgstr "Allt er í þessu fína"
2591
2592 #
2593 msgid "Exact match"
2594 msgstr ""
2595
2596 #
2597 msgid "Exclude"
2598 msgstr ""
2599
2600 #
2601 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2602 msgstr ""
2603
2604 #
2605 msgid "Execution Progress:"
2606 msgstr "Framganga keyrslu:"
2607
2608 #
2609 msgid "Execution finished!!"
2610 msgstr "Keyrslu lokið!"
2611
2612 #
2613 msgid "Exif"
2614 msgstr "Exif"
2615
2616 #
2617 msgid "Exit"
2618 msgstr "Hætta"
2619
2620 #
2621 msgid "Exit editor"
2622 msgstr "Hætta í breytingum"
2623
2624 #
2625 msgid "Exit network wizard"
2626 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2627
2628 #
2629 msgid "Exit the cleanup wizard"
2630 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2631
2632 #
2633 msgid "Exit the wizard"
2634 msgstr "Hætta í álfinum"
2635
2636 #
2637 msgid "Exit wizard"
2638 msgstr "Hætta í álfi"
2639
2640 #
2641 msgid "Expert"
2642 msgstr "Sérfræði"
2643
2644 #
2645 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2646 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2647
2648 #
2649 msgid "Extended Setup..."
2650 msgstr "Meiri stillingar..."
2651
2652 #
2653 msgid "Extended Software"
2654 msgstr ""
2655
2656 #
2657 msgid "Extended Software Plugin"
2658 msgstr ""
2659
2660 #
2661 msgid "Extensions"
2662 msgstr "Viðbætur"
2663
2664 #
2665 msgid "Extensions management"
2666 msgstr ""
2667
2668 #
2669 msgid "FEC"
2670 msgstr "FEC"
2671
2672 #
2673 msgid "Factory reset"
2674 msgstr "Verksmiðju stilling"
2675
2676 #
2677 msgid "Failed"
2678 msgstr "Tókst ekki"
2679
2680 #
2681 #, python-format
2682 msgid "Fan %d"
2683 msgstr ""
2684
2685 #
2686 #, python-format
2687 msgid "Fan %d PWM"
2688 msgstr ""
2689
2690 #
2691 #, python-format
2692 msgid "Fan %d Voltage"
2693 msgstr ""
2694
2695 #
2696 msgid "Fast"
2697 msgstr "Hratt"
2698
2699 #
2700 msgid "Fast DiSEqC"
2701 msgstr "Hratt DiSEqC"
2702
2703 #
2704 msgid "Fast Forward speeds"
2705 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2706
2707 #
2708 msgid "Fast epoch"
2709 msgstr "Hratt tímabil"
2710
2711 #
2712 msgid "Favourites"
2713 msgstr "Uppáhald listar"
2714
2715 #
2716 msgid "Fetching feed entries"
2717 msgstr ""
2718
2719 #
2720 msgid "Fetching search entries"
2721 msgstr ""
2722
2723 #
2724 msgid "Filesystem Check"
2725 msgstr ""
2726
2727 #
2728 msgid "Filesystem Check..."
2729 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
2730
2731 #
2732 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2733 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2734
2735 #
2736 msgid "Film & Animation"
2737 msgstr ""
2738
2739 #
2740 msgid "Filter"
2741 msgstr ""
2742
2743 #
2744 msgid ""
2745 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2746 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2747 "it's Description.\n"
2748 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2749 msgstr ""
2750
2751 #
2752 msgid "Finetune"
2753 msgstr "Fínstilla"
2754
2755 #
2756 msgid "Finished"
2757 msgstr "Búið"
2758
2759 #
2760 msgid "Finished configuring your network"
2761 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2762
2763 #
2764 msgid "Finished restarting your network"
2765 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2766
2767 #
2768 msgid "Finnish"
2769 msgstr "Finnska"
2770
2771 #
2772 msgid ""
2773 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2774 msgstr ""
2775 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2776 "Staut. "
2777
2778 #
2779 msgid "Flash"
2780 msgstr "Forritun"
2781
2782 #
2783 msgid "Flashing failed"
2784 msgstr "Forritun tókt ekki"
2785
2786 #
2787 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #
2791 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #
2795 msgid "Format"
2796 msgstr "Forma"
2797
2798 #
2799 #, python-format
2800 msgid ""
2801 "Found a total of %d matching Events.\n"
2802 "%d Timer were added and %d modified."
2803 msgstr ""
2804
2805 #
2806 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2807 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2808
2809 #
2810 msgid "Frame size in full view"
2811 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2812
2813 #
2814 msgid "France"
2815 msgstr ""
2816
2817 #
2818 msgid "French"
2819 msgstr "Franska"
2820
2821 #
2822 msgid "Frequency"
2823 msgstr "Tíðni"
2824
2825 #
2826 msgid "Frequency bands"
2827 msgstr "Tíðni bönd"
2828
2829 #
2830 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2831 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2832
2833 #
2834 msgid "Frequency steps"
2835 msgstr "Tíðniskref"
2836
2837 #
2838 msgid "Fri"
2839 msgstr "Fös"
2840
2841 #
2842 msgid "Friday"
2843 msgstr "Föstudagur"
2844
2845 #
2846 msgid "Frisian"
2847 msgstr "Frisian"
2848
2849 #
2850 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2851 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
2852
2853 #
2854 msgid "From Region"
2855 msgstr ""
2856
2857 #
2858 #, python-format
2859 msgid "Frontprocessor version: %d"
2860 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2861
2862 #
2863 msgid "Fsck failed"
2864 msgstr "Fsck villa"
2865
2866 #
2867 msgid "Function not yet implemented"
2868 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
2869
2870 #
2871 msgid ""
2872 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2873 "Do you want to Restart the GUI now?"
2874 msgstr ""
2875 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2876 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2877
2878 #
2879 msgid "Gaming"
2880 msgstr ""
2881
2882 #
2883 msgid "Gateway"
2884 msgstr "Beinir"
2885
2886 #
2887 msgid "General AC3 Delay"
2888 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2889
2890 #
2891 msgid "General AC3 delay (ms)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #
2895 msgid "General PCM Delay"
2896 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2897
2898 #
2899 msgid "General PCM delay (ms)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #
2903 msgid "Genre"
2904 msgstr "Gerð"
2905
2906 #
2907 msgid "Genuine Dreambox"
2908 msgstr ""
2909
2910 #
2911 msgid "German"
2912 msgstr "Þýska"
2913
2914 #
2915 msgid "Germany"
2916 msgstr ""
2917
2918 #
2919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2920 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2921
2922 #
2923 msgid "Global delay"
2924 msgstr ""
2925
2926 #
2927 msgid "Goto 0"
2928 msgstr "Fara 0"
2929
2930 #
2931 msgid "Goto position"
2932 msgstr "Fara á staðsetningu"
2933
2934 #
2935 msgid "Graphical Multi EPG"
2936 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2937
2938 #
2939 msgid "Great Britain"
2940 msgstr ""
2941
2942 #
2943 msgid "Greek"
2944 msgstr "Gríska"
2945
2946 #
2947 msgid "Green boost"
2948 msgstr "Auka grænan"
2949
2950 #
2951 msgid "Guard Interval"
2952 msgstr "Guard Interval"
2953
2954 #
2955 msgid "Guard interval mode"
2956 msgstr "Guard millibils hamur"
2957
2958 #
2959 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2960 msgstr ""
2961
2962 #
2963 msgid "HD Interlace Mode"
2964 msgstr ""
2965
2966 #
2967 msgid "HD Progressive Mode"
2968 msgstr ""
2969
2970 #
2971 msgid "HD videos"
2972 msgstr ""
2973
2974 #
2975 msgid "HTTP Port"
2976 msgstr ""
2977
2978 #
2979 msgid "HTTPS Port"
2980 msgstr ""
2981
2982 #
2983 msgid "Harddisk"
2984 msgstr "Harður diskur"
2985
2986 #
2987 msgid "Harddisk setup"
2988 msgstr "Uppsetning harða disks"
2989
2990 #
2991 msgid "Harddisk standby after"
2992 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2993
2994 #
2995 msgid "Help"
2996 msgstr ""
2997
2998 #
2999 msgid "Hidden network SSID"
3000 msgstr "Falið netkerfis SSID"
3001
3002 #
3003 msgid "Hidden networkname"
3004 msgstr "Fela net á neti"
3005
3006 #
3007 msgid "Hierarchy Information"
3008 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
3009
3010 #
3011 msgid "Hierarchy mode"
3012 msgstr "Flokkunar hamur"
3013
3014 #
3015 msgid "High bitrate support"
3016 msgstr "Háhraða stuðningur"
3017
3018 #
3019 msgid "History"
3020 msgstr ""
3021
3022 #
3023 msgid "Holland"
3024 msgstr ""
3025
3026 #
3027 msgid "Hong Kong"
3028 msgstr ""
3029
3030 #
3031 msgid "Horizontal"
3032 msgstr "Lárétt"
3033
3034 #
3035 msgid "How many minutes do you want to record?"
3036 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
3037
3038 #
3039 msgid "How to handle found crashlogs?"
3040 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
3041
3042 #
3043 msgid "Howto & Style"
3044 msgstr ""
3045
3046 #
3047 msgid "Hue"
3048 msgstr "Litatónn"
3049
3050 #
3051 msgid "Hungarian"
3052 msgstr "Ungverska"
3053
3054 #
3055 msgid "IP Address"
3056 msgstr "IP Netfang"
3057
3058 #
3059 msgid "IP:"
3060 msgstr ""
3061
3062 #
3063 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3064 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
3065
3066 #
3067 msgid "ISO path"
3068 msgstr "Slóð ISO skráar"
3069
3070 #
3071 msgid "Icelandic"
3072 msgstr "Íslenska"
3073
3074 #
3075 #, python-format
3076 msgid ""
3077 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3078 "event if it records at least 80% of the it."
3079 msgstr ""
3080
3081 #
3082 msgid "If you can see this page, please press OK."
3083 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
3084
3085 #
3086 msgid ""
3087 "If you see this, something is wrong with\n"
3088 "your scart connection. Press OK to return."
3089 msgstr ""
3090 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3091 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3092
3093 #
3094 msgid ""
3095 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3096 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3097 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3098 "possible.\n"
3099 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3100 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3101 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3102 "step.\n"
3103 "If you are happy with the result, press OK."
3104 msgstr ""
3105 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3106 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3107 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3108 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3109 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3110 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3111 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3112
3113 #
3114 msgid "Image flash utility"
3115 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
3116
3117 #
3118 msgid "Image-Upgrade"
3119 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
3120
3121 #
3122 msgid "Import AutoTimer"
3123 msgstr ""
3124
3125 #
3126 msgid "Import existing Timer"
3127 msgstr ""
3128
3129 #
3130 msgid "Import from EPG"
3131 msgstr ""
3132
3133 #
3134 msgid "In Progress"
3135 msgstr "Í vinnslu"
3136
3137 #
3138 msgid ""
3139 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3140 msgstr ""
3141 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3142
3143 #
3144 msgid "Include"
3145 msgstr ""
3146
3147 #
3148 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3149 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3150
3151 #
3152 msgid "Increase delay"
3153 msgstr ""
3154
3155 #
3156 #, python-format
3157 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #
3161 msgid "Increased voltage"
3162 msgstr "Aukin spenna"
3163
3164 #
3165 msgid "Index"
3166 msgstr "Yfirlit"
3167
3168 #
3169 msgid "India"
3170 msgstr ""
3171
3172 #
3173 msgid "Info"
3174 msgstr "Upplýsingar"
3175
3176 #
3177 msgid "InfoBar"
3178 msgstr "Upplýsingar"
3179
3180 #
3181 msgid "Infobar timeout"
3182 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3183
3184 #
3185 msgid "Information"
3186 msgstr "Upplýsingar"
3187
3188 #
3189 msgid "Init"
3190 msgstr "Stilli"
3191
3192 #
3193 msgid "Initial location in new timers"
3194 msgstr ""
3195
3196 #
3197 msgid "Initialization"
3198 msgstr ""
3199
3200 #
3201 msgid "Initialization..."
3202 msgstr "Frumstilli....."
3203
3204 #
3205 msgid "Initialize"
3206 msgstr "Frumstiling"
3207
3208 #
3209 msgid "Initializing Harddisk..."
3210 msgstr "Frumstilli harða disk"
3211
3212 #
3213 msgid "Input"
3214 msgstr "Inntak"
3215
3216 #
3217 msgid "Install"
3218 msgstr "Setja inn"
3219
3220 #
3221 msgid "Install a new image with a USB stick"
3222 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3223
3224 #
3225 msgid "Install a new image with your web browser"
3226 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3227
3228 #
3229 msgid "Install extensions."
3230 msgstr "Setja inn innskot."
3231
3232 #
3233 msgid "Install local extension"
3234 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3235
3236 #
3237 msgid "Install or remove finished."
3238 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3239
3240 #
3241 msgid "Install settings, skins, software..."
3242 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3243
3244 #
3245 msgid "Installation finished."
3246 msgstr "Uppsetning búin."
3247
3248 #
3249 msgid "Installing"
3250 msgstr "Set inn"
3251
3252 #
3253 msgid "Installing Software..."
3254 msgstr "Set inn hugbúnað"
3255
3256 #
3257 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3258 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3259
3260 #
3261 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3262 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3263
3264 #
3265 msgid "Installing package content... Please wait..."
3266 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3267
3268 #
3269 msgid "Instant Record..."
3270 msgstr "Skyndi upptaka..."
3271
3272 #
3273 msgid "Instant record location"
3274 msgstr ""
3275
3276 #
3277 msgid "Integrated Ethernet"
3278 msgstr "Innbyggt Netkort"
3279
3280 #
3281 msgid "Integrated Wireless"
3282 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3283
3284 #
3285 msgid "Interface: "
3286 msgstr ""
3287
3288 #
3289 #, python-format
3290 msgid "Interface: %s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #
3294 msgid "Intermediate"
3295 msgstr "millistig"
3296
3297 #
3298 msgid "Internal Flash"
3299 msgstr "Innra Flash minni"
3300
3301 #
3302 msgid "Invalid Location"
3303 msgstr "Ógildur staður"
3304
3305 #
3306 #, python-format
3307 msgid "Invalid directory selected: %s"
3308 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3309
3310 #
3311 msgid "Invalid selection"
3312 msgstr ""
3313
3314 #
3315 msgid "Inversion"
3316 msgstr "Umbreyting"
3317
3318 #
3319 msgid "Invert display"
3320 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
3321
3322 #
3323 msgid "Ipkg"
3324 msgstr "Ipkg"
3325
3326 #
3327 msgid "Ireland"
3328 msgstr ""
3329
3330 #
3331 msgid "Is this videomode ok?"
3332 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3333
3334 #
3335 msgid "Israel"
3336 msgstr ""
3337
3338 #
3339 msgid ""
3340 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3341 "deny specific ones.\n"
3342 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3343 "Service (inside a Bouquet).\n"
3344 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3345 msgstr ""
3346
3347 #
3348 msgid "Italian"
3349 msgstr "Ítalska"
3350
3351 #
3352 msgid "Italy"
3353 msgstr ""
3354
3355 #
3356 msgid "Japan"
3357 msgstr ""
3358
3359 #
3360 msgid "Job View"
3361 msgstr "Skoða vinnslu"
3362
3363 #
3364 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3365 #. breaks the aspect)
3366 msgid "Just Scale"
3367 msgstr "Bara full mynd"
3368
3369 #
3370 #, python-format
3371 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3372 msgstr ""
3373
3374 #
3375 #, python-format
3376 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #
3380 msgid "Keyboard"
3381 msgstr "Lyklaborð"
3382
3383 #
3384 msgid "Keyboard Map"
3385 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3386
3387 #
3388 msgid "Keyboard Setup"
3389 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3390
3391 #
3392 msgid "Keymap"
3393 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3394
3395 #
3396 msgid "LAN Adapter"
3397 msgstr "Netkort"
3398
3399 #
3400 msgid "LNB"
3401 msgstr "LNB"
3402
3403 #
3404 msgid "LOF"
3405 msgstr "LOF"
3406
3407 #
3408 msgid "LOF/H"
3409 msgstr "LOF/H"
3410
3411 #
3412 msgid "LOF/L"
3413 msgstr "LOF/L"
3414
3415 #
3416 msgid "Language"
3417 msgstr "Tungumál"
3418
3419 #
3420 msgid "Language selection"
3421 msgstr "Val tungumáls"
3422
3423 msgid "Language..."
3424 msgstr "Tungumál..."
3425
3426 #
3427 msgid "Last config"
3428 msgstr "Síðasta stilling"
3429
3430 #
3431 msgid "Last speed"
3432 msgstr "Síðasti hraði"
3433
3434 #
3435 msgid "Latitude"
3436 msgstr "Breiddargráða"
3437
3438 #
3439 msgid "Latvian"
3440 msgstr "Lettneska"
3441
3442 #
3443 msgid "Leave DVD Player?"
3444 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3445
3446 #
3447 msgid "Left"
3448 msgstr "Vinstri"
3449
3450 #
3451 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3452 #. english term.
3453 msgid "Letterbox"
3454 msgstr "Letterbox"
3455
3456 #
3457 msgid "Limit east"
3458 msgstr "Mörk í austur"
3459
3460 #
3461 msgid "Limit west"
3462 msgstr "Mörk í vestur"
3463
3464 #
3465 msgid "Limited character set for recording filenames"
3466 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3467
3468 #
3469 msgid "Limits off"
3470 msgstr "Mörk ekki stillt"
3471
3472 #
3473 msgid "Limits on"
3474 msgstr "Mörk á"
3475
3476 #
3477 msgid "Link Quality:"
3478 msgstr "Gæði tengingar:"
3479
3480 #
3481 msgid "Link:"
3482 msgstr "Hnappur:"
3483
3484 #
3485 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3486 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3487
3488 #
3489 msgid "List of Storage Devices"
3490 msgstr "Listi minnis hluta"
3491
3492 #
3493 msgid "Lithuanian"
3494 msgstr "Litháíska"
3495
3496 #
3497 msgid "Load"
3498 msgstr "Hleð"
3499
3500 #
3501 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3502 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3503
3504 #
3505 msgid "Load feed on startup:"
3506 msgstr ""
3507
3508 #
3509 msgid "Load movie-length"
3510 msgstr ""
3511
3512 #
3513 msgid "Local Network"
3514 msgstr "Nærnet"
3515
3516 #
3517 msgid "Local share name"
3518 msgstr ""
3519
3520 #
3521 msgid "Location"
3522 msgstr "Staðsetning"
3523
3524 #
3525 msgid "Location for instant recordings"
3526 msgstr ""
3527
3528 #
3529 msgid "Lock:"
3530 msgstr "Lás:"
3531
3532 #
3533 msgid "Log results to harddisk"
3534 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3535
3536 #
3537 msgid "Long Keypress"
3538 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3539
3540 #
3541 msgid "Longitude"
3542 msgstr "Lengdargráða"
3543
3544 #
3545 msgid "Lower bound of timespan."
3546 msgstr ""
3547
3548 #
3549 msgid ""
3550 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3551 "are not taken into account!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #
3555 msgid "MMC Card"
3556 msgstr "MMC kort"
3557
3558 #
3559 msgid "MORE"
3560 msgstr "MEIRA"
3561
3562 #
3563 msgid "Main menu"
3564 msgstr "Aðalvalmynd"
3565
3566 #
3567 msgid "Mainmenu"
3568 msgstr "Aðalvalmynd"
3569
3570 #
3571 msgid "Make this mark an 'in' point"
3572 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3573
3574 #
3575 msgid "Make this mark an 'out' point"
3576 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3577
3578 #
3579 msgid "Make this mark just a mark"
3580 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3581
3582 #
3583 msgid "Manage extensions"
3584 msgstr ""
3585
3586 #
3587 msgid "Manage network shares"
3588 msgstr ""
3589
3590 #
3591 msgid "Manage your network shares..."
3592 msgstr ""
3593
3594 #
3595 msgid "Manage your receiver's software"
3596 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3597
3598 #
3599 msgid "Manual Scan"
3600 msgstr "Handvirk leitun"
3601
3602 #
3603 msgid "Manual transponder"
3604 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3605
3606 #
3607 msgid "Manufacturer"
3608 msgstr "Framleiðandi"
3609
3610 #
3611 msgid "Margin after record"
3612 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3613
3614 #
3615 msgid "Margin before record (minutes)"
3616 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3617
3618 #
3619 #, python-format
3620 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Match title"
3625 msgstr ""
3626
3627 #
3628 #, python-format
3629 msgid "Match title: %s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #
3633 msgid "Max. Bitrate: "
3634 msgstr ""
3635
3636 #
3637 #, python-format
3638 msgid "Max. Bitrate: %s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #
3642 msgid "Maximum duration (in m)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #
3646 msgid ""
3647 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3648 "time (without offset) it won't be matched."
3649 msgstr ""
3650
3651 #
3652 msgid "Media player"
3653 msgstr "Spilari"
3654
3655 #
3656 msgid "MediaPlayer"
3657 msgstr "Spilari"
3658
3659 #
3660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3661 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3662
3663 #
3664 msgid "Medium is not empty!"
3665 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3666
3667 #
3668 msgid "Menu"
3669 msgstr "Valmynd"
3670
3671 #
3672 msgid "Message"
3673 msgstr "Skilaboð"
3674
3675 #
3676 msgid "Message..."
3677 msgstr "Skilaboð..."
3678
3679 #
3680 msgid "Mexico"
3681 msgstr ""
3682
3683 #
3684 msgid "Mkfs failed"
3685 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3686
3687 #
3688 msgid "Mode"
3689 msgstr "Hamur"
3690
3691 #
3692 msgid "Model: "
3693 msgstr "Gerð:"
3694
3695 #
3696 msgid "Modify existing timers"
3697 msgstr ""
3698
3699 #
3700 msgid "Modulation"
3701 msgstr "Mótun"
3702
3703 #
3704 msgid "Modulator"
3705 msgstr "Mótari"
3706
3707 #
3708 msgid "Mon"
3709 msgstr "Mán"
3710
3711 #
3712 msgid "Mon-Fri"
3713 msgstr "Mán-Fös"
3714
3715 #
3716 msgid "Monday"
3717 msgstr "Mánudagur"
3718
3719 #
3720 msgid "Monthly"
3721 msgstr ""
3722
3723 #
3724 msgid "More video entries."
3725 msgstr ""
3726
3727 #
3728 msgid "Mosquito noise reduction"
3729 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3730
3731 #
3732 msgid "Most discussed"
3733 msgstr ""
3734
3735 #
3736 msgid "Most linked"
3737 msgstr ""
3738
3739 #
3740 msgid "Most popular"
3741 msgstr ""
3742
3743 #
3744 msgid "Most recent"
3745 msgstr ""
3746
3747 #
3748 msgid "Most responded"
3749 msgstr ""
3750
3751 #
3752 msgid "Most viewed"
3753 msgstr ""
3754
3755 #
3756 msgid "Mount failed"
3757 msgstr "Tenging tókst ekki"
3758
3759 #
3760 msgid "Mount informations"
3761 msgstr ""
3762
3763 #
3764 msgid "Mount options"
3765 msgstr ""
3766
3767 #
3768 msgid "Mount type"
3769 msgstr ""
3770
3771 #
3772 msgid "MountManager"
3773 msgstr ""
3774
3775 #
3776 msgid ""
3777 "Mounted/\n"
3778 "Unmounted"
3779 msgstr ""
3780
3781 #
3782 msgid "Mountpoints management"
3783 msgstr ""
3784
3785 #
3786 msgid "Mounts editor"
3787 msgstr ""
3788
3789 #
3790 msgid "Mounts management"
3791 msgstr ""
3792
3793 #
3794 msgid "Move Picture in Picture"
3795 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3796
3797 #
3798 msgid "Move east"
3799 msgstr "Færa austur"
3800
3801 #
3802 msgid "Move plugin screen"
3803 msgstr ""
3804
3805 #
3806 msgid "Move screen down"
3807 msgstr ""
3808
3809 #
3810 msgid "Move screen to the center of your TV"
3811 msgstr ""
3812
3813 #
3814 msgid "Move screen to the left"
3815 msgstr ""
3816
3817 #
3818 msgid "Move screen to the lower left corner"
3819 msgstr ""
3820
3821 #
3822 msgid "Move screen to the lower right corner"
3823 msgstr ""
3824
3825 #
3826 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3827 msgstr ""
3828
3829 #
3830 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3831 msgstr ""
3832
3833 #
3834 msgid "Move screen to the right"
3835 msgstr ""
3836
3837 #
3838 msgid "Move screen to the upper left corner"
3839 msgstr ""
3840
3841 #
3842 msgid "Move screen to the upper right corner"
3843 msgstr ""
3844
3845 #
3846 msgid "Move screen up"
3847 msgstr ""
3848
3849 #
3850 msgid "Move west"
3851 msgstr "Færa vestur"
3852
3853 #
3854 msgid "Movie location"
3855 msgstr ""
3856
3857 #
3858 msgid "Movielist menu"
3859 msgstr "Bíómynda valmynd"
3860
3861 #
3862 msgid "Multi EPG"
3863 msgstr "Mörg EPG"
3864
3865 #
3866 msgid "Multimedia"
3867 msgstr "Margmiðlun"
3868
3869 #
3870 msgid "Multiple service support"
3871 msgstr "Styður margar rásir"
3872
3873 #
3874 msgid "Multisat"
3875 msgstr "Margir gervihnettir"
3876
3877 #
3878 msgid "Music"
3879 msgstr ""
3880
3881 #
3882 msgid "Mute"
3883 msgstr "Hljóð Af"
3884
3885 #
3886 msgid "My TubePlayer"
3887 msgstr ""
3888
3889 #
3890 msgid "MyTube Settings"
3891 msgstr ""
3892
3893 #
3894 msgid "MyTubePlayer"
3895 msgstr ""
3896
3897 #
3898 msgid "MyTubePlayer Help"
3899 msgstr ""
3900
3901 #
3902 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3903 msgstr ""
3904
3905 #
3906 msgid "MyTubePlayer settings"
3907 msgstr ""
3908
3909 #
3910 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3911 msgstr ""
3912
3913 #
3914 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3915 msgstr ""
3916
3917 #
3918 msgid "N/A"
3919 msgstr "Ekki til"
3920
3921 #
3922 msgid "NEXT"
3923 msgstr "NÆST"
3924
3925 #
3926 msgid "NFI Image Flashing"
3927 msgstr ""
3928
3929 #
3930 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3931 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3932
3933 #
3934 msgid "NFS share"
3935 msgstr ""
3936
3937 #
3938 msgid "NOW"
3939 msgstr "NÚNA"
3940
3941 #
3942 msgid "NTSC"
3943 msgstr "NTSC"
3944
3945 #
3946 msgid "Name"
3947 msgstr "Nafn"
3948
3949 #
3950 msgid "Nameserver"
3951 msgstr "Nafnaþjónn"
3952
3953 #
3954 #, python-format
3955 msgid "Nameserver %d"
3956 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3957
3958 #
3959 msgid "Nameserver Setup"
3960 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3961
3962 #
3963 msgid "Nameserver settings"
3964 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3965
3966 #
3967 msgid "Netmask"
3968 msgstr "Netmaski"
3969
3970 #
3971 msgid "Network"
3972 msgstr "Netkerfi"
3973
3974 #
3975 msgid "Network Configuration..."
3976 msgstr "Stilling nettengingar..."
3977
3978 #
3979 msgid "Network Mount"
3980 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3981
3982 #
3983 msgid "Network SSID"
3984 msgstr "SSID nets"
3985
3986 #
3987 msgid "Network Setup"
3988 msgstr "Stilla netkerfi"
3989
3990 #
3991 msgid "Network Wizard"
3992 msgstr "Netkerfis álfur"
3993
3994 #
3995 msgid "Network scan"
3996 msgstr "Leita netkerfið allt"
3997
3998 #
3999 msgid "Network setup"
4000 msgstr "Stillingar netkerfis"
4001
4002 #
4003 msgid "Network test"
4004 msgstr "Prufa nettengingu"
4005
4006 #
4007 msgid "Network test..."
4008 msgstr "Prufa nettengingu..."
4009
4010 #
4011 msgid "Network..."
4012 msgstr "Netkerfi..."
4013
4014 #
4015 msgid "Network:"
4016 msgstr "Nettenging:"
4017
4018 #
4019 msgid "NetworkBrowser"
4020 msgstr ""
4021
4022 #
4023 msgid "NetworkWizard"
4024 msgstr "Nettengi álfur"
4025
4026 #
4027 msgid "Never"
4028 msgstr ""
4029
4030 #
4031 msgid "New"
4032 msgstr "Nýtt"
4033
4034 #
4035 msgid "New Zealand"
4036 msgstr ""
4037
4038 #
4039 msgid "New pin"
4040 msgstr "Nýr kóði"
4041
4042 #
4043 msgid "New version:"
4044 msgstr "Ný útgáfa:"
4045
4046 #
4047 msgid "News & Politics"
4048 msgstr ""
4049
4050 #
4051 msgid "Next"
4052 msgstr "Næsta"
4053
4054 #
4055 msgid "No"
4056 msgstr "Nei"
4057
4058 #
4059 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4060 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4061
4062 #
4063 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4064 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
4065
4066 #
4067 msgid "No Connection"
4068 msgstr "Engin tenging"
4069
4070 #
4071 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4072 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4073
4074 #
4075 msgid "No Networks found"
4076 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4077
4078 #
4079 msgid "No backup needed"
4080 msgstr "Afritun óþörf"
4081
4082 #
4083 msgid ""
4084 "No data on transponder!\n"
4085 "(Timeout reading PAT)"
4086 msgstr ""
4087 "Engin gögn á sendi!\n"
4088 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4089
4090 #
4091 msgid "No description available."
4092 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4093
4094 #
4095 msgid "No details for this image file"
4096 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4097
4098 #
4099 msgid "No displayable files on this medium found!"
4100 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4101
4102 #
4103 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4104 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4105
4106 #
4107 msgid ""
4108 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4109 "forward/backward!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #
4113 msgid "No free tuner!"
4114 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4115
4116 #
4117 msgid "No network connection available."
4118 msgstr ""
4119
4120 #
4121 msgid "No network devices found!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #
4125 msgid "No networks found"
4126 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4127
4128 #
4129 msgid ""
4130 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4131 msgstr ""
4132 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4133
4134 #
4135 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4136 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4137
4138 #
4139 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4140 msgstr ""
4141
4142 #
4143 msgid "No positioner capable frontend found."
4144 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4145
4146 #
4147 msgid "No satellite frontend found!!"
4148 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4149
4150 #
4151 msgid "No tags are set on these movies."
4152 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4153
4154 #
4155 msgid "No to all"
4156 msgstr ""
4157
4158 #
4159 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4160 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4161
4162 #
4163 msgid ""
4164 "No tuner is enabled!\n"
4165 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4166 msgstr ""
4167 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4168 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4169
4170 #
4171 msgid "No useable USB stick found"
4172 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
4173
4174 #
4175 msgid ""
4176 "No valid service PIN found!\n"
4177 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4178 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4179 msgstr ""
4180 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4181 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4182 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
4183
4184 #
4185 msgid ""
4186 "No valid setup PIN found!\n"
4187 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4188 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4189 msgstr ""
4190 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4191 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4192 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
4193
4194 #
4195 msgid "No videos to display"
4196 msgstr ""
4197
4198 #
4199 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4200 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4201
4202 #
4203 msgid ""
4204 "No working local network adapter found.\n"
4205 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4206 "configured correctly."
4207 msgstr ""
4208 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4209 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4210
4211 #
4212 msgid ""
4213 "No working wireless network adapter found.\n"
4214 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4215 "network is configured correctly."
4216 msgstr ""
4217 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4218 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4219 "stillt."
4220
4221 #
4222 msgid ""
4223 "No working wireless network interface found.\n"
4224 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4225 "your local network interface."
4226 msgstr ""
4227 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4228 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4229 "stillingar á því."
4230
4231 #
4232 msgid "No, but play next video"
4233 msgstr ""
4234
4235 #
4236 msgid "No, but play previous video"
4237 msgstr ""
4238
4239 #
4240 msgid "No, but play video again"
4241 msgstr ""
4242
4243 #
4244 msgid "No, but restart from begin"
4245 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4246
4247 #
4248 msgid "No, but switch to video entries."
4249 msgstr ""
4250
4251 #
4252 msgid "No, but switch to video search."
4253 msgstr ""
4254
4255 #
4256 msgid "No, do nothing."
4257 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4258
4259 #
4260 msgid "No, just start my dreambox"
4261 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4262
4263 #
4264 msgid "No, not now"
4265 msgstr "Nei, ekki núna"
4266
4267 #
4268 msgid "No, remove them."
4269 msgstr ""
4270
4271 #
4272 msgid "No, scan later manually"
4273 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4274
4275 #
4276 msgid "No, send them never"
4277 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4278
4279 #
4280 msgid "None"
4281 msgstr "Enginn"
4282
4283 #
4284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4285 #. the left/right)
4286 msgid "Nonlinear"
4287 msgstr "Teygð mynd"
4288
4289 #
4290 msgid "Nonprofits & Activism"
4291 msgstr ""
4292
4293 #
4294 msgid "North"
4295 msgstr "Norður"
4296
4297 #
4298 msgid "Norwegian"
4299 msgstr "Norska"
4300
4301 #
4302 #, python-format
4303 msgid ""
4304 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4305 "required, %d MB available)"
4306 msgstr ""
4307 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4308 "tiltæk)"
4309
4310 #
4311 msgid "Not fetching feed entries"
4312 msgstr ""
4313
4314 #
4315 msgid ""
4316 "Nothing to scan!\n"
4317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4318 msgstr ""
4319 "Ekkert til að leita!\n"
4320 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4321
4322 #
4323 msgid "Now Playing"
4324 msgstr "Spila núna"
4325
4326 #
4327 msgid ""
4328 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4329 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4330 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4331 msgstr ""
4332 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4333 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4334 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4335
4336 #
4337 msgid "Number of scheduled recordings left."
4338 msgstr ""
4339
4340 #
4341 msgid "OK"
4342 msgstr "OK"
4343
4344 #
4345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4346 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4347
4348 #
4349 msgid "OK, remove another extensions"
4350 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4351
4352 #
4353 msgid "OK, remove some extensions"
4354 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4355
4356 #
4357 msgid "OSD Settings"
4358 msgstr "Stilling valmynda"
4359
4360 #
4361 msgid "OSD visibility"
4362 msgstr "Sýnileiki OSD"
4363
4364 #
4365 msgid "Off"
4366 msgstr "Af"
4367
4368 #
4369 msgid "Offset after recording (in m)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #
4373 msgid "Offset before recording (in m)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #
4377 msgid "On"
4378 msgstr "Á"
4379
4380 #
4381 msgid "On any service"
4382 msgstr ""
4383
4384 #
4385 msgid "On same service"
4386 msgstr ""
4387
4388 #
4389 msgid "One"
4390 msgstr "Einn"
4391
4392 #
4393 msgid "Online-Upgrade"
4394 msgstr "Uppfærsla frá neti"
4395
4396 #
4397 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4398 msgstr ""
4399
4400 #
4401 msgid "Only Free scan"
4402 msgstr "Bara fríar rásir"
4403
4404 #
4405 msgid "Only extensions."
4406 msgstr ""
4407
4408 #
4409 msgid "Only match during timespan"
4410 msgstr ""
4411
4412 #
4413 #, python-format
4414 msgid "Only on Service: %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #
4418 msgid "Open Context Menu"
4419 msgstr ""
4420
4421 #
4422 msgid "Open plugin menu"
4423 msgstr ""
4424
4425 #
4426 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4427 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4428
4429 #
4430 msgid "Orbital Position"
4431 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4432
4433 #
4434 msgid "Order by"
4435 msgstr ""
4436
4437 #
4438 msgid "Outer Bound (+/-)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #
4442 msgid "Override found with alternative service"
4443 msgstr ""
4444
4445 #
4446 msgid "PAL"
4447 msgstr "PAL"
4448
4449 #
4450 msgid "PIDs"
4451 msgstr "PIDs"
4452
4453 #
4454 msgid "Package list update"
4455 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4456
4457 #
4458 msgid "Package removal failed.\n"
4459 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4460
4461 #
4462 msgid "Package removed successfully.\n"
4463 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4464
4465 #
4466 msgid "Packet management"
4467 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4468
4469 #
4470 msgid "Packet manager"
4471 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4472
4473 #
4474 msgid "Page"
4475 msgstr "Blaðsíða"
4476
4477 #
4478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4479 #. keep english term
4480 msgid "Pan&Scan"
4481 msgstr "Pan&Scan"
4482
4483 #
4484 msgid "Parent Directory"
4485 msgstr "Fyrri mappa"
4486
4487 #
4488 msgid "Parental control"
4489 msgstr "Foreldrastýring"
4490
4491 #
4492 msgid "Parental control services Editor"
4493 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4494
4495 #
4496 msgid "Parental control setup"
4497 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4498
4499 #
4500 msgid "Parental control type"
4501 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4502
4503 #
4504 msgid "Password"
4505 msgstr "Aðgangsorð"
4506
4507 #
4508 msgid "Pause movie at end"
4509 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4510
4511 #
4512 msgid "People & Blogs"
4513 msgstr ""
4514
4515 #
4516 msgid "Pets & Animals"
4517 msgstr ""
4518
4519 #
4520 msgid "Phone number"
4521 msgstr "Síma númer"
4522
4523 #
4524 msgid "PiPSetup"
4525 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4526
4527 #
4528 msgid "PicturePlayer"
4529 msgstr "Mynd spilari"
4530
4531 #
4532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4533 #. english term.
4534 msgid "Pillarbox"
4535 msgstr "Pillarbox"
4536
4537 #
4538 msgid "Pilot"
4539 msgstr "Stjóri"
4540
4541 #
4542 msgid "Pin code needed"
4543 msgstr "Kóða vantar"
4544
4545 #
4546 msgid "Play"
4547 msgstr "Spila"
4548
4549 #
4550 msgid "Play Audio-CD..."
4551 msgstr "Spila hljóð disk..."
4552
4553 #
4554 msgid "Play DVD"
4555 msgstr "Spila DVD"
4556
4557 #
4558 msgid "Play Music..."
4559 msgstr "Spila tónlist..."
4560
4561 #
4562 msgid "Play YouTube movies"
4563 msgstr ""
4564
4565 #
4566 msgid "Play next video"
4567 msgstr ""
4568
4569 #
4570 msgid "Play recorded movies..."
4571 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4572
4573 #
4574 msgid "Play video again"
4575 msgstr ""
4576
4577 #
4578 msgid "Please Reboot"
4579 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4580
4581 #
4582 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4583 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4584
4585 #
4586 msgid "Please add titles to the compilation"
4587 msgstr ""
4588
4589 #
4590 msgid "Please change recording endtime"
4591 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4592
4593 #
4594 msgid "Please check your network settings!"
4595 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4596
4597 #
4598 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4599 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4600
4601 #
4602 msgid "Please choose an extension..."
4603 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4604
4605 #
4606 msgid "Please choose he package..."
4607 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4608
4609 #
4610 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4611 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4612
4613 #
4614 msgid ""
4615 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4616 "values.\n"
4617 "When you are ready press OK to continue."
4618 msgstr ""
4619 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4620 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4621
4622 #
4623 msgid ""
4624 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4625 "values.\n"
4626 "When you are ready press OK to continue."
4627 msgstr ""
4628 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4629 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4630
4631 #
4632 msgid ""
4633 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4634 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4635 msgstr ""
4636 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4637 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4638
4639 #
4640 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4641 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4642
4643 #
4644 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4645 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4646
4647 #
4648 msgid "Please enter a name for the new marker"
4649 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4650
4651 #
4652 msgid "Please enter a new filename"
4653 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4654
4655 #
4656 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4657 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4658
4659 #
4660 msgid "Please enter name of the new directory"
4661 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4662
4663 #
4664 msgid "Please enter the correct pin code"
4665 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4666
4667 #
4668 msgid "Please enter the old pin code"
4669 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4670
4671 #
4672 msgid "Please enter your email address here:"
4673 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4674
4675 #
4676 msgid "Please enter your name here (optional):"
4677 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4678
4679 #
4680 msgid "Please enter your search term."
4681 msgstr ""
4682
4683 #
4684 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4685 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4686
4687 #
4688 msgid ""
4689 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4690 "therefore the default directory is being used instead."
4691 msgstr ""
4692 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4693 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4694
4695 #
4696 msgid "Please press OK to continue."
4697 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4698
4699 #
4700 msgid "Please press OK!"
4701 msgstr "Ýtið á OK!"
4702
4703 #
4704 msgid "Please provide a Text to match"
4705 msgstr ""
4706
4707 #
4708 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4709 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4710
4711 #
4712 msgid "Please select a playlist to delete..."
4713 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4714
4715 #
4716 msgid "Please select a playlist..."
4717 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4718
4719 #
4720 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4721 msgstr ""
4722
4723 #
4724 msgid "Please select a subservice to record..."
4725 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4726
4727 #
4728 msgid "Please select a subservice..."
4729 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4730
4731 #
4732 msgid "Please select an extension to remove."
4733 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4734
4735 #
4736 msgid "Please select an option below."
4737 msgstr "Veldu hér neðan við."
4738
4739 #
4740 msgid "Please select medium to use as backup location"
4741 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4742
4743 #
4744 msgid "Please select tag to filter..."
4745 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4746
4747 #
4748 msgid "Please select target directory or medium"
4749 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4750
4751 #
4752 msgid "Please select the movie path..."
4753 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4754
4755 #
4756 msgid ""
4757 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4758 "connection.\n"
4759 "\n"
4760 "Please press OK to continue."
4761 msgstr ""
4762 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4763 "\n"
4764 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4765
4766 #
4767 msgid ""
4768 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4769 "\n"
4770 "Please press OK to continue."
4771 msgstr ""
4772 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4773 "\n"
4774 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4775
4776 #
4777 msgid "Please set up tuner B"
4778 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4779
4780 #
4781 msgid "Please set up tuner C"
4782 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4783
4784 #
4785 msgid "Please set up tuner D"
4786 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4787
4788 #
4789 msgid ""
4790 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4791 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4792 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4793 msgstr ""
4794 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4795 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4796 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4797
4798 #
4799 msgid ""
4800 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4801 "the OK button."
4802 msgstr ""
4803 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4804 "að nota."
4805
4806 #
4807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4808 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4809
4810 #
4811 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4812 msgstr ""
4813
4814 #
4815 msgid "Please wait while removing selected package..."
4816 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4817
4818 #
4819 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4820 msgstr ""
4821
4822 #
4823 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4824 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4825
4826 #
4827 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4828 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4829
4830 #
4831 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4832 msgstr ""
4833
4834 #
4835 msgid "Please wait while we configure your network..."
4836 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4837
4838 #
4839 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4840 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4841
4842 #
4843 msgid "Please wait while we test your network..."
4844 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4845
4846 #
4847 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4848 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4849
4850 #
4851 msgid "Please wait..."
4852 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4853
4854 #
4855 msgid "Please wait... Loading list..."
4856 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4857
4858 #
4859 msgid "Plugin browser"
4860 msgstr "Innskots leit"
4861
4862 #
4863 msgid "Plugin manager activity information"
4864 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4865
4866 #
4867 msgid "Plugin manager help"
4868 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4869
4870 #
4871 #, python-format
4872 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4873 msgstr ""
4874
4875 #
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Innskot"
4878
4879 #
4880 msgid "Poland"
4881 msgstr ""
4882
4883 #
4884 msgid "Polarity"
4885 msgstr "Pólun"
4886
4887 #
4888 msgid "Polarization"
4889 msgstr "Pólun"
4890
4891 #
4892 msgid "Polish"
4893 msgstr "Pólska"
4894
4895 #
4896 msgid "Poll Interval (in h)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #
4900 msgid "Poll automatically"
4901 msgstr ""
4902
4903 #
4904 msgid "Port A"
4905 msgstr "Tengi A"
4906
4907 #
4908 msgid "Port B"
4909 msgstr "Tengi B"
4910
4911 #
4912 msgid "Port C"
4913 msgstr "Tengi C"
4914
4915 #
4916 msgid "Port D"
4917 msgstr "Tengi D"
4918
4919 #
4920 msgid "Portuguese"
4921 msgstr "Portúgalska"
4922
4923 #
4924 msgid "Positioner"
4925 msgstr "Mótorstýring"
4926
4927 #
4928 msgid "Positioner fine movement"
4929 msgstr "Fín færsla mótors"
4930
4931 #
4932 msgid "Positioner movement"
4933 msgstr "Færsla mótors"
4934
4935 #
4936 msgid "Positioner setup"
4937 msgstr "Uppsetning mótors"
4938
4939 #
4940 msgid "Positioner storage"
4941 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4942
4943 #
4944 msgid ""
4945 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4946 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4947 msgstr ""
4948
4949 #
4950 msgid ""
4951 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4952 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4953 msgstr ""
4954
4955 #
4956 msgid "Power threshold in mA"
4957 msgstr "Aflmörk í mA"
4958
4959 #
4960 msgid "Predefined transponder"
4961 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4962
4963 #
4964 msgid "Preparing... Please wait"
4965 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4966
4967 #
4968 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4969 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4970
4971 #
4972 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4973 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4974
4975 #
4976 msgid "Press OK to activate the settings."
4977 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4978
4979 #
4980 msgid "Press OK to collapse this host"
4981 msgstr ""
4982
4983 #
4984 msgid "Press OK to edit selected settings."
4985 msgstr ""
4986
4987 #
4988 msgid "Press OK to edit the settings."
4989 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4990
4991 #
4992 msgid "Press OK to expand this host"
4993 msgstr ""
4994
4995 #
4996 #, python-format
4997 msgid "Press OK to get further details for %s"
4998 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4999
5000 #
5001 msgid "Press OK to mount this share!"
5002 msgstr ""
5003
5004 #
5005 msgid "Press OK to mount!"
5006 msgstr ""
5007
5008 #
5009 msgid "Press OK to save settings."
5010 msgstr ""
5011
5012 #
5013 msgid "Press OK to scan"
5014 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5015
5016 #
5017 msgid "Press OK to select a Provider."
5018 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5019
5020 #
5021 msgid "Press OK to select."
5022 msgstr ""
5023
5024 #
5025 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5026 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5027
5028 #
5029 msgid "Press OK to start the scan"
5030 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5031
5032 #
5033 msgid "Press OK to toggle the selection."
5034 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5035
5036 #
5037 msgid "Press OK to view full changelog"
5038 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
5039
5040 #
5041 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5042 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5043
5044 #
5045 msgid "Prev"
5046 msgstr "Fyrri"
5047
5048 #
5049 msgid "Preview"
5050 msgstr ""
5051
5052 #
5053 msgid "Preview AutoTimer"
5054 msgstr ""
5055
5056 #
5057 msgid "Preview menu"
5058 msgstr "Forskoða valmynd"
5059
5060 #
5061 msgid "Primary DNS"
5062 msgstr "Aðal DNS"
5063
5064 #
5065 msgid "Priority"
5066 msgstr "Forgangur"
5067
5068 #
5069 msgid "Process"
5070 msgstr "Verk"
5071
5072 #
5073 msgid "Properties of current title"
5074 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5075
5076 #
5077 msgid "Protect services"
5078 msgstr "Læsa rásum"
5079
5080 #
5081 msgid "Protect setup"
5082 msgstr "Læsa valmynd"
5083
5084 #
5085 msgid "Provider"
5086 msgstr "Sendandi"
5087
5088 #
5089 msgid "Provider to scan"
5090 msgstr "Sendandi sem leita á"
5091
5092 #
5093 msgid "Providers"
5094 msgstr "Sendendur"
5095
5096 #
5097 msgid "Published"
5098 msgstr ""
5099
5100 #
5101 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5102 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5103
5104 #
5105 msgid "Quick"
5106 msgstr "Hratt"
5107
5108 #
5109 msgid "Quickzap"
5110 msgstr "Hraðstökk"
5111
5112 #
5113 msgid "RC Menu"
5114 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5115
5116 #
5117 msgid "RF output"
5118 msgstr "Loftnetsrás"
5119
5120 #
5121 msgid "RGB"
5122 msgstr "RGB"
5123
5124 #
5125 msgid "RSS Feed URI"
5126 msgstr "RSS strauma URI"
5127
5128 #
5129 msgid "Radio"
5130 msgstr "Útvarp"
5131
5132 #
5133 msgid "Ram Disk"
5134 msgstr "Ram Diskur"
5135
5136 #
5137 msgid "Random"
5138 msgstr "Handahóf"
5139
5140 #
5141 msgid "Rating"
5142 msgstr ""
5143
5144 #
5145 msgid "Ratings: "
5146 msgstr ""
5147
5148 #
5149 msgid "Really close without saving settings?"
5150 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5151
5152 #
5153 msgid "Really delete done timers?"
5154 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5155
5156 #
5157 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5158 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5159
5160 #
5161 msgid "Really quit MyTube Player?"
5162 msgstr ""
5163
5164 #
5165 msgid "Really reboot now?"
5166 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5167
5168 #
5169 msgid "Really restart now?"
5170 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5171
5172 #
5173 msgid "Really shutdown now?"
5174 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5175
5176 #
5177 msgid "Reboot"
5178 msgstr "Endurræsi"
5179
5180 #
5181 msgid "Recently featured"
5182 msgstr ""
5183
5184 #
5185 msgid "Reception Settings"
5186 msgstr "Stilling móttöku"
5187
5188 #
5189 msgid "Record"
5190 msgstr "Upptaka"
5191
5192 #
5193 msgid "Record a maximum of x times"
5194 msgstr ""
5195
5196 #
5197 msgid "Record on"
5198 msgstr ""
5199
5200 #
5201 #, python-format
5202 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5203 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5204
5205 #
5206 msgid "Recorded files..."
5207 msgstr "Uppteknar skrár..."
5208
5209 #
5210 msgid "Recording"
5211 msgstr "Upptaka"
5212
5213 #
5214 msgid "Recording paths"
5215 msgstr ""
5216
5217 #
5218 msgid "Recording paths..."
5219 msgstr ""
5220
5221 #
5222 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5223 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5224
5225 #
5226 msgid "Recordings"
5227 msgstr "Upptökur"
5228
5229 #
5230 msgid "Recordings always have priority"
5231 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5232
5233 #
5234 msgid "Reenter new pin"
5235 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5236
5237 #
5238 msgid "Refresh"
5239 msgstr ""
5240
5241 #
5242 msgid "Refresh Rate"
5243 msgstr "Hressingar tíðni"
5244
5245 #
5246 msgid "Refresh rate selection."
5247 msgstr "Hressingar tíðni val."
5248
5249 #
5250 msgid "Related video entries."
5251 msgstr ""
5252
5253 #
5254 msgid "Relevance"
5255 msgstr ""
5256
5257 #
5258 msgid "Reload"
5259 msgstr "Endurlesa"
5260
5261 #
5262 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5263 msgstr ""
5264
5265 #
5266 msgid "Remember service pin cancel"
5267 msgstr ""
5268
5269 #
5270 msgid "Remove"
5271 msgstr "Eyða"
5272
5273 #
5274 msgid "Remove Bookmark"
5275 msgstr "Taka út bókamerki"
5276
5277 #
5278 msgid "Remove Plugins"
5279 msgstr "Taka út Innskot"
5280
5281 #
5282 msgid "Remove a mark"
5283 msgstr "Eyða merkingu"
5284
5285 #
5286 msgid "Remove currently selected title"
5287 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5288
5289 #
5290 msgid "Remove failed."
5291 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5292
5293 #
5294 msgid "Remove finished."
5295 msgstr "Eyðingu lokið."
5296
5297 #
5298 msgid "Remove plugins"
5299 msgstr "Taka út innskot"
5300
5301 #
5302 msgid "Remove selected AutoTimer"
5303 msgstr ""
5304
5305 #
5306 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5307 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5308
5309 #
5310 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5311 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5312
5313 #
5314 msgid "Remove timer"
5315 msgstr "Eyða tímastillingu"
5316
5317 #
5318 msgid "Remove title"
5319 msgstr "Taka út titil"
5320
5321 #
5322 msgid "Removed successfully."
5323 msgstr "Tókst að taka út."
5324
5325 #
5326 msgid "Removing"
5327 msgstr "Eyði"
5328
5329 #
5330 #, python-format
5331 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5332 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5333
5334 #
5335 msgid "Rename"
5336 msgstr "Endurnefna"
5337
5338 #
5339 msgid "Rename crashlogs"
5340 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5341
5342 #
5343 msgid "Repeat"
5344 msgstr "Endurtaka"
5345
5346 #
5347 msgid "Repeat Type"
5348 msgstr "Gerð endurtekningar"
5349
5350 #
5351 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5352 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5353
5354 #
5355 msgid "Repeats"
5356 msgstr "Endurtekningar"
5357
5358 #
5359 msgid "Require description to be unique"
5360 msgstr ""
5361
5362 #
5363 msgid "Rescan"
5364 msgstr ""
5365
5366 #
5367 msgid "Rescan network"
5368 msgstr ""
5369
5370 #
5371 msgid "Reset"
5372 msgstr "Endursetja"
5373
5374 #
5375 msgid "Reset and renumerate title names"
5376 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5377
5378 #
5379 msgid "Reset count"
5380 msgstr ""
5381
5382 #
5383 msgid "Reset saved position"
5384 msgstr ""
5385
5386 #
5387 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5388 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5389
5390 #
5391 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5392 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5393
5394 #
5395 msgid "Resolution"
5396 msgstr "Upplausn"
5397
5398 #
5399 msgid "Response video entries."
5400 msgstr ""
5401
5402 #
5403 msgid "Restart"
5404 msgstr "Endurræsa"
5405
5406 #
5407 msgid "Restart GUI"
5408 msgstr "Endurræsa GUI"
5409
5410 #
5411 msgid "Restart GUI now?"
5412 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5413
5414 #
5415 msgid "Restart network"
5416 msgstr "Endurræsi netkort"
5417
5418 #
5419 msgid "Restart test"
5420 msgstr "Prufa aftur"
5421
5422 #
5423 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5424 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5425
5426 #
5427 msgid "Restore"
5428 msgstr "Setja inn"
5429
5430 #
5431 msgid "Restore backups"
5432 msgstr "Setja inn afrit"
5433
5434 #
5435 msgid "Restore is running..."
5436 msgstr "Set inn afrit..."
5437
5438 #
5439 msgid "Restore running"
5440 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5441
5442 #
5443 msgid "Restore system settings"
5444 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5445
5446 #
5447 msgid ""
5448 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5449 "settings now."
5450 msgstr ""
5451 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
5452
5453 #
5454 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5455 msgstr ""
5456
5457 #
5458 msgid "Restricted Content"
5459 msgstr ""
5460
5461 #
5462 msgid "Resume from last position"
5463 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5464
5465 #
5466 #, python-format
5467 msgid "Resume position at %s"
5468 msgstr ""
5469
5470 #
5471 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5472 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5473 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5474 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5475 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5476 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5477 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5478 msgid "Resuming playback"
5479 msgstr "Held áfram spilun"
5480
5481 #
5482 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5483 msgstr ""
5484
5485 #
5486 msgid "Return to file browser"
5487 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5488
5489 #
5490 msgid "Return to movie list"
5491 msgstr "Til baka til mynda lista"
5492
5493 #
5494 msgid "Return to previous service"
5495 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5496
5497 #
5498 msgid "Rewind speeds"
5499 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5500
5501 #
5502 msgid "Right"
5503 msgstr "Hægri"
5504
5505 #
5506 msgid "Rolloff"
5507 msgstr "Sníða af"
5508
5509 #
5510 msgid "Rotor turning speed"
5511 msgstr "Hraði mótors"
5512
5513 #
5514 msgid "Running"
5515 msgstr "Keyri"
5516
5517 #
5518 msgid "Running in testmode"
5519 msgstr ""
5520
5521 #
5522 msgid "Russia"
5523 msgstr ""
5524
5525 #
5526 msgid "Russian"
5527 msgstr "Rússneska"
5528
5529 #
5530 msgid "S-Video"
5531 msgstr "S-Video"
5532
5533 #
5534 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5535 msgstr ""
5536
5537 #
5538 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5539 msgstr ""
5540
5541 #
5542 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5543 msgstr ""
5544
5545 #
5546 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5547 msgstr ""
5548
5549 #
5550 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5551 msgstr ""
5552
5553 #
5554 msgid "SNR"
5555 msgstr "SNR"
5556
5557 #
5558 msgid "SNR:"
5559 msgstr "SNR:"
5560
5561 #
5562 msgid "SSID:"
5563 msgstr "SSID:"
5564
5565 #
5566 msgid "Sat"
5567 msgstr "Lau"
5568
5569 #
5570 msgid "Sat / Dish Setup"
5571 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5572
5573 #
5574 msgid "Satellite"
5575 msgstr "Gervihnöttur"
5576
5577 #
5578 msgid "Satellite Equipment Setup"
5579 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5580
5581 #
5582 msgid "Satellite equipment"
5583 msgstr ""
5584
5585 #
5586 msgid "Satellites"
5587 msgstr "Gervihnettir"
5588
5589 #
5590 msgid "Satfinder"
5591 msgstr "Gervihnattaleit"
5592
5593 #
5594 msgid "Sats"
5595 msgstr "Gervihn."
5596
5597 #
5598 msgid "Satteliteequipment"
5599 msgstr "Gervihnattabúnaður"
5600
5601 #
5602 msgid "Saturation"
5603 msgstr "Lita mettun"
5604
5605 #
5606 msgid "Saturday"
5607 msgstr "Laugardagur"
5608
5609 #
5610 msgid "Save"
5611 msgstr "Vista"
5612
5613 #
5614 msgid "Save Playlist"
5615 msgstr "Vista spilunarlista"
5616
5617 #
5618 msgid "Save current delay to key"
5619 msgstr ""
5620
5621 #
5622 msgid "Save to key"
5623 msgstr ""
5624
5625 #
5626 msgid "Save values and close plugin"
5627 msgstr ""
5628
5629 #
5630 msgid "Save values and close screen"
5631 msgstr ""
5632
5633 #
5634 msgid "Scaler sharpness"
5635 msgstr "Skölunar skerpa"
5636
5637 #
5638 msgid "Scaling Mode"
5639 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5640
5641 #
5642 msgid "Scan "
5643 msgstr "Leita"
5644
5645 #
5646 msgid "Scan Files..."
5647 msgstr "Leita að skrám..."
5648
5649 #
5650 msgid "Scan NFS share"
5651 msgstr ""
5652
5653 #
5654 msgid "Scan QAM128"
5655 msgstr "Leita QAM128"
5656
5657 #
5658 msgid "Scan QAM16"
5659 msgstr "Leita QAM16"
5660
5661 #
5662 msgid "Scan QAM256"
5663 msgstr "Leita QAM256"
5664
5665 #
5666 msgid "Scan QAM32"
5667 msgstr "Leita QAM32"
5668
5669 #
5670 msgid "Scan QAM64"
5671 msgstr "Leita QAM64"
5672
5673 #
5674 msgid "Scan SR6875"
5675 msgstr "Leita SR6875"
5676
5677 #
5678 msgid "Scan SR6900"
5679 msgstr "Leita SR6900"
5680
5681 #
5682 msgid "Scan Wireless Networks"
5683 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5684
5685 #
5686 msgid "Scan additional SR"
5687 msgstr "Leita á fleiri SR"
5688
5689 #
5690 msgid "Scan band EU HYPER"
5691 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5692
5693 #
5694 msgid "Scan band EU MID"
5695 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5696
5697 #
5698 msgid "Scan band EU SUPER"
5699 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5700
5701 #
5702 msgid "Scan band EU UHF IV"
5703 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5704
5705 #
5706 msgid "Scan band EU UHF V"
5707 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan band EU VHF I"
5711 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan band EU VHF III"
5715 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan band US HIGH"
5719 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan band US HYPER"
5723 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan band US LOW"
5727 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan band US MID"
5731 msgstr "Leita á bandi US MID"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan band US SUPER"
5735 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan range"
5739 msgstr ""
5740
5741 #
5742 msgid ""
5743 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5744 "WLAN USB Stick\n"
5745 msgstr ""
5746 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
5747
5748 #
5749 msgid ""
5750 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5751 "selected wireless device.\n"
5752 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5753
5754 #
5755 msgid ""
5756 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5757 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5758
5759 #
5760 msgid "Science & Technology"
5761 msgstr ""
5762
5763 #
5764 msgid "Search"
5765 msgstr ""
5766
5767 #
5768 msgid "Search Term(s)"
5769 msgstr ""
5770
5771 #
5772 msgid "Search category:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #
5776 msgid "Search east"
5777 msgstr "Leita austur"
5778
5779 #
5780 msgid "Search for network shares"
5781 msgstr ""
5782
5783 #
5784 msgid "Search for network shares..."
5785 msgstr ""
5786
5787 #
5788 msgid "Search region:"
5789 msgstr ""
5790
5791 #
5792 msgid "Search restricted content:"
5793 msgstr ""
5794
5795 #
5796 msgid "Search strictness"
5797 msgstr ""
5798
5799 #
5800 msgid "Search type"
5801 msgstr ""
5802
5803 #
5804 msgid "Search west"
5805 msgstr "Leita vestur"
5806
5807 #
5808 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5809 msgstr ""
5810
5811 #
5812 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5813 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5814
5815 #
5816 msgid "Searching your network. Please wait..."
5817 msgstr ""
5818
5819 #
5820 msgid "Secondary DNS"
5821 msgstr "Vara DNS"
5822
5823 #
5824 msgid "Seek"
5825 msgstr "Leita"
5826
5827 #
5828 msgid "Select"
5829 msgstr "Veldu"
5830
5831 #
5832 msgid ""
5833 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5834 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5835 msgstr ""
5836
5837 #
5838 msgid "Select HDD"
5839 msgstr "Veldu harðadisk"
5840
5841 #
5842 msgid "Select Location"
5843 msgstr "Velja staðsetningu"
5844
5845 #
5846 msgid "Select Network Adapter"
5847 msgstr "Veldu Netkort"
5848
5849 #
5850 msgid "Select a movie"
5851 msgstr "Veldu mynd"
5852
5853 #
5854 msgid "Select a timer to import"
5855 msgstr ""
5856
5857 #
5858 msgid "Select audio mode"
5859 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5860
5861 #
5862 msgid "Select audio track"
5863 msgstr "Veldu hljóð rás"
5864
5865 #
5866 msgid "Select bouquet to record on"
5867 msgstr ""
5868
5869 #
5870 msgid "Select channel audio"
5871 msgstr ""
5872
5873 #
5874 msgid "Select channel to record from"
5875 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5876
5877 #
5878 msgid "Select channel to record on"
5879 msgstr ""
5880
5881 #
5882 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5883 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5884
5885 #
5886 msgid "Select files/folders to backup"
5887 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5888
5889 #
5890 msgid "Select image"
5891 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5892
5893 #
5894 msgid "Select interface"
5895 msgstr "Veldu netkort"
5896
5897 #
5898 msgid "Select new feed to view."
5899 msgstr ""
5900
5901 #
5902 msgid "Select package"
5903 msgstr "Veldu pakka"
5904
5905 #
5906 msgid "Select provider to add..."
5907 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5908
5909 #
5910 msgid "Select refresh rate"
5911 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5912
5913 #
5914 msgid "Select service to add..."
5915 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5916
5917 #
5918 #, python-format
5919 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5920 msgstr ""
5921
5922 #
5923 msgid "Select the location to save the recording to."
5924 msgstr ""
5925
5926 #
5927 msgid "Select type of Filter"
5928 msgstr ""
5929
5930 #
5931 msgid "Select upgrade source to edit."
5932 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5933
5934 #
5935 msgid "Select video input"
5936 msgstr "Veldu mynd inngang"
5937
5938 #
5939 msgid "Select video input with up/down buttons"
5940 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5941
5942 #
5943 msgid "Select video mode"
5944 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5945
5946 #
5947 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5948 msgstr ""
5949
5950 #
5951 msgid "Select wireless network"
5952 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5953
5954 #
5955 msgid "Select your choice."
5956 msgstr ""
5957
5958 #
5959 msgid "Selected source image"
5960 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5961
5962 #
5963 msgid "Send DiSEqC"
5964 msgstr "Senda DiSEqC"
5965
5966 #
5967 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5968 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5969
5970 #
5971 msgid "Seperate titles with a main menu"
5972 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5973
5974 #
5975 msgid "Sequence repeat"
5976 msgstr "Endurtaka runu"
5977
5978 #
5979 msgid "Serbian"
5980 msgstr "Serneska"
5981
5982 #
5983 msgid "Server IP"
5984 msgstr ""
5985
5986 #
5987 msgid "Server share"
5988 msgstr ""
5989
5990 #
5991 msgid "Service"
5992 msgstr "Rás"
5993
5994 #
5995 msgid "Service Scan"
5996 msgstr "Leita að rásum"
5997
5998 #
5999 msgid "Service Searching"
6000 msgstr "Leita að rásum"
6001
6002 #
6003 msgid "Service delay"
6004 msgstr ""
6005
6006 #
6007 msgid "Service has been added to the favourites."
6008 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
6009
6010 #
6011 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6012 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6013
6014 #
6015 msgid ""
6016 "Service invalid!\n"
6017 "(Timeout reading PMT)"
6018 msgstr ""
6019 "Rás ógild!\n"
6020 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6021
6022 #
6023 msgid ""
6024 "Service not found!\n"
6025 "(SID not found in PAT)"
6026 msgstr ""
6027 "Rás fannst ekki!\n"
6028 "(SID fannst ekki í PAT)"
6029
6030 #
6031 msgid "Service scan"
6032 msgstr "Rása leit"
6033
6034 #
6035 msgid ""
6036 "Service unavailable!\n"
6037 "Check tuner configuration!"
6038 msgstr ""
6039 "Rás finnst ekki!\n"
6040 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6041
6042 #
6043 msgid "Serviceinfo"
6044 msgstr "Upplýsingar"
6045
6046 #
6047 msgid "Services"
6048 msgstr "Rásir"
6049
6050 #
6051 msgid "Set End Time"
6052 msgstr ""
6053
6054 #
6055 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6056 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6057
6058 #
6059 msgid "Set as default Interface"
6060 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
6061
6062 #
6063 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6064 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6065
6066 #
6067 #, python-format
6068 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #
6072 msgid "Set interface as default Interface"
6073 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6074
6075 #
6076 msgid "Set limits"
6077 msgstr "Setja mörk"
6078
6079 #
6080 msgid "Set maximum duration"
6081 msgstr ""
6082
6083 #
6084 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6085 msgstr ""
6086
6087 #
6088 msgid "Setting key canceled"
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 msgid "Settings"
6093 msgstr "Stillingar"
6094
6095 #
6096 msgid "Setup"
6097 msgstr "Uppsetning"
6098
6099 #
6100 msgid "Setup Mode"
6101 msgstr "Uppsetninga hamur"
6102
6103 #
6104 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6105 msgstr ""
6106
6107 #
6108 msgid "Sharpness"
6109 msgstr "Skerpa"
6110
6111 #
6112 msgid "Short Movies"
6113 msgstr ""
6114
6115 #
6116 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6117 msgstr ""
6118
6119 #
6120 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6121 msgstr ""
6122
6123 #
6124 msgid ""
6125 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6126 msgstr ""
6127
6128 #
6129 msgid "Show Info"
6130 msgstr "Sýna upplýsingar"
6131
6132 #
6133 msgid "Show Message when Recording starts"
6134 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6135
6136 #
6137 msgid "Show WLAN Status"
6138 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6139
6140 #
6141 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6142 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6143
6144 #
6145 msgid "Show event-progress in channel selection"
6146 msgstr ""
6147
6148 #
6149 msgid "Show in extension menu"
6150 msgstr ""
6151
6152 #
6153 msgid "Show info screen"
6154 msgstr ""
6155
6156 #
6157 msgid "Show infobar on channel change"
6158 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6159
6160 #
6161 msgid "Show infobar on event change"
6162 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6163
6164 #
6165 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6166 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6167
6168 #
6169 msgid "Show positioner movement"
6170 msgstr "Sýna færslu mótors"
6171
6172 #
6173 msgid "Show services beginning with"
6174 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6175
6176 #
6177 msgid "Show the radio player..."
6178 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6179
6180 #
6181 msgid "Show the tv player..."
6182 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
6183
6184 #
6185 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6186 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6187
6188 #
6189 msgid "Shutdown"
6190 msgstr ""
6191
6192 #
6193 msgid "Shutdown Dreambox after"
6194 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6195
6196 #
6197 msgid "Signal Strength:"
6198 msgstr "Styrkur merkis:"
6199
6200 #
6201 msgid "Signal: "
6202 msgstr "Merki:"
6203
6204 #
6205 msgid "Similar"
6206 msgstr "Svipað"
6207
6208 #
6209 msgid "Similar broadcasts:"
6210 msgstr "Svipuð útsending:"
6211
6212 #
6213 msgid "Simple"
6214 msgstr "Einfalt"
6215
6216 #
6217 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6218 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6219
6220 #
6221 msgid "Single"
6222 msgstr "Einn"
6223
6224 #
6225 msgid "Single EPG"
6226 msgstr "Eitt EPG"
6227
6228 #
6229 msgid "Single satellite"
6230 msgstr "Einn gervihnöttur"
6231
6232 #
6233 msgid "Single transponder"
6234 msgstr "Einn sendir"
6235
6236 #
6237 msgid "Singlestep (GOP)"
6238 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6239
6240 #
6241 msgid "Skin"
6242 msgstr "Skinn"
6243
6244 #
6245 msgid "Skin..."
6246 msgstr "Skinn..."
6247
6248 #
6249 msgid "Skins"
6250 msgstr "Skinn"
6251
6252 #
6253 msgid "Sleep Timer"
6254 msgstr "Tímastilling"
6255
6256 #
6257 msgid "Sleep timer action:"
6258 msgstr "Tíma aðgerð:"
6259
6260 #
6261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6262 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6263
6264 #
6265 #, python-format
6266 msgid "Slot %d"
6267 msgstr "Sleði %d"
6268
6269 #
6270 msgid "Slovakian"
6271 msgstr "Slovakian"
6272
6273 #
6274 msgid "Slovenian"
6275 msgstr "Slovenian"
6276
6277 #
6278 msgid "Slow"
6279 msgstr "Hægt"
6280
6281 #
6282 msgid "Slow Motion speeds"
6283 msgstr "Hraði hægspilunar"
6284
6285 #
6286 msgid "Software"
6287 msgstr "Hugbúnaður"
6288
6289 #
6290 msgid "Software management"
6291 msgstr ""
6292
6293 #
6294 msgid "Software restore"
6295 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6296
6297 #
6298 msgid "Software update"
6299 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6300
6301 #
6302 msgid "Some plugins are not available:\n"
6303 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6304
6305 #
6306 msgid "Somewhere else"
6307 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
6308
6309 #
6310 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6311 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6312
6313 #
6314 msgid "Sorry no backups found!"
6315 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6316
6317 #
6318 msgid ""
6319 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6320 "\n"
6321 "Please choose an other one."
6322 msgstr ""
6323 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
6324 "\n"
6325 "Veldu aðra staðsetningu"
6326
6327 #
6328 msgid ""
6329 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6330 "Please choose an other one."
6331 msgstr ""
6332 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6333 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6334
6335 #
6336 msgid "Sorry, no Details available!"
6337 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6338
6339 #
6340 msgid "Sorry, video is not available!"
6341 msgstr ""
6342
6343 #
6344 msgid ""
6345 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6346 "\n"
6347 "Please choose another one."
6348 msgstr ""
6349 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6350 "\n"
6351 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6352
6353 #
6354 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6355 msgid "Sort A-Z"
6356 msgstr "Raða A-Ö"
6357
6358 #
6359 msgid "Sort AutoTimer"
6360 msgstr ""
6361
6362 #
6363 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6364 msgid "Sort Time"
6365 msgstr "Raða Tíma"
6366
6367 #
6368 msgid "Sound"
6369 msgstr "Hljóð"
6370
6371 #
6372 msgid "Soundcarrier"
6373 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6374
6375 #
6376 msgid "South"
6377 msgstr "Suður"
6378
6379 #
6380 msgid "South Korea"
6381 msgstr ""
6382
6383 #
6384 msgid "Spain"
6385 msgstr ""
6386
6387 #
6388 msgid "Spanish"
6389 msgstr "Spænska"
6390
6391 #
6392 msgid "Split preview mode"
6393 msgstr "Skipta forsýn"
6394
6395 #
6396 msgid "Sports"
6397 msgstr ""
6398
6399 #
6400 msgid "Standby"
6401 msgstr "Biðstaða"
6402
6403 #
6404 msgid "Standby / Restart"
6405 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6406
6407 #
6408 #, python-format
6409 msgid "Standby Fan %d PWM"
6410 msgstr ""
6411
6412 #
6413 #, python-format
6414 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6415 msgstr ""
6416
6417 #
6418 msgid "Start Webinterface"
6419 msgstr ""
6420
6421 #
6422 msgid "Start from the beginning"
6423 msgstr "Byrja frá byrjun"
6424
6425 #
6426 msgid "Start recording?"
6427 msgstr "Byrja upptöku?"
6428
6429 #
6430 msgid "Start test"
6431 msgstr "Byrja prófun"
6432
6433 #
6434 msgid "Start with following feed:"
6435 msgstr ""
6436
6437 #
6438 msgid "StartTime"
6439 msgstr "Byrjunartími"
6440
6441 #
6442 msgid "Starting on"
6443 msgstr "Byrja á"
6444
6445 #
6446 msgid "Std. Feeds"
6447 msgstr ""
6448
6449 #
6450 msgid "Step east"
6451 msgstr "Skref austur"
6452
6453 #
6454 msgid "Step in ms for arrow keys"
6455 msgstr ""
6456
6457 #
6458 #, python-format
6459 msgid "Step in ms for key %i"
6460 msgstr ""
6461
6462 #
6463 #, python-format
6464 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6465 msgstr ""
6466
6467 #
6468 msgid "Step west"
6469 msgstr "Skref vestur"
6470
6471 #
6472 msgid "Stereo"
6473 msgstr "Víðóma"
6474
6475 #
6476 msgid "Stop"
6477 msgstr "Stopp"
6478
6479 #
6480 msgid "Stop Timeshift?"
6481 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6482
6483 #
6484 msgid "Stop current event and disable coming events"
6485 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6486
6487 #
6488 msgid "Stop current event but not coming events"
6489 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6490
6491 #
6492 msgid "Stop playing this movie?"
6493 msgstr "Stoppa spilun?"
6494
6495 #
6496 msgid "Stop test"
6497 msgstr "Stoppa prófun"
6498
6499 #
6500 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6501 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6502
6503 #
6504 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6505 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6506
6507 #
6508 msgid "Store position"
6509 msgstr "Vista staðsetningu"
6510
6511 #
6512 msgid "Stored position"
6513 msgstr "Vistuð staða"
6514
6515 #
6516 msgid "Subservice list..."
6517 msgstr "Listi undirrása..."
6518
6519 #
6520 msgid "Subservices"
6521 msgstr "Undirþjónusta"
6522
6523 #
6524 msgid "Subtitle selection"
6525 msgstr "Velja undirtexta"
6526
6527 #
6528 msgid "Subtitles"
6529 msgstr "Undirtextar"
6530
6531 #
6532 msgid "Sun"
6533 msgstr "Sun"
6534
6535 #
6536 msgid "Sunday"
6537 msgstr "Sunnudagur"
6538
6539 #
6540 msgid "Swap Services"
6541 msgstr "Skipta á rásum"
6542
6543 #
6544 msgid "Sweden"
6545 msgstr ""
6546
6547 #
6548 msgid "Swedish"
6549 msgstr "Sænskt"
6550
6551 #
6552 msgid "Switch audio"
6553 msgstr ""
6554
6555 #
6556 msgid "Switch to next subservice"
6557 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6558
6559 #
6560 msgid "Switch to previous subservice"
6561 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6562
6563 #
6564 msgid "Switchable tuner types:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #
6568 msgid "Symbol Rate"
6569 msgstr "Gagnahraði"
6570
6571 #
6572 msgid "Symbolrate"
6573 msgstr "Gagnahraði"
6574
6575 #
6576 msgid "System"
6577 msgstr "Kerfi"
6578
6579 #
6580 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6581 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6582 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6583 msgstr ""
6584 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6585 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6586 "200 Kópavogur\n"
6587 "\n"
6588 "Email: oreind@oreind.is\n"
6589 "Vefur: http://www.oreind.is"
6590
6591 #
6592 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6593 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6594
6595 #
6596 msgid "TV System"
6597 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6598
6599 #
6600 msgid "Table of content for collection"
6601 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6602
6603 #
6604 msgid "Tag 1"
6605 msgstr "Merki 1"
6606
6607 #
6608 msgid "Tag 2"
6609 msgstr "Merki 2"
6610
6611 #
6612 msgid "Tags"
6613 msgstr "Merki"
6614
6615 #
6616 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6617 msgstr ""
6618
6619 #
6620 msgid "Tags: "
6621 msgstr ""
6622
6623 #
6624 msgid "Taiwan"
6625 msgstr ""
6626
6627 #
6628 msgid "Temperature and Fan control"
6629 msgstr ""
6630
6631 #
6632 msgid "Terrestrial"
6633 msgstr "Stafrænt í lofti"
6634
6635 #
6636 msgid "Terrestrial provider"
6637 msgstr "Sendandi á landi"
6638
6639 #
6640 msgid "Test DiSEqC settings"
6641 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6642
6643 #
6644 msgid "Test Type"
6645 msgstr "Prufa gerð"
6646
6647 #
6648 msgid "Test mode"
6649 msgstr "Prufu hamur"
6650
6651 #
6652 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6653 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6654
6655 #
6656 msgid "Test-Messagebox?"
6657 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "Thank you for using the wizard.\n"
6662 "Please press OK to continue."
6663 msgstr ""
6664 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6665 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6666
6667 #
6668 msgid ""
6669 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6670 "Please press OK to start using your Dreambox."
6671 msgstr ""
6672 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6673 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6674
6675 #
6676 msgid ""
6677 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6678 "List.\n"
6679 "Please press OK to continue."
6680 msgstr ""
6681
6682 #
6683 msgid ""
6684 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6685 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6686 "players) instead?"
6687 msgstr ""
6688 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6689 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6690
6691 #
6692 msgid ""
6693 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6694 "Please install it."
6695 msgstr ""
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6700 "Please install it."
6701 msgstr ""
6702
6703 #
6704 msgid ""
6705 "The Timer will not be added to the List.\n"
6706 "Please press OK to close this Wizard."
6707 msgstr ""
6708
6709 #
6710 msgid ""
6711 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6712 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6713 "inside of this timespan."
6714 msgstr ""
6715
6716 #
6717 msgid ""
6718 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6719 "the feed server and save it on the stick?"
6720 msgstr ""
6721 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6722 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6723
6724 #
6725 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6726 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6727
6728 #
6729 msgid ""
6730 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6731 msgstr ""
6732
6733 #
6734 #, python-format
6735 msgid ""
6736 "The directory %s is not writable.\n"
6737 "Make sure you select a writable directory instead."
6738 msgstr ""
6739
6740 #
6741 msgid ""
6742 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6743 "the classic editor."
6744 msgstr ""
6745
6746 #
6747 #, python-format
6748 msgid ""
6749 "The following device was found:\n"
6750 "\n"
6751 "%s\n"
6752 "\n"
6753 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6754 msgstr ""
6755 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6756 "\n"
6757 "%s\n"
6758 "\n"
6759 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6760
6761 #
6762 msgid "The following files were found..."
6763 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6764
6765 #
6766 msgid ""
6767 "The input port should be configured now.\n"
6768 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6769 "want to do that now?"
6770 msgstr ""
6771 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6772 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6773
6774 #
6775 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6776 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6777
6778 #
6779 msgid ""
6780 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6781 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6782 msgstr ""
6783 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6784 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6785
6786 #
6787 msgid "The match attribute is mandatory."
6788 msgstr ""
6789
6790 #
6791 msgid ""
6792 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6793 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6794 "risk!"
6795 msgstr ""
6796 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6797 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6798 "það!"
6799
6800 #
6801 msgid ""
6802 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6803 "corrupted!"
6804 msgstr ""
6805 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6806 "sé skemmd!"
6807
6808 #
6809 msgid "The package doesn't contain anything."
6810 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6811
6812 #
6813 msgid "The package:"
6814 msgstr "Pakkinn:"
6815
6816 #
6817 #, python-format
6818 msgid "The path %s already exists."
6819 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6820
6821 #
6822 msgid "The pin code has been changed successfully."
6823 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6824
6825 #
6826 msgid "The pin code you entered is wrong."
6827 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6828
6829 #
6830 msgid "The pin codes you entered are different."
6831 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6832
6833 #
6834 #, python-format
6835 msgid "The results have been written to %s."
6836 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6837
6838 #
6839 msgid "The sleep timer has been activated."
6840 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6841
6842 #
6843 msgid "The sleep timer has been disabled."
6844 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6845
6846 #
6847 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6848 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6849
6850 #
6851 msgid ""
6852 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6853 "Please install it and choose what you want to do next."
6854 msgstr ""
6855 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6856 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6857
6858 #
6859 msgid ""
6860 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6861 "Please install it."
6862 msgstr ""
6863 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6864 "Vinsamlega tengið það."
6865
6866 #
6867 msgid ""
6868 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6869 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6870
6871 #
6872 msgid "The wizard is finished now."
6873 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6874
6875 #
6876 msgid "There are at least "
6877 msgstr "Það eru allavega "
6878
6879 #
6880 msgid "There are currently no outstanding actions."
6881 msgstr ""
6882
6883 #
6884 msgid "There are no default services lists in your image."
6885 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6886
6887 #
6888 msgid "There are no default settings in your image."
6889 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6890
6891 #
6892 msgid "There are no updates available."
6893 msgstr ""
6894
6895 #
6896 msgid "There are now "
6897 msgstr "Það er núna"
6898
6899 #
6900 msgid "There is nothing to be done."
6901 msgstr ""
6902
6903 #
6904 msgid ""
6905 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6906 "Do you really want to continue?"
6907 msgstr ""
6908 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6909 "Viltu örugglega halda áfram?"
6910
6911 #
6912 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6913 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6914
6915 #
6916 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6917 msgstr ""
6918
6919 #
6920 msgid "There was an error. The package:"
6921 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6922
6923 #
6924 #, python-format
6925 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6926 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6927
6928 #
6929 msgid ""
6930 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6931 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6932 msgstr ""
6933 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6934 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6935
6936 #
6937 msgid ""
6938 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6939 "flash memory?"
6940 msgstr ""
6941 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6942 "minni móttakarans með henni?"
6943
6944 #
6945 msgid ""
6946 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6947 "content on the disc."
6948 msgstr ""
6949 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6950 "honum."
6951
6952 #
6953 #, python-format
6954 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6955 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6956
6957 #
6958 #, python-format
6959 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
6960 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
6961
6962 #
6963 msgid "This Month"
6964 msgstr ""
6965
6966 #
6967 msgid "This Week"
6968 msgstr ""
6969
6970 #
6971 msgid ""
6972 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6973 "and the Preview."
6974 msgstr ""
6975
6976 #
6977 msgid "This is step number 2."
6978 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6979
6980 #
6981 msgid ""
6982 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6983 "search the EPG again."
6984 msgstr ""
6985
6986 #
6987 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6988 msgstr ""
6989
6990 #
6991 msgid "This is unsupported at the moment."
6992 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
6993
6994 #
6995 msgid ""
6996 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6997 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6998 "uses."
6999 msgstr ""
7000
7001 #
7002 msgid "This plugin is installed."
7003 msgstr "Þetta innskot er innsett."
7004
7005 #
7006 msgid "This plugin is not installed."
7007 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
7008
7009 #
7010 msgid "This plugin will be installed."
7011 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
7012
7013 #
7014 msgid "This plugin will be removed."
7015 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
7016
7017 #
7018 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7019 msgstr ""
7020
7021 #
7022 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7023 msgstr ""
7024
7025 #
7026 msgid ""
7027 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7028 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7029 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7030 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7031 "the \"Nameserver\" Configuration"
7032 msgstr ""
7033 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7034 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7035 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7036 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7037 "stillingar."
7038
7039 #
7040 msgid ""
7041 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7042 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7043 "- verify that a network cable is attached\n"
7044 "- verify that the cable is not broken"
7045 msgstr ""
7046 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7047 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7048 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7049 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7050
7051 #
7052 msgid ""
7053 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7054 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7055 "- no valid IP Address was found\n"
7056 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7057 msgstr ""
7058 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7059 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7060 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7061 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7062
7063 #
7064 msgid ""
7065 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7066 "configuration with DHCP.\n"
7067 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7068 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7069 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7070 "dialog.\n"
7071 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7072 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7073 msgstr ""
7074 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7075 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7076 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7077 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7078 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7079 "netkorts\n"
7080 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7081 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7082
7083 #
7084 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7085 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7086
7087 #
7088 msgid ""
7089 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7090 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7091 "but add it disabled."
7092 msgstr ""
7093
7094 #
7095 msgid ""
7096 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7097 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7098 "but add it disabled."
7099 msgstr ""
7100
7101 #
7102 msgid "Three"
7103 msgstr "Þrír"
7104
7105 #
7106 msgid "Threshold"
7107 msgstr "Mörk"
7108
7109 #
7110 msgid "Thu"
7111 msgstr "Fim"
7112
7113 #
7114 msgid "Thumbnails"
7115 msgstr "Smámyndir"
7116
7117 #
7118 msgid "Thursday"
7119 msgstr "Fimmtudagur"
7120
7121 #
7122 msgid "Time"
7123 msgstr "Tími"
7124
7125 #
7126 msgid "Time in minutes to append to recording."
7127 msgstr ""
7128
7129 #
7130 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7131 msgstr ""
7132
7133 #
7134 msgid "Time/Date Input"
7135 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7136
7137 #
7138 msgid "Timer"
7139 msgstr "Tímastilling"
7140
7141 #
7142 msgid "Timer Edit"
7143 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7144
7145 #
7146 msgid "Timer Editor"
7147 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7148
7149 #
7150 msgid "Timer Type"
7151 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7152
7153 #
7154 msgid "Timer entry"
7155 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7156
7157 #
7158 msgid "Timer log"
7159 msgstr "Tíma skrá"
7160
7161 #
7162 msgid ""
7163 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7164 "Please recheck it!"
7165 msgstr ""
7166 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7167 "Vinsamlega athugið það!"
7168
7169 #
7170 msgid "Timer record location"
7171 msgstr ""
7172
7173 #
7174 msgid "Timer sanity error"
7175 msgstr "Villa í tímastillingu"
7176
7177 #
7178 msgid "Timer selection"
7179 msgstr "Tímastillinga val"
7180
7181 #
7182 msgid "Timer status:"
7183 msgstr "Tíma staða:"
7184
7185 #
7186 msgid "Timer type"
7187 msgstr ""
7188
7189 #
7190 msgid "Timeshift"
7191 msgstr "Lifandi pása"
7192
7193 #
7194 msgid "Timeshift location"
7195 msgstr ""
7196
7197 #
7198 msgid "Timeshift not possible!"
7199 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7200
7201 #
7202 msgid "Timeshift path..."
7203 msgstr "Tímafærslu slóð..."
7204
7205 #
7206 msgid "Timezone"
7207 msgstr "Tímabelti"
7208
7209 #
7210 msgid "Title"
7211 msgstr "Titill"
7212
7213 #
7214 msgid "Title properties"
7215 msgstr "Upplýsingar titils"
7216
7217 #
7218 msgid "Titleset mode"
7219 msgstr "Titla stillingar"
7220
7221 #
7222 msgid ""
7223 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7224 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7225 "stick.\n"
7226 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7227 "for 10 seconds.\n"
7228 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7229 msgstr ""
7230 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
7231 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
7232 "stautinn í USB tengið.\n"
7233 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
7234 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
7235 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
7236
7237 #
7238 msgid "Today"
7239 msgstr "Í dag"
7240
7241 #
7242 msgid "Tone Amplitude"
7243 msgstr ""
7244
7245 #
7246 msgid "Tone mode"
7247 msgstr "Tón stilling"
7248
7249 #
7250 msgid "Toneburst"
7251 msgstr "Tónstýring"
7252
7253 #
7254 msgid "Toneburst A/B"
7255 msgstr "Tón stýring A/B"
7256
7257 #
7258 msgid "Top favorites"
7259 msgstr ""
7260
7261 #
7262 msgid "Top rated"
7263 msgstr ""
7264
7265 #
7266 msgid "Track"
7267 msgstr "Spor"
7268
7269 #
7270 msgid "Translation"
7271 msgstr "Þýðing"
7272
7273 #
7274 msgid "Translation:"
7275 msgstr "Þýðing:"
7276
7277 #
7278 msgid "Transmission Mode"
7279 msgstr "Sendi aðferð"
7280
7281 #
7282 msgid "Transmission mode"
7283 msgstr "Sendi stilling"
7284
7285 #
7286 msgid "Transponder"
7287 msgstr "Sendir"
7288
7289 #
7290 msgid "Transponder Type"
7291 msgstr "Gerð sendis"
7292
7293 #
7294 msgid "Travel & Events"
7295 msgstr ""
7296
7297 #
7298 msgid "Tries left:"
7299 msgstr "Tilraunir eftir:"
7300
7301 #
7302 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7303 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7304
7305 #
7306 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7307 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7308
7309 #
7310 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7311 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7312
7313 #
7314 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7315 msgstr ""
7316
7317 #
7318 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #
7322 msgid "Tue"
7323 msgstr "Þri"
7324
7325 #
7326 msgid "Tuesday"
7327 msgstr "Þriðjudagur"
7328
7329 #
7330 msgid "Tune"
7331 msgstr "Stilla"
7332
7333 #
7334 msgid "Tune failed!"
7335 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7336
7337 #
7338 msgid "Tuner"
7339 msgstr "Móttakari"
7340
7341 #
7342 msgid "Tuner "
7343 msgstr "Móttakari"
7344
7345 #
7346 msgid "Tuner Slot"
7347 msgstr "Móttakara tengi"
7348
7349 #
7350 msgid "Tuner configuration"
7351 msgstr "Stilling móttakara"
7352
7353 #
7354 msgid "Tuner status"
7355 msgstr "Móttakari"
7356
7357 #
7358 msgid "Tuner type"
7359 msgstr ""
7360
7361 #
7362 msgid "Turkish"
7363 msgstr "Tyrkneska"
7364
7365 #
7366 msgid "Two"
7367 msgstr "Tveir"
7368
7369 #
7370 msgid "Type"
7371 msgstr "Gerð"
7372
7373 #
7374 msgid "Type of scan"
7375 msgstr "Gerð leitunar"
7376
7377 #
7378 msgid "USALS"
7379 msgstr "USALS"
7380
7381 #
7382 msgid "USB"
7383 msgstr "USB"
7384
7385 #
7386 msgid "USB Stick"
7387 msgstr "USB stautur"
7388
7389 #
7390 msgid "USB stick wizard"
7391 msgstr "USB stauta stjóri"
7392
7393 #
7394 msgid "Ukrainian"
7395 msgstr "Ukrainian"
7396
7397 #
7398 msgid ""
7399 "Unable to complete filesystem check.\n"
7400 "Error: "
7401 msgstr ""
7402 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7403 "Villa:"
7404
7405 #
7406 msgid ""
7407 "Unable to initialize harddisk.\n"
7408 "Error: "
7409 msgstr ""
7410 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7411 "Villa:"
7412
7413 #
7414 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7415 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7416
7417 #
7418 msgid "Undo install"
7419 msgstr ""
7420
7421 #
7422 msgid "Undo uninstall"
7423 msgstr ""
7424
7425 #
7426 msgid "UnhandledKey"
7427 msgstr ""
7428
7429 #
7430 msgid "Unicable"
7431 msgstr "Unicable"
7432
7433 #
7434 msgid "Unicable LNB"
7435 msgstr "Unicable LNB"
7436
7437 #
7438 msgid "Unicable Martix"
7439 msgstr "Unicable Martix"
7440
7441 #
7442 msgid "Uninstall"
7443 msgstr ""
7444
7445 #
7446 msgid "United States"
7447 msgstr ""
7448
7449 #
7450 msgid "Universal LNB"
7451 msgstr "Venjulegt LNB"
7452
7453 #
7454 msgid ""
7455 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7456 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7457 "button."
7458 msgstr ""
7459
7460 #
7461 msgid "Unmount failed"
7462 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7463
7464 #
7465 msgid "Unsupported"
7466 msgstr "Ekki stutt"
7467
7468 #
7469 msgid "Update"
7470 msgstr "Uppfæra"
7471
7472 #
7473 msgid "Updates your receiver's software"
7474 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
7475
7476 #
7477 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7478 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7479
7480 #
7481 msgid "Updating software catalog"
7482 msgstr ""
7483
7484 #
7485 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7486 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7487
7488 #
7489 msgid "Upgrade finished."
7490 msgstr "Uppfærslu lokið."
7491
7492 #
7493 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7494 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
7495
7496 #
7497 msgid "Upgrading"
7498 msgstr "Uppfæri"
7499
7500 #
7501 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7502 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7503
7504 #
7505 msgid "Upper bound of timespan."
7506 msgstr ""
7507
7508 #
7509 msgid ""
7510 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7511 "are not taken into account!"
7512 msgstr ""
7513
7514 #
7515 msgid "Use"
7516 msgstr "Nota"
7517
7518 #
7519 msgid "Use DHCP"
7520 msgstr "Nota DHCP"
7521
7522 #
7523 msgid "Use Interface"
7524 msgstr "Nota netkort"
7525
7526 #
7527 msgid "Use Power Measurement"
7528 msgstr "Nota afl mælingu"
7529
7530 #
7531 msgid "Use a custom location"
7532 msgstr ""
7533
7534 #
7535 msgid "Use a gateway"
7536 msgstr "Nota beini"
7537
7538 #
7539 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7540 msgstr ""
7541
7542 #
7543 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7544 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7545
7546 #
7547 msgid "Use power measurement"
7548 msgstr "Nota aflmælingu"
7549
7550 #
7551 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7552 msgstr ""
7553
7554 #
7555 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7556 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7557
7558 #
7559 msgid ""
7560 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7561 "\n"
7562 "Please set up tuner A"
7563 msgstr ""
7564 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7565 "\n"
7566 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7567
7568 #
7569 msgid ""
7570 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7571 "press OK."
7572 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7573
7574 #
7575 msgid "Use this video enhancement settings?"
7576 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7577
7578 #
7579 msgid "Use time of currently running service"
7580 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7581
7582 #
7583 msgid "Use usals for this sat"
7584 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7585
7586 #
7587 msgid "Use wizard to set up basic features"
7588 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7589
7590 #
7591 msgid "Used service scan type"
7592 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7593
7594 #
7595 msgid "User defined"
7596 msgstr "Stillt af notanda"
7597
7598 #
7599 msgid "User management"
7600 msgstr ""
7601
7602 #
7603 msgid "Usermanager"
7604 msgstr ""
7605
7606 #
7607 msgid "Username"
7608 msgstr "Notandanafn"
7609
7610 #
7611 msgid "VCR scart"
7612 msgstr "Vídeó scart"
7613
7614 #
7615 msgid "VMGM (intro trailer)"
7616 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7617
7618 #
7619 msgid "Vertical"
7620 msgstr "Lóðrétt"
7621
7622 #
7623 msgid "Video Fine-Tuning"
7624 msgstr "Mynd fínstillingar"
7625
7626 #
7627 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7628 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7629
7630 #
7631 msgid "Video Output"
7632 msgstr "Mynd útgangur"
7633
7634 #
7635 msgid "Video Setup"
7636 msgstr "Mynd uppsetning"
7637
7638 #
7639 msgid "Video Wizard"
7640 msgstr "Mynd álfur"
7641
7642 #
7643 msgid "Video enhancement preview"
7644 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7645
7646 #
7647 msgid "Video enhancement settings"
7648 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7649
7650 #
7651 msgid "Video enhancement setup"
7652 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7653
7654 #
7655 msgid ""
7656 "Video input selection\n"
7657 "\n"
7658 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7659 "input port).\n"
7660 "\n"
7661 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7662 msgstr ""
7663 "Mynd inngangs val\n"
7664 " \n"
7665 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7666 "\n"
7667 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7668
7669 #
7670 msgid "Video mode selection."
7671 msgstr "Mynd hams stilling."
7672
7673 #
7674 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #
7678 msgid "Videoenhancement Setup"
7679 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7680
7681 #
7682 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #
7686 msgid "View Count"
7687 msgstr ""
7688
7689 #
7690 msgid "View Movies..."
7691 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7692
7693 #
7694 msgid "View Photos..."
7695 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7696
7697 #
7698 msgid "View Rass interactive..."
7699 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7700
7701 #
7702 msgid "View Video CD..."
7703 msgstr "Skoða Video CD..."
7704
7705 #
7706 msgid "View active downloads"
7707 msgstr ""
7708
7709 #
7710 msgid "View details"
7711 msgstr "Skoða nánar"
7712
7713 #
7714 msgid "View list of available "
7715 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7716
7717 #
7718 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7719 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7720
7721 #
7722 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7723 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7724
7725 #
7726 msgid "View list of available EPG extensions."
7727 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7728
7729 #
7730 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7731 msgstr ""
7732
7733 #
7734 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7735 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
7736
7737 #
7738 msgid "View list of available communication extensions."
7739 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7740
7741 #
7742 msgid "View list of available default settings"
7743 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7744
7745 #
7746 msgid "View list of available multimedia extensions."
7747 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7748
7749 #
7750 msgid "View list of available networking extensions"
7751 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7752
7753 #
7754 msgid "View list of available recording extensions"
7755 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7756
7757 #
7758 msgid "View list of available skins"
7759 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7760
7761 #
7762 msgid "View list of available software extensions"
7763 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7764
7765 #
7766 msgid "View list of available system extensions"
7767 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7768
7769 #
7770 msgid "View related videos"
7771 msgstr ""
7772
7773 #
7774 msgid "View response videos"
7775 msgstr ""
7776
7777 #
7778 msgid "View teletext..."
7779 msgstr "Skoða textavarp..."
7780
7781 #
7782 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7783 msgstr ""
7784
7785 #
7786 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7787 msgstr ""
7788
7789 #
7790 msgid "Views: "
7791 msgstr ""
7792
7793 #
7794 msgid "Virtual KeyBoard"
7795 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7796
7797 #
7798 msgid "Voltage mode"
7799 msgstr "Spennu stýring"
7800
7801 #
7802 msgid "Volume"
7803 msgstr "Styrkur"
7804
7805 #
7806 msgid "W"
7807 msgstr "W"
7808
7809 #
7810 msgid "WEP"
7811 msgstr "WEP"
7812
7813 #
7814 msgid "WPA"
7815 msgstr "WPA"
7816
7817 #
7818 msgid "WPA or WPA2"
7819 msgstr "WPA eða WPA2"
7820
7821 #
7822 msgid "WPA2"
7823 msgstr "WPA2"
7824
7825 #
7826 msgid "WSS on 4:3"
7827 msgstr "WSS á 4:3"
7828
7829 #
7830 msgid "Wait time in ms before activation:"
7831 msgstr ""
7832
7833 #
7834 msgid "Waiting"
7835 msgstr "Bíð"
7836
7837 #
7838 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7839 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7840
7841 #
7842 msgid ""
7843 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7844 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7845 "Please press OK to begin."
7846 msgstr ""
7847 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
7848 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
7849 "breytist hann aftur.\n"
7850 "Ýttu á OK til að byrja."
7851
7852 #
7853 msgid "Webinterface"
7854 msgstr ""
7855
7856 #
7857 msgid "Webinterface: Main Setup"
7858 msgstr ""
7859
7860 #
7861 msgid "Wed"
7862 msgstr "Mið"
7863
7864 #
7865 msgid "Wednesday"
7866 msgstr "Miðvikudagur"
7867
7868 #
7869 msgid "Weekday"
7870 msgstr "Vikudagur"
7871
7872 #
7873 msgid "Weekend"
7874 msgstr ""
7875
7876 #
7877 msgid "Weekly (Monday)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #
7881 msgid "Weekly (Sunday)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid ""
7886 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7887 "\n"
7888 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7889 "cut'.\n"
7890 "\n"
7891 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7892 msgstr ""
7893 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7894 "\n"
7895 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7896 "klippingu'.\n"
7897 "\n"
7898 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7899 "sumt."
7900
7901 #
7902 msgid ""
7903 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7904 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7905 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7906 msgstr ""
7907 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7908 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7909 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7910
7911 #
7912 msgid ""
7913 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7914 "\n"
7915 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7916 "navigate to the video entries.\n"
7917 "\n"
7918 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7919 "\n"
7920 "Press info to see the movie description.\n"
7921 "\n"
7922 "Press the Menu button for additional options.\n"
7923 "\n"
7924 "The Help button shows this help again."
7925 msgstr ""
7926
7927 #
7928 msgid ""
7929 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7930 "\n"
7931 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7932 "matching your search term.\n"
7933 "\n"
7934 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7935 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7936 "\n"
7937 "Press exit to get back to the input field."
7938 msgstr ""
7939
7940 #
7941 msgid ""
7942 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7943 "\n"
7944 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7945 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7946 "cleaned up.\n"
7947 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7948 msgstr ""
7949 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7950 "\n"
7951 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7952 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7953 "minninu.\n"
7954 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7955
7956 #
7957 msgid ""
7958 "Welcome.\n"
7959 "\n"
7960 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7961 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7962 "\n"
7963 "Press OK to start configuring your network"
7964 msgstr ""
7965 "Velkomin (n).\n"
7966 "\n"
7967 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7968 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7969 "\n"
7970 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7971
7972 #
7973 msgid ""
7974 "Welcome.\n"
7975 "\n"
7976 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7977 "descriptions for common settings."
7978 msgstr ""
7979
7980 #
7981 msgid ""
7982 "Welcome.\n"
7983 "\n"
7984 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7985 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7986 msgstr ""
7987 "Velkomin.\n"
7988 "\n"
7989 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7990 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7991
7992 #
7993 msgid "Welcome..."
7994 msgstr "Velkomin(n)..."
7995
7996 #
7997 msgid "West"
7998 msgstr "Vestur"
7999
8000 #
8001 msgid "What do you want to scan?"
8002 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8003
8004 #
8005 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8006 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8007
8008 #
8009 msgid ""
8010 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8011 "timer with the same description already exists in the timer list."
8012 msgstr ""
8013
8014 #
8015 msgid ""
8016 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8017 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8018 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8019 "automatically!\n"
8020 "\n"
8021 "Really do a factory reset?"
8022 msgstr ""
8023 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8024 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8025 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8026 "endurræsa sig.\n"
8027 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8028
8029 #
8030 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8031 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8032
8033 #
8034 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8035 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8036
8037 #
8038 msgid "Wireless"
8039 msgstr "Þráðlaust"
8040
8041 #
8042 msgid "Wireless LAN"
8043 msgstr "­Þráðlaust net"
8044
8045 #
8046 msgid "Wireless Network"
8047 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8048
8049 #
8050 msgid "Wireless Network State"
8051 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8052
8053 #
8054 msgid ""
8055 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8056 "alternative service it is restricted to."
8057 msgstr ""
8058
8059 #
8060 msgid ""
8061 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8062 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8063 msgstr ""
8064
8065 #
8066 msgid "Wizard"
8067 msgstr ""
8068
8069 #
8070 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8071 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8072
8073 #
8074 msgid "Write failed!"
8075 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8076
8077 #
8078 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8079 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
8080
8081 #
8082 msgid "YPbPr"
8083 msgstr "YPbPr"
8084
8085 #
8086 msgid "Year"
8087 msgstr "Ár"
8088
8089 #
8090 msgid "Yes"
8091 msgstr "Já"
8092
8093 #
8094 msgid "Yes to all"
8095 msgstr ""
8096
8097 #
8098 msgid "Yes, and delete this movie"
8099 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8100
8101 #
8102 msgid "Yes, and don't ask again"
8103 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8104
8105 #
8106 msgid "Yes, backup my settings!"
8107 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8108
8109 #
8110 msgid "Yes, but play next video"
8111 msgstr ""
8112
8113 #
8114 msgid "Yes, but play previous video"
8115 msgstr ""
8116
8117 #
8118 msgid "Yes, do a manual scan now"
8119 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8120
8121 #
8122 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8123 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8124
8125 #
8126 msgid "Yes, do another manual scan now"
8127 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8128
8129 #
8130 msgid "Yes, keep them."
8131 msgstr ""
8132
8133 #
8134 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8135 msgstr "Já, slökkva núna"
8136
8137 #
8138 msgid "Yes, restore the settings now"
8139 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8140
8141 #
8142 msgid "Yes, returning to movie list"
8143 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8144
8145 #
8146 msgid "Yes, view the tutorial"
8147 msgstr "Já, skoða kennslu"
8148
8149 #
8150 msgid "You can cancel the installation."
8151 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8152
8153 #
8154 msgid "You can cancel the removal."
8155 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8156
8157 #
8158 msgid ""
8159 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8160 "want to be installed."
8161 msgstr ""
8162 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8163 "að þú vilt setja inn."
8164
8165 #
8166 msgid "You can choose, what you want to install..."
8167 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8168
8169 #
8170 msgid "You can install this plugin."
8171 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
8172
8173 #
8174 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8175 msgstr ""
8176
8177 #
8178 msgid "You can remove this plugin."
8179 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
8180
8181 #
8182 msgid ""
8183 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8184 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8185 "in title' is what is looked for in the EPG."
8186 msgstr ""
8187
8188 #
8189 msgid "You cannot delete this!"
8190 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8191
8192 #
8193 msgid "You chose not to install any default services lists."
8194 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8195
8196 #
8197 msgid ""
8198 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8199 "default settings later in the settings menu."
8200 msgstr ""
8201 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8202 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8203
8204 #
8205 msgid ""
8206 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8207 msgstr ""
8208 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8209
8210 #
8211 msgid ""
8212 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8213 "AutoTimer.\n"
8214 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8215 msgstr ""
8216
8217 #
8218 msgid ""
8219 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8220 "harddisk is not an option for you."
8221 msgstr ""
8222 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
8223 "möguleg fyrir þig."
8224
8225 #
8226 #, python-format
8227 msgid ""
8228 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8229 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8230 msgstr ""
8231
8232 #
8233 msgid ""
8234 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8235 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8236 "to the harddisk!\n"
8237 "Please press OK to start the backup now."
8238 msgstr ""
8239 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
8240 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
8241 "afritið á harða diskinn!\n"
8242 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
8243
8244 #
8245 msgid ""
8246 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8247 "Please press OK to start the backup now."
8248 msgstr ""
8249 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
8250 "diskinn!\n"
8251 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
8252
8253 #
8254 msgid ""
8255 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8256 "backup now."
8257 msgstr ""
8258 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
8259 "afritunina núna."
8260
8261 #
8262 msgid ""
8263 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8264 "now."
8265 msgstr ""
8266 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8267 "taka afrit núna."
8268
8269 #
8270 msgid ""
8271 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8272 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8273 msgstr ""
8274 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8275 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8276
8277 #
8278 msgid ""
8279 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8280 "restore. Please press OK to start the restore now."
8281 msgstr ""
8282 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8283 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8284
8285 #
8286 #, python-format
8287 msgid "You have to wait %s!"
8288 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8289
8290 #
8291 msgid ""
8292 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8293 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8295 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8296 "your settings."
8297 msgstr ""
8298 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8299 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8300 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8301 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8302 "aftur inn afritið."
8303
8304 #
8305 msgid ""
8306 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8307 "\n"
8308 "Do you want to set the pin now?"
8309 msgstr ""
8310 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
8311 "\n"
8312 "Viltu búa til númerið núna?"
8313
8314 #
8315 msgid ""
8316 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8317 "list?\n"
8318 "\n"
8319 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8320 msgstr ""
8321
8322 #
8323 msgid ""
8324 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8325 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8326 msgstr ""
8327
8328 #
8329 msgid ""
8330 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8331 "\n"
8332 "Your internet connection is working now.\n"
8333 "\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #
8337 msgid ""
8338 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8339 "\n"
8340 "Your internet connection is working now.\n"
8341 "\n"
8342 "Please press OK to continue."
8343 msgstr ""
8344 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8345 "\n"
8346 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8347 "\n"
8348 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8349
8350 #
8351 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8352 msgstr ""
8353 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8354
8355 #
8356 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8357 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
8358
8359 #
8360 msgid ""
8361 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8362 "process."
8363 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8364
8365 #
8366 msgid ""
8367 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8368 "blank dual layer DVD!"
8369 msgstr ""
8370 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8371 "tveim lögum."
8372
8373 #
8374 #, python-format
8375 msgid ""
8376 "Your config file is not well-formed:\n"
8377 "%s"
8378 msgstr ""
8379
8380 #
8381 msgid "Your current collection will get lost!"
8382 msgstr ""
8383
8384 #
8385 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8386 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8387
8388 #
8389 msgid ""
8390 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8391 "try again."
8392 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8393
8394 #
8395 msgid "Your email address:"
8396 msgstr "Netfang þitt:"
8397
8398 #
8399 msgid ""
8400 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8401 "Press OK to start upgrade."
8402 msgstr ""
8403 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8404 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8405
8406 #
8407 msgid ""
8408 "Your internet connection is not working!\n"
8409 "Please choose what you want to do next."
8410 msgstr ""
8411 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8412 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8413
8414 #
8415 msgid "Your name (optional):"
8416 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8417
8418 #
8419 msgid "Your network configuration has been activated."
8420 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8421
8422 #
8423 msgid ""
8424 "Your network configuration has been activated.\n"
8425 "A second configured interface has been found.\n"
8426 "\n"
8427 "Do you want to disable the second network interface?"
8428 msgstr ""
8429 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
8430 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
8431 "\n"
8432 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
8433
8434 #
8435 msgid "Your network mount has been activated."
8436 msgstr ""
8437
8438 #
8439 msgid "Your network mount has been removed."
8440 msgstr ""
8441
8442 #
8443 msgid "Your network mount has been updated."
8444 msgstr ""
8445
8446 #
8447 msgid ""
8448 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8449 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8450 "\n"
8451 "Please choose what you want to do next."
8452 msgstr ""
8453 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8454 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8455 "\n"
8456 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8457
8458 #
8459 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8460 msgstr ""
8461
8462 #
8463 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8464 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8465
8466 #
8467 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8468 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8469
8470 #
8471 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8472 msgstr ""
8473
8474 #
8475 msgid "[alternative edit]"
8476 msgstr "[breyta valkostum]"
8477
8478 #
8479 msgid "[bouquet edit]"
8480 msgstr "[breyta fléttu]"
8481
8482 #
8483 msgid "[favourite edit]"
8484 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8485
8486 #
8487 msgid "[move mode]"
8488 msgstr "[færslu staða]"
8489
8490 #
8491 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8492 msgstr ""
8493 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8494
8495 #
8496 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8497 msgstr ""
8498 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8499 "afruglara"
8500
8501 #
8502 msgid "abort alternatives edit"
8503 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8504
8505 #
8506 msgid "abort bouquet edit"
8507 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8508
8509 #
8510 msgid "abort favourites edit"
8511 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8512
8513 #
8514 msgid "about to start"
8515 msgstr "er að byrja"
8516
8517 #
8518 msgid "activate current configuration"
8519 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8520
8521 #
8522 msgid "activate network adapter configuration"
8523 msgstr ""
8524
8525 #
8526 msgid "add AutoTimer..."
8527 msgstr ""
8528
8529 #
8530 msgid "add Provider"
8531 msgstr "bæta við sendanda"
8532
8533 #
8534 msgid "add Service"
8535 msgstr "bæta við rás"
8536
8537 #
8538 msgid "add a nameserver entry"
8539 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8540
8541 #
8542 msgid "add alternatives"
8543 msgstr "bæta við valkosti"
8544
8545 #
8546 msgid "add bookmark"
8547 msgstr "bæta við bókamerki"
8548
8549 #
8550 msgid "add bouquet"
8551 msgstr "bæta rásavendi við"
8552
8553 #
8554 msgid "add directory to playlist"
8555 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8556
8557 #
8558 msgid "add file to playlist"
8559 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8560
8561 #
8562 msgid "add files to playlist"
8563 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8564
8565 #
8566 msgid "add filters"
8567 msgstr ""
8568
8569 #
8570 msgid "add marker"
8571 msgstr "bæta við merki"
8572
8573 #
8574 msgid "add recording (enter recording duration)"
8575 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8576
8577 #
8578 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8579 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8580
8581 #
8582 msgid "add recording (indefinitely)"
8583 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8584
8585 #
8586 msgid "add recording (stop after current event)"
8587 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8588
8589 #
8590 msgid "add service to bouquet"
8591 msgstr "bæta rás við fléttu"
8592
8593 #
8594 msgid "add service to favourites"
8595 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8596
8597 #
8598 msgid "add services"
8599 msgstr ""
8600
8601 #
8602 msgid "add to parental protection"
8603 msgstr "bæta við foreldra lás"
8604
8605 #
8606 msgid "advanced"
8607 msgstr "meiri stillingar"
8608
8609 #
8610 msgid "alphabetic sort"
8611 msgstr "raða í stafrófsröð"
8612
8613 #
8614 msgid ""
8615 "are you sure you want to restore\n"
8616 "following backup:\n"
8617 msgstr ""
8618 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
8619 "eftirfarandi afrit:\n"
8620
8621 #
8622 msgid "assigned CAIds"
8623 msgstr "tengja við CAIds"
8624
8625 #
8626 msgid "assigned CAIds:"
8627 msgstr "úthlutað CAIds:"
8628
8629 #
8630 msgid "assigned Services/Provider"
8631 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
8632
8633 #
8634 msgid "assigned Services/Provider:"
8635 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8636
8637 #
8638 #, python-format
8639 msgid "audio track (%s) format"
8640 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8641
8642 #
8643 #, python-format
8644 msgid "audio track (%s) language"
8645 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8646
8647 #
8648 msgid "audio tracks"
8649 msgstr "hljóð rás"
8650
8651 #
8652 msgid "auto"
8653 msgstr "sjálfvirkt"
8654
8655 #
8656 msgid "available"
8657 msgstr "tiltæk"
8658
8659 #
8660 msgid "back"
8661 msgstr "til baka"
8662
8663 #
8664 msgid "background image"
8665 msgstr "bakgrunns mynd"
8666
8667 #
8668 msgid "backgroundcolor"
8669 msgstr "bakgrunnslitur"
8670
8671 #
8672 msgid "better"
8673 msgstr "betra"
8674
8675 #
8676 msgid "black"
8677 msgstr "svartur"
8678
8679 #
8680 msgid "blacklist"
8681 msgstr "svarti listi"
8682
8683 #
8684 msgid "blue"
8685 msgstr "blár"
8686
8687 #
8688 msgid "bob"
8689 msgstr ""
8690
8691 #
8692 #, python-format
8693 msgid "burn audio track (%s)"
8694 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8695
8696 #
8697 msgid "case-insensitive search"
8698 msgstr ""
8699
8700 #
8701 msgid "case-sensitive search"
8702 msgstr ""
8703
8704 #
8705 msgid "change recording (duration)"
8706 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8707
8708 #
8709 msgid "change recording (endtime)"
8710 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8711
8712 #
8713 msgid "chapters"
8714 msgstr "kaflar"
8715
8716 #
8717 msgid "choose destination directory"
8718 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8719
8720 #
8721 msgid "circular left"
8722 msgstr "hringpólun vinstri"
8723
8724 #
8725 msgid "circular right"
8726 msgstr "hringpólun hægri"
8727
8728 #
8729 msgid "clear playlist"
8730 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8731
8732 #
8733 msgid "complex"
8734 msgstr "flókinn"
8735
8736 #
8737 msgid "config menu"
8738 msgstr "stillinga valmynd"
8739
8740 #
8741 msgid "confirmed"
8742 msgstr "staðfest"
8743
8744 #
8745 msgid "connected"
8746 msgstr "tengt"
8747
8748 #
8749 msgid "continue"
8750 msgstr "halda áfram"
8751
8752 #
8753 msgid "copy to bouquets"
8754 msgstr "afrita til rásavanda"
8755
8756 #
8757 msgid "could not be removed"
8758 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8759
8760 #
8761 msgid "create directory"
8762 msgstr "búa til möppu"
8763
8764 #
8765 msgid "daily"
8766 msgstr "daglega"
8767
8768 #
8769 msgid "day"
8770 msgstr "dagur"
8771
8772 #
8773 msgid "default"
8774 msgstr ""
8775
8776 #
8777 msgid "delete"
8778 msgstr "eyða"
8779
8780 #
8781 msgid "delete cut"
8782 msgstr "eyða klippingu"
8783
8784 #
8785 msgid "delete file"
8786 msgstr "eyða skrá"
8787
8788 #
8789 msgid "delete playlist entry"
8790 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8791
8792 #
8793 msgid "delete saved playlist"
8794 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8795
8796 #
8797 msgid "delete..."
8798 msgstr "eyða...."
8799
8800 #
8801 msgid "disable"
8802 msgstr "óvirkt"
8803
8804 #
8805 msgid "disable move mode"
8806 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8807
8808 #
8809 msgid "disabled"
8810 msgstr "óvirkt"
8811
8812 #
8813 msgid "disconnected"
8814 msgstr "ótengt"
8815
8816 #
8817 msgid "do not change"
8818 msgstr "ekki breyta"
8819
8820 #
8821 msgid "do nothing"
8822 msgstr "ekki gera neitt"
8823
8824 #
8825 msgid "don't record"
8826 msgstr "ekki taka upp"
8827
8828 #
8829 msgid "done!"
8830 msgstr "búinn!"
8831
8832 #
8833 msgid "edit alternatives"
8834 msgstr "breyta valkosti"
8835
8836 #
8837 msgid "edit filters"
8838 msgstr ""
8839
8840 #
8841 msgid "edit services"
8842 msgstr ""
8843
8844 #
8845 msgid "empty"
8846 msgstr "tómt"
8847
8848 #
8849 msgid "enable"
8850 msgstr "virkt"
8851
8852 #
8853 msgid "enable bouquet edit"
8854 msgstr "byrja féttu breytingu"
8855
8856 #
8857 msgid "enable favourite edit"
8858 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8859
8860 #
8861 msgid "enable move mode"
8862 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8863
8864 #
8865 msgid "enabled"
8866 msgstr "virkt"
8867
8868 #
8869 msgid "end alternatives edit"
8870 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8871
8872 #
8873 msgid "end bouquet edit"
8874 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8875
8876 #
8877 msgid "end cut here"
8878 msgstr "enda klippingu hér"
8879
8880 #
8881 msgid "end favourites edit"
8882 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8883
8884 #
8885 msgid "enigma2 and network"
8886 msgstr "enigma2 og netkerfi"
8887
8888 #
8889 msgid "enter hidden network SSID"
8890 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8891
8892 #
8893 msgid "equal to"
8894 msgstr "jafnt og"
8895
8896 #
8897 msgid "exact match"
8898 msgstr ""
8899
8900 #
8901 msgid "exceeds dual layer medium!"
8902 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
8903
8904 #
8905 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8906 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8907
8908 #
8909 msgid "exit mediaplayer"
8910 msgstr "hætta í spilara"
8911
8912 #
8913 msgid "exit movielist"
8914 msgstr "loka myndalista"
8915
8916 #
8917 msgid "exit nameserver configuration"
8918 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8919
8920 #
8921 msgid "exit network adapter configuration"
8922 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8923
8924 #
8925 msgid "exit network adapter setup menu"
8926 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8927
8928 #
8929 msgid "exit network interface list"
8930 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8931
8932 #
8933 msgid "exit networkadapter setup menu"
8934 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8935
8936 #
8937 msgid "failed"
8938 msgstr "tókst ekki"
8939
8940 #
8941 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8942 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8943
8944 #
8945 msgid "filename"
8946 msgstr "skráarnafn"
8947
8948 #
8949 msgid "fine-tune your display"
8950 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8951
8952 #
8953 msgid "forward to the next chapter"
8954 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8955
8956 #
8957 msgid "free"
8958 msgstr "laust"
8959
8960 #
8961 msgid "free diskspace"
8962 msgstr "laust diskpláss"
8963
8964 #
8965 msgid "go to deep standby"
8966 msgstr "fara í djúpsvefn"
8967
8968 #
8969 msgid "go to standby"
8970 msgstr "fara í biðstöðu"
8971
8972 #
8973 msgid "grab this frame as bitmap"
8974 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8975
8976 #
8977 msgid "green"
8978 msgstr "grænn"
8979
8980 #
8981 msgid "hear radio..."
8982 msgstr "hlusta á útvarp...."
8983
8984 #
8985 msgid "help..."
8986 msgstr "hjálp..."
8987
8988 #
8989 msgid "hidden network"
8990 msgstr "falið netkerfi"
8991
8992 #
8993 msgid "hidden..."
8994 msgstr ""
8995
8996 #
8997 msgid "hide extended description"
8998 msgstr "fela auka upplýsingar"
8999
9000 #
9001 msgid "hide player"
9002 msgstr "fela spilara"
9003
9004 #
9005 msgid "horizontal"
9006 msgstr "lárétt"
9007
9008 #
9009 msgid "hour"
9010 msgstr "klst"
9011
9012 #
9013 msgid "hours"
9014 msgstr "klst"
9015
9016 #
9017 msgid "immediate shutdown"
9018 msgstr "slökkva strax"
9019
9020 #
9021 msgid "in Description"
9022 msgstr ""
9023
9024 #
9025 msgid "in Shortdescription"
9026 msgstr ""
9027
9028 #
9029 msgid "in Title"
9030 msgstr ""
9031
9032 #
9033 #, python-format
9034 msgid ""
9035 "incoming call!\n"
9036 "%s calls on %s!"
9037 msgstr ""
9038 "það hringir!\n"
9039 "%s hringingar á %s!"
9040
9041 #
9042 msgid "init module"
9043 msgstr "stilli einingu"
9044
9045 #
9046 msgid "init modules"
9047 msgstr "stilla einingar"
9048
9049 #
9050 msgid "insert mark here"
9051 msgstr "setja merki hér"
9052
9053 #
9054 msgid "jump back to the previous title"
9055 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9056
9057 #
9058 msgid "jump forward to the next title"
9059 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9060
9061 #
9062 msgid "jump to listbegin"
9063 msgstr "fara í byrjun listans"
9064
9065 #
9066 msgid "jump to listend"
9067 msgstr "fara í enda listans"
9068
9069 #
9070 msgid "jump to next marked position"
9071 msgstr "fara til næstu merkingar"
9072
9073 #
9074 msgid "jump to previous marked position"
9075 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9076
9077 #
9078 msgid "leave movie player..."
9079 msgstr "hætta í spilara"
9080
9081 #
9082 msgid "left"
9083 msgstr "vinstri"
9084
9085 #
9086 msgid "length"
9087 msgstr "lengd"
9088
9089 #
9090 msgid "list of EPG views..."
9091 msgstr ""
9092
9093 #
9094 msgid "list style compact"
9095 msgstr "stíll lista lítill"
9096
9097 #
9098 msgid "list style compact with description"
9099 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9100
9101 #
9102 msgid "list style default"
9103 msgstr "stíll lista venjulegur"
9104
9105 #
9106 msgid "list style single line"
9107 msgstr "stíll lista, ein lína"
9108
9109 #
9110 msgid "load playlist"
9111 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9112
9113 #
9114 msgid "locked"
9115 msgstr "læst"
9116
9117 #
9118 msgid "loopthrough to"
9119 msgstr "tengt saman við"
9120
9121 #
9122 msgid "manual"
9123 msgstr "handvirkt"
9124
9125 #
9126 msgid "menu"
9127 msgstr "valmynd"
9128
9129 #
9130 msgid "menulist"
9131 msgstr "valmynd"
9132
9133 #
9134 msgid "mins"
9135 msgstr "mín"
9136
9137 #
9138 msgid "minute"
9139 msgstr "mínúta"
9140
9141 #
9142 msgid "minutes"
9143 msgstr "mínútur"
9144
9145 #
9146 msgid "month"
9147 msgstr "mánuður"
9148
9149 #
9150 msgid "move PiP to main picture"
9151 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9152
9153 #
9154 msgid "move down to last entry"
9155 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9156
9157 #
9158 msgid "move down to next entry"
9159 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9160
9161 #
9162 msgid "move up to first entry"
9163 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9164
9165 #
9166 msgid "move up to previous entry"
9167 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9168
9169 #
9170 msgid "movie list"
9171 msgstr "myndalisti"
9172
9173 #
9174 msgid "multinorm"
9175 msgstr "fjölkerfa"
9176
9177 #
9178 msgid "never"
9179 msgstr "aldrei"
9180
9181 #
9182 msgid "next channel"
9183 msgstr "næsta rás"
9184
9185 #
9186 msgid "next channel in history"
9187 msgstr "næsta rás í sögu"
9188
9189 #
9190 msgid "no"
9191 msgstr "nei"
9192
9193 #
9194 msgid "no CAId selected"
9195 msgstr "ekkert CAId valið"
9196
9197 #
9198 msgid "no CI slots found"
9199 msgstr "fann engin CI tengi"
9200
9201 #
9202 msgid "no HDD found"
9203 msgstr "fann ekki harða disk"
9204
9205 #
9206 msgid "no Services/Providers selected"
9207 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9208
9209 #
9210 msgid "no module found"
9211 msgstr "fann ekki einingu"
9212
9213 #
9214 msgid "no standby"
9215 msgstr "ekki biðstaða"
9216
9217 #
9218 msgid "no timeout"
9219 msgstr "ekki tímalok"
9220
9221 #
9222 msgid "none"
9223 msgstr "engin"
9224
9225 #
9226 msgid "not configured"
9227 msgstr ""
9228
9229 #
9230 msgid "not locked"
9231 msgstr "ekki læst"
9232
9233 #
9234 msgid "not used"
9235 msgstr "ekki notað"
9236
9237 #
9238 msgid "nothing connected"
9239 msgstr "ekkert tengt"
9240
9241 #
9242 msgid "of a DUAL layer medium used."
9243 msgstr "af tveggja laga DVD."
9244
9245 #
9246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9247 msgstr "af eins lags DVD disk."
9248
9249 #
9250 msgid "off"
9251 msgstr "af"
9252
9253 #
9254 msgid "on"
9255 msgstr "á"
9256
9257 #
9258 msgid "on READ ONLY medium."
9259 msgstr "á READ ONLY disk."
9260
9261 #
9262 msgid "on Weekday"
9263 msgstr ""
9264
9265 #
9266 msgid "once"
9267 msgstr "einu sinni"
9268
9269 #
9270 msgid "open nameserver configuration"
9271 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9272
9273 #
9274 msgid "open servicelist"
9275 msgstr "opna rása lista"
9276
9277 #
9278 msgid "open servicelist(down)"
9279 msgstr "opna rásalista (niður)"
9280
9281 #
9282 msgid "open servicelist(up)"
9283 msgstr "opna rásalista (upp)"
9284
9285 #
9286 msgid "open virtual keyboard input help"
9287 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
9288
9289 #
9290 msgid "partial match"
9291 msgstr ""
9292
9293 #
9294 msgid "pass"
9295 msgstr "í lagi"
9296
9297 #
9298 msgid "pause"
9299 msgstr "pása"
9300
9301 #
9302 msgid "play entry"
9303 msgstr "innsláttur"
9304
9305 #
9306 msgid "play from next mark or playlist entry"
9307 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9308
9309 #
9310 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9311 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9312
9313 #
9314 msgid "please press OK when ready"
9315 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9316
9317 #
9318 msgid "please wait, loading picture..."
9319 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9320
9321 #
9322 msgid "previous channel"
9323 msgstr "fyrri rás"
9324
9325 #
9326 msgid "previous channel in history"
9327 msgstr "fyrri rás í sögu"
9328
9329 #
9330 msgid "record"
9331 msgstr "taka upp"
9332
9333 #
9334 msgid "recording..."
9335 msgstr "tek upp...."
9336
9337 #
9338 msgid "red"
9339 msgstr "rauður"
9340
9341 #
9342 msgid "remove a nameserver entry"
9343 msgstr "taka út nafnaþjón"
9344
9345 #
9346 msgid "remove after this position"
9347 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9348
9349 #
9350 msgid "remove all alternatives"
9351 msgstr "taka út alla valkosti"
9352
9353 #
9354 msgid "remove all new found flags"
9355 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9356
9357 #
9358 msgid "remove before this position"
9359 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9360
9361 #
9362 msgid "remove bookmark"
9363 msgstr "eyða bókamerki"
9364
9365 #
9366 msgid "remove directory"
9367 msgstr "eyða möppu"
9368
9369 #
9370 msgid "remove entry"
9371 msgstr "taka út"
9372
9373 #
9374 msgid "remove from parental protection"
9375 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9376
9377 #
9378 msgid "remove new found flag"
9379 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9380
9381 #
9382 msgid "remove selected satellite"
9383 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9384
9385 #
9386 msgid "remove this mark"
9387 msgstr "taka út þetta merki"
9388
9389 #
9390 msgid "repeat playlist"
9391 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9392
9393 #
9394 msgid "repeated"
9395 msgstr "endurtekinn"
9396
9397 #
9398 msgid "required medium type:"
9399 msgstr ""
9400
9401 #
9402 msgid "rewind to the previous chapter"
9403 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9404
9405 #
9406 msgid "right"
9407 msgstr "hægri"
9408
9409 #
9410 msgid "save last directory on exit"
9411 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9412
9413 #
9414 msgid "save playlist"
9415 msgstr "vista spilunarlista"
9416
9417 #
9418 msgid "save playlist on exit"
9419 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9420
9421 #
9422 msgid "scan done!"
9423 msgstr "leit lokið!"
9424
9425 #
9426 #, python-format
9427 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9428 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9429
9430 #
9431 msgid "scan state"
9432 msgstr "leitar staða"
9433
9434 #
9435 msgid "second"
9436 msgstr "sekúnda"
9437
9438 #
9439 msgid "second cable of motorized LNB"
9440 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9441
9442 #
9443 msgid "seconds"
9444 msgstr "sekúndur"
9445
9446 #
9447 msgid "select"
9448 msgstr "veldu"
9449
9450 #
9451 msgid "select .NFI flash file"
9452 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9453
9454 #
9455 msgid "select CAId"
9456 msgstr "veldu CAId"
9457
9458 #
9459 msgid "select CAId's"
9460 msgstr "veldu CAId"
9461
9462 #
9463 msgid "select image from server"
9464 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9465
9466 #
9467 msgid "select interface"
9468 msgstr "veldu netkort"
9469
9470 #
9471 msgid "select menu entry"
9472 msgstr "veldu valmynda atriði"
9473
9474 #
9475 msgid "select movie"
9476 msgstr "veldu mynd"
9477
9478 #
9479 msgid "select the movie path"
9480 msgstr "velja slóð að mynd"
9481
9482 #
9483 msgid "service pin"
9484 msgstr "rása kóði"
9485
9486 #
9487 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9488 msgstr ""
9489
9490 #
9491 msgid "setup pin"
9492 msgstr "kóði valmyndar"
9493
9494 #
9495 msgid "show DVD main menu"
9496 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9497
9498 #
9499 msgid "show EPG..."
9500 msgstr "sýna EPG"
9501
9502 #
9503 msgid "show Infoline"
9504 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9505
9506 #
9507 msgid "show all"
9508 msgstr "sýna allt"
9509
9510 #
9511 msgid "show alternatives"
9512 msgstr "súna valkosti"
9513
9514 #
9515 msgid "show event details"
9516 msgstr "sýna atriði nánar"
9517
9518 #
9519 msgid "show extended description"
9520 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9521
9522 #
9523 msgid "show first selected tag"
9524 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9525
9526 #
9527 msgid "show second selected tag"
9528 msgstr "sýna annað valda merki"
9529
9530 #
9531 msgid "show shutdown menu"
9532 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9533
9534 #
9535 msgid "show single service EPG..."
9536 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9537
9538 #
9539 msgid "show tag menu"
9540 msgstr "sýna merkja valmynd"
9541
9542 #
9543 msgid "show transponder info"
9544 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9545
9546 #
9547 msgid "shuffle playlist"
9548 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9549
9550 #
9551 msgid "shut down"
9552 msgstr ""
9553
9554 #
9555 msgid "shutdown"
9556 msgstr "slökkva"
9557
9558 #
9559 msgid "simple"
9560 msgstr "einfalt"
9561
9562 #
9563 msgid "skip backward"
9564 msgstr "fara til baka"
9565
9566 #
9567 msgid "skip backward (enter time)"
9568 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9569
9570 #
9571 msgid "skip forward"
9572 msgstr "fara áfram"
9573
9574 #
9575 msgid "skip forward (enter time)"
9576 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9577
9578 #
9579 msgid "slide picture in loop"
9580 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9581
9582 #
9583 msgid "sort by date"
9584 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9585
9586 #
9587 msgid "special characters"
9588 msgstr ""
9589
9590 #
9591 msgid "standard"
9592 msgstr "venjulegt"
9593
9594 #
9595 msgid "standby"
9596 msgstr "biðstaða"
9597
9598 #
9599 msgid "start cut here"
9600 msgstr "byrja að klippa hér"
9601
9602 #
9603 msgid "start directory"
9604 msgstr "byrjunar mappa"
9605
9606 #
9607 msgid "start timeshift"
9608 msgstr "byrja lifandi pásu"
9609
9610 #
9611 msgid "stereo"
9612 msgstr "víðóma"
9613
9614 #
9615 msgid "stop PiP"
9616 msgstr "hætta með PiP"
9617
9618 #
9619 msgid "stop entry"
9620 msgstr "hætta innslætti"
9621
9622 #
9623 msgid "stop recording"
9624 msgstr "stoppa upptöku"
9625
9626 #
9627 msgid "stop timeshift"
9628 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9629
9630 #
9631 msgid "swap PiP and main picture"
9632 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9633
9634 #
9635 msgid "switch to bookmarks"
9636 msgstr "fara á bókamerki"
9637
9638 #
9639 msgid "switch to filelist"
9640 msgstr "skipta í skráarlista"
9641
9642 #
9643 msgid "switch to playlist"
9644 msgstr "skipta í spilunar lista"
9645
9646 #
9647 msgid "switch to the next angle"
9648 msgstr "skipta í næstu sýn"
9649
9650 #
9651 msgid "switch to the next audio track"
9652 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9653
9654 #
9655 msgid "switch to the next subtitle language"
9656 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9657
9658 #
9659 msgid "template file"
9660 msgstr "sniðmáts skrá"
9661
9662 #
9663 msgid "textcolor"
9664 msgstr "textalitur"
9665
9666 #
9667 msgid "this recording"
9668 msgstr "þessi upptaka"
9669
9670 #
9671 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9672 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9673
9674 #
9675 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9676 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9677
9678 #
9679 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9680 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9681
9682 #
9683 msgid "unavailable"
9684 msgstr "ekki tiltækt"
9685
9686 #
9687 msgid "unconfirmed"
9688 msgstr "óstaðfest"
9689
9690 #
9691 msgid "unknown"
9692 msgstr "óþekktur"
9693
9694 #
9695 msgid "unknown service"
9696 msgstr "óþekkt rás"
9697
9698 #
9699 msgid "until restart"
9700 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
9701
9702 #
9703 msgid "until standby/restart"
9704 msgstr ""
9705
9706 #
9707 msgid "use as HDD replacement"
9708 msgstr ""
9709
9710 #
9711 msgid "user defined"
9712 msgstr "stillt af notanda"
9713
9714 #
9715 msgid "vertical"
9716 msgstr "lóðrétt"
9717
9718 #
9719 msgid "view extensions..."
9720 msgstr "skoða innskot"
9721
9722 #
9723 msgid "view recordings..."
9724 msgstr "skoða upptökur..."
9725
9726 #
9727 msgid "wait for ci..."
9728 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9729
9730 #
9731 msgid "wait for mmi..."
9732 msgstr "bíð eftir mmi..."
9733
9734 #
9735 msgid "waiting"
9736 msgstr "bíð"
9737
9738 #
9739 msgid "was removed successfully"
9740 msgstr "var tekinn út"
9741
9742 #
9743 msgid "weekly"
9744 msgstr "vikulega"
9745
9746 #
9747 msgid "whitelist"
9748 msgstr "hvíti listi"
9749
9750 #
9751 msgid "working"
9752 msgstr "er að vinna"
9753
9754 #
9755 msgid "yellow"
9756 msgstr "gulur"
9757
9758 #
9759 msgid "yes"
9760 msgstr "já"
9761
9762 #
9763 msgid "yes (keep feeds)"
9764 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9765
9766 #
9767 msgid ""
9768 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9769 "assistance before rebooting your dreambox."
9770 msgstr ""
9771 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9772 "með að endurræsa Dreamboxið."
9773
9774 #
9775 msgid "zap"
9776 msgstr "stökk"
9777
9778 #
9779 msgid "zapped"
9780 msgstr "stokkið"
9781
9782 #
9783 #
9784 #~ msgid ""
9785 #~ "\n"
9786 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "\n"
9789 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9790
9791 #
9792 #
9793 #~ msgid ""
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Scan for local packages and install them."
9796 #~ msgstr ""
9797 #~ "\n"
9798 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9799
9800 #
9801 #
9802 #~ msgid ""
9803 #~ "\n"
9804 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "\n"
9807 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
9808
9809 #
9810 #
9811 #~ msgid "\"?"
9812 #~ msgstr "\"?"
9813
9814 #
9815 #
9816 #~ msgid "#0000ff"
9817 #~ msgstr "#0000ff"
9818
9819 #
9820 #
9821 #~ msgid "#003258"
9822 #~ msgstr "#003258"
9823
9824 #
9825 #
9826 #~ msgid "#00ff00"
9827 #~ msgstr "#00ff00"
9828
9829 #
9830 #
9831 #~ msgid "#20294a6b"
9832 #~ msgstr "#20294a6b"
9833
9834 #
9835 #
9836 #~ msgid "#33294a6b"
9837 #~ msgstr "#33294a6b"
9838
9839 #
9840 #
9841 #~ msgid "#77ffffff"
9842 #~ msgstr "#77ffffff"
9843
9844 #
9845 #
9846 #~ msgid "#c0c000"
9847 #~ msgstr "#c0c000"
9848
9849 #
9850 #
9851 #~ msgid "#ff0000"
9852 #~ msgstr "#ff0000"
9853
9854 #
9855 #
9856 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9857 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9858
9859 #
9860 #
9861 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9862 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9863
9864 #
9865 #
9866 #~ msgid "0 V"
9867 #~ msgstr "0 V"
9868
9869 #
9870 #
9871 #~ msgid "12 V"
9872 #~ msgstr "12 V"
9873
9874 #
9875 #
9876 #~ msgid "12V Output"
9877 #~ msgstr "12V Út"
9878
9879 #
9880 #
9881 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9882 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9883
9884 #
9885 #
9886 #~ msgid ""
9887 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9888 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9891 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9892
9893 #
9894 #
9895 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9896 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9897
9898 #
9899 #
9900 #~ msgid ""
9901 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9902 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9905 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9906
9907 #
9908 #
9909 #~ msgid "AGC"
9910 #~ msgstr "AGC"
9911
9912 #
9913 #
9914 #~ msgid "AGC:"
9915 #~ msgstr "AGC:"
9916
9917 #
9918 #
9919 #~ msgid "Add Timer"
9920 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9921
9922 #
9923 #
9924 #~ msgid "Add alternative"
9925 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9926
9927 #
9928 #
9929 #~ msgid "Add files to playlist"
9930 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9931
9932 #
9933 #
9934 #~ msgid "Add service"
9935 #~ msgstr "Bæta við rás"
9936
9937 #
9938 #
9939 #~ msgid "Album:"
9940 #~ msgstr "Albúm:"
9941
9942 #
9943 #
9944 #~ msgid "All..."
9945 #~ msgstr "Allt..."
9946
9947 #
9948 #
9949 #~ msgid "Artist:"
9950 #~ msgstr "Listmaður:"
9951
9952 #
9953 #
9954 #~ msgid "Ask before zapping"
9955 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9956
9957 #
9958 #
9959 #~ msgid "Audio / Video"
9960 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9961
9962 #
9963 #
9964 #~ msgid "Auto show inforbar"
9965 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9966
9967 #
9968 #
9969 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9970 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9971
9972 #
9973 #
9974 #~ msgid "Backup running"
9975 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9976
9977 #
9978 #
9979 #~ msgid "Backup running..."
9980 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9981
9982 #
9983 #
9984 #~ msgid "Cable provider"
9985 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9986
9987 #
9988 #
9989 #~ msgid "Choose Location"
9990 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9991
9992 #
9993 #
9994 #~ msgid "Classic"
9995 #~ msgstr "Sígilt"
9996
9997 #
9998 #
9999 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10000 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10001
10002 #
10003 #
10004 #~ msgid "Confirm"
10005 #~ msgstr "Staðfestu"
10006
10007 #
10008 #
10009 #~ msgid "Continue"
10010 #~ msgstr "Áfram"
10011
10012 #
10013 #
10014 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10015 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10016
10017 #
10018 #
10019 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10020 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10021
10022 #
10023 #
10024 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10025 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10026
10027 #
10028 #
10029 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10030 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10031
10032 #
10033 #
10034 #~ msgid "Device Setup..."
10035 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10036
10037 #
10038 #
10039 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10040 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10041
10042 #
10043 #
10044 #~ msgid "Disable subtitles"
10045 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10046
10047 #
10048 #
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10051 #~ "the plugin \""
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10054 #~ "þetta innskot \""
10055
10056 #
10057 #
10058 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10059 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10060
10061 #
10062 #
10063 #~ msgid ""
10064 #~ "Do you really want to download\n"
10065 #~ "the plugin \""
10066 #~ msgstr ""
10067 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10068 #~ "þetta innskot \""
10069
10070 #
10071 #
10072 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10073 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
10074
10075 #
10076 #
10077 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10078 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10079
10080 #
10081 #
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Do you want to stop the current\n"
10084 #~ "(instant) recording?"
10085 #~ msgstr ""
10086 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10087 #~ "(skyndi) upptöku?"
10088
10089 #
10090 #
10091 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10092 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10093
10094 #
10095 #
10096 #~ msgid "Downloading image description..."
10097 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10098
10099 #
10100 #
10101 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10102 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10103
10104 #
10105 #
10106 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10107 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10108
10109 #
10110 #
10111 #~ msgid "End"
10112 #~ msgstr "Hætta"
10113
10114 #
10115 #
10116 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10117 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10118
10119 #
10120 #
10121 #~ msgid "Equal to Socket A"
10122 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10123
10124 #
10125 #
10126 #~ msgid "Expert Setup"
10127 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10128
10129 #
10130 #
10131 #~ msgid "Fast zapping"
10132 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10133
10134 #
10135 #
10136 #~ msgid "Fix USB stick"
10137 #~ msgstr "Laga USB staut"
10138
10139 #
10140 #
10141 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10142 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10143
10144 #
10145 #
10146 #~ msgid "Font size"
10147 #~ msgstr "Stafa stærð"
10148
10149 #
10150 #
10151 #~ msgid "Games / Plugins"
10152 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10153
10154 #
10155 #
10156 #~ msgid "General AC3 delay"
10157 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10158
10159 #
10160 #
10161 #~ msgid "General PCM delay"
10162 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10163
10164 #
10165 #
10166 #~ msgid "Genre:"
10167 #~ msgstr "Gerð:"
10168
10169 #
10170 #
10171 #~ msgid "Hello!"
10172 #~ msgstr "Halló!"
10173
10174 #
10175 #
10176 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10177 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10178
10179 #
10180 #
10181 #~ msgid "Hide error windows"
10182 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10183
10184 #
10185 #
10186 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10187 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10188
10189 #
10190 #
10191 #~ msgid "Install local IPKG"
10192 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10193
10194 #
10195 #
10196 #~ msgid "Install software updates..."
10197 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10198
10199 #
10200 #
10201 #~ msgid "Invert"
10202 #~ msgstr "Snúa við"
10203
10204 #
10205 #
10206 #~ msgid "LCD"
10207 #~ msgstr "LCD"
10208
10209 #
10210 #
10211 #~ msgid "LCD Setup"
10212 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10213
10214 #
10215 #
10216 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10217 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10218
10219 #
10220 #
10221 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10222 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10223
10224 #
10225 #
10226 #~ msgid "Movie Menu"
10227 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10228
10229 #
10230 #
10231 #~ msgid "Multi bouquets"
10232 #~ msgstr "Margar fléttur"
10233
10234 #
10235 #
10236 #~ msgid "NIM "
10237 #~ msgstr "NIM"
10238
10239 #
10240 #
10241 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10242 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10243
10244 #
10245 #
10246 #~ msgid ""
10247 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10248 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10249 #~ "configured correctly."
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10252 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10253 #~ "séu réttar."
10254
10255 #
10256 #
10257 #~ msgid ""
10258 #~ "No working wireless interface found.\n"
10259 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10260 #~ "your local network interface."
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10263 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10264 #~ "stillingar þínar."
10265
10266 #
10267 #
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10270 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10271 #~ "Network is configured correctly."
10272 #~ msgstr ""
10273 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10274 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10275 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10276
10277 #
10278 #
10279 #~ msgid "No, send them never."
10280 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10281
10282 #
10283 #
10284 #~ msgid "Nothing connected"
10285 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10286
10287 #
10288 #
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10291 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10292 #~ "back in."
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10295 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10296 #~ "hann í samband."
10297
10298 #
10299 #
10300 #~ msgid "Other..."
10301 #~ msgstr "Annað..."
10302
10303 #
10304 #
10305 #~ msgid "Package details for: "
10306 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10307
10308 #
10309 #
10310 #~ msgid "Parental Control"
10311 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10312
10313 #
10314 #
10315 #~ msgid "Parental Lock"
10316 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10317
10318 #
10319 #
10320 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10321 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10322
10323 #
10324 #
10325 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10326 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10327
10328 #
10329 #
10330 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10331 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10332
10333 #
10334 #
10335 #~ msgid "Plugin manager"
10336 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10337
10338 #
10339 #
10340 #~ msgid "Plugin manager help..."
10341 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10342
10343 #
10344 #
10345 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10346 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10347
10348 #
10349 #
10350 #~ msgid "Positioner mode"
10351 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10352
10353 #
10354 #
10355 #~ msgid "Predefined satellite"
10356 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10357
10358 #
10359 #
10360 #~ msgid "Really delete this timer?"
10361 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10362
10363 #
10364 #
10365 #~ msgid "Record Splitsize"
10366 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10367
10368 #
10369 #
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10372 #~ "now?"
10373 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10374
10375 #
10376 #
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10379 #~ "restart now?"
10380 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10381
10382 #
10383 #
10384 #~ msgid ""
10385 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10386 #~ "shutdown now?"
10387 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10388
10389 #
10390 #
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10393 #~ "reboot now?"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10396 #~ "núna?"
10397
10398 #
10399 #
10400 #~ msgid ""
10401 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10402 #~ "restart now?"
10403 #~ msgstr ""
10404 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10405 #~ "núna?"
10406
10407 #
10408 #
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10411 #~ "shutdown now?"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10414 #~ "núna?"
10415
10416 #
10417 #
10418 #~ msgid "Remember service pin"
10419 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10420
10421 #
10422 #
10423 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10424 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10425
10426 #
10427 #
10428 #~ msgid "Remove service"
10429 #~ msgstr "Eyða rás"
10430
10431 #
10432 #
10433 #~ msgid "Replace current playlist"
10434 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10435
10436 #
10437 #
10438 #~ msgid "Restore backups..."
10439 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10440
10441 #
10442 #
10443 #~ msgid "Restore running..."
10444 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10445
10446 #
10447 #
10448 #~ msgid "Satconfig"
10449 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10450
10451 #
10452 #
10453 #~ msgid "Satelliteconfig"
10454 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10455
10456 #
10457 #
10458 #~ msgid "Scan NIM"
10459 #~ msgstr "Leita NIM"
10460
10461 #
10462 #
10463 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10464 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10465
10466 #
10467 #
10468 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10469 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10470
10471 #
10472 #
10473 #~ msgid "Select alternative service"
10474 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10475
10476 #
10477 #
10478 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10479 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10480
10481 #
10482 #
10483 #~ msgid "Select reference service"
10484 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10485
10486 #
10487 #
10488 #~ msgid "Service scan type needed"
10489 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10490
10491 #
10492 #
10493 #~ msgid "Setup Lock"
10494 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10495
10496 #
10497 #
10498 #~ msgid "Show Satposition"
10499 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10500
10501 #
10502 #
10503 #~ msgid "Show files from %s"
10504 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10505
10506 #
10507 #
10508 #~ msgid "Skip confirmations"
10509 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10510
10511 #
10512 #
10513 #~ msgid "Slot "
10514 #~ msgstr "Hólf"
10515
10516 #
10517 #
10518 #~ msgid "Socket "
10519 #~ msgstr "Tengi"
10520
10521 #
10522 #
10523 #~ msgid "Software manager"
10524 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10525
10526 #
10527 #
10528 #~ msgid "Software manager..."
10529 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10530
10531 #
10532 #
10533 #~ msgid "Start"
10534 #~ msgstr "Byrja"
10535
10536 #
10537 #
10538 #~ msgid "Startwizard"
10539 #~ msgstr "Byrja álf"
10540
10541 #
10542 #
10543 #~ msgid "Step "
10544 #~ msgstr "Þrep"
10545
10546 #
10547 #
10548 #~ msgid "Swap services"
10549 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10550
10551 #
10552 #
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10555 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10556 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10557 #~ "the stick!"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10560 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10561 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10562 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10563
10564 #
10565 #
10566 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10567 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10568
10569 #
10570 #
10571 #~ msgid "Timeshifting"
10572 #~ msgstr "Lifandi pása"
10573
10574 #
10575 #
10576 #~ msgid "Title:"
10577 #~ msgstr "Titill:"
10578
10579 #
10580 #
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10583 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10584 #~ "stick out."
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10587 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10588 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10589
10590 #
10591 #
10592 #~ msgid "Transpondertype"
10593 #~ msgstr "Gerð sendis"
10594
10595 #
10596 #
10597 #~ msgid "UHF Modulator"
10598 #~ msgstr "UHF Mótari"
10599
10600 #
10601 #
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10604 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10605 #~ "Error: "
10606 #~ msgstr ""
10607 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10608 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10609 #~ "Villa:"
10610
10611 #
10612 #
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "Undo\n"
10615 #~ "Install"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "Hættal við\n"
10618 #~ "Setja inn"
10619
10620 #
10621 #
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "Undo\n"
10624 #~ "Remove"
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Hætta við\n"
10627 #~ "Taka út"
10628
10629 #
10630 #
10631 #~ msgid "Upgrade"
10632 #~ msgstr "Uppfærsla"
10633
10634 #
10635 #
10636 #~ msgid "Usage Settings"
10637 #~ msgstr "Stilla notkun"
10638
10639 #
10640 #
10641 #~ msgid "Usage settings"
10642 #~ msgstr "Stillia notkun"
10643
10644 #
10645 #
10646 #~ msgid "VCR Switch"
10647 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10648
10649 #
10650 #
10651 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10652 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10653
10654 #
10655 #
10656 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10657 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10658
10659 #
10660 #
10661 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10662 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10663
10664 #
10665 #
10666 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10667 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10668
10669 #
10670 #
10671 #~ msgid "Year:"
10672 #~ msgstr "Ár:"
10673
10674 #
10675 #
10676 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10677 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10678
10679 #
10680 #
10681 #~ msgid "Yes, scan now"
10682 #~ msgstr "Já, leita núna"
10683
10684 #
10685 #
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10688 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10689 #~ "Do you want to define keywords now?"
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10692 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10693 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10694
10695 #
10696 #
10697 #~ msgid "You selected a playlist"
10698 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10699
10700 #
10701 #
10702 #~ msgid "add bouquet..."
10703 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10704
10705 #
10706 #
10707 #~ msgid "by Exif"
10708 #~ msgstr "by Exif"
10709
10710 #
10711 #
10712 #~ msgid "color"
10713 #~ msgstr "litur"
10714
10715 #
10716 #
10717 #~ msgid "copy to favourites"
10718 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10719
10720 #
10721 #
10722 #~ msgid "empty/unknown"
10723 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10724
10725 #
10726 #
10727 #~ msgid "equal to Socket A"
10728 #~ msgstr "eins og tengi A"
10729
10730 #
10731 #
10732 #~ msgid "font face"
10733 #~ msgstr "stafagerð"
10734
10735 #
10736 #
10737 #~ msgid "full /etc directory"
10738 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10739
10740 #
10741 #
10742 #~ msgid "headline"
10743 #~ msgstr "yfirskrift"
10744
10745 #
10746 #
10747 #~ msgid "highlighted button"
10748 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10749
10750 #
10751 #
10752 #~ msgid "list"
10753 #~ msgstr "listi"
10754
10755 #
10756 #
10757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10758 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10759
10760 #
10761 #
10762 #~ msgid "no Picture found"
10763 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10764
10765 #
10766 #
10767 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10768 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10769
10770 #
10771 #
10772 #~ msgid "play next playlist entry"
10773 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10774
10775 #
10776 #
10777 #~ msgid "play previous playlist entry"
10778 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10779
10780 #
10781 #
10782 #~ msgid "rebooting..."
10783 #~ msgstr "endurræsi..."
10784
10785 #
10786 #
10787 #~ msgid "reindex..."
10788 #~ msgstr "endurraða..."
10789
10790 #
10791 #
10792 #~ msgid "remove bouquet"
10793 #~ msgstr "eyða fléttu"
10794
10795 #
10796 #
10797 #~ msgid "remove service"
10798 #~ msgstr "eyða rás"
10799
10800 #
10801 #
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "scan done!\n"
10804 #~ "%d services found!"
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "leit lokið!\n"
10807 #~ "%d rásir fundust!"
10808
10809 #
10810 #
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "scan done!\n"
10813 #~ "No service found!"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "leit lokið!\n"
10816 #~ "Engin rás fannst!"
10817
10818 #
10819 #
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "scan done!\n"
10822 #~ "One service found!"
10823 #~ msgstr ""
10824 #~ "leit lokið!\n"
10825 #~ "Ein rás fannst!"
10826
10827 #
10828 #
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10831 #~ "%d services found!"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10834 #~ "%d rásir fundust!"
10835
10836 #
10837 #
10838 #~ msgid "select Slot"
10839 #~ msgstr "veldu hólf"
10840
10841 #
10842 #
10843 #~ msgid "show first tag"
10844 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10845
10846 #
10847 #
10848 #~ msgid "show second tag"
10849 #~ msgstr "sýna annað merki"
10850
10851 #
10852 #
10853 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10854 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10855
10856 #
10857 #
10858 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10859 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10860
10861 #
10862 #
10863 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10864 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10865
10866 #
10867 #
10868 #~ msgid "text"
10869 #~ msgstr "texti"
10870
10871 #
10872 #
10873 #~ msgid "use power delta"
10874 #~ msgstr "nota afl delta"
10875
10876 #
10877 #
10878 #~ msgid "year"
10879 #~ msgstr "ár"
10880
10881 #
10882 #
10883 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10884 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"