1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
9 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
29 "After pressing OK, please wait!"
32 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
37 "Backup your Dreambox settings."
40 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
53 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
67 "Press OK on your remote control to continue."
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
75 "Restore your Dreambox settings."
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
91 "Restore your backups by date."
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
105 "Select your backup device.\n"
109 "Veldu afritunar tæki.\n"
115 "System will restart after the restore!"
118 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
133 msgid " packages selected."
134 msgstr " pakkar valdir."
137 msgid " updates available."
138 msgstr " uppfærslur tiltækar."
141 msgid " wireless networks found!"
142 msgstr "fann þráðlaust net!"
190 msgid "%d jobs are running in the background!"
191 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
200 msgid "%d services found!"
201 msgstr "%d rásir fundnar!"
235 msgid "(show optional DVD audio menu)"
236 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
239 msgid "* Only available if more than one interface is active."
240 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
243 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
244 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
247 msgid ".NFI Download failed:"
248 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
252 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
254 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
257 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
258 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
261 msgid "/var directory"
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
385 msgid "<Current movielist location>"
389 msgid "<Default movie location>"
393 msgid "<Last timer location>"
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
414 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
415 "Viltu halda þinni útgáfu?"
419 "A finished record timer wants to set your\n"
420 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
423 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
427 "A finished record timer wants to shut down\n"
428 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
431 "Viltu gera það núna?"
434 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
435 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
439 "A mount entry with this name already exists!\n"
440 "Update existing entry and continue?\n"
446 "A record has been started:\n"
449 "Upptaka hefur hafist:\n"
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
457 "Upptaka er nú í gangi.\n"
458 "Hvað viltu núna gera?"
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
465 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
466 "stilla staðsetjara."
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
473 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
487 "A second configured interface has been found.\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "A sleep timer wants to set your\n"
495 "Dreambox to standby. Do that now?"
497 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
498 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
502 "A sleep timer wants to shut down\n"
503 "your Dreambox. Shutdown now?"
505 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
506 "Viltu gera það núna?"
509 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
510 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
514 "A timer failed to record!\n"
515 "Disable TV and try again?\n"
517 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
518 "Hætta og reyna aftur?\n"
522 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
534 msgstr "AC3 sjálfgefið"
545 msgid "Abort this Wizard."
558 msgstr "Aðgangspunktur:"
561 msgid "Action on long powerbutton press"
562 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
565 msgid "Action on short powerbutton press"
573 msgid "Activate Picture in Picture"
574 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
577 msgid "Activate network settings"
578 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
591 msgid "Adapter settings"
592 msgstr "Stilling tækis"
600 msgstr "Bæta við bókamerki"
603 msgid "Add WLAN configuration?"
604 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
608 msgstr "Bæta við merki"
611 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
615 msgid "Add a new title"
616 msgstr "Bæta við nýjum titli"
619 msgid "Add network configuration?"
620 msgstr "Bæta við net stillingum?"
623 msgid "Add new AutoTimer"
627 msgid "Add new network mount point"
635 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Bæta við titli"
643 msgid "Add to bouquet"
644 msgstr "Bæta við rásavönd"
647 msgid "Add to favourites"
648 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
651 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
663 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
664 "útgáfa... ef virkt."
667 msgid "Adds network configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
671 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
672 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
676 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
677 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
678 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
681 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
682 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
683 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
690 msgid "Advanced Options"
691 msgstr "Sérfræði stillingar"
694 msgid "Advanced Software"
698 msgid "Advanced Software Plugin"
702 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
703 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
706 msgid "Advanced Video Setup"
707 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
710 msgid "Advanced restore"
711 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
715 msgstr "Eftir atriði"
719 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
720 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
722 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
723 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Allir gervihnettir"
742 msgid "All non-repeating timers"
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
766 msgid "Ammount of recordings left"
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
774 msgid "An error occured."
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Óþekkt villa varð!"
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
802 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
803 "eftirfarandi afriti:\n"
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
823 "eftirfarandi afrit:\n"
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
831 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
852 msgid "Ask before shutdown:"
853 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
857 msgstr "Spyrja notanda"
861 msgstr "Stærðarhlutfall"
868 msgid "Audio Options..."
869 msgstr "Hljóð stillingar..."
876 msgid "Audio Sync Setup"
888 msgid "Authoring mode"
889 msgstr "Höfunda hamur"
896 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
897 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
901 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
904 msgid "Auto scart switching"
905 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
908 msgid "AutoTimer Editor"
912 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgid "AutoTimer Services"
920 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgid "AutoTimer overview"
932 msgid "Automatic Scan"
933 msgstr "Sjálfvirk leit"
938 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
943 msgid "Autoresolution Switch"
947 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
951 msgid "Autoresolution settings"
955 msgid "Autoresolution videomode setup"
959 msgid "Autos & Vehicles"
963 msgid "Autowrite timer"
967 msgid "Available format variables"
968 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1003 msgid "Backup Location"
1004 msgstr "Staður fyrir afrit"
1008 msgstr "Afritunar hamur"
1011 msgid "Backup done."
1012 msgstr "Afritun lokið."
1015 msgid "Backup failed."
1016 msgstr "Afritun tókst ekki."
1019 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1020 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
1023 msgid "Backup is running..."
1024 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1027 msgid "Backup system settings"
1028 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1039 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1043 msgid "Begin of timespan"
1048 msgstr "Byrjunar tími"
1051 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1052 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1055 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1056 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1059 msgid "Behavior when a movie is started"
1060 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1063 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1064 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1067 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1068 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1075 msgid "Block noise reduction"
1076 msgstr "Suð deyfing"
1099 msgid "Browse network neighbourhood"
1107 msgid "Burn existing image to DVD"
1108 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1111 msgid "Burn to DVD..."
1112 msgstr "Brenna á DVD"
1120 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1123 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1139 msgid "CI assignment"
1140 msgstr "CI stillingar"
1155 msgid "Cache Thumbnails"
1156 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1159 msgid "Call monitoring"
1160 msgstr "Fylgist með hringingum"
1171 msgid "Cannot parse feed directory"
1172 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1191 msgid "Center screen at the lower border"
1195 msgid "Center screen at the upper border"
1199 msgid "Change active delay"
1203 msgid "Change bouquets in quickzap"
1204 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1207 msgid "Change default recording offset?"
1212 msgstr "Breyta möppu"
1215 msgid "Change hostname"
1219 msgid "Change pin code"
1220 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1223 msgid "Change service pin"
1224 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1227 msgid "Change service pins"
1228 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1231 msgid "Change setup pin"
1232 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1235 msgid "Change step size"
1236 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1239 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1247 msgid "Channel Selection"
1251 msgid "Channel audio:"
1255 msgid "Channel not in services list"
1256 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1263 msgid "Channellist menu"
1264 msgstr "Valmynd rásalista"
1287 msgid "Checking Filesystem..."
1288 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1291 msgid "Choose Tuner"
1292 msgstr "Veldu móttakara"
1295 msgid "Choose a wireless network"
1296 msgstr "Velja þráðlaust net"
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1303 msgid "Choose backup location"
1304 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1307 msgid "Choose bouquet"
1308 msgstr "Veldu fléttu"
1311 msgid "Choose source"
1312 msgstr "Veldu miðil"
1315 msgid "Choose target folder"
1316 msgstr "Velja úttaks möppu"
1319 msgid "Choose upgrade source"
1320 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1323 msgid "Choose your Skin"
1324 msgstr "Veldu skinn"
1327 msgid "Circular left"
1328 msgstr "Hringpólun vinstri"
1331 msgid "Circular right"
1332 msgstr "Hringpólun hægri"
1339 msgid "Cleanup Wizard"
1340 msgstr "Hreinsi álfur"
1343 msgid "Cleanup Wizard settings"
1344 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1347 msgid "CleanupWizard"
1348 msgstr "Tiltektar álfur"
1351 msgid "Clear before scan"
1352 msgstr "Eyða fyrir leit"
1355 msgid "Clear history on Exit:"
1367 msgid "Close and forget changes"
1371 msgid "Close and save changes"
1375 msgid "Close title selection"
1376 msgstr "Loka titils vali"
1379 msgid "Code rate high"
1380 msgstr "Gagna hraði, hár"
1383 msgid "Code rate low"
1384 msgstr "Gagna hraði, lár"
1388 msgstr "Gagnahraði HP"
1392 msgstr "Gagnahraði LP"
1395 msgid "Collection name"
1399 msgid "Collection settings"
1400 msgstr "Stillingar safns"
1403 msgid "Color Format"
1411 msgid "Command execution..."
1412 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1415 msgid "Command order"
1416 msgstr "Röðun skipana"
1419 msgid "Committed DiSEqC command"
1420 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1423 msgid "Common Interface"
1424 msgstr "Afruglara tengi"
1427 msgid "Common Interface Assignment"
1428 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1431 msgid "CommonInterface"
1432 msgstr "Afruglaratengi"
1435 msgid "Communication"
1439 msgid "Compact Flash"
1440 msgstr "Compact Flash"
1443 msgid "Compact flash card"
1444 msgstr "Compact flash kort"
1451 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1452 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1459 msgid "Configuration Mode"
1463 msgid "Configuration for the Webinterface"
1467 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1471 msgid "Configure interface"
1472 msgstr "Stilla viðmót"
1475 msgid "Configure nameservers"
1476 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1479 msgid "Configure your internal LAN"
1480 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1483 msgid "Configure your network again"
1484 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1487 msgid "Configure your wireless LAN again"
1488 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1495 msgid "Conflicting timer"
1496 msgstr "Tímastilling skarast"
1503 msgid "Connect to a Wireless Network"
1504 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1507 msgid "Connected to"
1511 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1512 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
1519 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1520 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1525 "Connection to Fritz!Box\n"
1529 "Tenging við Fritz!Box\n"
1530 "tókst ekki! (%s)\n"
1534 msgid "Constellation"
1535 msgstr "Constellation"
1538 msgid "Content does not fit on DVD!"
1539 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1542 msgid "Continue in background"
1543 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1546 msgid "Continue playing"
1547 msgstr "Halda áfram að spila"
1554 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1555 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1558 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1559 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1562 msgid "Could not open Picture in Picture"
1567 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1568 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1571 msgid "Crashlog settings"
1572 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1575 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1576 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1579 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1580 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1583 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1584 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1588 "Crashlogs found!\n"
1589 "Send them to Dream Multimedia ?"
1591 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1592 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1596 "Crashlogs found!\n"
1597 "Send them to Dream Multimedia?"
1599 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1600 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1603 msgid "Create DVD-ISO"
1604 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1607 msgid "Create a new AutoTimer."
1611 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1615 msgid "Create a new timer using the wizard"
1619 msgid "Create movie folder failed"
1620 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1624 msgid "Creating directory %s failed."
1625 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1628 msgid "Creating partition failed"
1629 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1636 msgid "Current Transponder"
1637 msgstr "Núverandi sendir"
1640 msgid "Current settings:"
1641 msgstr "Núverandi stilling:"
1644 msgid "Current value: "
1645 msgstr "Núvarandi val:"
1648 msgid "Current version:"
1649 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1657 msgid "Custom location"
1661 msgid "Custom offset"
1665 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1666 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1669 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1670 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1673 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1674 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1685 msgid "Cutlist editor..."
1686 msgstr "Klippingastjóri..."
1693 msgid "Czech Republic"
1705 msgid "DUAL LAYER DVD"
1717 msgid "DVD File Browser"
1718 msgstr "DVD skráar val"
1722 msgstr "DVD spilari"
1725 msgid "DVD Titlelist"
1726 msgstr "DVD titlaskrá"
1729 msgid "DVD media toolbox"
1730 msgstr "DVD miðla tól"
1741 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1742 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1745 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1746 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1749 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1750 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1753 msgid "Decrease delay"
1758 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1762 msgid "Deep Standby"
1763 msgstr "Djúp biðstaða"
1770 msgid "Default Settings"
1771 msgstr "Upphafs stillingar"
1774 msgid "Default movie location"
1778 msgid "Default services lists"
1779 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1782 msgid "Default settings"
1783 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1786 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1790 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1798 msgid "Delay x seconds after service started"
1806 msgid "Delete crashlogs"
1807 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1810 msgid "Delete entry"
1811 msgstr "Eyða innslætti"
1814 msgid "Delete failed!"
1815 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1818 msgid "Delete mount"
1824 "Delete no more configured satellite\n"
1827 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1831 msgid "Delete selected mount"
1847 msgid "Destination directory"
1848 msgstr "Endanleg mappa"
1851 msgid "Details for extension: "
1855 msgid "Detected HDD:"
1856 msgstr "Fann harðan disk:"
1859 msgid "Detected NIMs:"
1871 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1872 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1876 msgstr "DiSEqC gerð"
1879 msgid "DiSEqC repeats"
1880 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1883 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1884 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1891 msgid "Digital contour removal"
1892 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1899 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1900 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1904 msgid "Directory %s nonexistent."
1905 msgstr "Mappa %s ekki til."
1908 msgid "Directory browser"
1909 msgstr "Möppu vafri"
1913 msgstr "Gera óvirkt"
1916 msgid "Disable Picture in Picture"
1917 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1920 msgid "Disable Subtitles"
1921 msgstr "Ekki undirtexta"
1924 msgid "Disable crashlog reporting"
1925 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1928 msgid "Disable timer"
1929 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1936 msgid "Discard changes and close plugin"
1940 msgid "Discard changes and close screen"
1950 "Disconnected from\n"
1963 msgid "Display 16:9 content as"
1964 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1967 msgid "Display 4:3 content as"
1968 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1971 msgid "Display >16:9 content as"
1972 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1975 msgid "Display Setup"
1976 msgstr "Uppsetning skjás"
1979 msgid "Display and Userinterface"
1980 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1983 msgid "Display search results by:"
1989 "Do you really want to REMOVE\n"
1990 "the plugin \"%s\"?"
1992 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1997 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1998 "This could take lots of time!"
2000 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
2001 "Það tekur langan tíma!"
2005 msgid "Do you really want to delete %s?"
2006 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
2011 "Do you really want to download\n"
2012 "the plugin \"%s\"?"
2014 "Viltu örugglega hala niður\n"
2015 "innskotinu \"%s\"?"
2019 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2020 "All data on the disk will be lost!"
2022 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
2023 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
2027 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2028 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
2032 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2033 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
2037 "Do you want to backup now?\n"
2038 "After pressing OK, please wait!"
2040 "Viltu taka afrit núna?\n"
2041 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
2044 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2045 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2048 msgid "Do you want to do a service scan?"
2049 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2052 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2053 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2056 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2057 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2060 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2064 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2065 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2068 msgid "Do you want to install the package:\n"
2069 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2072 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2073 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2076 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2077 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2080 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2081 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2084 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2085 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2088 msgid "Do you want to restore your settings?"
2089 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2092 msgid "Do you want to resume this playback?"
2093 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2096 msgid "Do you want to see more entries?"
2101 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2104 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2107 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2108 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2112 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2113 "After pressing OK, please wait!"
2115 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2116 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2119 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2120 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2123 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2124 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2127 msgid "Don't ask, just send"
2128 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2131 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2132 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2137 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2141 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2142 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
2146 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2147 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2151 msgstr "Hlaða niður"
2154 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2155 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2158 msgid "Download Plugins"
2159 msgstr "Hala niður innskotum"
2162 msgid "Download Video"
2166 msgid "Download location"
2170 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2171 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2174 msgid "Downloadable new plugins"
2175 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2178 msgid "Downloadable plugins"
2179 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2186 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2187 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2190 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2194 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2195 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2198 msgid "Dreambox software because updates are available."
2199 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2210 msgid "Dynamic contrast"
2211 msgstr "Dínamísk skerpa"
2218 msgid "EPG Selection"
2222 msgid "EPG encoding"
2227 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2228 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2239 msgid "Edit AutoTimer"
2243 msgid "Edit AutoTimer filters"
2247 msgid "Edit AutoTimer services"
2255 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2260 msgstr "Breyta titli"
2263 msgid "Edit bouquets list"
2267 msgid "Edit chapters of current title"
2268 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2271 msgid "Edit new timer defaults"
2275 msgid "Edit selected AutoTimer"
2279 msgid "Edit services list"
2280 msgstr "Breyta rása lista"
2283 msgid "Edit settings"
2284 msgstr "Breyta stillingum"
2287 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2288 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2291 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2292 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2296 msgstr "Breyta titili"
2299 msgid "Edit upgrade source url."
2300 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2307 msgid "Editor for new AutoTimers"
2315 msgid "Electronic Program Guide"
2316 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2323 msgid "Enable /media"
2327 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2331 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2335 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2339 msgid "Enable 5V for active antenna"
2340 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2343 msgid "Enable 720p24 Mode"
2347 msgid "Enable Autoresolution"
2351 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2352 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2355 msgid "Enable Filtering"
2359 msgid "Enable HTTP Access"
2363 msgid "Enable HTTP Authentication"
2367 msgid "Enable HTTPS Access"
2371 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2375 msgid "Enable Service Restriction"
2379 msgid "Enable Streaming Authentication"
2383 msgid "Enable multiple bouquets"
2384 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2387 msgid "Enable parental control"
2388 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2392 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2397 msgid "Enable timer"
2398 msgstr "Virkja tímastillingu"
2406 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2407 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2416 msgid "Encrypted: %s"
2424 msgid "Encryption Key"
2425 msgstr "Kóðunar lykill"
2428 msgid "Encryption Keytype"
2429 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2432 msgid "Encryption Type"
2433 msgstr "Gerð kóðunar"
2437 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2440 msgid "End of \"after event\" timespan"
2444 msgid "End of timespan"
2461 "Enigma2 Skinselector\n"
2463 "If you experience any problems please contact\n"
2464 "stephan@reichholf.net\n"
2466 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2468 "Enigma2 Skinnval\n"
2470 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2471 "stephan@reichholf.net\n"
2473 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2477 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2479 "If you experience any problems please contact\n"
2480 "stephan@reichholf.net\n"
2482 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2484 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
2486 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2487 "við stephan@reichholf.net\n"
2489 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2492 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2493 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2496 msgid "Enter IP to scan..."
2500 msgid "Enter Rewind at speed"
2501 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2504 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2505 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
2508 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2509 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
2512 msgid "Enter main menu..."
2513 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2516 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2520 msgid "Enter options:"
2524 msgid "Enter password:"
2528 msgid "Enter pin code"
2532 msgid "Enter share directory:"
2536 msgid "Enter share name:"
2540 msgid "Enter the service pin"
2541 msgstr "Sláðu inn kóða"
2544 msgid "Enter user and password for host: "
2548 msgid "Enter username:"
2552 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2553 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2556 msgid "Enter your search term(s)"
2560 msgid "Entertainment"
2568 msgid "Error executing plugin"
2569 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2586 msgstr "Skoða atriði"
2589 msgid "Everything is fine"
2590 msgstr "Allt er í þessu fína"
2601 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2605 msgid "Execution Progress:"
2606 msgstr "Framganga keyrslu:"
2609 msgid "Execution finished!!"
2610 msgstr "Keyrslu lokið!"
2622 msgstr "Hætta í breytingum"
2625 msgid "Exit network wizard"
2626 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2629 msgid "Exit the cleanup wizard"
2630 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2633 msgid "Exit the wizard"
2634 msgstr "Hætta í álfinum"
2638 msgstr "Hætta í álfi"
2645 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2646 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2649 msgid "Extended Setup..."
2650 msgstr "Meiri stillingar..."
2653 msgid "Extended Software"
2657 msgid "Extended Software Plugin"
2665 msgid "Extensions management"
2673 msgid "Factory reset"
2674 msgstr "Verksmiðju stilling"
2692 msgid "Fan %d Voltage"
2701 msgstr "Hratt DiSEqC"
2704 msgid "Fast Forward speeds"
2705 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2709 msgstr "Hratt tímabil"
2713 msgstr "Uppáhald listar"
2716 msgid "Fetching feed entries"
2720 msgid "Fetching search entries"
2724 msgid "Filesystem Check"
2728 msgid "Filesystem Check..."
2729 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
2732 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2733 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2736 msgid "Film & Animation"
2745 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2746 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2747 "it's Description.\n"
2748 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2760 msgid "Finished configuring your network"
2761 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2764 msgid "Finished restarting your network"
2765 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2773 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2775 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2783 msgid "Flashing failed"
2784 msgstr "Forritun tókt ekki"
2787 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2791 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2801 "Found a total of %d matching Events.\n"
2802 "%d Timer were added and %d modified."
2806 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2807 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2810 msgid "Frame size in full view"
2811 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2826 msgid "Frequency bands"
2830 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2831 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2834 msgid "Frequency steps"
2850 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2851 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
2859 msgid "Frontprocessor version: %d"
2860 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2867 msgid "Function not yet implemented"
2868 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
2872 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2873 "Do you want to Restart the GUI now?"
2875 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2876 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2887 msgid "General AC3 Delay"
2888 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2891 msgid "General AC3 delay (ms)"
2895 msgid "General PCM Delay"
2896 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2899 msgid "General PCM delay (ms)"
2907 msgid "Genuine Dreambox"
2919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2920 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2923 msgid "Global delay"
2931 msgid "Goto position"
2932 msgstr "Fara á staðsetningu"
2935 msgid "Graphical Multi EPG"
2936 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2939 msgid "Great Britain"
2948 msgstr "Auka grænan"
2951 msgid "Guard Interval"
2952 msgstr "Guard Interval"
2955 msgid "Guard interval mode"
2956 msgstr "Guard millibils hamur"
2959 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2963 msgid "HD Interlace Mode"
2967 msgid "HD Progressive Mode"
2984 msgstr "Harður diskur"
2987 msgid "Harddisk setup"
2988 msgstr "Uppsetning harða disks"
2991 msgid "Harddisk standby after"
2992 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2999 msgid "Hidden network SSID"
3000 msgstr "Falið netkerfis SSID"
3003 msgid "Hidden networkname"
3004 msgstr "Fela net á neti"
3007 msgid "Hierarchy Information"
3008 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
3011 msgid "Hierarchy mode"
3012 msgstr "Flokkunar hamur"
3015 msgid "High bitrate support"
3016 msgstr "Háhraða stuðningur"
3035 msgid "How many minutes do you want to record?"
3036 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
3039 msgid "How to handle found crashlogs?"
3040 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
3043 msgid "Howto & Style"
3063 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3064 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
3068 msgstr "Slóð ISO skráar"
3077 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3078 "event if it records at least 80% of the it."
3082 msgid "If you can see this page, please press OK."
3083 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
3087 "If you see this, something is wrong with\n"
3088 "your scart connection. Press OK to return."
3090 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3091 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3095 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3096 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3097 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3099 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3100 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3101 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3103 "If you are happy with the result, press OK."
3105 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3106 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3107 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3108 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3109 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3110 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3111 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3114 msgid "Image flash utility"
3115 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
3118 msgid "Image-Upgrade"
3119 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
3122 msgid "Import AutoTimer"
3126 msgid "Import existing Timer"
3130 msgid "Import from EPG"
3139 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3141 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3148 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3149 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3152 msgid "Increase delay"
3157 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3161 msgid "Increased voltage"
3162 msgstr "Aukin spenna"
3174 msgstr "Upplýsingar"
3178 msgstr "Upplýsingar"
3181 msgid "Infobar timeout"
3182 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3186 msgstr "Upplýsingar"
3193 msgid "Initial location in new timers"
3197 msgid "Initialization"
3201 msgid "Initialization..."
3202 msgstr "Frumstilli....."
3206 msgstr "Frumstiling"
3209 msgid "Initializing Harddisk..."
3210 msgstr "Frumstilli harða disk"
3221 msgid "Install a new image with a USB stick"
3222 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3225 msgid "Install a new image with your web browser"
3226 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3229 msgid "Install extensions."
3230 msgstr "Setja inn innskot."
3233 msgid "Install local extension"
3234 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3237 msgid "Install or remove finished."
3238 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3241 msgid "Install settings, skins, software..."
3242 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3245 msgid "Installation finished."
3246 msgstr "Uppsetning búin."
3253 msgid "Installing Software..."
3254 msgstr "Set inn hugbúnað"
3257 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3258 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3261 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3262 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3265 msgid "Installing package content... Please wait..."
3266 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3269 msgid "Instant Record..."
3270 msgstr "Skyndi upptaka..."
3273 msgid "Instant record location"
3277 msgid "Integrated Ethernet"
3278 msgstr "Innbyggt Netkort"
3281 msgid "Integrated Wireless"
3282 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3290 msgid "Interface: %s"
3294 msgid "Intermediate"
3298 msgid "Internal Flash"
3299 msgstr "Innra Flash minni"
3302 msgid "Invalid Location"
3303 msgstr "Ógildur staður"
3307 msgid "Invalid directory selected: %s"
3308 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3311 msgid "Invalid selection"
3319 msgid "Invert display"
3320 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
3331 msgid "Is this videomode ok?"
3332 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3340 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3341 "deny specific ones.\n"
3342 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3343 "Service (inside a Bouquet).\n"
3344 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3361 msgstr "Skoða vinnslu"
3364 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3365 #. breaks the aspect)
3367 msgstr "Bara full mynd"
3371 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3376 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3384 msgid "Keyboard Map"
3385 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3388 msgid "Keyboard Setup"
3389 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3393 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3420 msgid "Language selection"
3421 msgstr "Val tungumáls"
3424 msgstr "Tungumál..."
3428 msgstr "Síðasta stilling"
3432 msgstr "Síðasti hraði"
3436 msgstr "Breiddargráða"
3443 msgid "Leave DVD Player?"
3444 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3451 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3458 msgstr "Mörk í austur"
3462 msgstr "Mörk í vestur"
3465 msgid "Limited character set for recording filenames"
3466 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3470 msgstr "Mörk ekki stillt"
3477 msgid "Link Quality:"
3478 msgstr "Gæði tengingar:"
3485 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3486 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3489 msgid "List of Storage Devices"
3490 msgstr "Listi minnis hluta"
3501 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3502 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3505 msgid "Load feed on startup:"
3509 msgid "Load movie-length"
3513 msgid "Local Network"
3517 msgid "Local share name"
3522 msgstr "Staðsetning"
3525 msgid "Location for instant recordings"
3533 msgid "Log results to harddisk"
3534 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3537 msgid "Long Keypress"
3538 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3542 msgstr "Lengdargráða"
3545 msgid "Lower bound of timespan."
3550 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3551 "are not taken into account!"
3564 msgstr "Aðalvalmynd"
3568 msgstr "Aðalvalmynd"
3571 msgid "Make this mark an 'in' point"
3572 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3575 msgid "Make this mark an 'out' point"
3576 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3579 msgid "Make this mark just a mark"
3580 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3583 msgid "Manage extensions"
3587 msgid "Manage network shares"
3591 msgid "Manage your network shares..."
3595 msgid "Manage your receiver's software"
3596 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3600 msgstr "Handvirk leitun"
3603 msgid "Manual transponder"
3604 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3607 msgid "Manufacturer"
3608 msgstr "Framleiðandi"
3611 msgid "Margin after record"
3612 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3615 msgid "Margin before record (minutes)"
3616 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3620 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3629 msgid "Match title: %s"
3633 msgid "Max. Bitrate: "
3638 msgid "Max. Bitrate: %s"
3642 msgid "Maximum duration (in m)"
3647 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3648 "time (without offset) it won't be matched."
3652 msgid "Media player"
3660 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3661 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3664 msgid "Medium is not empty!"
3665 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3677 msgstr "Skilaboð..."
3685 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3696 msgid "Modify existing timers"
3724 msgid "More video entries."
3728 msgid "Mosquito noise reduction"
3729 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3732 msgid "Most discussed"
3740 msgid "Most popular"
3748 msgid "Most responded"
3756 msgid "Mount failed"
3757 msgstr "Tenging tókst ekki"
3760 msgid "Mount informations"
3764 msgid "Mount options"
3772 msgid "MountManager"
3782 msgid "Mountpoints management"
3786 msgid "Mounts editor"
3790 msgid "Mounts management"
3794 msgid "Move Picture in Picture"
3795 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3799 msgstr "Færa austur"
3802 msgid "Move plugin screen"
3806 msgid "Move screen down"
3810 msgid "Move screen to the center of your TV"
3814 msgid "Move screen to the left"
3818 msgid "Move screen to the lower left corner"
3822 msgid "Move screen to the lower right corner"
3826 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3830 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3834 msgid "Move screen to the right"
3838 msgid "Move screen to the upper left corner"
3842 msgid "Move screen to the upper right corner"
3846 msgid "Move screen up"
3851 msgstr "Færa vestur"
3854 msgid "Movie location"
3858 msgid "Movielist menu"
3859 msgstr "Bíómynda valmynd"
3870 msgid "Multiple service support"
3871 msgstr "Styður margar rásir"
3875 msgstr "Margir gervihnettir"
3886 msgid "My TubePlayer"
3890 msgid "MyTube Settings"
3894 msgid "MyTubePlayer"
3898 msgid "MyTubePlayer Help"
3902 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3906 msgid "MyTubePlayer settings"
3910 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3914 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3926 msgid "NFI Image Flashing"
3930 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3931 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3955 msgid "Nameserver %d"
3956 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3959 msgid "Nameserver Setup"
3960 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3963 msgid "Nameserver settings"
3964 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3975 msgid "Network Configuration..."
3976 msgstr "Stilling nettengingar..."
3979 msgid "Network Mount"
3980 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3983 msgid "Network SSID"
3987 msgid "Network Setup"
3988 msgstr "Stilla netkerfi"
3991 msgid "Network Wizard"
3992 msgstr "Netkerfis álfur"
3995 msgid "Network scan"
3996 msgstr "Leita netkerfið allt"
3999 msgid "Network setup"
4000 msgstr "Stillingar netkerfis"
4003 msgid "Network test"
4004 msgstr "Prufa nettengingu"
4007 msgid "Network test..."
4008 msgstr "Prufa nettengingu..."
4012 msgstr "Netkerfi..."
4016 msgstr "Nettenging:"
4019 msgid "NetworkBrowser"
4023 msgid "NetworkWizard"
4024 msgstr "Nettengi álfur"
4043 msgid "New version:"
4047 msgid "News & Politics"
4059 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4060 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4063 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4064 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
4067 msgid "No Connection"
4068 msgstr "Engin tenging"
4071 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4072 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4075 msgid "No Networks found"
4076 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4079 msgid "No backup needed"
4080 msgstr "Afritun óþörf"
4084 "No data on transponder!\n"
4085 "(Timeout reading PAT)"
4087 "Engin gögn á sendi!\n"
4088 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4091 msgid "No description available."
4092 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4095 msgid "No details for this image file"
4096 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4099 msgid "No displayable files on this medium found!"
4100 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4103 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4104 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4108 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4113 msgid "No free tuner!"
4114 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4117 msgid "No network connection available."
4121 msgid "No network devices found!"
4125 msgid "No networks found"
4126 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4130 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4132 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4135 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4136 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4139 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4143 msgid "No positioner capable frontend found."
4144 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4147 msgid "No satellite frontend found!!"
4148 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4151 msgid "No tags are set on these movies."
4152 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4159 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4160 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4164 "No tuner is enabled!\n"
4165 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4167 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4168 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4171 msgid "No useable USB stick found"
4172 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
4176 "No valid service PIN found!\n"
4177 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4178 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4180 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4181 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4182 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
4186 "No valid setup PIN found!\n"
4187 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4188 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4190 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4191 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4192 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
4195 msgid "No videos to display"
4199 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4200 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4204 "No working local network adapter found.\n"
4205 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4206 "configured correctly."
4208 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4209 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4213 "No working wireless network adapter found.\n"
4214 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4215 "network is configured correctly."
4217 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4218 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4223 "No working wireless network interface found.\n"
4224 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4225 "your local network interface."
4227 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4228 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4232 msgid "No, but play next video"
4236 msgid "No, but play previous video"
4240 msgid "No, but play video again"
4244 msgid "No, but restart from begin"
4245 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4248 msgid "No, but switch to video entries."
4252 msgid "No, but switch to video search."
4256 msgid "No, do nothing."
4257 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4260 msgid "No, just start my dreambox"
4261 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4265 msgstr "Nei, ekki núna"
4268 msgid "No, remove them."
4272 msgid "No, scan later manually"
4273 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4276 msgid "No, send them never"
4277 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4290 msgid "Nonprofits & Activism"
4304 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4305 "required, %d MB available)"
4307 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4311 msgid "Not fetching feed entries"
4316 "Nothing to scan!\n"
4317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4319 "Ekkert til að leita!\n"
4320 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4328 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4329 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4330 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4332 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4333 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4334 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4337 msgid "Number of scheduled recordings left."
4345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4346 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4349 msgid "OK, remove another extensions"
4350 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4353 msgid "OK, remove some extensions"
4354 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4357 msgid "OSD Settings"
4358 msgstr "Stilling valmynda"
4361 msgid "OSD visibility"
4362 msgstr "Sýnileiki OSD"
4369 msgid "Offset after recording (in m)"
4373 msgid "Offset before recording (in m)"
4381 msgid "On any service"
4385 msgid "On same service"
4393 msgid "Online-Upgrade"
4394 msgstr "Uppfærsla frá neti"
4397 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4401 msgid "Only Free scan"
4402 msgstr "Bara fríar rásir"
4405 msgid "Only extensions."
4409 msgid "Only match during timespan"
4414 msgid "Only on Service: %s"
4418 msgid "Open Context Menu"
4422 msgid "Open plugin menu"
4426 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4427 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4430 msgid "Orbital Position"
4431 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4438 msgid "Outer Bound (+/-)"
4442 msgid "Override found with alternative service"
4454 msgid "Package list update"
4455 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4458 msgid "Package removal failed.\n"
4459 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4462 msgid "Package removed successfully.\n"
4463 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4466 msgid "Packet management"
4467 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4470 msgid "Packet manager"
4471 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4478 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4479 #. keep english term
4484 msgid "Parent Directory"
4485 msgstr "Fyrri mappa"
4488 msgid "Parental control"
4489 msgstr "Foreldrastýring"
4492 msgid "Parental control services Editor"
4493 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4496 msgid "Parental control setup"
4497 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4500 msgid "Parental control type"
4501 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4508 msgid "Pause movie at end"
4509 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4512 msgid "People & Blogs"
4516 msgid "Pets & Animals"
4520 msgid "Phone number"
4525 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4528 msgid "PicturePlayer"
4529 msgstr "Mynd spilari"
4532 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4542 msgid "Pin code needed"
4543 msgstr "Kóða vantar"
4550 msgid "Play Audio-CD..."
4551 msgstr "Spila hljóð disk..."
4558 msgid "Play Music..."
4559 msgstr "Spila tónlist..."
4562 msgid "Play YouTube movies"
4566 msgid "Play next video"
4570 msgid "Play recorded movies..."
4571 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4574 msgid "Play video again"
4578 msgid "Please Reboot"
4579 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4582 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4583 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4586 msgid "Please add titles to the compilation"
4590 msgid "Please change recording endtime"
4591 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4594 msgid "Please check your network settings!"
4595 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4598 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4599 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4602 msgid "Please choose an extension..."
4603 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4606 msgid "Please choose he package..."
4607 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4610 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4611 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4615 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4617 "When you are ready press OK to continue."
4619 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4620 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4624 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4626 "When you are ready press OK to continue."
4628 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4629 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4633 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4634 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4636 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4637 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4640 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4641 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4644 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4645 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4648 msgid "Please enter a name for the new marker"
4649 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4652 msgid "Please enter a new filename"
4653 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4656 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4657 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4660 msgid "Please enter name of the new directory"
4661 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4664 msgid "Please enter the correct pin code"
4665 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4668 msgid "Please enter the old pin code"
4669 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4672 msgid "Please enter your email address here:"
4673 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4676 msgid "Please enter your name here (optional):"
4677 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4680 msgid "Please enter your search term."
4684 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4685 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4689 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4690 "therefore the default directory is being used instead."
4692 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4693 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4696 msgid "Please press OK to continue."
4697 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4700 msgid "Please press OK!"
4704 msgid "Please provide a Text to match"
4708 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4709 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4712 msgid "Please select a playlist to delete..."
4713 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4716 msgid "Please select a playlist..."
4717 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4720 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4724 msgid "Please select a subservice to record..."
4725 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4728 msgid "Please select a subservice..."
4729 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4732 msgid "Please select an extension to remove."
4733 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4736 msgid "Please select an option below."
4737 msgstr "Veldu hér neðan við."
4740 msgid "Please select medium to use as backup location"
4741 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4744 msgid "Please select tag to filter..."
4745 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4748 msgid "Please select target directory or medium"
4749 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4752 msgid "Please select the movie path..."
4753 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4757 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4760 "Please press OK to continue."
4762 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4764 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4768 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4770 "Please press OK to continue."
4772 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4774 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4777 msgid "Please set up tuner B"
4778 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4781 msgid "Please set up tuner C"
4782 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4785 msgid "Please set up tuner D"
4786 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4790 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4791 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4792 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4794 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4795 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4796 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4800 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4803 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4808 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4811 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4815 msgid "Please wait while removing selected package..."
4816 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4819 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4823 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4824 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4827 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4828 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4831 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4835 msgid "Please wait while we configure your network..."
4836 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4839 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4840 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4843 msgid "Please wait while we test your network..."
4844 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4847 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4848 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4851 msgid "Please wait..."
4852 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4855 msgid "Please wait... Loading list..."
4856 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4859 msgid "Plugin browser"
4860 msgstr "Innskots leit"
4863 msgid "Plugin manager activity information"
4864 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4867 msgid "Plugin manager help"
4868 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4872 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4888 msgid "Polarization"
4896 msgid "Poll Interval (in h)"
4900 msgid "Poll automatically"
4921 msgstr "Portúgalska"
4925 msgstr "Mótorstýring"
4928 msgid "Positioner fine movement"
4929 msgstr "Fín færsla mótors"
4932 msgid "Positioner movement"
4933 msgstr "Færsla mótors"
4936 msgid "Positioner setup"
4937 msgstr "Uppsetning mótors"
4940 msgid "Positioner storage"
4941 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4945 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4946 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4951 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4952 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4956 msgid "Power threshold in mA"
4957 msgstr "Aflmörk í mA"
4960 msgid "Predefined transponder"
4961 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4964 msgid "Preparing... Please wait"
4965 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4968 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4969 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4972 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4973 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4976 msgid "Press OK to activate the settings."
4977 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4980 msgid "Press OK to collapse this host"
4984 msgid "Press OK to edit selected settings."
4988 msgid "Press OK to edit the settings."
4989 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4992 msgid "Press OK to expand this host"
4997 msgid "Press OK to get further details for %s"
4998 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5001 msgid "Press OK to mount this share!"
5005 msgid "Press OK to mount!"
5009 msgid "Press OK to save settings."
5013 msgid "Press OK to scan"
5014 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5017 msgid "Press OK to select a Provider."
5018 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5021 msgid "Press OK to select."
5025 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5026 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5029 msgid "Press OK to start the scan"
5030 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5033 msgid "Press OK to toggle the selection."
5034 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5037 msgid "Press OK to view full changelog"
5038 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
5041 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5042 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5053 msgid "Preview AutoTimer"
5057 msgid "Preview menu"
5058 msgstr "Forskoða valmynd"
5073 msgid "Properties of current title"
5074 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5077 msgid "Protect services"
5081 msgid "Protect setup"
5082 msgstr "Læsa valmynd"
5089 msgid "Provider to scan"
5090 msgstr "Sendandi sem leita á"
5101 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5102 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5114 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5118 msgstr "Loftnetsrás"
5125 msgid "RSS Feed URI"
5126 msgstr "RSS strauma URI"
5149 msgid "Really close without saving settings?"
5150 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5153 msgid "Really delete done timers?"
5154 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5157 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5158 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5161 msgid "Really quit MyTube Player?"
5165 msgid "Really reboot now?"
5166 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5169 msgid "Really restart now?"
5170 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5173 msgid "Really shutdown now?"
5174 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5181 msgid "Recently featured"
5185 msgid "Reception Settings"
5186 msgstr "Stilling móttöku"
5193 msgid "Record a maximum of x times"
5202 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5203 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5206 msgid "Recorded files..."
5207 msgstr "Uppteknar skrár..."
5214 msgid "Recording paths"
5218 msgid "Recording paths..."
5222 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5223 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5230 msgid "Recordings always have priority"
5231 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5234 msgid "Reenter new pin"
5235 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
5242 msgid "Refresh Rate"
5243 msgstr "Hressingar tíðni"
5246 msgid "Refresh rate selection."
5247 msgstr "Hressingar tíðni val."
5250 msgid "Related video entries."
5262 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5266 msgid "Remember service pin cancel"
5274 msgid "Remove Bookmark"
5275 msgstr "Taka út bókamerki"
5278 msgid "Remove Plugins"
5279 msgstr "Taka út Innskot"
5282 msgid "Remove a mark"
5283 msgstr "Eyða merkingu"
5286 msgid "Remove currently selected title"
5287 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5290 msgid "Remove failed."
5291 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5294 msgid "Remove finished."
5295 msgstr "Eyðingu lokið."
5298 msgid "Remove plugins"
5299 msgstr "Taka út innskot"
5302 msgid "Remove selected AutoTimer"
5306 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5307 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5310 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5311 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5314 msgid "Remove timer"
5315 msgstr "Eyða tímastillingu"
5318 msgid "Remove title"
5319 msgstr "Taka út titil"
5322 msgid "Removed successfully."
5323 msgstr "Tókst að taka út."
5331 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5332 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5339 msgid "Rename crashlogs"
5340 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5348 msgstr "Gerð endurtekningar"
5351 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5352 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5356 msgstr "Endurtekningar"
5359 msgid "Require description to be unique"
5367 msgid "Rescan network"
5375 msgid "Reset and renumerate title names"
5376 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5383 msgid "Reset saved position"
5387 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5388 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5391 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5392 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5399 msgid "Response video entries."
5408 msgstr "Endurræsa GUI"
5411 msgid "Restart GUI now?"
5412 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5415 msgid "Restart network"
5416 msgstr "Endurræsi netkort"
5419 msgid "Restart test"
5420 msgstr "Prufa aftur"
5423 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5424 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5431 msgid "Restore backups"
5432 msgstr "Setja inn afrit"
5435 msgid "Restore is running..."
5436 msgstr "Set inn afrit..."
5439 msgid "Restore running"
5440 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5443 msgid "Restore system settings"
5444 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5448 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5451 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
5454 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5458 msgid "Restricted Content"
5462 msgid "Resume from last position"
5463 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5467 msgid "Resume position at %s"
5471 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5472 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5473 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5474 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5475 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5476 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5477 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5478 msgid "Resuming playback"
5479 msgstr "Held áfram spilun"
5482 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5486 msgid "Return to file browser"
5487 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5490 msgid "Return to movie list"
5491 msgstr "Til baka til mynda lista"
5494 msgid "Return to previous service"
5495 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5498 msgid "Rewind speeds"
5499 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5510 msgid "Rotor turning speed"
5511 msgstr "Hraði mótors"
5518 msgid "Running in testmode"
5534 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5538 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5542 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5546 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5550 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5570 msgid "Sat / Dish Setup"
5571 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5575 msgstr "Gervihnöttur"
5578 msgid "Satellite Equipment Setup"
5579 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5582 msgid "Satellite equipment"
5587 msgstr "Gervihnettir"
5591 msgstr "Gervihnattaleit"
5598 msgid "Satteliteequipment"
5599 msgstr "Gervihnattabúnaður"
5603 msgstr "Lita mettun"
5607 msgstr "Laugardagur"
5614 msgid "Save Playlist"
5615 msgstr "Vista spilunarlista"
5618 msgid "Save current delay to key"
5626 msgid "Save values and close plugin"
5630 msgid "Save values and close screen"
5634 msgid "Scaler sharpness"
5635 msgstr "Skölunar skerpa"
5638 msgid "Scaling Mode"
5639 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5646 msgid "Scan Files..."
5647 msgstr "Leita að skrám..."
5650 msgid "Scan NFS share"
5655 msgstr "Leita QAM128"
5659 msgstr "Leita QAM16"
5663 msgstr "Leita QAM256"
5667 msgstr "Leita QAM32"
5671 msgstr "Leita QAM64"
5675 msgstr "Leita SR6875"
5679 msgstr "Leita SR6900"
5682 msgid "Scan Wireless Networks"
5683 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5686 msgid "Scan additional SR"
5687 msgstr "Leita á fleiri SR"
5690 msgid "Scan band EU HYPER"
5691 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5694 msgid "Scan band EU MID"
5695 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5698 msgid "Scan band EU SUPER"
5699 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5702 msgid "Scan band EU UHF IV"
5703 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5706 msgid "Scan band EU UHF V"
5707 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5710 msgid "Scan band EU VHF I"
5711 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5714 msgid "Scan band EU VHF III"
5715 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5718 msgid "Scan band US HIGH"
5719 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5722 msgid "Scan band US HYPER"
5723 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5726 msgid "Scan band US LOW"
5727 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5730 msgid "Scan band US MID"
5731 msgstr "Leita á bandi US MID"
5734 msgid "Scan band US SUPER"
5735 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5743 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5746 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
5750 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5751 "selected wireless device.\n"
5752 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5756 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5757 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5760 msgid "Science & Technology"
5768 msgid "Search Term(s)"
5772 msgid "Search category:"
5777 msgstr "Leita austur"
5780 msgid "Search for network shares"
5784 msgid "Search for network shares..."
5788 msgid "Search region:"
5792 msgid "Search restricted content:"
5796 msgid "Search strictness"
5805 msgstr "Leita vestur"
5808 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5812 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5813 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5816 msgid "Searching your network. Please wait..."
5820 msgid "Secondary DNS"
5833 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5834 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5839 msgstr "Veldu harðadisk"
5842 msgid "Select Location"
5843 msgstr "Velja staðsetningu"
5846 msgid "Select Network Adapter"
5847 msgstr "Veldu Netkort"
5850 msgid "Select a movie"
5854 msgid "Select a timer to import"
5858 msgid "Select audio mode"
5859 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5862 msgid "Select audio track"
5863 msgstr "Veldu hljóð rás"
5866 msgid "Select bouquet to record on"
5870 msgid "Select channel audio"
5874 msgid "Select channel to record from"
5875 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5878 msgid "Select channel to record on"
5882 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5883 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5886 msgid "Select files/folders to backup"
5887 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5890 msgid "Select image"
5891 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5894 msgid "Select interface"
5895 msgstr "Veldu netkort"
5898 msgid "Select new feed to view."
5902 msgid "Select package"
5903 msgstr "Veldu pakka"
5906 msgid "Select provider to add..."
5907 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5910 msgid "Select refresh rate"
5911 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5914 msgid "Select service to add..."
5915 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5919 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5923 msgid "Select the location to save the recording to."
5927 msgid "Select type of Filter"
5931 msgid "Select upgrade source to edit."
5932 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5935 msgid "Select video input"
5936 msgstr "Veldu mynd inngang"
5939 msgid "Select video input with up/down buttons"
5940 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5943 msgid "Select video mode"
5944 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5947 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5951 msgid "Select wireless network"
5952 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5955 msgid "Select your choice."
5959 msgid "Selected source image"
5960 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5964 msgstr "Senda DiSEqC"
5967 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5968 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5971 msgid "Seperate titles with a main menu"
5972 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5975 msgid "Sequence repeat"
5976 msgstr "Endurtaka runu"
5987 msgid "Server share"
5995 msgid "Service Scan"
5996 msgstr "Leita að rásum"
5999 msgid "Service Searching"
6000 msgstr "Leita að rásum"
6003 msgid "Service delay"
6007 msgid "Service has been added to the favourites."
6008 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
6011 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6012 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6016 "Service invalid!\n"
6017 "(Timeout reading PMT)"
6020 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6024 "Service not found!\n"
6025 "(SID not found in PAT)"
6027 "Rás fannst ekki!\n"
6028 "(SID fannst ekki í PAT)"
6031 msgid "Service scan"
6036 "Service unavailable!\n"
6037 "Check tuner configuration!"
6039 "Rás finnst ekki!\n"
6040 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6044 msgstr "Upplýsingar"
6051 msgid "Set End Time"
6055 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6056 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6059 msgid "Set as default Interface"
6060 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
6063 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6064 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6068 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6072 msgid "Set interface as default Interface"
6073 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6080 msgid "Set maximum duration"
6084 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6088 msgid "Setting key canceled"
6101 msgstr "Uppsetninga hamur"
6104 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6112 msgid "Short Movies"
6116 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6120 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6125 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6130 msgstr "Sýna upplýsingar"
6133 msgid "Show Message when Recording starts"
6134 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6137 msgid "Show WLAN Status"
6138 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6141 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6142 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6145 msgid "Show event-progress in channel selection"
6149 msgid "Show in extension menu"
6153 msgid "Show info screen"
6157 msgid "Show infobar on channel change"
6158 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6161 msgid "Show infobar on event change"
6162 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6165 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6166 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6169 msgid "Show positioner movement"
6170 msgstr "Sýna færslu mótors"
6173 msgid "Show services beginning with"
6174 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6177 msgid "Show the radio player..."
6178 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6181 msgid "Show the tv player..."
6182 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
6185 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6186 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6193 msgid "Shutdown Dreambox after"
6194 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6197 msgid "Signal Strength:"
6198 msgstr "Styrkur merkis:"
6209 msgid "Similar broadcasts:"
6210 msgstr "Svipuð útsending:"
6217 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6218 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6229 msgid "Single satellite"
6230 msgstr "Einn gervihnöttur"
6233 msgid "Single transponder"
6234 msgstr "Einn sendir"
6237 msgid "Singlestep (GOP)"
6238 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6254 msgstr "Tímastilling"
6257 msgid "Sleep timer action:"
6258 msgstr "Tíma aðgerð:"
6261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6262 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6282 msgid "Slow Motion speeds"
6283 msgstr "Hraði hægspilunar"
6290 msgid "Software management"
6294 msgid "Software restore"
6295 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6298 msgid "Software update"
6299 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6302 msgid "Some plugins are not available:\n"
6303 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6306 msgid "Somewhere else"
6307 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
6310 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6311 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6314 msgid "Sorry no backups found!"
6315 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6319 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6321 "Please choose an other one."
6323 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
6325 "Veldu aðra staðsetningu"
6329 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6330 "Please choose an other one."
6332 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6333 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6336 msgid "Sorry, no Details available!"
6337 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6340 msgid "Sorry, video is not available!"
6345 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6347 "Please choose another one."
6349 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6351 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6354 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6359 msgid "Sort AutoTimer"
6363 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6372 msgid "Soundcarrier"
6373 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6392 msgid "Split preview mode"
6393 msgstr "Skipta forsýn"
6404 msgid "Standby / Restart"
6405 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6409 msgid "Standby Fan %d PWM"
6414 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6418 msgid "Start Webinterface"
6422 msgid "Start from the beginning"
6423 msgstr "Byrja frá byrjun"
6426 msgid "Start recording?"
6427 msgstr "Byrja upptöku?"
6431 msgstr "Byrja prófun"
6434 msgid "Start with following feed:"
6439 msgstr "Byrjunartími"
6451 msgstr "Skref austur"
6454 msgid "Step in ms for arrow keys"
6459 msgid "Step in ms for key %i"
6464 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6469 msgstr "Skref vestur"
6480 msgid "Stop Timeshift?"
6481 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6484 msgid "Stop current event and disable coming events"
6485 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6488 msgid "Stop current event but not coming events"
6489 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6492 msgid "Stop playing this movie?"
6493 msgstr "Stoppa spilun?"
6497 msgstr "Stoppa prófun"
6500 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6501 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6504 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6505 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6508 msgid "Store position"
6509 msgstr "Vista staðsetningu"
6512 msgid "Stored position"
6513 msgstr "Vistuð staða"
6516 msgid "Subservice list..."
6517 msgstr "Listi undirrása..."
6521 msgstr "Undirþjónusta"
6524 msgid "Subtitle selection"
6525 msgstr "Velja undirtexta"
6529 msgstr "Undirtextar"
6540 msgid "Swap Services"
6541 msgstr "Skipta á rásum"
6552 msgid "Switch audio"
6556 msgid "Switch to next subservice"
6557 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6560 msgid "Switch to previous subservice"
6561 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6564 msgid "Switchable tuner types:"
6580 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6581 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6582 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6584 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6585 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6588 "Email: oreind@oreind.is\n"
6589 "Vefur: http://www.oreind.is"
6592 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6593 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6597 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6600 msgid "Table of content for collection"
6601 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6616 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6628 msgid "Temperature and Fan control"
6633 msgstr "Stafrænt í lofti"
6636 msgid "Terrestrial provider"
6637 msgstr "Sendandi á landi"
6640 msgid "Test DiSEqC settings"
6641 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6649 msgstr "Prufu hamur"
6652 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6653 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6656 msgid "Test-Messagebox?"
6657 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6661 "Thank you for using the wizard.\n"
6662 "Please press OK to continue."
6664 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6665 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6669 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6670 "Please press OK to start using your Dreambox."
6672 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6673 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6677 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6679 "Please press OK to continue."
6684 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6685 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6688 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6689 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6693 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6694 "Please install it."
6699 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6700 "Please install it."
6705 "The Timer will not be added to the List.\n"
6706 "Please press OK to close this Wizard."
6711 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6712 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6713 "inside of this timespan."
6718 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6719 "the feed server and save it on the stick?"
6721 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6722 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6725 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6726 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6730 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6736 "The directory %s is not writable.\n"
6737 "Make sure you select a writable directory instead."
6742 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6743 "the classic editor."
6749 "The following device was found:\n"
6753 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6755 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6759 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6762 msgid "The following files were found..."
6763 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6767 "The input port should be configured now.\n"
6768 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6769 "want to do that now?"
6771 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6772 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6775 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6776 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6780 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6781 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6783 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6784 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6787 msgid "The match attribute is mandatory."
6792 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6793 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6796 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6797 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6802 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6805 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6809 msgid "The package doesn't contain anything."
6810 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6813 msgid "The package:"
6818 msgid "The path %s already exists."
6819 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6822 msgid "The pin code has been changed successfully."
6823 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6826 msgid "The pin code you entered is wrong."
6827 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6830 msgid "The pin codes you entered are different."
6831 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6835 msgid "The results have been written to %s."
6836 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6839 msgid "The sleep timer has been activated."
6840 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6843 msgid "The sleep timer has been disabled."
6844 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6847 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6848 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6852 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6853 "Please install it and choose what you want to do next."
6855 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6856 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6860 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6861 "Please install it."
6863 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6864 "Vinsamlega tengið það."
6868 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6869 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6872 msgid "The wizard is finished now."
6873 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6876 msgid "There are at least "
6877 msgstr "Það eru allavega "
6880 msgid "There are currently no outstanding actions."
6884 msgid "There are no default services lists in your image."
6885 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6888 msgid "There are no default settings in your image."
6889 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6892 msgid "There are no updates available."
6896 msgid "There are now "
6897 msgstr "Það er núna"
6900 msgid "There is nothing to be done."
6905 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6906 "Do you really want to continue?"
6908 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6909 "Viltu örugglega halda áfram?"
6912 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6913 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6916 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6920 msgid "There was an error. The package:"
6921 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6925 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6926 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6930 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6931 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6933 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6934 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6938 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6941 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6942 "minni móttakarans með henni?"
6946 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6947 "content on the disc."
6949 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6954 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6955 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6959 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
6960 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
6972 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6977 msgid "This is step number 2."
6978 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6982 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6983 "search the EPG again."
6987 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6991 msgid "This is unsupported at the moment."
6992 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
6996 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6997 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7002 msgid "This plugin is installed."
7003 msgstr "Þetta innskot er innsett."
7006 msgid "This plugin is not installed."
7007 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
7010 msgid "This plugin will be installed."
7011 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
7014 msgid "This plugin will be removed."
7015 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
7018 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7022 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7027 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7028 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7029 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7030 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7031 "the \"Nameserver\" Configuration"
7033 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7034 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7035 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7036 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7041 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7042 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7043 "- verify that a network cable is attached\n"
7044 "- verify that the cable is not broken"
7046 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7047 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7048 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7049 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7053 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7054 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7055 "- no valid IP Address was found\n"
7056 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7058 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7059 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7060 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7061 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7065 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7066 "configuration with DHCP.\n"
7067 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7068 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7069 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7071 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7072 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7074 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7075 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7076 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7077 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7078 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7080 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7081 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7084 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7085 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7089 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7090 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7091 "but add it disabled."
7096 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7097 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7098 "but add it disabled."
7119 msgstr "Fimmtudagur"
7126 msgid "Time in minutes to append to recording."
7130 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7134 msgid "Time/Date Input"
7135 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7139 msgstr "Tímastilling"
7143 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7146 msgid "Timer Editor"
7147 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7151 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7155 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7163 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7164 "Please recheck it!"
7166 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7167 "Vinsamlega athugið það!"
7170 msgid "Timer record location"
7174 msgid "Timer sanity error"
7175 msgstr "Villa í tímastillingu"
7178 msgid "Timer selection"
7179 msgstr "Tímastillinga val"
7182 msgid "Timer status:"
7183 msgstr "Tíma staða:"
7191 msgstr "Lifandi pása"
7194 msgid "Timeshift location"
7198 msgid "Timeshift not possible!"
7199 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7202 msgid "Timeshift path..."
7203 msgstr "Tímafærslu slóð..."
7214 msgid "Title properties"
7215 msgstr "Upplýsingar titils"
7218 msgid "Titleset mode"
7219 msgstr "Titla stillingar"
7223 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7224 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7226 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7228 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7230 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
7231 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
7232 "stautinn í USB tengið.\n"
7233 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
7234 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
7235 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
7242 msgid "Tone Amplitude"
7247 msgstr "Tón stilling"
7254 msgid "Toneburst A/B"
7255 msgstr "Tón stýring A/B"
7258 msgid "Top favorites"
7274 msgid "Translation:"
7278 msgid "Transmission Mode"
7279 msgstr "Sendi aðferð"
7282 msgid "Transmission mode"
7283 msgstr "Sendi stilling"
7290 msgid "Transponder Type"
7291 msgstr "Gerð sendis"
7294 msgid "Travel & Events"
7299 msgstr "Tilraunir eftir:"
7302 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7303 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7306 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7307 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7310 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7311 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7314 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7318 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7327 msgstr "Þriðjudagur"
7334 msgid "Tune failed!"
7335 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7347 msgstr "Móttakara tengi"
7350 msgid "Tuner configuration"
7351 msgstr "Stilling móttakara"
7354 msgid "Tuner status"
7374 msgid "Type of scan"
7375 msgstr "Gerð leitunar"
7387 msgstr "USB stautur"
7390 msgid "USB stick wizard"
7391 msgstr "USB stauta stjóri"
7399 "Unable to complete filesystem check.\n"
7402 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7407 "Unable to initialize harddisk.\n"
7410 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7414 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7415 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7418 msgid "Undo install"
7422 msgid "Undo uninstall"
7426 msgid "UnhandledKey"
7434 msgid "Unicable LNB"
7435 msgstr "Unicable LNB"
7438 msgid "Unicable Martix"
7439 msgstr "Unicable Martix"
7446 msgid "United States"
7450 msgid "Universal LNB"
7451 msgstr "Venjulegt LNB"
7455 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7456 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7461 msgid "Unmount failed"
7462 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7473 msgid "Updates your receiver's software"
7474 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
7477 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7478 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7481 msgid "Updating software catalog"
7485 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7486 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7489 msgid "Upgrade finished."
7490 msgstr "Uppfærslu lokið."
7493 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7494 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
7501 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7502 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7505 msgid "Upper bound of timespan."
7510 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7511 "are not taken into account!"
7523 msgid "Use Interface"
7524 msgstr "Nota netkort"
7527 msgid "Use Power Measurement"
7528 msgstr "Nota afl mælingu"
7531 msgid "Use a custom location"
7535 msgid "Use a gateway"
7539 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7543 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7544 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7547 msgid "Use power measurement"
7548 msgstr "Nota aflmælingu"
7551 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7555 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7556 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7560 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7562 "Please set up tuner A"
7564 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7566 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7570 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7572 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7575 msgid "Use this video enhancement settings?"
7576 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7579 msgid "Use time of currently running service"
7580 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7583 msgid "Use usals for this sat"
7584 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7587 msgid "Use wizard to set up basic features"
7588 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7591 msgid "Used service scan type"
7592 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7595 msgid "User defined"
7596 msgstr "Stillt af notanda"
7599 msgid "User management"
7608 msgstr "Notandanafn"
7612 msgstr "Vídeó scart"
7615 msgid "VMGM (intro trailer)"
7616 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7623 msgid "Video Fine-Tuning"
7624 msgstr "Mynd fínstillingar"
7627 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7628 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7631 msgid "Video Output"
7632 msgstr "Mynd útgangur"
7636 msgstr "Mynd uppsetning"
7639 msgid "Video Wizard"
7643 msgid "Video enhancement preview"
7644 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7647 msgid "Video enhancement settings"
7648 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7651 msgid "Video enhancement setup"
7652 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7656 "Video input selection\n"
7658 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7661 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7663 "Mynd inngangs val\n"
7665 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7667 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7670 msgid "Video mode selection."
7671 msgstr "Mynd hams stilling."
7674 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7678 msgid "Videoenhancement Setup"
7679 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7682 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7690 msgid "View Movies..."
7691 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7694 msgid "View Photos..."
7695 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7698 msgid "View Rass interactive..."
7699 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7702 msgid "View Video CD..."
7703 msgstr "Skoða Video CD..."
7706 msgid "View active downloads"
7710 msgid "View details"
7711 msgstr "Skoða nánar"
7714 msgid "View list of available "
7715 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7718 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7719 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7722 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7723 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7726 msgid "View list of available EPG extensions."
7727 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7730 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7734 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7735 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
7738 msgid "View list of available communication extensions."
7739 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7742 msgid "View list of available default settings"
7743 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7746 msgid "View list of available multimedia extensions."
7747 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7750 msgid "View list of available networking extensions"
7751 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7754 msgid "View list of available recording extensions"
7755 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7758 msgid "View list of available skins"
7759 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7762 msgid "View list of available software extensions"
7763 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7766 msgid "View list of available system extensions"
7767 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7770 msgid "View related videos"
7774 msgid "View response videos"
7778 msgid "View teletext..."
7779 msgstr "Skoða textavarp..."
7782 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7786 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7794 msgid "Virtual KeyBoard"
7795 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7798 msgid "Voltage mode"
7799 msgstr "Spennu stýring"
7819 msgstr "WPA eða WPA2"
7830 msgid "Wait time in ms before activation:"
7838 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7839 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7843 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7844 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7845 "Please press OK to begin."
7847 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
7848 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
7849 "breytist hann aftur.\n"
7850 "Ýttu á OK til að byrja."
7853 msgid "Webinterface"
7857 msgid "Webinterface: Main Setup"
7866 msgstr "Miðvikudagur"
7877 msgid "Weekly (Monday)"
7881 msgid "Weekly (Sunday)"
7886 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7888 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7891 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7893 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7895 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7898 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7903 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7904 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7905 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7907 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7908 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7909 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7913 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7915 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7916 "navigate to the video entries.\n"
7918 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7920 "Press info to see the movie description.\n"
7922 "Press the Menu button for additional options.\n"
7924 "The Help button shows this help again."
7929 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7931 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7932 "matching your search term.\n"
7934 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7935 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7937 "Press exit to get back to the input field."
7942 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7944 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7945 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7947 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7949 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7951 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7952 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7954 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7960 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7961 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7963 "Press OK to start configuring your network"
7967 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7968 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7970 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7976 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7977 "descriptions for common settings."
7984 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7985 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7989 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7990 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7994 msgstr "Velkomin(n)..."
8001 msgid "What do you want to scan?"
8002 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8005 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8006 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8010 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8011 "timer with the same description already exists in the timer list."
8016 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8017 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8018 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8021 "Really do a factory reset?"
8023 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8024 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8025 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8027 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8030 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8031 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8034 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8035 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8042 msgid "Wireless LAN"
8043 msgstr "Þráðlaust net"
8046 msgid "Wireless Network"
8047 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8050 msgid "Wireless Network State"
8051 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8055 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8056 "alternative service it is restricted to."
8061 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8062 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8070 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8071 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8074 msgid "Write failed!"
8075 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8078 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8079 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
8098 msgid "Yes, and delete this movie"
8099 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8102 msgid "Yes, and don't ask again"
8103 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8106 msgid "Yes, backup my settings!"
8107 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8110 msgid "Yes, but play next video"
8114 msgid "Yes, but play previous video"
8118 msgid "Yes, do a manual scan now"
8119 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8122 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8123 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8126 msgid "Yes, do another manual scan now"
8127 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8130 msgid "Yes, keep them."
8134 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8135 msgstr "Já, slökkva núna"
8138 msgid "Yes, restore the settings now"
8139 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8142 msgid "Yes, returning to movie list"
8143 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8146 msgid "Yes, view the tutorial"
8147 msgstr "Já, skoða kennslu"
8150 msgid "You can cancel the installation."
8151 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8154 msgid "You can cancel the removal."
8155 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8159 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8160 "want to be installed."
8162 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8163 "að þú vilt setja inn."
8166 msgid "You can choose, what you want to install..."
8167 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8170 msgid "You can install this plugin."
8171 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
8174 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8178 msgid "You can remove this plugin."
8179 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
8183 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8184 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8185 "in title' is what is looked for in the EPG."
8189 msgid "You cannot delete this!"
8190 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8193 msgid "You chose not to install any default services lists."
8194 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8198 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8199 "default settings later in the settings menu."
8201 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8202 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8206 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8208 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8212 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8214 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8219 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8220 "harddisk is not an option for you."
8222 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
8223 "möguleg fyrir þig."
8228 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8229 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8234 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8235 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8236 "to the harddisk!\n"
8237 "Please press OK to start the backup now."
8239 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
8240 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
8241 "afritið á harða diskinn!\n"
8242 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
8246 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8247 "Please press OK to start the backup now."
8249 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
8251 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
8255 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8258 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
8263 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8266 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8271 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8272 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8274 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8275 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8279 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8280 "restore. Please press OK to start the restore now."
8282 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8283 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8287 msgid "You have to wait %s!"
8288 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8292 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8293 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8294 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8295 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8298 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8299 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8300 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8301 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8302 "aftur inn afritið."
8306 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8308 "Do you want to set the pin now?"
8310 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
8312 "Viltu búa til númerið núna?"
8316 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8319 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8324 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8325 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8330 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8332 "Your internet connection is working now.\n"
8338 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8340 "Your internet connection is working now.\n"
8342 "Please press OK to continue."
8344 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8346 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8348 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8351 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8353 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8356 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8357 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
8361 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8363 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8367 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8368 "blank dual layer DVD!"
8370 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8376 "Your config file is not well-formed:\n"
8381 msgid "Your current collection will get lost!"
8385 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8386 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8390 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8392 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8395 msgid "Your email address:"
8396 msgstr "Netfang þitt:"
8400 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8401 "Press OK to start upgrade."
8403 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8404 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8408 "Your internet connection is not working!\n"
8409 "Please choose what you want to do next."
8411 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8412 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8415 msgid "Your name (optional):"
8416 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8419 msgid "Your network configuration has been activated."
8420 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8424 "Your network configuration has been activated.\n"
8425 "A second configured interface has been found.\n"
8427 "Do you want to disable the second network interface?"
8429 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
8430 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
8432 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
8435 msgid "Your network mount has been activated."
8439 msgid "Your network mount has been removed."
8443 msgid "Your network mount has been updated."
8448 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8449 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8451 "Please choose what you want to do next."
8453 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8454 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8456 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8459 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8463 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8464 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8467 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8468 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8471 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8475 msgid "[alternative edit]"
8476 msgstr "[breyta valkostum]"
8479 msgid "[bouquet edit]"
8480 msgstr "[breyta fléttu]"
8483 msgid "[favourite edit]"
8484 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8488 msgstr "[færslu staða]"
8491 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8493 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8496 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8498 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8502 msgid "abort alternatives edit"
8503 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8506 msgid "abort bouquet edit"
8507 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8510 msgid "abort favourites edit"
8511 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8514 msgid "about to start"
8515 msgstr "er að byrja"
8518 msgid "activate current configuration"
8519 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8522 msgid "activate network adapter configuration"
8526 msgid "add AutoTimer..."
8530 msgid "add Provider"
8531 msgstr "bæta við sendanda"
8535 msgstr "bæta við rás"
8538 msgid "add a nameserver entry"
8539 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8542 msgid "add alternatives"
8543 msgstr "bæta við valkosti"
8546 msgid "add bookmark"
8547 msgstr "bæta við bókamerki"
8551 msgstr "bæta rásavendi við"
8554 msgid "add directory to playlist"
8555 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8558 msgid "add file to playlist"
8559 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8562 msgid "add files to playlist"
8563 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8571 msgstr "bæta við merki"
8574 msgid "add recording (enter recording duration)"
8575 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8578 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8579 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8582 msgid "add recording (indefinitely)"
8583 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8586 msgid "add recording (stop after current event)"
8587 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8590 msgid "add service to bouquet"
8591 msgstr "bæta rás við fléttu"
8594 msgid "add service to favourites"
8595 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8598 msgid "add services"
8602 msgid "add to parental protection"
8603 msgstr "bæta við foreldra lás"
8607 msgstr "meiri stillingar"
8610 msgid "alphabetic sort"
8611 msgstr "raða í stafrófsröð"
8615 "are you sure you want to restore\n"
8616 "following backup:\n"
8618 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
8619 "eftirfarandi afrit:\n"
8622 msgid "assigned CAIds"
8623 msgstr "tengja við CAIds"
8626 msgid "assigned CAIds:"
8627 msgstr "úthlutað CAIds:"
8630 msgid "assigned Services/Provider"
8631 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
8634 msgid "assigned Services/Provider:"
8635 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8639 msgid "audio track (%s) format"
8640 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8644 msgid "audio track (%s) language"
8645 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8648 msgid "audio tracks"
8664 msgid "background image"
8665 msgstr "bakgrunns mynd"
8668 msgid "backgroundcolor"
8669 msgstr "bakgrunnslitur"
8681 msgstr "svarti listi"
8693 msgid "burn audio track (%s)"
8694 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8697 msgid "case-insensitive search"
8701 msgid "case-sensitive search"
8705 msgid "change recording (duration)"
8706 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8709 msgid "change recording (endtime)"
8710 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8717 msgid "choose destination directory"
8718 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8721 msgid "circular left"
8722 msgstr "hringpólun vinstri"
8725 msgid "circular right"
8726 msgstr "hringpólun hægri"
8729 msgid "clear playlist"
8730 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8738 msgstr "stillinga valmynd"
8750 msgstr "halda áfram"
8753 msgid "copy to bouquets"
8754 msgstr "afrita til rásavanda"
8757 msgid "could not be removed"
8758 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8761 msgid "create directory"
8762 msgstr "búa til möppu"
8782 msgstr "eyða klippingu"
8789 msgid "delete playlist entry"
8790 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8793 msgid "delete saved playlist"
8794 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8805 msgid "disable move mode"
8806 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8813 msgid "disconnected"
8817 msgid "do not change"
8818 msgstr "ekki breyta"
8822 msgstr "ekki gera neitt"
8825 msgid "don't record"
8826 msgstr "ekki taka upp"
8833 msgid "edit alternatives"
8834 msgstr "breyta valkosti"
8837 msgid "edit filters"
8841 msgid "edit services"
8853 msgid "enable bouquet edit"
8854 msgstr "byrja féttu breytingu"
8857 msgid "enable favourite edit"
8858 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8861 msgid "enable move mode"
8862 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8869 msgid "end alternatives edit"
8870 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8873 msgid "end bouquet edit"
8874 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8877 msgid "end cut here"
8878 msgstr "enda klippingu hér"
8881 msgid "end favourites edit"
8882 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8885 msgid "enigma2 and network"
8886 msgstr "enigma2 og netkerfi"
8889 msgid "enter hidden network SSID"
8890 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8901 msgid "exceeds dual layer medium!"
8902 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
8905 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8906 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8909 msgid "exit mediaplayer"
8910 msgstr "hætta í spilara"
8913 msgid "exit movielist"
8914 msgstr "loka myndalista"
8917 msgid "exit nameserver configuration"
8918 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8921 msgid "exit network adapter configuration"
8922 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8925 msgid "exit network adapter setup menu"
8926 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8929 msgid "exit network interface list"
8930 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8933 msgid "exit networkadapter setup menu"
8934 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8941 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8942 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8949 msgid "fine-tune your display"
8950 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8953 msgid "forward to the next chapter"
8954 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8961 msgid "free diskspace"
8962 msgstr "laust diskpláss"
8965 msgid "go to deep standby"
8966 msgstr "fara í djúpsvefn"
8969 msgid "go to standby"
8970 msgstr "fara í biðstöðu"
8973 msgid "grab this frame as bitmap"
8974 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8981 msgid "hear radio..."
8982 msgstr "hlusta á útvarp...."
8989 msgid "hidden network"
8990 msgstr "falið netkerfi"
8997 msgid "hide extended description"
8998 msgstr "fela auka upplýsingar"
9002 msgstr "fela spilara"
9017 msgid "immediate shutdown"
9018 msgstr "slökkva strax"
9021 msgid "in Description"
9025 msgid "in Shortdescription"
9039 "%s hringingar á %s!"
9043 msgstr "stilli einingu"
9046 msgid "init modules"
9047 msgstr "stilla einingar"
9050 msgid "insert mark here"
9051 msgstr "setja merki hér"
9054 msgid "jump back to the previous title"
9055 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9058 msgid "jump forward to the next title"
9059 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9062 msgid "jump to listbegin"
9063 msgstr "fara í byrjun listans"
9066 msgid "jump to listend"
9067 msgstr "fara í enda listans"
9070 msgid "jump to next marked position"
9071 msgstr "fara til næstu merkingar"
9074 msgid "jump to previous marked position"
9075 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9078 msgid "leave movie player..."
9079 msgstr "hætta í spilara"
9090 msgid "list of EPG views..."
9094 msgid "list style compact"
9095 msgstr "stíll lista lítill"
9098 msgid "list style compact with description"
9099 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9102 msgid "list style default"
9103 msgstr "stíll lista venjulegur"
9106 msgid "list style single line"
9107 msgstr "stíll lista, ein lína"
9110 msgid "load playlist"
9111 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9118 msgid "loopthrough to"
9119 msgstr "tengt saman við"
9150 msgid "move PiP to main picture"
9151 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9154 msgid "move down to last entry"
9155 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9158 msgid "move down to next entry"
9159 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9162 msgid "move up to first entry"
9163 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9166 msgid "move up to previous entry"
9167 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9182 msgid "next channel"
9186 msgid "next channel in history"
9187 msgstr "næsta rás í sögu"
9194 msgid "no CAId selected"
9195 msgstr "ekkert CAId valið"
9198 msgid "no CI slots found"
9199 msgstr "fann engin CI tengi"
9202 msgid "no HDD found"
9203 msgstr "fann ekki harða disk"
9206 msgid "no Services/Providers selected"
9207 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9210 msgid "no module found"
9211 msgstr "fann ekki einingu"
9215 msgstr "ekki biðstaða"
9219 msgstr "ekki tímalok"
9226 msgid "not configured"
9238 msgid "nothing connected"
9239 msgstr "ekkert tengt"
9242 msgid "of a DUAL layer medium used."
9243 msgstr "af tveggja laga DVD."
9246 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9247 msgstr "af eins lags DVD disk."
9258 msgid "on READ ONLY medium."
9259 msgstr "á READ ONLY disk."
9270 msgid "open nameserver configuration"
9271 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9274 msgid "open servicelist"
9275 msgstr "opna rása lista"
9278 msgid "open servicelist(down)"
9279 msgstr "opna rásalista (niður)"
9282 msgid "open servicelist(up)"
9283 msgstr "opna rásalista (upp)"
9286 msgid "open virtual keyboard input help"
9287 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
9290 msgid "partial match"
9306 msgid "play from next mark or playlist entry"
9307 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9310 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9311 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9314 msgid "please press OK when ready"
9315 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9318 msgid "please wait, loading picture..."
9319 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9322 msgid "previous channel"
9326 msgid "previous channel in history"
9327 msgstr "fyrri rás í sögu"
9334 msgid "recording..."
9335 msgstr "tek upp...."
9342 msgid "remove a nameserver entry"
9343 msgstr "taka út nafnaþjón"
9346 msgid "remove after this position"
9347 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9350 msgid "remove all alternatives"
9351 msgstr "taka út alla valkosti"
9354 msgid "remove all new found flags"
9355 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9358 msgid "remove before this position"
9359 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9362 msgid "remove bookmark"
9363 msgstr "eyða bókamerki"
9366 msgid "remove directory"
9370 msgid "remove entry"
9374 msgid "remove from parental protection"
9375 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9378 msgid "remove new found flag"
9379 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9382 msgid "remove selected satellite"
9383 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9386 msgid "remove this mark"
9387 msgstr "taka út þetta merki"
9390 msgid "repeat playlist"
9391 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9395 msgstr "endurtekinn"
9398 msgid "required medium type:"
9402 msgid "rewind to the previous chapter"
9403 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9410 msgid "save last directory on exit"
9411 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9414 msgid "save playlist"
9415 msgstr "vista spilunarlista"
9418 msgid "save playlist on exit"
9419 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9423 msgstr "leit lokið!"
9427 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9428 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9432 msgstr "leitar staða"
9439 msgid "second cable of motorized LNB"
9440 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9451 msgid "select .NFI flash file"
9452 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9459 msgid "select CAId's"
9463 msgid "select image from server"
9464 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9467 msgid "select interface"
9468 msgstr "veldu netkort"
9471 msgid "select menu entry"
9472 msgstr "veldu valmynda atriði"
9475 msgid "select movie"
9479 msgid "select the movie path"
9480 msgstr "velja slóð að mynd"
9487 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9492 msgstr "kóði valmyndar"
9495 msgid "show DVD main menu"
9496 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9503 msgid "show Infoline"
9504 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9511 msgid "show alternatives"
9512 msgstr "súna valkosti"
9515 msgid "show event details"
9516 msgstr "sýna atriði nánar"
9519 msgid "show extended description"
9520 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9523 msgid "show first selected tag"
9524 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9527 msgid "show second selected tag"
9528 msgstr "sýna annað valda merki"
9531 msgid "show shutdown menu"
9532 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9535 msgid "show single service EPG..."
9536 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9539 msgid "show tag menu"
9540 msgstr "sýna merkja valmynd"
9543 msgid "show transponder info"
9544 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9547 msgid "shuffle playlist"
9548 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9563 msgid "skip backward"
9564 msgstr "fara til baka"
9567 msgid "skip backward (enter time)"
9568 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9571 msgid "skip forward"
9575 msgid "skip forward (enter time)"
9576 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9579 msgid "slide picture in loop"
9580 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9583 msgid "sort by date"
9584 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9587 msgid "special characters"
9599 msgid "start cut here"
9600 msgstr "byrja að klippa hér"
9603 msgid "start directory"
9604 msgstr "byrjunar mappa"
9607 msgid "start timeshift"
9608 msgstr "byrja lifandi pásu"
9616 msgstr "hætta með PiP"
9620 msgstr "hætta innslætti"
9623 msgid "stop recording"
9624 msgstr "stoppa upptöku"
9627 msgid "stop timeshift"
9628 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9631 msgid "swap PiP and main picture"
9632 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9635 msgid "switch to bookmarks"
9636 msgstr "fara á bókamerki"
9639 msgid "switch to filelist"
9640 msgstr "skipta í skráarlista"
9643 msgid "switch to playlist"
9644 msgstr "skipta í spilunar lista"
9647 msgid "switch to the next angle"
9648 msgstr "skipta í næstu sýn"
9651 msgid "switch to the next audio track"
9652 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9655 msgid "switch to the next subtitle language"
9656 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9659 msgid "template file"
9660 msgstr "sniðmáts skrá"
9667 msgid "this recording"
9668 msgstr "þessi upptaka"
9671 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9672 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9675 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9676 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9679 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9680 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9684 msgstr "ekki tiltækt"
9695 msgid "unknown service"
9699 msgid "until restart"
9700 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
9703 msgid "until standby/restart"
9707 msgid "use as HDD replacement"
9711 msgid "user defined"
9712 msgstr "stillt af notanda"
9719 msgid "view extensions..."
9720 msgstr "skoða innskot"
9723 msgid "view recordings..."
9724 msgstr "skoða upptökur..."
9727 msgid "wait for ci..."
9728 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9731 msgid "wait for mmi..."
9732 msgstr "bíð eftir mmi..."
9739 msgid "was removed successfully"
9740 msgstr "var tekinn út"
9748 msgstr "hvíti listi"
9752 msgstr "er að vinna"
9763 msgid "yes (keep feeds)"
9764 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9768 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9769 "assistance before rebooting your dreambox."
9771 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9772 "með að endurræsa Dreamboxið."
9786 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9789 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9795 #~ "Scan for local packages and install them."
9798 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9804 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9807 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
9831 #~ msgid "#20294a6b"
9832 #~ msgstr "#20294a6b"
9836 #~ msgid "#33294a6b"
9837 #~ msgstr "#33294a6b"
9841 #~ msgid "#77ffffff"
9842 #~ msgstr "#77ffffff"
9856 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9857 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9861 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9862 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9876 #~ msgid "12V Output"
9881 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9882 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9887 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9888 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9890 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9891 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9895 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9896 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9901 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9902 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9904 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9905 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9919 #~ msgid "Add Timer"
9920 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9924 #~ msgid "Add alternative"
9925 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9929 #~ msgid "Add files to playlist"
9930 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9934 #~ msgid "Add service"
9935 #~ msgstr "Bæta við rás"
9950 #~ msgstr "Listmaður:"
9954 #~ msgid "Ask before zapping"
9955 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9959 #~ msgid "Audio / Video"
9960 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9964 #~ msgid "Auto show inforbar"
9965 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9969 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9970 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9974 #~ msgid "Backup running"
9975 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9979 #~ msgid "Backup running..."
9980 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9984 #~ msgid "Cable provider"
9985 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9989 #~ msgid "Choose Location"
9990 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9999 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10000 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10005 #~ msgstr "Staðfestu"
10009 #~ msgid "Continue"
10014 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10015 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10019 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10020 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10024 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10025 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10029 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10030 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10034 #~ msgid "Device Setup..."
10035 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10039 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10040 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10044 #~ msgid "Disable subtitles"
10045 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10050 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10053 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10054 #~ "þetta innskot \""
10058 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10059 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10064 #~ "Do you really want to download\n"
10067 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10068 #~ "þetta innskot \""
10072 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10073 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
10077 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10078 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10083 #~ "Do you want to stop the current\n"
10084 #~ "(instant) recording?"
10086 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10087 #~ "(skyndi) upptöku?"
10091 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10092 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10096 #~ msgid "Downloading image description..."
10097 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10101 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10102 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10106 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10107 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10116 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10117 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10121 #~ msgid "Equal to Socket A"
10122 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10126 #~ msgid "Expert Setup"
10127 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10131 #~ msgid "Fast zapping"
10132 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10136 #~ msgid "Fix USB stick"
10137 #~ msgstr "Laga USB staut"
10141 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10142 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10146 #~ msgid "Font size"
10147 #~ msgstr "Stafa stærð"
10151 #~ msgid "Games / Plugins"
10152 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10156 #~ msgid "General AC3 delay"
10157 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10161 #~ msgid "General PCM delay"
10162 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10176 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10177 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10181 #~ msgid "Hide error windows"
10182 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10186 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10187 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10191 #~ msgid "Install local IPKG"
10192 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10196 #~ msgid "Install software updates..."
10197 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10202 #~ msgstr "Snúa við"
10211 #~ msgid "LCD Setup"
10212 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10216 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10217 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10221 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10222 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10226 #~ msgid "Movie Menu"
10227 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10231 #~ msgid "Multi bouquets"
10232 #~ msgstr "Margar fléttur"
10241 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10242 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10247 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10248 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10249 #~ "configured correctly."
10251 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10252 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10258 #~ "No working wireless interface found.\n"
10259 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10260 #~ "your local network interface."
10262 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10263 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10264 #~ "stillingar þínar."
10269 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10270 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10271 #~ "Network is configured correctly."
10273 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10274 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10275 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10279 #~ msgid "No, send them never."
10280 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10284 #~ msgid "Nothing connected"
10285 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10290 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10291 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10294 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10295 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10296 #~ "hann í samband."
10300 #~ msgid "Other..."
10301 #~ msgstr "Annað..."
10305 #~ msgid "Package details for: "
10306 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10310 #~ msgid "Parental Control"
10311 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10315 #~ msgid "Parental Lock"
10316 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10320 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10321 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10325 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10326 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10330 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10331 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10335 #~ msgid "Plugin manager"
10336 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10340 #~ msgid "Plugin manager help..."
10341 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10345 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10346 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10350 #~ msgid "Positioner mode"
10351 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10355 #~ msgid "Predefined satellite"
10356 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10360 #~ msgid "Really delete this timer?"
10361 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10365 #~ msgid "Record Splitsize"
10366 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10371 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10373 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10378 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10380 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10385 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10387 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10392 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10395 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10401 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10404 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10410 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10413 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10418 #~ msgid "Remember service pin"
10419 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10423 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10424 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10428 #~ msgid "Remove service"
10429 #~ msgstr "Eyða rás"
10433 #~ msgid "Replace current playlist"
10434 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10438 #~ msgid "Restore backups..."
10439 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10443 #~ msgid "Restore running..."
10444 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10448 #~ msgid "Satconfig"
10449 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10453 #~ msgid "Satelliteconfig"
10454 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10458 #~ msgid "Scan NIM"
10459 #~ msgstr "Leita NIM"
10463 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10464 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10468 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10469 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10473 #~ msgid "Select alternative service"
10474 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10478 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10479 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10483 #~ msgid "Select reference service"
10484 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10488 #~ msgid "Service scan type needed"
10489 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10493 #~ msgid "Setup Lock"
10494 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10498 #~ msgid "Show Satposition"
10499 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10503 #~ msgid "Show files from %s"
10504 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10508 #~ msgid "Skip confirmations"
10509 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10523 #~ msgid "Software manager"
10524 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10528 #~ msgid "Software manager..."
10529 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10538 #~ msgid "Startwizard"
10539 #~ msgstr "Byrja álf"
10548 #~ msgid "Swap services"
10549 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10554 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10555 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10556 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10559 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10560 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10561 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10562 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10566 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10567 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10571 #~ msgid "Timeshifting"
10572 #~ msgstr "Lifandi pása"
10577 #~ msgstr "Titill:"
10582 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10583 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10586 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10587 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10588 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10592 #~ msgid "Transpondertype"
10593 #~ msgstr "Gerð sendis"
10597 #~ msgid "UHF Modulator"
10598 #~ msgstr "UHF Mótari"
10603 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10604 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10607 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10608 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10632 #~ msgstr "Uppfærsla"
10636 #~ msgid "Usage Settings"
10637 #~ msgstr "Stilla notkun"
10641 #~ msgid "Usage settings"
10642 #~ msgstr "Stillia notkun"
10646 #~ msgid "VCR Switch"
10647 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10651 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10652 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10656 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10657 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10661 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10662 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10666 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10667 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10676 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10677 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10681 #~ msgid "Yes, scan now"
10682 #~ msgstr "Já, leita núna"
10687 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10688 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10689 #~ "Do you want to define keywords now?"
10691 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10692 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10693 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10697 #~ msgid "You selected a playlist"
10698 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10702 #~ msgid "add bouquet..."
10703 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10708 #~ msgstr "by Exif"
10717 #~ msgid "copy to favourites"
10718 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10722 #~ msgid "empty/unknown"
10723 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10727 #~ msgid "equal to Socket A"
10728 #~ msgstr "eins og tengi A"
10732 #~ msgid "font face"
10733 #~ msgstr "stafagerð"
10737 #~ msgid "full /etc directory"
10738 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10742 #~ msgid "headline"
10743 #~ msgstr "yfirskrift"
10747 #~ msgid "highlighted button"
10748 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10758 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10762 #~ msgid "no Picture found"
10763 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10767 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10768 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10772 #~ msgid "play next playlist entry"
10773 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10777 #~ msgid "play previous playlist entry"
10778 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10782 #~ msgid "rebooting..."
10783 #~ msgstr "endurræsi..."
10787 #~ msgid "reindex..."
10788 #~ msgstr "endurraða..."
10792 #~ msgid "remove bouquet"
10793 #~ msgstr "eyða fléttu"
10797 #~ msgid "remove service"
10798 #~ msgstr "eyða rás"
10804 #~ "%d services found!"
10807 #~ "%d rásir fundust!"
10813 #~ "No service found!"
10816 #~ "Engin rás fannst!"
10822 #~ "One service found!"
10825 #~ "Ein rás fannst!"
10830 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10831 #~ "%d services found!"
10833 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10834 #~ "%d rásir fundust!"
10838 #~ msgid "select Slot"
10839 #~ msgstr "veldu hólf"
10843 #~ msgid "show first tag"
10844 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10848 #~ msgid "show second tag"
10849 #~ msgstr "sýna annað merki"
10853 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10854 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10858 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10859 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10863 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10864 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10873 #~ msgid "use power delta"
10874 #~ msgstr "nota afl delta"
10883 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10884 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"