1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
108 msgid "16:10 Letterbox"
109 msgstr "16:10 Letterbox"
111 msgid "16:10 PanScan"
112 msgstr "16:10 PanScan"
117 msgid "16:9 Letterbox"
118 msgstr "16:9 Letterbox"
141 msgid "4:3 Letterbox"
142 msgstr "4:3 Letterbox"
179 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
180 "Do you want to keep your version?"
182 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
183 "Viltu halda þinni útgáfu?"
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
199 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
200 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
204 "A record has been started:\n"
207 "Upptaka hefur hafist:\n"
211 "A recording is currently running.\n"
212 "What do you want to do?"
214 "Upptaka er nú í gangi.\n"
215 "Hvað viltu núna gera?"
218 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
219 "configure the positioner."
221 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
222 "stilla staðsetjara."
225 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
226 "start the satfinder."
228 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
232 "A sleep timer wants to set your\n"
233 "Dreambox to standby. Do that now?"
235 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
236 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
239 "A sleep timer wants to shut down\n"
240 "your Dreambox. Shutdown now?"
242 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
243 "Viltu gera það núna?"
246 "A timer failed to record!\n"
247 "Disable TV and try again?\n"
249 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
250 "Hætta og reyna aftur?\n"
253 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
262 msgstr "AC3 sjálfgefið"
279 msgid "Action on long powerbutton press"
280 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
282 msgid "Activate Picture in Picture"
283 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
285 msgid "Activate network settings"
286 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
292 msgstr "Bæta við merki"
297 msgid "Add to bouquet"
298 msgstr "Bæta við rásavönd"
300 msgid "Add to favourites"
301 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
304 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
305 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
306 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
313 msgid "Advanced Video Setup"
314 msgstr "Meiri myndstillingar"
317 msgstr "Eftir atriði"
320 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
321 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
323 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
324 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
344 msgid "An empty filename is illegal."
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
360 msgstr "Stærðarhlutfall"
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "Hljóð stillingar..."
371 msgid "Auto scart switching"
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Sjálfvirk leit"
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Staður fyrir afrit"
402 msgstr "Afritunar hamur"
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
414 msgstr "Byrjunar tími"
416 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
419 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
420 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
422 msgid "Behavior when a movie is started"
425 msgid "Behavior when a movie is stopped"
428 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
456 msgid "Cache Thumbnails"
457 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
459 msgid "Call monitoring"
460 msgstr "Fylgist með hringingum"
474 msgid "Change bouquets in quickzap"
475 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
477 msgid "Change pin code"
478 msgstr "Breyta aðgangskóða"
480 msgid "Change service pin"
481 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
483 msgid "Change service pins"
484 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
486 msgid "Change setup pin"
487 msgstr "Breyta valmynda kóða"
492 msgid "Channel Selection"
498 msgid "Channellist menu"
499 msgstr "Valmynd rásalista"
504 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgid "Choose Location"
511 msgstr "Veldu móttakara"
513 msgid "Choose bouquet"
514 msgstr "Veldu fléttu"
516 msgid "Choose source"
519 msgid "Choose target folder"
522 msgid "Choose your Skin"
528 msgid "Clear before scan"
529 msgstr "Eyða fyrir leit"
534 msgid "Code rate high"
535 msgstr "Gagna hraði, hár"
537 msgid "Code rate low"
538 msgstr "Gagna hraði, lár"
541 msgstr "Gagnahraði HP"
544 msgstr "Gagnahraði LP"
549 msgid "Command order"
550 msgstr "Röðun skipana"
552 msgid "Committed DiSEqC command"
553 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
555 msgid "Common Interface"
556 msgstr "Afruglara tengi"
558 msgid "Compact Flash"
559 msgstr "Compact Flash"
561 msgid "Compact flash card"
562 msgstr "Compact flash kort"
567 msgid "Configuration Mode"
576 msgid "Conflicting timer"
577 msgstr "Tímastilling skarast"
579 msgid "Connected to Fritz!Box!"
580 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
582 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
583 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
587 "Connection to Fritz!Box\n"
591 "Tenging við Fritz!Box\n"
595 msgid "Constellation"
596 msgstr "Constellation"
601 msgid "Create movie folder failed"
602 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
604 msgid "Creating partition failed"
605 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
610 msgid "Current Transponder"
611 msgstr "Núverandi sendir"
613 msgid "Current settings:"
614 msgstr "Núverandi stilling:"
616 msgid "Current version:"
617 msgstr "Núverandi útgáfa:"
619 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
620 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
622 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
634 msgid "Cutlist editor..."
635 msgstr "Klippingastjóri"
653 msgstr "Djúp biðstaða"
662 msgstr "Eyða innslætti"
664 msgid "Delete failed!"
665 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
670 msgid "Detected HDD:"
671 msgstr "Fann harðan disk:"
673 msgid "Detected NIMs:"
676 msgid "Device Setup..."
677 msgstr "Uppsetning tækja..."
685 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
686 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgid "DiSEqC repeats"
695 msgstr "DiSEqC endurtekning"
700 msgid "Disable Picture in Picture"
701 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
703 msgid "Disable Subtitles"
704 msgstr "Ekki undirtexta"
711 "Disconnected from\n"
722 msgid "Display 16:9 content as"
725 msgid "Display 4:3 content as"
728 msgid "Display Setup"
729 msgstr "Uppsetning skjás"
732 "Do you really want to REMOVE\n"
735 "Viltu örugglega taka út\n"
739 "Do you really want to check the filesystem?\n"
740 "This could take lots of time!"
744 msgid "Do you really want to delete %s?"
745 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
748 "Do you really want to download\n"
751 "Viltu örugglega hala niður\n"
754 msgid "Do you really want to exit?"
755 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
758 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
759 "All data on the disk will be lost!"
761 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
762 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
765 "Do you want to backup now?\n"
766 "After pressing OK, please wait!"
768 "Viltu taka afrit núna?\n"
769 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
771 msgid "Do you want to do a service scan?"
772 msgstr "Viltu leita að rásum?"
774 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
775 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
777 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
778 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
780 msgid "Do you want to restore your settings?"
781 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
783 msgid "Do you want to resume this playback?"
784 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
787 "Do you want to update your Dreambox?\n"
788 "After pressing OK, please wait!"
790 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
791 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
793 msgid "Do you want to view a tutorial?"
794 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
796 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
797 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
801 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
805 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
807 msgid "Download Plugins"
808 msgstr "Hala niður innskotum"
810 msgid "Downloadable new plugins"
811 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
813 msgid "Downloadable plugins"
814 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
819 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
820 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
828 msgid "EPG Selection"
832 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
833 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
838 msgid "Edit services list"
839 msgstr "Breyta rása lista"
841 msgid "Electronic Program Guide"
842 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
847 msgid "Enable 5V for active antenna"
848 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
850 msgid "Enable multiple bouquets"
851 msgstr "Virkja marga rásavendi"
853 msgid "Enable parental control"
854 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
874 "If you experience any problems please contact\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
881 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
882 "við stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
887 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
888 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
889 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
891 msgid "Enter Fast Forward at speed"
894 msgid "Enter Rewind at speed"
897 msgid "Enter main menu..."
898 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
900 msgid "Enter the service pin"
901 msgstr "Sláðu inn kóða"
907 msgstr "Skoða atriði"
909 msgid "Everything is fine"
910 msgstr "Allt er í þessu fína"
912 msgid "Execution Progress:"
913 msgstr "Framganga keyrslu:"
915 msgid "Execution finished!!"
916 msgstr "Keyrslu lokið!"
919 msgstr "Hætta í breytingum"
921 msgid "Exit the wizard"
922 msgstr "Hætta í álfinum"
925 msgstr "Hætta í álfi"
930 msgid "Extended Setup..."
931 msgstr "Meiri stillingar..."
939 msgid "Factory reset"
946 msgstr "Hratt DiSEqC"
948 msgid "Fast Forward speeds"
952 msgstr "Hratt tímabil"
955 msgstr "Uppáhald listar"
957 msgid "Filesystem Check..."
960 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
969 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
978 msgid "Frequency bands"
981 msgid "Frequency scan step size(khz)"
982 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
984 msgid "Frequency steps"
993 msgid "Fritz!Box FON IP address"
994 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
997 msgid "Frontprocessor version: %d"
998 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1003 msgid "Function not yet implemented"
1004 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1007 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1008 "Do you want to Restart the GUI now?"
1010 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1011 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1028 msgid "Goto position"
1029 msgstr "Fara á staðsetningu"
1031 msgid "Graphical Multi EPG"
1032 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1037 msgid "Guard Interval"
1038 msgstr "Guard Interval"
1040 msgid "Guard interval mode"
1041 msgstr "Guard millibils hamur"
1044 msgstr "Harður diskur"
1046 msgid "Harddisk setup"
1047 msgstr "Uppsetning harða disks"
1049 msgid "Harddisk standby after"
1050 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1052 msgid "Hierarchy Information"
1053 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1055 msgid "Hierarchy mode"
1056 msgstr "Flokkunar hamur"
1058 msgid "How many minutes do you want to record?"
1059 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1071 "If you see this, something is wrong with\n"
1072 "your scart connection. Press OK to return."
1074 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1075 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1078 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1079 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1080 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1082 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1083 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1084 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1086 "If you are happy with the result, press OK."
1089 msgid "Image-Upgrade"
1090 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1093 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1095 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1097 msgid "Increased voltage"
1098 msgstr "Aukin spenna"
1104 msgstr "Upplýsingar"
1106 msgid "Infobar timeout"
1107 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1110 msgstr "Upplýsingar"
1115 msgid "Initialization..."
1116 msgstr "Frumstilli....."
1119 msgstr "Frumstiling"
1121 msgid "Initializing Harddisk..."
1122 msgstr "Frumstilli harða disk"
1130 msgid "Installing Software..."
1131 msgstr "Set inn hugbúnað"
1133 msgid "Instant Record..."
1134 msgstr "Skyndi upptaka..."
1136 msgid "Integrated Ethernet"
1137 msgstr "Innbyggt Netkort"
1139 msgid "Intermediate"
1142 msgid "Internal Flash"
1143 msgstr "Innra Flash minni"
1145 msgid "Invalid Location"
1151 msgid "Invert display"
1152 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1157 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1161 msgid "Keyboard Map"
1162 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1164 msgid "Keyboard Setup"
1165 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1168 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1182 msgid "Language selection"
1183 msgstr "Val tungumáls"
1186 msgstr "Tungumál..."
1192 msgstr "Breiddargráða"
1197 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1202 msgstr "Mörk í austur"
1205 msgstr "Mörk í vestur"
1208 msgstr "Mörk ekki stillt"
1213 msgid "List of Storage Devices"
1214 msgstr "Listi minnis hluta"
1225 msgid "Long Keypress"
1226 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1229 msgstr "Lengdargráða"
1238 msgstr "Aðalvalmynd"
1241 msgstr "Aðalvalmynd"
1243 msgid "Make this mark an 'in' point"
1244 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1246 msgid "Make this mark an 'out' point"
1247 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1249 msgid "Make this mark just a mark"
1250 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1253 msgstr "Handvirk leitun"
1255 msgid "Manual transponder"
1256 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1258 msgid "Margin after record"
1259 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1261 msgid "Margin before record (minutes)"
1262 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1264 msgid "Media player"
1277 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1300 msgid "Mount failed"
1301 msgstr "Tenging tókst ekki"
1303 msgid "Move Picture in Picture"
1304 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1307 msgstr "Færa austur"
1310 msgstr "Færa vestur"
1312 msgid "Movielist menu"
1313 msgstr "Bíómynda valmynd"
1318 msgid "Multiple service support"
1319 msgstr "Styður margar rásir"
1322 msgstr "Margir gervihnettir"
1346 msgid "Nameserver %d"
1347 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1349 msgid "Nameserver Setup"
1350 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1352 msgid "Nameserver Setup..."
1353 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1358 msgid "Network Mount"
1359 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1361 msgid "Network Setup"
1362 msgstr "Stilla netkerfi"
1364 msgid "Network scan"
1365 msgstr "Leita netkerfið allt"
1367 msgid "Network setup"
1368 msgstr "Stillinga netkerfis"
1371 msgstr "Netkerfi..."
1379 msgid "New version:"
1388 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1389 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1391 msgid "No backup needed"
1392 msgstr "Afritun óþörf"
1395 "No data on transponder!\n"
1396 "(Timeout reading PAT)"
1398 "Engin gögn á sendi!\n"
1399 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1401 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1402 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1404 msgid "No free tuner!"
1405 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1408 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1410 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1412 msgid "No positioner capable frontend found."
1413 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1415 msgid "No satellite frontend found!!"
1416 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1418 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1419 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1422 "No tuner is enabled!\n"
1423 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1425 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1426 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1429 "No valid service PIN found!\n"
1430 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1431 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1433 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1434 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1435 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1438 "No valid setup PIN found!\n"
1439 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1440 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1442 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1443 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1444 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1446 msgid "No, but restart from begin"
1447 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1449 msgid "No, do nothing."
1450 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1452 msgid "No, just start my dreambox"
1453 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1455 msgid "No, scan later manually"
1456 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1461 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1472 "Nothing to scan!\n"
1473 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1475 "Ekkert til að leita!\n"
1476 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1482 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1483 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1484 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1490 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1491 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1493 msgid "OSD Settings"
1494 msgstr "Stilling valmynda"
1505 msgid "Online-Upgrade"
1506 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1508 msgid "Orbital Position"
1509 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1520 msgid "Package list update"
1521 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1523 msgid "Packet management"
1524 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1533 msgid "Parental control"
1534 msgstr "Foreldrastýring"
1536 msgid "Parental control services Editor"
1537 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1539 msgid "Parental control setup"
1540 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1542 msgid "Parental control type"
1543 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1545 msgid "Pause movie at end"
1549 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1555 msgid "Pin code needed"
1556 msgstr "Kóða vantar"
1561 msgid "Play recorded movies..."
1562 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1564 msgid "Please Reboot"
1567 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1570 msgid "Please change recording endtime"
1571 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1573 msgid "Please choose an extension..."
1574 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1576 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1577 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1579 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1580 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1582 msgid "Please enter a name for the new marker"
1583 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1585 msgid "Please enter a new filename"
1588 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1589 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1591 msgid "Please enter the correct pin code"
1592 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1594 msgid "Please enter the old pin code"
1595 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1597 msgid "Please press OK!"
1600 msgid "Please select a playlist to delete..."
1601 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1603 msgid "Please select a playlist..."
1604 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1606 msgid "Please select a subservice to record..."
1607 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1609 msgid "Please select a subservice..."
1610 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1612 msgid "Please select keyword to filter..."
1613 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1615 msgid "Please select the movie path..."
1618 msgid "Please set up tuner B"
1619 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1621 msgid "Please set up tuner C"
1622 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1624 msgid "Please set up tuner D"
1625 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1632 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1633 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1634 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1636 msgid "Please wait... Loading list..."
1637 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1639 msgid "Plugin browser"
1640 msgstr "Innskots leit"
1648 msgid "Polarization"
1667 msgstr "Portúgalska"
1670 msgstr "Mótorstýring"
1672 msgid "Positioner fine movement"
1673 msgstr "Fín færsla mótors"
1675 msgid "Positioner movement"
1676 msgstr "Færsla mótors"
1678 msgid "Positioner setup"
1679 msgstr "Uppsetning mótors"
1681 msgid "Positioner storage"
1682 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1684 msgid "Power threshold in mA"
1685 msgstr "Aflmörk í mA"
1687 msgid "Predefined transponder"
1688 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1690 msgid "Preparing... Please wait"
1691 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1693 msgid "Press OK to activate the settings."
1694 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1696 msgid "Press OK to scan"
1697 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1699 msgid "Press OK to start the scan"
1700 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1705 msgid "Protect services"
1708 msgid "Protect setup"
1709 msgstr "Læsa valmynd"
1714 msgid "Provider to scan"
1715 msgstr "Sendandi sem leita á"
1724 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1727 msgstr "Loftnetsrás"
1732 msgid "RSS Feed URI"
1733 msgstr "RSS strauma URI"
1741 msgid "Really close without saving settings?"
1742 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1744 msgid "Really delete done timers?"
1745 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1747 msgid "Really delete this timer?"
1748 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1750 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1751 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1753 msgid "Reception Settings"
1754 msgstr "Stilling móttöku"
1759 msgid "Recorded files..."
1760 msgstr "Uppteknar skrár..."
1766 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1768 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1771 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1773 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1776 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1778 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1780 msgid "Recordings always have priority"
1781 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1783 msgid "Reenter new pin"
1784 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1786 msgid "Refresh Rate"
1787 msgstr "Hressingar tími"
1789 msgid "Remove Plugins"
1790 msgstr "Taka út Innskot"
1792 msgid "Remove a mark"
1793 msgstr "Eyða merkingu"
1795 msgid "Remove plugins"
1796 msgstr "Taka út innskot"
1805 msgstr "Gerð endurtekningar"
1807 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1808 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1820 msgstr "Endurræsa GUI"
1822 msgid "Restart GUI now?"
1823 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1829 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1832 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1834 msgid "Resume from last position"
1837 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1838 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1839 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1840 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1841 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1842 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1843 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1844 msgid "Resuming playback"
1847 msgid "Return to movie list"
1850 msgid "Return to previous service"
1853 msgid "Rewind speeds"
1862 msgid "Rotor turning speed"
1863 msgstr "Hraði mótors"
1883 msgid "Sat / Dish Setup"
1884 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1887 msgstr "Gervihnöttur"
1889 msgid "Satellite Equipment Setup"
1890 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1893 msgstr "Gervihnettir"
1896 msgstr "Gervihnattaleit"
1899 msgstr "Laugardagur"
1901 msgid "Save Playlist"
1902 msgstr "Vista spilunarlista"
1904 msgid "Scaling Mode"
1905 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1911 msgstr "Leita QAM128"
1914 msgstr "Leita QAM16"
1917 msgstr "Leita QAM256"
1920 msgstr "Leita QAM32"
1923 msgstr "Leita QAM64"
1926 msgstr "Leita SR6875"
1929 msgstr "Leita SR6900"
1931 msgid "Scan additional SR"
1932 msgstr "Leita á fleiri SR"
1934 msgid "Scan band EU HYPER"
1935 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1937 msgid "Scan band EU MID"
1938 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1940 msgid "Scan band EU SUPER"
1941 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1943 msgid "Scan band EU UHF IV"
1944 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1946 msgid "Scan band EU UHF V"
1947 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1949 msgid "Scan band EU VHF I"
1950 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1952 msgid "Scan band EU VHF III"
1953 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1955 msgid "Scan band US HIGH"
1956 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1958 msgid "Scan band US HYPER"
1959 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1961 msgid "Scan band US LOW"
1962 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1964 msgid "Scan band US MID"
1965 msgstr "Leita á bandi US MID"
1967 msgid "Scan band US SUPER"
1968 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1971 msgstr "Leita austur"
1974 msgstr "Leita vestur"
1980 msgstr "Veldu harðadisk"
1982 msgid "Select Location"
1985 msgid "Select Network Adapter"
1986 msgstr "Veldu Netkort"
1988 msgid "Select a movie"
1991 msgid "Select audio mode"
1992 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1994 msgid "Select audio track"
1995 msgstr "Veldu hljóð rás"
1997 msgid "Select channel to record from"
1998 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2000 msgid "Sequence repeat"
2001 msgstr "Endurtaka runu"
2006 msgid "Service Scan"
2007 msgstr "Leita að rásum"
2009 msgid "Service Searching"
2010 msgstr "Leita að rásum"
2012 msgid "Service has been added to the favourites."
2013 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2015 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2016 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2019 "Service invalid!\n"
2020 "(Timeout reading PMT)"
2023 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2026 "Service not found!\n"
2027 "(SID not found in PAT)"
2029 "Rás fannst ekki!\n"
2030 "(SID fannst ekki í PAT)"
2032 msgid "Service scan"
2036 "Service unavailable!\n"
2037 "Check tuner configuration!"
2039 "Rás finnst ekki!\n"
2040 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2043 msgstr "Upplýsingar"
2058 msgstr "Uppsetninga hamur"
2060 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2061 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2064 msgid "Show files from %s"
2067 msgid "Show infobar on channel change"
2068 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2070 msgid "Show infobar on event change"
2071 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2073 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2074 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2076 msgid "Show positioner movement"
2077 msgstr "Sýna færslu mótors"
2079 msgid "Show services beginning with"
2080 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2082 msgid "Show the radio player..."
2083 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2085 msgid "Show the tv player..."
2086 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2088 msgid "Shutdown Dreambox after"
2089 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2094 msgid "Similar broadcasts:"
2095 msgstr "Svipuð útsending:"
2106 msgid "Single satellite"
2107 msgstr "Einn gervihnöttur"
2109 msgid "Single transponder"
2110 msgstr "Einn sendir"
2112 msgid "Singlestep (GOP)"
2116 msgstr "Tímastilling"
2118 msgid "Sleep timer action:"
2119 msgstr "Tíma aðgerð:"
2121 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2122 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2131 msgid "Slow Motion speeds"
2134 msgid "Some plugins are not available:\n"
2135 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2137 msgid "Somewhere else"
2138 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2141 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2143 "Please choose an other one."
2145 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2147 "Veldu aðra staðsetningu"
2149 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2153 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2160 msgid "Soundcarrier"
2161 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2172 msgid "Standby / Restart"
2173 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2178 msgid "Start from the beginning"
2181 msgid "Start recording?"
2182 msgstr "Byrja upptöku?"
2185 msgstr "Byrjunartími"
2194 msgstr "Skref austur"
2197 msgstr "Skref vestur"
2205 msgid "Stop Timeshift?"
2206 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2208 msgid "Stop current event and disable coming events"
2209 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2211 msgid "Stop current event but not coming events"
2212 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2214 msgid "Stop playing this movie?"
2215 msgstr "Stoppa spilun?"
2217 msgid "Store position"
2218 msgstr "Vista staðsetningu"
2220 msgid "Stored position"
2221 msgstr "Vistuð staða"
2223 msgid "Subservice list..."
2224 msgstr "Listi undirrása..."
2227 msgstr "Undirþjónusta"
2229 msgid "Subtitle selection"
2230 msgstr "Velja undirtexta"
2233 msgstr "Undirtextar"
2241 msgid "Swap Services"
2242 msgstr "Skipta á rásum"
2247 msgid "Switch to next subservice"
2248 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2250 msgid "Switch to previous subservice"
2251 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2262 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2263 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2265 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2266 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2269 "Email: oreind@oreind.is\n"
2270 "Vefur: http://www.oreind.is"
2273 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2276 msgstr "Stafrænt í lofti"
2278 msgid "Terrestrial provider"
2279 msgstr "Sendandi á landi"
2282 msgstr "Prufu hamur"
2284 msgid "Test-Messagebox?"
2285 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2288 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2289 "Please press OK to start using you Dreambox."
2291 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2292 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2294 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2295 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2297 msgid "The pin code has been changed successfully."
2298 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2300 msgid "The pin code you entered is wrong."
2301 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2303 msgid "The pin codes you entered are different."
2304 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2306 msgid "The sleep timer has been activated."
2307 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2309 msgid "The sleep timer has been disabled."
2310 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2312 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2316 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2317 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2319 msgid "The wizard is finished now."
2320 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2323 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2324 "Do you really want to continue?"
2327 msgid "This is step number 2."
2328 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2330 msgid "This is unsupported at the moment."
2331 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2343 msgstr "Fimmtudagur"
2348 msgid "Time/Date Input"
2349 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2352 msgstr "Tímastilling"
2355 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2357 msgid "Timer Editor"
2358 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2361 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2364 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2369 msgid "Timer sanity error"
2370 msgstr "Villa í tímastillingu"
2372 msgid "Timer selection"
2373 msgstr "Tímastillinga val"
2375 msgid "Timer status:"
2376 msgstr "Tíma staða:"
2379 msgstr "Lifandi pása"
2381 msgid "Timeshift not possible!"
2382 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2394 msgstr "Tón stilling"
2399 msgid "Toneburst A/B"
2400 msgstr "Tón stýring A/B"
2405 msgid "Translation:"
2408 msgid "Transmission Mode"
2409 msgstr "Sendi aðferð"
2411 msgid "Transmission mode"
2412 msgstr "Sendi stilling"
2417 msgid "Transponder Type"
2418 msgstr "Gerð sendis"
2421 msgstr "Tilraunir eftir:"
2423 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2424 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2426 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2427 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2433 msgstr "Þriðjudagur"
2438 msgid "Tune failed!"
2439 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2448 msgstr "Móttakara tengi"
2450 msgid "Tuner configuration"
2451 msgstr "Stilling móttakara"
2453 msgid "Tuner status"
2462 msgid "Type of scan"
2463 msgstr "Gerð leitunar"
2472 msgstr "USB stautur"
2475 "Unable to complete filesystem check.\n"
2480 "Unable to initialize harddisk.\n"
2484 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2485 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2487 msgid "Universal LNB"
2488 msgstr "Venjulegt LNB"
2490 msgid "Unmount failed"
2491 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2493 msgid "Updates your receiver's software"
2494 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2496 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2497 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2499 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2500 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2502 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2503 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2508 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2509 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2514 msgid "Use Power Measurement"
2515 msgstr "Nota afl mælingu"
2517 msgid "Use a gateway"
2520 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2521 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2522 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2523 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2524 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2525 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2526 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2527 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2528 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2529 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2530 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2531 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2532 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2535 msgid "Use power measurement"
2536 msgstr "Nota aflmælingu"
2539 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2541 "Please set up tuner A"
2543 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2545 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2548 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2550 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2552 msgid "Use usals for this sat"
2553 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2555 msgid "Use wizard to set up basic features"
2556 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2558 msgid "Used service scan type"
2559 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2561 msgid "User defined"
2562 msgstr "Stillt af notanda"
2565 msgstr "Vídeó scart"
2567 msgid "Video Fine-Tuning"
2570 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2573 msgid "Video Output"
2574 msgstr "Mynd útgangur"
2577 msgstr "Mynd uppsetning"
2579 msgid "Video Wizard"
2582 msgid "View Rass interactive..."
2583 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2585 msgid "View teletext..."
2586 msgstr "Skoða textavarp..."
2588 msgid "Voltage mode"
2589 msgstr "Spennu stýring"
2604 msgstr "Miðvikudagur"
2610 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2611 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2612 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2614 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2615 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2616 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2621 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2622 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2626 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2627 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2632 msgid "What do you want to scan?"
2633 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2635 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2636 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2641 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2642 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2653 msgid "Yes, backup my settings!"
2654 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2656 msgid "Yes, do a manual scan now"
2657 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2659 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2660 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2662 msgid "Yes, do another manual scan now"
2663 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2665 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2666 msgstr "Já, slökkva núna"
2668 msgid "Yes, restore the settings now"
2669 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2671 msgid "Yes, returning to movie list"
2674 msgid "Yes, view the tutorial"
2675 msgstr "Já, skoða kennslu"
2677 msgid "You cannot delete this!"
2678 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2681 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2682 "harddisk is not an option for you."
2684 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2685 "möguleg fyrir þig."
2688 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2689 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2690 "to the harddisk!\n"
2691 "Please press OK to start the backup now."
2693 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2694 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2695 "afritið á harða diskinn!\n"
2696 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2699 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2700 "Please press OK to start the backup now."
2702 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2704 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2707 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2710 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2713 msgid "You have to wait for"
2714 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2717 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2718 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2719 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2720 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2723 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2724 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2725 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2726 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2727 "aftur inn afritið."
2730 "You need to define some keywords first!\n"
2731 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2732 "Do you want to define keywords now?"
2734 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2735 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2736 "Viltu setja inn orð núna?"
2739 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2741 "Do you want to set the pin now?"
2743 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2745 "Viltu búa til númerið núna?"
2748 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2750 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2752 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2753 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2756 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2758 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2761 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2762 "Press OK to start upgrade."
2764 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2765 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2767 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2768 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2770 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2771 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2773 msgid "[alternative edit]"
2774 msgstr "[breyta valkostum]"
2776 msgid "[bouquet edit]"
2777 msgstr "[breyta fléttu]"
2779 msgid "[favourite edit]"
2780 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2783 msgstr "[færslu staða]"
2785 msgid "abort alternatives edit"
2786 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2788 msgid "abort bouquet edit"
2789 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2791 msgid "abort favourites edit"
2792 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2794 msgid "about to start"
2795 msgstr "er að byrja"
2797 msgid "add alternatives"
2798 msgstr "bæta við valkosti"
2801 msgstr "bæta rásavendi við"
2803 msgid "add directory to playlist"
2804 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2806 msgid "add file to playlist"
2807 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2809 msgid "add files to playlist"
2810 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2813 msgstr "bæta við merki"
2815 msgid "add recording (enter recording duration)"
2816 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2818 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2819 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2821 msgid "add recording (indefinitely)"
2822 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2824 msgid "add recording (stop after current event)"
2825 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2827 msgid "add service to bouquet"
2828 msgstr "bæta rás við fléttu"
2830 msgid "add service to favourites"
2831 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2833 msgid "add to parental protection"
2834 msgstr "bæta við foreldra lás"
2837 msgstr "meiri stillingar"
2839 msgid "alphabetic sort"
2840 msgstr "raða í stafrófsröð"
2843 "are you sure you want to restore\n"
2844 "following backup:\n"
2846 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2847 "eftirfarandi afrit:\n"
2856 msgstr "svarti listi"
2861 msgid "change recording (duration)"
2862 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2864 msgid "change recording (endtime)"
2865 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2867 msgid "circular left"
2868 msgstr "hringpólun vinstri"
2870 msgid "circular right"
2871 msgstr "hringpólun hægri"
2873 msgid "clear playlist"
2874 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2880 msgstr "stillinga valmynd"
2883 msgstr "halda áfram"
2885 msgid "copy to bouquets"
2886 msgstr "afrita til rásavanda"
2895 msgstr "eyða klippingu"
2897 msgid "delete playlist entry"
2898 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2900 msgid "delete saved playlist"
2901 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2909 msgid "disable move mode"
2910 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2915 msgid "do not change"
2916 msgstr "ekki breyta"
2919 msgstr "ekki gera neitt"
2921 msgid "don't record"
2922 msgstr "ekki taka upp"
2927 msgid "edit alternatives"
2928 msgstr "breyta valkosti"
2936 msgid "enable bouquet edit"
2937 msgstr "byrja féttu breytingu"
2939 msgid "enable favourite edit"
2940 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2942 msgid "enable move mode"
2943 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2948 msgid "end alternatives edit"
2949 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2951 msgid "end bouquet edit"
2952 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2954 msgid "end cut here"
2955 msgstr "enda klippingu hér"
2957 msgid "end favourites edit"
2958 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2960 msgid "equal to Socket A"
2961 msgstr "eins og tengi A"
2963 msgid "exit mediaplayer"
2964 msgstr "hætta í spilara"
2966 msgid "exit movielist"
2967 msgstr "loka myndalista"
2969 msgid "fine-tune your display"
2972 msgid "free diskspace"
2973 msgstr "laust diskpláss"
2975 msgid "full /etc directory"
2976 msgstr "alla /etc möppuna"
2978 msgid "go to deep standby"
2979 msgstr "fara í djúpsvefn"
2981 msgid "go to standby"
2982 msgstr "fara í biðstöðu"
2984 msgid "hear radio..."
2985 msgstr "hlusta á útvarp...."
2990 msgid "hide extended description"
2991 msgstr "fela auka upplýsingar"
2994 msgstr "fela spilara"
3005 msgid "immediate shutdown"
3006 msgstr "slökkva strax"
3014 "%s hringingar á %s!"
3017 msgstr "stilli einingu"
3019 msgid "insert mark here"
3020 msgstr "setja merki hér"
3022 msgid "jump to listbegin"
3023 msgstr "fara í byrjun listans"
3025 msgid "jump to listend"
3026 msgstr "fara í enda listans"
3028 msgid "jump to next marked position"
3029 msgstr "fara til næstu merkingar"
3031 msgid "jump to previous marked position"
3032 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3034 msgid "leave movie player..."
3035 msgstr "hætta í spilara"
3040 msgid "list style compact"
3041 msgstr "stíll lista lítill"
3043 msgid "list style compact with description"
3044 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3046 msgid "list style default"
3047 msgstr "stíll lista venjulegur"
3049 msgid "list style single line"
3050 msgstr "stíll lista, ein lína"
3052 msgid "load playlist"
3053 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3058 msgid "loopthrough to socket A"
3059 msgstr "tengt frá tengi A"
3079 msgid "move PiP to main picture"
3080 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3091 msgid "next channel"
3094 msgid "next channel in history"
3095 msgstr "næsta rás í sögu"
3100 msgid "no HDD found"
3101 msgstr "fann ekki harða disk"
3103 msgid "no Picture found"
3104 msgstr "fannst engin mynd"
3106 msgid "no module found"
3107 msgstr "fann ekki einingu"
3110 msgstr "ekki biðstaða"
3113 msgstr "ekki tímalok"
3121 msgid "nothing connected"
3122 msgstr "ekkert tengt"
3133 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3134 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3136 msgid "open servicelist"
3137 msgstr "opna rása lista"
3139 msgid "open servicelist(down)"
3140 msgstr "opna rásalista (niður)"
3142 msgid "open servicelist(up)"
3143 msgstr "opna rásalista (upp)"
3154 msgid "play from next mark or playlist entry"
3157 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3160 msgid "please press OK when ready"
3161 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3163 msgid "please wait, loading picture..."
3164 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3166 msgid "previous channel"
3169 msgid "previous channel in history"
3170 msgstr "fyrri rás í sögu"
3175 msgid "recording..."
3176 msgstr "tek upp...."
3178 msgid "remove after this position"
3179 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3181 msgid "remove all alternatives"
3182 msgstr "taka út alla valkosti"
3184 msgid "remove all new found flags"
3185 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3187 msgid "remove before this position"
3188 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3190 msgid "remove entry"
3193 msgid "remove from parental protection"
3194 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3196 msgid "remove new found flag"
3197 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3199 msgid "remove this mark"
3200 msgstr "taka út þetta merki"
3203 msgstr "endurtekinn"
3208 msgid "save playlist"
3209 msgstr "vista spilunarlista"
3212 msgid "scan done! %d services found!"
3213 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
3215 msgid "scan done! No service found!"
3216 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
3218 msgid "scan done! One service found!"
3219 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
3222 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3223 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
3226 msgstr "leitar staða"
3231 msgid "second cable of motorized LNB"
3232 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3240 msgid "select movie"
3243 msgid "select the movie path"
3250 msgstr "kóði valmyndar"
3258 msgid "show alternatives"
3259 msgstr "súna valkosti"
3261 msgid "show event details"
3262 msgstr "sýna atriði nánar"
3264 msgid "show extended description"
3265 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3267 msgid "show first tag"
3268 msgstr "sýna fyrsta merki"
3270 msgid "show second tag"
3271 msgstr "sýna annað merki"
3273 msgid "show shutdown menu"
3274 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3276 msgid "show single service EPG..."
3277 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3279 msgid "show tag menu"
3280 msgstr "sýna merkja valmynd"
3282 msgid "show transponder info"
3283 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3285 msgid "shuffle playlist"
3286 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3294 msgid "skip backward"
3295 msgstr "fara til baka"
3297 msgid "skip backward (enter time)"
3298 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3300 msgid "skip forward"
3303 msgid "skip forward (enter time)"
3304 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3306 msgid "sort by date"
3307 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3315 msgid "start cut here"
3316 msgstr "byrja að klippa hér"
3318 msgid "start timeshift"
3319 msgstr "byrja lifandi pásu"
3325 msgstr "hætta með PiP"
3328 msgstr "hætta innslætti"
3330 msgid "stop recording"
3331 msgstr "stoppa upptöku"
3333 msgid "stop timeshift"
3334 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3336 msgid "swap PiP and main picture"
3337 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3339 msgid "switch to filelist"
3340 msgstr "skipta í skráarlista"
3342 msgid "switch to playlist"
3343 msgstr "skipta í spilunar lista"
3348 msgid "this recording"
3349 msgstr "þessi upptaka"
3351 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3352 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3354 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3355 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3357 msgid "unknown service"
3360 msgid "until restart"
3361 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3363 msgid "user defined"
3364 msgstr "stillt af notanda"
3369 msgid "view extensions..."
3370 msgstr "skoða innskot"
3372 msgid "view recordings..."
3373 msgstr "skoða upptökur..."
3375 msgid "wait for ci..."
3376 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3378 msgid "wait for mmi..."
3379 msgstr "bíð eftir mmi..."
3388 msgstr "hvíti listi"
3393 msgid "yes (keep feeds)"
3394 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3397 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3398 "assistance before rebooting your dreambox."
3400 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3401 "með að endurræsa Dreamboxið."
3411 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3414 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3428 #~ msgid "#20294a6b"
3429 #~ msgstr "#20294a6b"
3431 #~ msgid "#33294a6b"
3432 #~ msgstr "#33294a6b"
3434 #~ msgid "#77ffffff"
3435 #~ msgstr "#77ffffff"
3443 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3444 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3452 #~ msgid "12V Output"
3455 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3456 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3459 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3460 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3462 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3463 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3465 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3466 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3469 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3470 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3472 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3473 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3475 #~ msgid "Add Timer"
3476 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3478 #~ msgid "Add alternative"
3479 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3481 #~ msgid "Add files to playlist"
3482 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3484 #~ msgid "Add service"
3485 #~ msgstr "Bæta við rás"
3487 #~ msgid "Ask before zapping"
3488 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3490 #~ msgid "Audio / Video"
3491 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3493 #~ msgid "Auto show inforbar"
3494 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3496 #~ msgid "Cable provider"
3497 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3502 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3503 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3506 #~ msgstr "Venjulegt"
3508 #~ msgid "Disable subtitles"
3509 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3511 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3512 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3514 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3515 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3518 #~ "Do you want to stop the current\n"
3519 #~ "(instant) recording?"
3521 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3522 #~ "(skyndi) upptöku?"
3524 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3525 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3527 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3528 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3530 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3531 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3533 #~ msgid "Equal to Socket A"
3534 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3536 #~ msgid "Expert Setup"
3537 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3539 #~ msgid "Fast zapping"
3540 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3542 #~ msgid "Games / Plugins"
3543 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3548 #~ msgid "Hide error windows"
3549 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3552 #~ msgstr "Snúa við"
3557 #~ msgid "LCD Setup"
3558 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3561 #~ msgstr "Tungumál"
3563 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3564 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3566 #~ msgid "Movie Menu"
3567 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3569 #~ msgid "Multi bouquets"
3570 #~ msgstr "Margar fléttur"
3576 #~ msgstr "Netkerfi"
3578 #~ msgid "Nothing connected"
3579 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3581 #~ msgid "Parental Control"
3582 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3584 #~ msgid "Parental Lock"
3585 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3587 #~ msgid "Positioner mode"
3588 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3590 #~ msgid "Predefined satellite"
3591 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3596 #~ msgid "Record Splitsize"
3597 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3600 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3603 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3607 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3610 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3614 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3617 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3620 #~ msgid "Remember service pin"
3621 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3623 #~ msgid "Remove service"
3624 #~ msgstr "Eyða rás"
3626 #~ msgid "Replace current playlist"
3627 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3629 #~ msgid "Satconfig"
3630 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3632 #~ msgid "Satelliteconfig"
3633 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3636 #~ msgstr "Leita NIM"
3638 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3639 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3641 #~ msgid "Select alternative service"
3642 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3644 #~ msgid "Select reference service"
3645 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3647 #~ msgid "Service scan type needed"
3648 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3650 #~ msgid "Setup Lock"
3651 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3653 #~ msgid "Show Satposition"
3654 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3656 #~ msgid "Skip confirmations"
3657 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3665 #~ msgid "Startwizard"
3666 #~ msgstr "Byrja álf"
3668 #~ msgid "Swap services"
3669 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3671 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3672 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3674 #~ msgid "Timeshifting"
3675 #~ msgstr "Lifandi pása"
3677 #~ msgid "Transpondertype"
3678 #~ msgstr "Gerð sendis"
3680 #~ msgid "UHF Modulator"
3681 #~ msgstr "UHF Mótari"
3684 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
3685 #~ "Please refer to the user manual.\n"
3688 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
3689 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
3692 #~ msgid "Usage Settings"
3693 #~ msgstr "Stilla notkun"
3695 #~ msgid "Usage settings"
3696 #~ msgstr "Stillia notkun"
3698 #~ msgid "VCR Switch"
3699 #~ msgstr "Vídeó rofi"
3701 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3702 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3704 #~ msgid "Yes, scan now"
3705 #~ msgstr "Já, leita núna"
3707 #~ msgid "You selected a playlist"
3708 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3710 #~ msgid "add bouquet..."
3711 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3713 #~ msgid "copy to favourites"
3714 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3716 #~ msgid "empty/unknown"
3717 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3722 #~ msgid "play next playlist entry"
3723 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
3725 #~ msgid "play previous playlist entry"
3726 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
3728 #~ msgid "remove bouquet"
3729 #~ msgstr "eyða fléttu"
3731 #~ msgid "remove service"
3732 #~ msgstr "eyða rás"
3736 #~ "%d services found!"
3739 #~ "%d rásir fundust!"
3743 #~ "No service found!"
3746 #~ "Engin rás fannst!"
3750 #~ "One service found!"
3753 #~ "Ein rás fannst!"
3756 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3757 #~ "%d services found!"
3759 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3760 #~ "%d rásir fundust!"
3762 #~ msgid "select Slot"
3763 #~ msgstr "veldu hólf"
3765 #~ msgid "skip backward (self defined)"
3766 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3768 #~ msgid "skip forward (self defined)"
3769 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3771 #~ msgid "use power delta"
3772 #~ msgstr "nota afl delta"
3774 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3775 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"