3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 13:01+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-29 17:21+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
175 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
176 "Do you want to keep your version?"
178 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
179 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
182 "A finished record timer wants to set your\n"
183 "Dreambox to standby. Do that now?"
185 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
186 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
189 "A finished record timer wants to shut down\n"
190 "your Dreambox. Shutdown now?"
192 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
193 "imtuvą. Išjungti dabar?"
195 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
196 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
200 "A record has been started:\n"
203 "Įrašymas prasidės:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
211 "Ką Jūs norite padaryti?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
232 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
239 "imtuvą. Išjungti dabar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
246 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
249 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
258 msgstr "AC3 kaip numatyta"
261 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
275 msgid "Action on long powerbutton press"
276 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
279 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
288 msgstr "Pridėti žymeklį"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Pridėti į paketą"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
300 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
301 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
302 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
305 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
306 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
307 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
308 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
309 "bandomuosius ekranus."
314 msgid "Advanced Video Setup"
315 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
321 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
322 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
324 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
325 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
339 msgid "Alternative radio mode"
340 msgstr "Kitoks radijo būdas"
342 msgid "Alternative services tuner priority"
343 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
345 msgid "An empty filename is illegal."
346 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
354 msgid "Ask before shutdown:"
355 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
358 msgstr "Klausti vartotojo"
361 msgstr "Rodymo formatas"
366 msgid "Audio Options..."
367 msgstr "Garso nustatymai..."
372 msgid "Auto scart switching"
373 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
378 msgid "Automatic Scan"
379 msgstr "Automatinė paieška"
397 msgstr "Atsarginė kopija"
399 msgid "Backup Location"
400 msgstr "Išsaugojimo vieta"
403 msgstr "Išsaugojimo būdas"
405 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
406 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
412 msgstr "Diapazono plotis"
415 msgstr "Pradžios laikas"
417 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
418 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
420 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
421 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
423 msgid "Behavior when a movie is started"
424 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
426 msgid "Behavior when a movie is stopped"
427 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
429 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
430 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
439 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
444 msgstr "C-diapazonas"
455 msgid "Cache Thumbnails"
456 msgstr "Slėpti nedidelius"
458 msgid "Call monitoring"
459 msgstr "Skambučio kontrolė"
473 msgid "Change bouquets in quickzap"
474 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
476 msgid "Change pin code"
477 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
479 msgid "Change service pin"
480 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
482 msgid "Change service pins"
483 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
485 msgid "Change setup pin"
486 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
491 msgid "Channel Selection"
492 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
497 msgid "Channellist menu"
498 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
503 msgid "Checking Filesystem..."
504 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
506 msgid "Choose Location"
507 msgstr "Išsirinkite vietą"
510 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
512 msgid "Choose bouquet"
513 msgstr "Pasirinkite paketą"
515 msgid "Choose source"
516 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
518 msgid "Choose target folder"
519 msgstr "Išsirinkite aplanką"
521 msgid "Choose your Skin"
522 msgstr "Išsirinkite temą"
527 msgid "Clear before scan"
528 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
531 msgstr "Išvalyti log"
533 msgid "Code rate high"
534 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
536 msgid "Code rate low"
537 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
540 msgstr "Kodavimo greitis HP"
543 msgstr "Kodavimo greitis LP"
546 msgstr "Spalvų formatas"
548 msgid "Command order"
549 msgstr "Komandų seka"
551 msgid "Committed DiSEqC command"
552 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
554 msgid "Common Interface"
555 msgstr "Įstatomas modulis"
557 msgid "Compact Flash"
558 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
560 msgid "Compact flash card"
561 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
566 msgid "Configuration Mode"
567 msgstr "Konfigūravimo būdas"
570 msgstr "Konfigūruojama"
575 msgid "Conflicting timer"
576 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
578 msgid "Connected to Fritz!Box!"
579 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
581 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
582 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
586 "Connection to Fritz!Box\n"
590 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
594 msgid "Constellation"
600 msgid "Create movie folder failed"
601 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
603 msgid "Creating partition failed"
604 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
609 msgid "Current Transponder"
610 msgstr "Dabartinis transponderis"
612 msgid "Current settings:"
613 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
615 msgid "Current version:"
616 msgstr "Dabartinė versija:"
618 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
619 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
621 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
622 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
624 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
625 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
628 msgstr "Vartotojo nustatymai"
633 msgid "Cutlist editor..."
634 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
652 msgstr "Visiškai išjungti"
663 msgid "Delete failed!"
664 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
669 msgid "Detected HDD:"
672 msgid "Detected NIMs:"
673 msgstr "Rasti imtuvai:"
675 msgid "Device Setup..."
676 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
684 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
685 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
691 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
693 msgid "DiSEqC repeats"
694 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
699 msgid "Disable Picture in Picture"
700 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
702 msgid "Disable Subtitles"
703 msgstr "Išjungti subtitrus"
710 "Disconnected from\n"
721 msgid "Display 16:9 content as"
722 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
724 msgid "Display 4:3 content as"
725 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
727 msgid "Display Setup"
728 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
731 "Do you really want to REMOVE\n"
734 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
738 "Do you really want to check the filesystem?\n"
739 "This could take lots of time!"
741 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
742 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
745 msgid "Do you really want to delete %s?"
746 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
749 "Do you really want to download\n"
752 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
755 msgid "Do you really want to exit?"
756 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
759 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
760 "All data on the disk will be lost!"
762 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
763 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
766 "Do you want to backup now?\n"
767 "After pressing OK, please wait!"
769 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
770 "Paspauskite OK ir palaukite!"
772 msgid "Do you want to do a service scan?"
773 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
775 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
776 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
778 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
779 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
781 msgid "Do you want to restore your settings?"
782 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
784 msgid "Do you want to resume this playback?"
785 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
788 "Do you want to update your Dreambox?\n"
789 "After pressing OK, please wait!"
791 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
792 "Paspauskite OK ir palaukite!"
794 msgid "Do you want to view a tutorial?"
795 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
797 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
798 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
801 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
802 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
805 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
806 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
808 msgid "Download Plugins"
809 msgstr "Parsisiųsti priedus"
811 msgid "Downloadable new plugins"
812 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
814 msgid "Downloadable plugins"
815 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
818 msgstr "Parsisiunčiama"
820 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
821 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
829 msgid "EPG Selection"
830 msgstr "EPG pasirinkimas"
833 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
834 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
839 msgid "Edit services list"
840 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
842 msgid "Electronic Program Guide"
843 msgstr "Elektroninis programų gidas"
848 msgid "Enable 5V for active antenna"
849 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
851 msgid "Enable multiple bouquets"
852 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
854 msgid "Enable parental control"
855 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
864 msgstr "Pabaigos laikas"
867 msgstr "Pabaigos laikas"
873 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
875 "If you experience any problems please contact\n"
876 "stephan@reichholf.net\n"
878 "© 2006 - Stephan Reichholf"
880 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
882 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
883 "stephan@reichholf.net\n"
885 "© 2006 - Stephan Reichholf"
887 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
888 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
889 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
890 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
892 msgid "Enter Fast Forward at speed"
893 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
895 msgid "Enter Rewind at speed"
896 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
898 msgid "Enter main menu..."
899 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
901 msgid "Enter the service pin"
902 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
908 msgstr "Įvykių peržiūra"
910 msgid "Everything is fine"
911 msgstr "Viskas yra puikiai"
913 msgid "Execution Progress:"
914 msgstr "Vykdymo eiga:"
916 msgid "Execution finished!!"
917 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
920 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
922 msgid "Exit the wizard"
923 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
926 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
931 msgid "Extended Setup..."
932 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
935 msgstr "Ekstra meniu"
940 msgid "Factory reset"
941 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
947 msgstr "Greitas DiSEqC"
949 msgid "Fast Forward speeds"
950 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
953 msgstr "Greita epocha"
956 msgstr "Mėgstamiausi"
958 msgid "Filesystem Check..."
959 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
961 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
962 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
970 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
971 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
979 msgid "Frequency bands"
980 msgstr "Dažnio diapazonai"
982 msgid "Frequency scan step size(khz)"
983 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
985 msgid "Frequency steps"
986 msgstr "Dažnio žingsniai"
992 msgstr "Penktadienis"
994 msgid "Fritz!Box FON IP address"
995 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
998 msgid "Frontprocessor version: %d"
999 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1002 msgstr "Fsck klaidingas"
1004 msgid "Function not yet implemented"
1005 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1008 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1009 "Do you want to Restart the GUI now?"
1011 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1012 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1023 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1027 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1029 msgid "Goto position"
1030 msgstr "Eiti į poziciją"
1032 msgid "Graphical Multi EPG"
1033 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1038 msgid "Guard Interval"
1039 msgstr "Apsaugos intervalas"
1041 msgid "Guard interval mode"
1042 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1045 msgstr "Kietas diskas"
1047 msgid "Harddisk setup"
1048 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1050 msgid "Harddisk standby after"
1051 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1053 msgid "Hierarchy Information"
1054 msgstr "Hierarchijos informacija"
1056 msgid "Hierarchy mode"
1057 msgstr "Hierarchijos režimas"
1059 msgid "How many minutes do you want to record?"
1060 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1072 "If you see this, something is wrong with\n"
1073 "your scart connection. Press OK to return."
1075 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1076 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1089 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1090 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1091 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1092 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1094 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1095 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1096 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1098 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1100 msgid "Image-Upgrade"
1101 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1104 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1106 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1109 msgid "Increased voltage"
1110 msgstr "Padidinta įtampa"
1118 msgid "Infobar timeout"
1119 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1122 msgstr "Informacija"
1127 msgid "Initialization..."
1128 msgstr "Inicializacija..."
1131 msgstr "Inicializuoti"
1133 msgid "Initializing Harddisk..."
1134 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1142 msgid "Installing Software..."
1143 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1145 msgid "Instant Record..."
1146 msgstr "Staigus įrašymas..."
1148 msgid "Integrated Ethernet"
1149 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1151 msgid "Intermediate"
1154 msgid "Internal Flash"
1155 msgstr "Vidinė atmintinė"
1157 msgid "Invalid Location"
1158 msgstr "Neteisinga vieta"
1161 msgstr "Pervertimas"
1163 msgid "Invert display"
1164 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1169 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1173 msgid "Keyboard Map"
1174 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1176 msgid "Keyboard Setup"
1177 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1180 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1183 msgstr "LNB konverteris"
1194 msgid "Language selection"
1195 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1201 msgstr "Paskutinis greitis"
1209 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1217 msgstr "Vakarų riba"
1220 msgstr "Ribos išjungtos"
1223 msgstr "Ribos įjungtos"
1225 msgid "List of Storage Devices"
1226 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1237 msgid "Long Keypress"
1238 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1244 msgstr "MMC Kortelė"
1250 msgstr "Pagrindinis meniu"
1253 msgstr "Pagrindinis meniu"
1255 msgid "Make this mark an 'in' point"
1256 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1258 msgid "Make this mark an 'out' point"
1259 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1261 msgid "Make this mark just a mark"
1262 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1265 msgstr "Rankinė paieška"
1267 msgid "Manual transponder"
1268 msgstr "Rankinis transponderis"
1270 msgid "Margin after record"
1271 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1273 msgid "Margin before record (minutes)"
1274 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1276 msgid "Media player"
1277 msgstr "Media grotuvas"
1280 msgstr "Media grotuvas"
1289 msgstr "Mkfs nepavyko"
1298 msgstr "Paaukštėjimas"
1301 msgstr "Moduliatorius"
1310 msgstr "Pirmadienis"
1312 msgid "Mount failed"
1313 msgstr "Pajungimo klaida"
1315 msgid "Move Picture in Picture"
1316 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1319 msgstr "Sukti į rytus"
1322 msgstr "Sukti į vakarus"
1324 msgid "Movielist menu"
1325 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1330 msgid "Multiple service support"
1331 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1334 msgstr "Daug palydovų"
1352 msgstr "Pavadinimas"
1355 msgstr "Serverio pavadinimas"
1358 msgid "Nameserver %d"
1359 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1361 msgid "Nameserver Setup"
1362 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1364 msgid "Nameserver Setup..."
1365 msgstr "Serverio nustatymas..."
1368 msgstr "Potinklio kaukė"
1370 msgid "Network Mount"
1371 msgstr "Pajungti tinklą"
1373 msgid "Network Setup"
1374 msgstr "Tinklo nustatymas"
1376 msgid "Network scan"
1377 msgstr "Tinklo paieška"
1379 msgid "Network setup"
1380 msgstr "Tinklo nustatymas"
1389 msgstr "Naujas PIN kodas"
1391 msgid "New version:"
1392 msgstr "Nauja versija:"
1400 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1401 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1403 msgid "No backup needed"
1404 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1407 "No data on transponder!\n"
1408 "(Timeout reading PAT)"
1410 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1411 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1413 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1414 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1416 msgid "No free tuner!"
1417 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1420 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1422 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1425 msgid "No positioner capable frontend found."
1426 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1428 msgid "No satellite frontend found!!"
1429 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1431 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1432 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1435 "No tuner is enabled!\n"
1436 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1438 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1439 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1442 "No valid service PIN found!\n"
1443 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1444 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1446 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1447 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1448 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1452 "No valid setup PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1456 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1457 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1458 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1461 msgid "No, but restart from begin"
1462 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1464 msgid "No, do nothing."
1465 msgstr "Ne, nereikia"
1467 msgid "No, just start my dreambox"
1468 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1470 msgid "No, scan later manually"
1471 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1478 msgstr "Nelinijinis"
1487 "Nothing to scan!\n"
1488 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1490 "Nėra ko ieškoti!\n"
1491 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1494 msgstr "Dabar grojama"
1497 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1498 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1499 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1501 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1502 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1503 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1508 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1509 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1511 msgid "OSD Settings"
1512 msgstr "OSD nustatymai"
1523 msgid "Online-Upgrade"
1524 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1526 msgid "Orbital Position"
1527 msgstr "Pozicija orbitoje"
1538 msgid "Package list update"
1539 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1541 msgid "Packet management"
1542 msgstr "Paketų valdymas"
1547 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1551 msgid "Parental control"
1552 msgstr "Tėvų kontrolė"
1554 msgid "Parental control services Editor"
1555 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1557 msgid "Parental control setup"
1558 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1560 msgid "Parental control type"
1561 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1563 msgid "Pause movie at end"
1564 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1567 msgstr "PiP nustatymas"
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1573 msgid "Pin code needed"
1574 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1579 msgid "Play recorded movies..."
1580 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1582 msgid "Please Reboot"
1583 msgstr "Prašome perkrauti"
1585 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1586 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1588 msgid "Please change recording endtime"
1589 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1591 msgid "Please choose an extension..."
1592 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1594 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1595 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1597 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1598 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1600 msgid "Please enter a name for the new marker"
1601 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1603 msgid "Please enter a new filename"
1604 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1606 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1607 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1609 msgid "Please enter the correct pin code"
1610 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1612 msgid "Please enter the old pin code"
1613 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1615 msgid "Please press OK!"
1616 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1618 msgid "Please select a playlist to delete..."
1619 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1621 msgid "Please select a playlist..."
1622 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1624 msgid "Please select a subservice to record..."
1625 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1627 msgid "Please select a subservice..."
1628 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1630 msgid "Please select keyword to filter..."
1631 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1633 msgid "Please select the movie path..."
1634 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1636 msgid "Please set up tuner B"
1637 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1639 msgid "Please set up tuner C"
1640 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1642 msgid "Please set up tuner D"
1643 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1646 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1647 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1648 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1650 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1651 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1652 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1654 msgid "Please wait... Loading list..."
1655 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1657 msgid "Plugin browser"
1658 msgstr "Priedų naršyklė"
1664 msgstr "Poliariškumas"
1666 msgid "Polarization"
1667 msgstr "Poliarizacija"
1688 msgstr "Pozicionierius"
1690 msgid "Positioner fine movement"
1691 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1693 msgid "Positioner movement"
1694 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1696 msgid "Positioner setup"
1697 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1699 msgid "Positioner storage"
1700 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1702 msgid "Power threshold in mA"
1703 msgstr "Įtampos galia mA"
1705 msgid "Predefined transponder"
1706 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1708 msgid "Preparing... Please wait"
1709 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1711 msgid "Press OK to activate the settings."
1712 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1714 msgid "Press OK to scan"
1715 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1717 msgid "Press OK to start the scan"
1718 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1723 msgid "Protect services"
1724 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1726 msgid "Protect setup"
1727 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1730 msgstr "Transliuotojas"
1732 msgid "Provider to scan"
1733 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1736 msgstr "Transliuotojai"
1739 msgstr "Greitas perjungimas"
1742 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1745 msgstr "RF išėjimas"
1750 msgid "RSS Feed URI"
1751 msgstr "RSS Feed URI"
1759 msgid "Really close without saving settings?"
1760 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1762 msgid "Really delete done timers?"
1763 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1765 msgid "Really delete this timer?"
1766 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1768 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1769 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1771 msgid "Reception Settings"
1772 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1777 msgid "Recorded files..."
1778 msgstr "Įrašyti failai..."
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1787 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1790 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1793 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1796 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1799 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1801 msgid "Recordings always have priority"
1802 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1804 msgid "Reenter new pin"
1805 msgstr "Pakartokite naują pin"
1807 msgid "Refresh Rate"
1808 msgstr "Atnaujinimo norma"
1810 msgid "Remove Plugins"
1811 msgstr "Pašalinti priedus"
1813 msgid "Remove a mark"
1814 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1816 msgid "Remove plugins"
1817 msgstr "Pašalinti priedus"
1820 msgstr "Pervardinti"
1826 msgstr "Pakartojimo būdas"
1828 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1829 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1832 msgstr "Pakartojimai"
1838 msgstr "Paleisti iš naujo"
1841 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
1843 msgid "Restart GUI now?"
1844 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1850 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1853 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1856 msgid "Resume from last position"
1857 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1859 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1860 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1861 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1862 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1863 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1864 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1865 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1866 msgid "Resuming playback"
1867 msgstr "Tęsti leidimą"
1869 msgid "Return to movie list"
1870 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1872 msgid "Return to previous service"
1873 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1875 msgid "Rewind speeds"
1876 msgstr "Persukimo greitis"
1884 msgid "Rotor turning speed"
1885 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1905 msgid "Sat / Dish Setup"
1906 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1911 msgid "Satellite Equipment Setup"
1912 msgstr "Palydovo nustatymai"
1918 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1921 msgstr "Šeštadienis"
1923 msgid "Save Playlist"
1924 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1926 msgid "Scaling Mode"
1927 msgstr "Skalės režimas"
1933 msgstr "Skanuoti QAM128"
1936 msgstr "Skanuoti QAM16"
1939 msgstr "Skanuoti QAM256"
1942 msgstr "Skanuoti QAM32"
1945 msgstr "Skanuoti QAM64"
1948 msgstr "Skanuoti SR6875"
1951 msgstr "Skanuoti SR6900"
1953 msgid "Scan additional SR"
1954 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1956 msgid "Scan band EU HYPER"
1957 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1959 msgid "Scan band EU MID"
1960 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1962 msgid "Scan band EU SUPER"
1963 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1965 msgid "Scan band EU UHF IV"
1966 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1968 msgid "Scan band EU UHF V"
1969 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1971 msgid "Scan band EU VHF I"
1972 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1974 msgid "Scan band EU VHF III"
1975 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1977 msgid "Scan band US HIGH"
1978 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1980 msgid "Scan band US HYPER"
1981 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
1983 msgid "Scan band US LOW"
1984 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
1986 msgid "Scan band US MID"
1987 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
1989 msgid "Scan band US SUPER"
1990 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
1993 msgstr "Paieška rytai"
1996 msgstr "Paieška vakarai"
2002 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2004 msgid "Select Location"
2005 msgstr "Pasirinkite vietą"
2007 msgid "Select Network Adapter"
2008 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2010 msgid "Select a movie"
2011 msgstr "Pasirinkite filmą"
2013 msgid "Select audio mode"
2014 msgstr "Pasirinkite garsą"
2016 msgid "Select audio track"
2017 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2019 msgid "Select channel to record from"
2020 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2022 msgid "Sequence repeat"
2023 msgstr "Sekos pakartojimas"
2026 msgstr "Apie kanalą"
2028 msgid "Service Scan"
2029 msgstr "Kanalų paieška"
2031 msgid "Service Searching"
2032 msgstr "Kanalų paieška"
2034 msgid "Service has been added to the favourites."
2035 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2037 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2038 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2041 "Service invalid!\n"
2042 "(Timeout reading PMT)"
2045 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2048 "Service not found!\n"
2049 "(SID not found in PAT)"
2051 "Kanalas nerastas!\n"
2054 msgid "Service scan"
2055 msgstr "Kanalų paieška"
2058 "Service unavailable!\n"
2059 "Check tuner configuration!"
2061 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2062 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2065 msgstr "Kanalo informacija"
2071 msgstr "Pasirinkite ribas"
2074 msgstr "Nustatymų parametrai"
2080 msgstr "Valdymo būdas"
2082 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2083 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2086 msgid "Show files from %s"
2087 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2089 msgid "Show infobar on channel change"
2090 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2092 msgid "Show infobar on event change"
2093 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2095 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2096 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2098 msgid "Show positioner movement"
2099 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2101 msgid "Show services beginning with"
2102 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2104 msgid "Show the radio player..."
2105 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2107 msgid "Show the tv player..."
2108 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2110 msgid "Shutdown Dreambox after"
2111 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2116 msgid "Similar broadcasts:"
2117 msgstr "Kartojamos laidos:"
2123 msgstr "Vienintelis"
2128 msgid "Single satellite"
2129 msgstr "Vienintelis palydovas"
2131 msgid "Single transponder"
2132 msgstr "Vienintelis transponderis"
2134 msgid "Singlestep (GOP)"
2135 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2138 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2140 msgid "Sleep timer action:"
2141 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2143 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2144 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2148 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2153 msgid "Slow Motion speeds"
2154 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2156 msgid "Some plugins are not available:\n"
2157 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2159 msgid "Somewhere else"
2160 msgstr "Dar kur nors"
2163 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2165 "Please choose an other one."
2167 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2169 "Pasirinkite prašome kitą!"
2171 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2173 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2175 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2177 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2182 msgid "Soundcarrier"
2183 msgstr "Garso nešančioji"
2194 msgid "Standby / Restart"
2195 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2200 msgid "Start from the beginning"
2201 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2203 msgid "Start recording?"
2204 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2207 msgstr "Paleidimo pradžia"
2210 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2216 msgstr "Žingsnis į rytus"
2219 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2227 msgid "Stop Timeshift?"
2228 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2230 msgid "Stop current event and disable coming events"
2231 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2233 msgid "Stop current event but not coming events"
2234 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2236 msgid "Stop playing this movie?"
2237 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2239 msgid "Store position"
2240 msgstr "Išsaugoti vietą"
2242 msgid "Stored position"
2243 msgstr "Išsaugota vieta"
2245 msgid "Subservice list..."
2246 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2251 msgid "Subtitle selection"
2252 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2261 msgstr "Sekmadienis"
2263 msgid "Swap Services"
2264 msgstr "Sukeisti kanalus"
2269 msgid "Switch to next subservice"
2270 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2272 msgid "Switch to previous subservice"
2273 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2276 msgstr "Simbolių greitis"
2279 msgstr "Simbolių greitis"
2284 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2285 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2287 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2296 msgid "Terrestrial provider"
2297 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2302 msgid "Test-Messagebox?"
2303 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2306 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2307 "Please press OK to start using you Dreambox."
2309 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2311 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2313 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2314 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2316 msgid "The pin code has been changed successfully."
2317 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2319 msgid "The pin code you entered is wrong."
2320 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2322 msgid "The pin codes you entered are different."
2323 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2325 msgid "The sleep timer has been activated."
2326 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2328 msgid "The sleep timer has been disabled."
2329 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2331 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2332 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2335 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2337 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2340 msgid "The wizard is finished now."
2341 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2344 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2345 "Do you really want to continue?"
2347 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2350 msgid "This is step number 2."
2351 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2353 msgid "This is unsupported at the moment."
2354 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2360 msgstr "Heterodinas"
2366 msgstr "Ketvirtadienis"
2371 msgid "Time/Date Input"
2372 msgstr "Laikas / Data"
2378 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2380 msgid "Timer Editor"
2381 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2384 msgstr "Laikmačio būdas"
2387 msgstr "Laikmačio užduotis"
2390 msgstr "Laikmačio log"
2392 msgid "Timer sanity error"
2393 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2395 msgid "Timer selection"
2396 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2398 msgid "Timer status:"
2399 msgstr "Laikmačio būsena: "
2402 msgstr "Laiko perst."
2404 msgid "Timeshift not possible!"
2405 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2408 msgstr "Laiko juosta"
2411 msgstr "Pavadinimas:"
2420 msgstr "Tono signalas"
2422 msgid "Toneburst A/B"
2423 msgstr "Tono signalas A/B"
2428 msgid "Translation:"
2431 msgid "Transmission Mode"
2432 msgstr "Transliacija"
2434 msgid "Transmission mode"
2435 msgstr "Transliacija"
2438 msgstr "Transponderis"
2440 msgid "Transponder Type"
2441 msgstr "Transponderio tipas"
2444 msgstr "Bandymas kairėn:"
2446 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2448 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2451 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2453 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2460 msgstr "Antradienis"
2465 msgid "Tune failed!"
2466 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2475 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2477 msgid "Tuner configuration"
2478 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2480 msgid "Tuner status"
2481 msgstr "Imtuvo būsena "
2489 msgid "Type of scan"
2490 msgstr "Skanavimo būdas"
2499 msgstr "USB atmintinė"
2502 "Unable to complete filesystem check.\n"
2505 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2509 "Unable to initialize harddisk.\n"
2512 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2515 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2516 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2518 msgid "Universal LNB"
2519 msgstr "Universali LNB"
2521 msgid "Unmount failed"
2522 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2524 msgid "Updates your receiver's software"
2525 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2527 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2528 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2530 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2531 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2533 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2534 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2537 msgstr "Atnaujinama"
2539 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2540 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2543 msgstr "Naudoti DHCP"
2545 msgid "Use Power Measurement"
2546 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2548 msgid "Use a gateway"
2549 msgstr "Naudoti šliuzą"
2551 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2552 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2553 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2554 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2555 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2556 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2557 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2558 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2559 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2560 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2561 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2562 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2563 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2564 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2566 msgid "Use power measurement"
2567 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2570 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2572 "Please set up tuner A"
2574 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2576 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2579 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2582 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2583 "to paspauskite OK."
2585 msgid "Use usals for this sat"
2586 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2588 msgid "Use wizard to set up basic features"
2589 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2591 msgid "Used service scan type"
2592 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2594 msgid "User defined"
2595 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2598 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2600 msgid "Video Fine-Tuning"
2601 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
2603 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2604 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
2606 msgid "Video Output"
2607 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2610 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2612 msgid "Video Wizard"
2613 msgstr "Vaizdo vedlys"
2615 msgid "View Rass interactive..."
2616 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2618 msgid "View teletext..."
2619 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2621 msgid "Voltage mode"
2637 msgstr "Trečiadienis"
2640 msgstr "Savaitės diena"
2643 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2644 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2645 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2647 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2648 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2649 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2654 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2655 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2659 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2660 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2665 msgid "What do you want to scan?"
2666 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2668 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2669 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2672 msgstr "Belaidis tinklas"
2674 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2675 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2686 msgid "Yes, backup my settings!"
2687 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2689 msgid "Yes, do a manual scan now"
2690 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2692 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2693 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2695 msgid "Yes, do another manual scan now"
2696 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2698 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2699 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2701 msgid "Yes, restore the settings now"
2702 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2704 msgid "Yes, returning to movie list"
2705 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2707 msgid "Yes, view the tutorial"
2708 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2710 msgid "You cannot delete this!"
2711 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2714 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2715 "harddisk is not an option for you."
2717 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2718 "išsaugojimo kietame diske."
2721 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2722 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2723 "to the harddisk!\n"
2724 "Please press OK to start the backup now."
2726 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2727 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2728 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2729 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2732 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2733 "Please press OK to start the backup now."
2735 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2736 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2737 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2738 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2741 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2744 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2747 msgid "You have to wait for"
2748 msgstr "Jūs turite laukti"
2751 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2752 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2753 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2754 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2757 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2758 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2759 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2763 "You need to define some keywords first!\n"
2764 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2765 "Do you want to define keywords now?"
2767 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2768 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2769 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2772 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2774 "Do you want to set the pin now?"
2776 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2778 "Norite tai padaryti dabar?"
2781 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2783 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2785 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2786 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2789 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2792 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2793 "ir bandyti dar kartą."
2796 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2797 "Press OK to start upgrade."
2799 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2800 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2802 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2803 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2806 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2808 msgid "[alternative edit]"
2809 msgstr "[kitų redagavimas]"
2811 msgid "[bouquet edit]"
2812 msgstr "[paketo redagavimas]"
2814 msgid "[favourite edit]"
2815 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2818 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2820 msgid "abort alternatives edit"
2821 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2823 msgid "abort bouquet edit"
2824 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2826 msgid "abort favourites edit"
2827 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2829 msgid "about to start"
2830 msgstr "apie pradžią"
2832 msgid "add alternatives"
2833 msgstr "pridėti kitus"
2836 msgstr "pridėti paketą"
2838 msgid "add directory to playlist"
2839 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2841 msgid "add file to playlist"
2842 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2844 msgid "add files to playlist"
2845 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2848 msgstr "pridėti žymeklį"
2850 msgid "add recording (enter recording duration)"
2851 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2853 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2854 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2856 msgid "add recording (indefinitely)"
2857 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2859 msgid "add recording (stop after current event)"
2860 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2862 msgid "add service to bouquet"
2863 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2865 msgid "add service to favourites"
2866 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2868 msgid "add to parental protection"
2869 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2874 msgid "alphabetic sort"
2875 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2878 "are you sure you want to restore\n"
2879 "following backup:\n"
2881 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2882 "atsarginė kopija:\n"
2891 msgstr "juodas sąrašas"
2896 msgid "change recording (duration)"
2897 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2899 msgid "change recording (endtime)"
2900 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2902 msgid "circular left"
2903 msgstr "apskritiminė kairė"
2905 msgid "circular right"
2906 msgstr "apskritiminė dešinė"
2908 msgid "clear playlist"
2909 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2915 msgstr "konfigūracijos meniu"
2920 msgid "copy to bouquets"
2921 msgstr "kopijuoti į paketus"
2930 msgstr "trinti iškirpimą"
2932 msgid "delete playlist entry"
2933 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
2935 msgid "delete saved playlist"
2936 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
2944 msgid "disable move mode"
2945 msgstr "išjungti perkėlimą"
2950 msgid "do not change"
2951 msgstr "nieko nekeisti"
2954 msgstr "nieko nedaryti"
2956 msgid "don't record"
2962 msgid "edit alternatives"
2963 msgstr "redaguoti kitus"
2971 msgid "enable bouquet edit"
2972 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
2974 msgid "enable favourite edit"
2975 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
2977 msgid "enable move mode"
2978 msgstr "įjungti perkėlimą"
2983 msgid "end alternatives edit"
2984 msgstr "baigti kitų redagavimą"
2986 msgid "end bouquet edit"
2987 msgstr "baigti paketo redagavimą"
2989 msgid "end cut here"
2990 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
2992 msgid "end favourites edit"
2993 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
2995 msgid "equal to Socket A"
2998 msgid "exit mediaplayer"
2999 msgstr "išjungti media grotuvą"
3001 msgid "exit movielist"
3002 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3004 msgid "fine-tune your display"
3005 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3007 msgid "free diskspace"
3008 msgstr "laisvos vietos diske"
3010 msgid "full /etc directory"
3011 msgstr "visą /etc direktoriją"
3013 msgid "go to deep standby"
3014 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3016 msgid "go to standby"
3017 msgstr "eiti į išjungimą"
3019 msgid "hear radio..."
3020 msgstr "Klausytis radijo..."
3025 msgid "hide extended description"
3026 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3029 msgstr "slėpti grotuvą"
3032 msgstr "horizontali"
3040 msgid "immediate shutdown"
3048 "įeinantis skambutis!\n"
3052 msgstr "aptikti modulį"
3054 msgid "insert mark here"
3055 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3057 msgid "jump to listbegin"
3058 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3060 msgid "jump to listend"
3061 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3063 msgid "jump to next marked position"
3064 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3066 msgid "jump to previous marked position"
3067 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3069 msgid "leave movie player..."
3070 msgstr "palikti grotuvą..."
3075 msgid "list style compact"
3076 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3078 msgid "list style compact with description"
3079 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3081 msgid "list style default"
3082 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3084 msgid "list style single line"
3085 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3087 msgid "load playlist"
3088 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3093 msgid "loopthrough to socket A"
3114 msgid "move PiP to main picture"
3115 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3118 msgstr "filmų sąrašas"
3126 msgid "next channel"
3127 msgstr "Kitas kanalas"
3129 msgid "next channel in history"
3130 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3135 msgid "no HDD found"
3136 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3138 msgid "no Picture found"
3139 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3141 msgid "no module found"
3142 msgstr "modulis nerastas"
3148 msgstr "nedaryti pertraukos"
3154 msgstr "neužrakintas"
3156 msgid "nothing connected"
3157 msgstr "niekas nepajungta"
3166 msgstr "vieną kartą"
3168 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3169 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3171 msgid "open servicelist"
3172 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3174 msgid "open servicelist(down)"
3175 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3177 msgid "open servicelist(up)"
3178 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3187 msgstr "leisti įrašą"
3189 msgid "play from next mark or playlist entry"
3190 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3192 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3193 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3195 msgid "please press OK when ready"
3196 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3198 msgid "please wait, loading picture..."
3199 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3201 msgid "previous channel"
3202 msgstr "Buvęs kanalas"
3204 msgid "previous channel in history"
3205 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3210 msgid "recording..."
3213 msgid "remove after this position"
3214 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3216 msgid "remove all alternatives"
3217 msgstr "pašalinti visus kitus"
3219 msgid "remove all new found flags"
3220 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3222 msgid "remove before this position"
3223 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3225 msgid "remove entry"
3228 msgid "remove from parental protection"
3229 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3231 msgid "remove new found flag"
3232 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3234 msgid "remove this mark"
3235 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3238 msgstr "pakartotinis"
3243 msgid "save playlist"
3244 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3247 msgid "scan done! %d services found!"
3248 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3250 msgid "scan done! No service found!"
3251 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3253 msgid "scan done! One service found!"
3254 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3257 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3258 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3261 msgstr "paieškos eiga"
3266 msgid "second cable of motorized LNB"
3267 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3275 msgid "select movie"
3276 msgstr "pasirinkite filmą"
3278 msgid "select the movie path"
3279 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3285 msgstr "nustatymų PIN"
3288 msgstr "Rodyti EPG..."
3291 msgstr "rodyti viską"
3293 msgid "show alternatives"
3294 msgstr "rodyti kitus"
3296 msgid "show event details"
3297 msgstr "rodyti užduočių detales"
3299 msgid "show extended description"
3300 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3302 msgid "show first tag"
3303 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3305 msgid "show second tag"
3306 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3308 msgid "show shutdown menu"
3309 msgstr "išjungimo meniu"
3311 msgid "show single service EPG..."
3312 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3314 msgid "show tag menu"
3315 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3317 msgid "show transponder info"
3318 msgstr "transponderio informacija"
3320 msgid "shuffle playlist"
3321 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3329 msgid "skip backward"
3330 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3332 msgid "skip backward (enter time)"
3333 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3335 msgid "skip forward"
3336 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3338 msgid "skip forward (enter time)"
3339 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3341 msgid "sort by date"
3342 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3345 msgstr "standartinis"
3350 msgid "start cut here"
3351 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3353 msgid "start timeshift"
3354 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3360 msgstr "stabdyti PiP"
3363 msgstr "stabdyti įrašą"
3365 msgid "stop recording"
3366 msgstr "stabdyti įrašymą"
3368 msgid "stop timeshift"
3369 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3371 msgid "swap PiP and main picture"
3372 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3374 msgid "switch to filelist"
3375 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3377 msgid "switch to playlist"
3378 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3383 msgid "this recording"
3384 msgstr "tai įrašyta"
3386 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3387 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3389 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3390 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3392 msgid "unknown service"
3393 msgstr "nežinomas kanalas"
3395 msgid "until restart"
3396 msgstr "iki perkrovimo"
3398 msgid "user defined"
3399 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3404 msgid "view extensions..."
3405 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3407 msgid "view recordings..."
3408 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3410 msgid "wait for ci..."
3411 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3413 msgid "wait for mmi..."
3414 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3420 msgstr "kas savaitę"
3423 msgstr "baltas sąrašas"
3428 msgid "yes (keep feeds)"
3429 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3432 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3433 "assistance before rebooting your dreambox."
3435 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3436 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3444 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3445 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3447 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3448 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3450 #~ msgid "Factoryreset"
3451 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
3453 #~ msgid "Startwizard"
3454 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3456 #~ msgid "VCR Switch"
3457 #~ msgstr "VCR perjungėjas"