1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 08:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
83 msgid "/var directory"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
141 "A recording is currently running.\n"
142 "What do you want to do?"
144 "Upptaka er nú í gangi.\n"
145 "Hvað viltu núna gera?"
148 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
149 "configure the positioner."
151 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
152 "stilla staðsetjara."
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "start the satfinder."
158 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
162 "A sleep timer want's to set your\n"
163 "Dreambox to standby. Do that now?"
165 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
166 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
172 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
173 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
176 "A timer failed to record!\n"
177 "Disable TV and try again?\n"
179 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
180 "Hætta og reyna aftur?\n"
183 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
192 msgstr "AC3 sjálfgefið"
203 msgid "Activate Picture in Picture"
204 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
206 msgid "Activate network settings"
207 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
213 msgstr "Bæta við merki"
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
219 msgstr "Bæta við tímastillingu"
221 msgid "Add to bouquet"
224 msgid "Add to favourites"
231 msgstr "Eftir atriði"
234 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
235 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
237 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
238 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
252 msgid "Alternative radio mode"
253 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
261 msgid "Ask before shutdown:"
262 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
265 msgstr "Stærðarhlutfall"
270 msgid "Audio Options..."
271 msgstr "Hljóð stillingar..."
276 msgid "Automatic Scan"
277 msgstr "Sjálfvirk leit"
294 msgid "Backup Location"
295 msgstr "Staður fyrir afrit"
298 msgstr "Afritunar hamur"
300 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
301 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
319 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
334 msgid "Cache Thumbnails"
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Fylgist með hringingum"
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Breyta aðgangskóða"
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Breyta valmynda kóða"
370 msgid "Channel Selection"
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Valmynd rásalista"
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Veldu fléttu"
382 msgid "Choose source"
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Eyða fyrir leit"
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Gagna hraði, hár"
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Gagna hraði, lár"
403 msgid "Command order"
404 msgstr "Röðun skipana"
406 msgid "Committed DiSEqC command"
407 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
409 msgid "Common Interface"
410 msgstr "Afruglara tengi"
412 msgid "Compact Flash"
415 msgid "Compact flash card"
416 msgstr "Compact flash kort"
421 msgid "Configuration Mode"
427 msgid "Conflicting timer"
428 msgstr "Tímastilling skarast"
430 msgid "Connected to Fritz!Box!"
433 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
438 "Connection to Fritz!Box\n"
446 msgid "Create movie folder failed"
447 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
449 msgid "Creating partition failed"
450 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
455 msgid "Current version:"
456 msgstr "Núverandi útgáfa:"
464 msgid "Cutlist editor..."
465 msgstr "Klippingastjóri"
483 msgstr "Djúp biðstaða"
492 msgstr "Eyða innslætti"
494 msgid "Delete failed!"
495 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
500 msgid "Detected HDD:"
501 msgstr "Fann harðan disk:"
503 msgid "Detected NIMs:"
512 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
513 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
521 msgid "DiSEqC repeats"
522 msgstr "DiSEqC endurtekning"
527 msgid "Disable Picture in Picture"
528 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
530 msgid "Disable Subtitles"
531 msgstr "Ekki undirtexta"
538 "Disconnected from\n"
547 "Do you really want to REMOVE\n"
550 "Viltu örugglega taka út\n"
554 msgid "Do you really want to delete %s?"
555 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
558 "Do you really want to download\n"
561 "Viltu örugglega hala niður\n"
565 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
566 "All data on the disk will be lost!"
568 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
569 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
572 "Do you want to backup now?\n"
573 "After pressing OK, please wait!"
575 "Viltu taka afrit núna?\n"
576 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
578 msgid "Do you want to do a service scan?"
579 msgstr "Viltu leita að rásum?"
581 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
582 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
584 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
585 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
587 msgid "Do you want to restore your settings?"
588 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
590 msgid "Do you want to resume this playback?"
591 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
594 "Do you want to update your Dreambox?\n"
595 "After pressing OK, please wait!"
597 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
598 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
600 msgid "Do you want to view a tutorial?"
601 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
604 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
608 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
611 msgid "Download Plugins"
612 msgstr "Hala niður innskotum"
614 msgid "Downloadable new plugins"
615 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
617 msgid "Downloadable plugins"
618 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
623 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
624 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
632 msgid "EPG Selection"
636 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
637 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
642 msgid "Edit services list"
643 msgstr "Breyta rása lista"
648 msgid "Enable 5V for active antenna"
649 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
651 msgid "Enable multiple bouquets"
652 msgstr "Virkja marga rásavendi"
654 msgid "Enable parental control"
655 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
670 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
672 "If you experience any problems please contact\n"
673 "stephan@reichholf.net\n"
675 "© 2006 - Stephan Reichholf"
677 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
679 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
680 "við stephan@reichholf.net\n"
682 "© 2006 - Stephan Reichholf"
684 msgid "Enter main menu..."
685 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
687 msgid "Enter the service pin"
688 msgstr "Sláðu inn kóða"
694 msgstr "Skoða atriði"
696 msgid "Everything is fine"
697 msgstr "Allt er í þessu fína"
699 msgid "Execution Progress:"
700 msgstr "Framganga keyrslu:"
702 msgid "Execution finished!!"
703 msgstr "Keyrslu lokið!"
706 msgstr "Hætta í breytingum"
708 msgid "Exit the wizard"
709 msgstr "Hætta í álfinum"
712 msgstr "Hætta í álfi"
721 msgstr "Hratt DiSEqC"
724 msgstr "Uppáhald listar"
744 msgid "Fritz!Box FON IP address"
748 msgid "Frontprocessor version: %d"
749 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
751 msgid "Function not yet implemented"
752 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
755 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
756 "Do you want to Restart the GUI now?"
758 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
759 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
761 msgid "Games / Plugins"
762 msgstr "Leikir / Innskot"
773 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
774 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
779 msgid "Goto position"
780 msgstr "Fara á staðsetningu"
782 msgid "Guard interval mode"
783 msgstr "Guard millibils hamur"
786 msgstr "Harður diskur"
788 msgid "Harddisk setup"
789 msgstr "Uppsetning harða disks"
791 msgid "Harddisk standby after"
792 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
794 msgid "Hierarchy mode"
795 msgstr "Flokkunar hamur"
797 msgid "How many minutes do you want to record?"
798 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
810 "If you see this, something is wrong with\n"
811 "your scart connection. Press OK to return."
813 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
814 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
816 msgid "Image-Upgrade"
817 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
820 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
822 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
824 msgid "Increased voltage"
825 msgstr "Aukin spenna"
830 msgid "Infobar timeout"
831 msgstr "Tími upplýsingaborða"
839 msgid "Initialization..."
840 msgstr "Frumstilli....."
845 msgid "Initializing Harddisk..."
846 msgstr "Frumstilli harða disk"
854 msgid "Installing Software..."
857 msgid "Instant Record..."
858 msgstr "Skyndi upptaka..."
860 msgid "Internal Flash"
866 msgid "Invert display"
867 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
873 msgstr "Lyklaborðs stilling"
875 msgid "Keyboard Setup"
876 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
879 msgstr "Lyklaborðsstilling"
882 msgstr "LCD uppsetning"
896 msgid "Language selection"
897 msgstr "Val tungumáls"
903 msgstr "Breiddargráða"
909 msgstr "Mörk í austur"
912 msgstr "Mörk í vestur"
915 msgstr "Mörk ekki stillt"
920 msgid "List of Storage Devices"
924 msgstr "Lengdargráða"
938 msgid "Make this mark an 'in' point"
939 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
941 msgid "Make this mark an 'out' point"
942 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
944 msgid "Make this mark just a mark"
945 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
948 msgstr "Handvirk leitun"
950 msgid "Manual transponder"
951 msgstr "Handvirk leit á sendi"
953 msgid "Margin after record"
954 msgstr "Mörk eftir upptöku"
956 msgid "Margin before record (minutes)"
957 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
972 msgstr "Mkfs tókst ekki"
993 msgstr "Tenging tókst ekki"
995 msgid "Move Picture in Picture"
996 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1002 msgstr "Færa vestur"
1005 msgstr "Bíómynda valmynd"
1008 msgstr "Marg rása EPG"
1010 msgid "Multiple service support"
1011 msgstr "Styður margar rásir"
1014 msgstr "Margir gervihnettir"
1043 msgid "Network Mount"
1046 msgid "Network Setup"
1047 msgstr "Stilla netkerfi"
1049 msgid "Network scan"
1050 msgstr "Leita netkerfið allt"
1052 msgid "Network setup"
1053 msgstr "Stillinga netkerfis"
1056 msgstr "Netkerfi..."
1064 msgid "New version:"
1073 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1074 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1076 msgid "No backup needed"
1077 msgstr "Afritun óþörf"
1080 "No data on transponder!\n"
1081 "(Timeout reading PAT)"
1084 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1085 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1087 msgid "No free tuner!"
1091 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1094 msgid "No positioner capable frontend found."
1095 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1097 msgid "No satellite frontend found!!"
1098 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1100 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1101 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1103 msgid "No, do nothing."
1104 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1106 msgid "No, just start my dreambox"
1107 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1109 msgid "No, scan later manually"
1110 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1122 "Nothing to scan!\n"
1123 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1125 "Ekkert til að leita!\n"
1126 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1134 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1135 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1137 msgid "OSD Settings"
1138 msgstr "Stilling valmynda"
1149 msgid "Online-Upgrade"
1150 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1161 msgid "Package list update"
1164 msgid "Packet management"
1165 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1170 msgid "Parental control"
1171 msgstr "Foreldrastýring"
1173 msgid "Parental control services Editor"
1174 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1176 msgid "Parental control setup"
1177 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1179 msgid "Parental control type"
1180 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1183 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1185 msgid "Pin code needed"
1186 msgstr "Kóða vantar"
1188 msgid "Play recorded movies..."
1189 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1191 msgid "Please choose an extension..."
1192 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1194 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1195 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1197 msgid "Please enter a name for the new marker"
1198 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1200 msgid "Please enter the correct pin code"
1201 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1203 msgid "Please enter the old pin code"
1204 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1206 msgid "Please press OK!"
1209 msgid "Please select a subservice to record..."
1210 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1212 msgid "Please select a subservice..."
1213 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1215 msgid "Please select keyword to filter..."
1218 msgid "Please set up tuner B"
1219 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1222 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1223 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1224 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1226 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1227 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1228 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1230 msgid "Please wait... Loading list..."
1231 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1233 msgid "Plugin browser"
1234 msgstr "Innskots leit"
1239 msgid "Polarization"
1255 msgstr "Mótorstýring"
1257 msgid "Positioner fine movement"
1258 msgstr "Fín færsla mótors"
1260 msgid "Positioner movement"
1261 msgstr "Færsla mótors"
1263 msgid "Positioner setup"
1264 msgstr "Uppsetning mótors"
1266 msgid "Positioner storage"
1267 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1269 msgid "Predefined transponder"
1270 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1272 msgid "Preparing... Please wait"
1275 msgid "Press OK to activate the settings."
1276 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1278 msgid "Press OK to scan"
1279 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1281 msgid "Press OK to start the scan"
1282 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1287 msgid "Protect services"
1290 msgid "Protect setup"
1291 msgstr "Læsa valmynd"
1306 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1309 msgstr "Loftnetsrás"
1314 msgid "RSS Feed URI"
1315 msgstr "RSS strauma URI"
1320 msgid "Really close without saving settings?"
1321 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1323 msgid "Really delete done timers?"
1324 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1326 msgid "Really delete this timer?"
1327 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1329 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1330 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1332 msgid "Reception Settings"
1333 msgstr "Stilling móttöku"
1338 msgid "Recorded files..."
1344 msgid "Recordings always have priority"
1345 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1347 msgid "Reenter new pin"
1348 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1350 msgid "Remove Plugins"
1351 msgstr "Taka út Innskot"
1353 msgid "Remove a mark"
1354 msgstr "Eyða merkingu"
1356 msgid "Remove plugins"
1357 msgstr "Taka út innskot"
1363 msgstr "Gerð endurtekningar"
1365 msgid "Replace current playlist"
1366 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1374 msgid "Restart GUI now?"
1375 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1381 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1384 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1401 msgid "Sat / Dish Setup"
1402 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1405 msgstr "Gervihnöttur"
1408 msgstr "Gervihnettir"
1411 msgstr "Gervihnattaleit"
1414 msgstr "Laugardagur"
1416 msgid "Scaling Mode"
1423 msgstr "Leita austur"
1426 msgstr "Leita vestur"
1432 msgstr "Veldu harðadisk"
1434 msgid "Select a movie"
1437 msgid "Select audio mode"
1438 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1440 msgid "Select audio track"
1441 msgstr "Veldu hljóð rás"
1443 msgid "Select channel to record from"
1444 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1446 msgid "Sequence repeat"
1447 msgstr "Endurtaka runu"
1452 msgid "Service Scan"
1453 msgstr "Leita að rásum"
1455 msgid "Service Searching"
1456 msgstr "Leita að rásum"
1458 msgid "Service has been added to the favourites."
1461 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1465 "Service invalid!\n"
1466 "(Timeout reading PMT)"
1470 "Service not found!\n"
1471 "(SID not found in PAT)"
1474 msgid "Service scan"
1477 msgid "Service scan type needed"
1478 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1481 msgstr "Upplýsingar"
1495 msgid "Show infobar on channel change"
1496 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1498 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1499 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1501 msgid "Show positioner movement"
1502 msgstr "Sýna færslu mótors"
1504 msgid "Show services beginning with"
1505 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1507 msgid "Show the radio player..."
1508 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1510 msgid "Show the tv player..."
1511 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1513 msgid "Shutdown Dreambox after"
1514 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1519 msgid "Similar broadcasts:"
1520 msgstr "Svipuð útsending:"
1528 msgid "Single satellite"
1529 msgstr "Einn gervihnöttur"
1531 msgid "Single transponder"
1532 msgstr "Einn sendir"
1535 msgstr "Tímastilling"
1537 msgid "Sleep timer action:"
1538 msgstr "Tíma aðgerð:"
1540 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1549 msgid "Some plugins are not available:\n"
1552 msgid "Somewhere else"
1553 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1556 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1558 "Please choose an other one."
1560 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1562 "Veldu aðra staðsetningu"
1567 msgid "Soundcarrier"
1568 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1579 msgid "Standby / Restart"
1580 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1585 msgid "Start recording?"
1586 msgstr "Byrja upptöku?"
1589 msgstr "Byrjunartími"
1598 msgstr "Skref austur"
1601 msgstr "Skref vestur"
1609 msgid "Stop Timeshift?"
1610 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1612 msgid "Stop playing this movie?"
1613 msgstr "Stoppa spilun?"
1615 msgid "Store position"
1616 msgstr "Vista staðsetningu"
1618 msgid "Stored position"
1619 msgstr "Vistuð staða"
1621 msgid "Subservice list..."
1622 msgstr "Listi undirrása..."
1625 msgstr "Undirþjónusta"
1627 msgid "Subtitle selection"
1628 msgstr "Velja undirtexta"
1631 msgstr "Undirtextar"
1639 msgid "Swap Services"
1640 msgstr "Skipta á rásum"
1645 msgid "Switch to next subservice"
1646 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1648 msgid "Switch to previous subservice"
1649 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1658 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1661 msgstr "Stafrænt í lofti"
1663 msgid "Terrestrial provider"
1664 msgstr "Sendandi á landi"
1667 msgstr "Prufu hamur"
1669 msgid "Test-Messagebox?"
1670 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1673 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1674 "Please press OK to start using you Dreambox."
1676 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1677 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1679 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1680 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1682 msgid "The pin code has been changed successfully."
1683 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1685 msgid "The pin code you entered is wrong."
1686 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1688 msgid "The pin codes you entered are different."
1689 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1691 msgid "The sleep timer has been activated."
1692 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1695 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1696 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1698 msgid "The wizard is finished now."
1699 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1701 msgid "This is step number 2."
1702 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1704 msgid "This is unsupported at the moment."
1705 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1717 msgstr "Fimmtudagur"
1722 msgid "Time/Date Input"
1723 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1726 msgstr "Tímastilling"
1729 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1731 msgid "Timer Editor"
1732 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1735 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1738 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1743 msgid "Timer sanity error"
1744 msgstr "Villa í tímastillingu"
1746 msgid "Timer selection"
1747 msgstr "Tímastillinga val"
1749 msgid "Timer status:"
1750 msgstr "Tíma staða:"
1753 msgstr "Lifandi pása"
1755 msgid "Timeshift not possible!"
1756 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1768 msgstr "Tón stilling"
1773 msgid "Toneburst A/B"
1774 msgstr "Tón stýring A/B"
1776 msgid "Transmission mode"
1777 msgstr "Sendi stilling"
1783 msgstr "Tilraunir eftir:"
1789 msgstr "Þriðjudagur"
1794 msgid "Tune failed!"
1801 msgstr "Móttakara tengi"
1803 msgid "Tuner configuration"
1804 msgstr "Stilling móttakara"
1806 msgid "Tuner status"
1807 msgstr "Staða móttakara"
1815 msgid "Type of scan"
1816 msgstr "Gerð leitunar"
1825 msgstr "USB stautur"
1828 "Unable to initialize harddisk.\n"
1829 "Please refer to the user manual.\n"
1832 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1833 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1836 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1837 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1839 msgid "Universal LNB"
1840 msgstr "Venjulegt LNB"
1842 msgid "Unmount failed"
1843 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1845 msgid "Updates your receiver's software"
1848 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1849 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1851 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1852 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1854 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1855 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1860 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1866 msgid "Use power measurement"
1867 msgstr "Nota aflmælingu"
1870 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1872 "Please set up tuner A"
1874 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1876 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1879 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1881 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1883 msgid "Use usals for this sat"
1884 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1886 msgid "Use wizard to set up basic features"
1887 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1889 msgid "User defined"
1890 msgstr "Stillt af notanda"
1896 msgstr "Vídeó scart"
1898 msgid "View teletext..."
1899 msgstr "Skoða textavarp..."
1901 msgid "Voltage mode"
1902 msgstr "Spennu stýring"
1917 msgstr "Miðvikudagur"
1923 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1924 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1925 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1927 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1928 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1929 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1934 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1935 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1939 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1940 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1945 msgid "What do you want to scan?"
1946 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1948 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1949 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
1960 msgid "Yes, backup my settings!"
1961 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
1963 msgid "Yes, do a manual scan now"
1964 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
1966 msgid "Yes, do an automatic scan now"
1967 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
1969 msgid "Yes, do another manual scan now"
1970 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
1972 msgid "Yes, perform a shutdown now."
1973 msgstr "Já, slökkva núna"
1975 msgid "Yes, restore the settings now"
1976 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
1978 msgid "Yes, view the tutorial"
1979 msgstr "Já, skoða kennslu"
1981 msgid "You cannot delete this!"
1982 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
1985 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
1986 "harddisk is not an option for you."
1988 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
1989 "möguleg fyrir þig."
1992 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
1993 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
1994 "to the harddisk!\n"
1995 "Please press OK to start the backup now."
1997 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
1998 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
1999 "afritið á harða diskinn!\n"
2000 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2003 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2004 "Please press OK to start the backup now."
2006 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2008 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2011 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2014 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2017 msgid "You have to wait for"
2018 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2021 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2022 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2023 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2024 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2027 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2028 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2029 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2030 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2031 "aftur inn afritið."
2034 "You need to define some keywords first!\n"
2035 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2036 "Do you want to define keywords now?"
2040 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2042 "Do you want to set the pin now?"
2044 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2046 "Viltu búa til númerið núna?"
2048 msgid "You selected a playlist"
2049 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2052 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2054 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2056 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2057 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2060 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2065 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2066 "Press OK to start upgrade."
2068 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2069 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2071 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2072 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2074 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2075 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2077 msgid "[alternative edit]"
2080 msgid "[bouquet edit]"
2081 msgstr "[breyta fléttu]"
2083 msgid "[favourite edit]"
2084 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2087 msgstr "[færslu staða]"
2089 msgid "abort alternatives edit"
2092 msgid "abort bouquet edit"
2093 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2095 msgid "abort favourites edit"
2096 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2098 msgid "about to start"
2099 msgstr "er að byrja"
2101 msgid "add alternatives"
2105 msgstr "bæta rásavendi við"
2107 msgid "add directory to playlist"
2108 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2110 msgid "add file to playlist"
2111 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2114 msgstr "bæta við merki"
2116 msgid "add recording (enter recording duration)"
2117 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2119 msgid "add recording (indefinitely)"
2120 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2122 msgid "add recording (stop after current event)"
2123 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2125 msgid "add service to bouquet"
2126 msgstr "bæta rás við fléttu"
2128 msgid "add service to favourites"
2129 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2131 msgid "add to parental protection"
2132 msgstr "bæta við foreldra lás"
2135 msgstr "meiri stillingar"
2138 "are you sure you want to restore\n"
2139 "following backup:\n"
2141 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2142 "eftirfarandi afrit:\n"
2151 msgstr "svarti listi"
2156 msgid "change recording (duration)"
2157 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2159 msgid "circular left"
2160 msgstr "hringpólun vinstri"
2162 msgid "circular right"
2163 msgstr "hringpólun hægri"
2165 msgid "clear playlist"
2166 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2172 msgstr "stillinga valmynd"
2175 msgstr "halda áfram"
2177 msgid "copy to bouquets"
2187 msgstr "eyða klippingu"
2195 msgid "disable move mode"
2196 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2198 msgid "do not change"
2202 msgstr "ekki gera neitt"
2204 msgid "don't record"
2205 msgstr "ekki taka upp"
2210 msgid "edit alternatives"
2213 msgid "empty/unknown"
2214 msgstr "tómur/óþekkt"
2219 msgid "enable bouquet edit"
2220 msgstr "byrja féttu breytingu"
2222 msgid "enable favourite edit"
2223 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2225 msgid "enable move mode"
2226 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2228 msgid "end alternatives edit"
2231 msgid "end bouquet edit"
2232 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2234 msgid "end cut here"
2235 msgstr "enda klippingu hér"
2237 msgid "end favourites edit"
2238 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2240 msgid "equal to Socket A"
2241 msgstr "eins og tengi A"
2243 msgid "free diskspace"
2244 msgstr "laust diskpláss"
2246 msgid "full /etc directory"
2247 msgstr "alla /etc möppuna"
2249 msgid "go to deep standby"
2250 msgstr "fara í djúpsvefn"
2252 msgid "hear radio..."
2253 msgstr "hlusta á útvarp...."
2259 msgstr "fela spilara"
2276 "%s hringingar á %s!"
2279 msgstr "stilli einingu"
2281 msgid "insert mark here"
2282 msgstr "setja merki hér"
2284 msgid "leave movie player..."
2285 msgstr "hætta í spilara"
2296 msgid "loopthrough to socket A"
2297 msgstr "tengt frá tengi A"
2320 msgid "next channel"
2323 msgid "next channel in history"
2324 msgstr "næsta rás í sögu"
2329 msgid "no HDD found"
2330 msgstr "fann ekki harða disk"
2332 msgid "no Picture found"
2335 msgid "no module found"
2336 msgstr "fann ekki einingu"
2339 msgstr "ekki biðstaða"
2342 msgstr "ekki tímalok"
2350 msgid "nothing connected"
2351 msgstr "ekkert tengt"
2362 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2363 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2365 msgid "open servicelist"
2366 msgstr "opna rása lista"
2368 msgid "open servicelist(down)"
2369 msgstr "opna rásalista (niður)"
2371 msgid "open servicelist(up)"
2372 msgstr "opna rásalista (upp)"
2380 msgid "please press OK when ready"
2381 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2383 msgid "please wait, loading picture..."
2386 msgid "previous channel"
2389 msgid "previous channel in history"
2390 msgstr "fyrri rás í sögu"
2395 msgid "recording..."
2396 msgstr "tek upp...."
2398 msgid "remove after this position"
2399 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2401 msgid "remove all alternatives"
2404 msgid "remove all new found flags"
2405 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2407 msgid "remove before this position"
2408 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2410 msgid "remove entry"
2413 msgid "remove from parental protection"
2414 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2416 msgid "remove new found flag"
2417 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2419 msgid "remove this mark"
2420 msgstr "taka út þetta merki"
2423 msgstr "endurtekinn"
2431 "%d services found!"
2445 "One service found!"
2452 "scan in progress - %d %% done!\n"
2453 "%d services found!"
2455 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2459 msgstr "leitar staða"
2464 msgid "second cable of motorized LNB"
2465 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2480 msgstr "kóði valmyndar"
2485 msgid "show alternatives"
2488 msgid "show event details"
2489 msgstr "sýna atriði nánar"
2497 msgid "skip backward"
2498 msgstr "fara til baka"
2500 msgid "skip forward"
2506 msgid "start cut here"
2507 msgstr "byrja að klippa hér"
2509 msgid "start timeshift"
2510 msgstr "byrja lifandi pásu"
2515 msgid "stop recording"
2516 msgstr "stoppa upptöku"
2518 msgid "stop timeshift"
2519 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2521 msgid "switch to filelist"
2522 msgstr "skipta í skráarlista"
2524 msgid "switch to playlist"
2525 msgstr "skipta í spilunar lista"
2530 msgid "this recording"
2531 msgstr "þessi upptaka"
2533 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2534 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2536 msgid "unknown service"
2539 msgid "until restart"
2540 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2542 msgid "user defined"
2543 msgstr "stillt af notanda"
2548 msgid "view extensions..."
2549 msgstr "skoða innskot"
2551 msgid "view recordings..."
2552 msgstr "skoða upptökur..."
2554 msgid "wait for ci..."
2555 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2564 msgstr "hvíti listi"
2569 msgid "yes (keep feeds)"
2570 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2573 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2574 "assistance before rebooting your dreambox."
2589 #~ msgid "#20294a6b"
2590 #~ msgstr "#20294a6b"
2598 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2599 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2607 #~ msgid "12V Output"
2610 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2611 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2613 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2614 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2619 #~ msgid "Add Timer"
2620 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2622 #~ msgid "Add alternative"
2623 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2625 #~ msgid "Add service"
2626 #~ msgstr "Bæta við rás"
2628 #~ msgid "Ask before zapping"
2629 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2631 #~ msgid "Audio / Video"
2632 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2634 #~ msgid "Auto show inforbar"
2635 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2640 #~ msgid "Cable provider"
2641 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2647 #~ msgstr "Venjulegt"
2649 #~ msgid "Disable subtitles"
2650 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2652 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2653 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2655 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2656 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2659 #~ "Do you want to stop the current\n"
2660 #~ "(instant) recording?"
2662 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2663 #~ "(skyndi) upptöku?"
2665 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2666 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
2668 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2669 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2671 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2672 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2674 #~ msgid "Equal to Socket A"
2675 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2677 #~ msgid "Expert Setup"
2678 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2680 #~ msgid "Fast zapping"
2681 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2683 #~ msgid "Hide error windows"
2684 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2687 #~ msgstr "Snúa við"
2693 #~ msgstr "Tungumál"
2695 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2696 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2698 #~ msgid "Multi bouquets"
2699 #~ msgstr "Margar fléttur"
2702 #~ msgstr "Netkerfi"
2704 #~ msgid "Nothing connected"
2705 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2707 #~ msgid "Parental Control"
2708 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2710 #~ msgid "Parental Lock"
2711 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2713 #~ msgid "Positioner mode"
2714 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2716 #~ msgid "Predefined satellite"
2717 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2719 #~ msgid "Record Splitsize"
2720 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2722 #~ msgid "Remember service pin"
2723 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2725 #~ msgid "Remove service"
2726 #~ msgstr "Eyða rás"
2731 #~ msgid "Satconfig"
2732 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2734 #~ msgid "Satelliteconfig"
2735 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2737 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2738 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2740 #~ msgid "Select alternative service"
2741 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2743 #~ msgid "Select reference service"
2744 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2746 #~ msgid "Setup Lock"
2747 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2749 #~ msgid "Show Satposition"
2750 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2755 #~ msgid "Skip confirmations"
2756 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2758 #~ msgid "Swap services"
2759 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2761 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2762 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2764 #~ msgid "Timeshifting"
2765 #~ msgstr "Lifandi pása"
2767 #~ msgid "Transpondertype"
2768 #~ msgstr "Gerð sendis"
2770 #~ msgid "UHF Modulator"
2771 #~ msgstr "UHF Mótari"
2773 #~ msgid "Usage Settings"
2774 #~ msgstr "Stilla notkun"
2776 #~ msgid "Usage settings"
2777 #~ msgstr "Stillia notkun"
2779 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2780 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2782 #~ msgid "Yes, scan now"
2783 #~ msgstr "Já, leita núna"
2785 #~ msgid "add bouquet..."
2786 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2788 #~ msgid "copy to favourites"
2789 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2791 #~ msgid "remove bouquet"
2792 #~ msgstr "eyða fléttu"
2794 #~ msgid "remove service"
2795 #~ msgstr "eyða rás"
2797 #~ msgid "use power delta"
2798 #~ msgstr "nota afl delta"
2800 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2801 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"