1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-22 22:33-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
91 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
92 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
94 msgid "/var directory"
95 msgstr "directoria /var "
118 msgid "16:10 Letterbox"
119 msgstr "16:10 Letterbox"
121 msgid "16:10 PanScan"
122 msgstr "16:10 PanScan"
127 msgid "16:9 Letterbox"
128 msgstr "16:9 Letterbox"
148 msgid "4:3 Letterbox"
149 msgstr "4:3 Letterbox"
176 msgstr "<desconhecido>"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
200 "A record has been started:\n"
203 "Iniciou a gravação:\n"
207 "A recording is currently running.\n"
208 "What do you want to do?"
210 "A gravação está a decorrer\n"
211 "O que deseja fazer?"
214 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
215 "configure the positioner."
217 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
218 "configurar o posicionador"
221 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
222 "start the satfinder."
224 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
228 "A sleep timer wants to set your\n"
229 "Dreambox to standby. Do that now?"
231 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
232 "Dreambox em standby. Continuar?"
235 "A sleep timer wants to shut down\n"
236 "your Dreambox. Shutdown now?"
238 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
239 "Dreambox. Continuar?"
242 "A timer failed to record!\n"
243 "Disable TV and try again?\n"
245 "O temporizador falhou a gravação!\n"
249 msgstr "Definições A/V"
258 msgstr "AC3 por defeito"
269 msgid "Activate Picture in Picture"
270 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
272 msgid "Activate network settings"
273 msgstr "Activar definições de rede"
279 msgstr "Adicionar marca"
282 msgstr "Adicionar Temporizador"
284 msgid "Add to bouquet"
285 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
287 msgid "Add to favourites"
288 msgstr "Adicionar aos favoritos"
294 msgstr "Depois do evento"
297 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
298 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
300 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
315 msgid "Alternative radio mode"
316 msgstr "Modo radio alternativo"
324 msgid "Ask before shutdown:"
325 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
328 msgstr "Aspect Ratio"
333 msgid "Audio Options..."
334 msgstr "Opções de Audio"
339 msgid "Automatic Scan"
340 msgstr "Busca automatica"
357 msgid "Backup Location"
358 msgstr "Local do Backup"
361 msgstr "Modo do Backup"
363 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
364 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
370 msgstr "Largura de Banda"
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
385 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
391 msgstr "Drive de Compact Flash"
399 msgid "Cache Thumbnails"
400 msgstr "Cache Thumbnails"
402 msgid "Call monitoring"
403 msgstr "Call monitoring"
417 msgid "Change bouquets in quickzap"
418 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
420 msgid "Change pin code"
421 msgstr "Alterar o PIN"
423 msgid "Change service pin"
424 msgstr "Alterar o PIN do canal"
426 msgid "Change service pins"
427 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
429 msgid "Change setup pin"
430 msgstr "Alterar o PIN"
435 msgid "Channel Selection"
436 msgstr "Selecção de Canal"
441 msgid "Channellist menu"
442 msgstr "Menu da Lista de Canais"
445 msgstr "Escolha o Tuner"
447 msgid "Choose bouquet"
448 msgstr "Escolha o Bouquet"
450 msgid "Choose source"
451 msgstr "Escolha a fonte"
456 msgid "Clear before scan"
457 msgstr "Eliminar antes da Busca"
460 msgstr "Eliminar o log"
462 msgid "Code rate high"
465 msgid "Code rate low"
466 msgstr "Codigo baixo"
475 msgstr "Formato da cor"
477 msgid "Command order"
478 msgstr "Ordem de comando"
480 msgid "Committed DiSEqC command"
481 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
483 msgid "Common Interface"
484 msgstr "Interface Comum"
486 msgid "Compact Flash"
487 msgstr "Compact Flash"
489 msgid "Compact flash card"
490 msgstr "Cartão Compact Flash"
495 msgid "Configuration Mode"
496 msgstr "Modo de configuração"
499 msgstr "A configurar"
501 msgid "Conflicting timer"
502 msgstr "Conflito no Temporizador"
504 msgid "Connected to Fritz!Box!"
505 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
507 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
508 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
512 "Connection to Fritz!Box\n"
516 "Ligação ao Fritz!Box\n"
520 msgid "Constellation"
526 msgid "Create movie folder failed"
527 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
529 msgid "Creating partition failed"
530 msgstr "Falhou a criação da partição"
535 msgid "Current version:"
536 msgstr "Versão instalada"
538 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
542 msgstr "Personalizar"
547 msgid "Cutlist editor..."
548 msgstr "Editor de corte das listas"
575 msgstr "Apagar entrada"
577 msgid "Delete failed!"
578 msgstr "Falhou o apagar"
583 msgid "Detected HDD:"
584 msgstr "Disco rígido detectado:"
586 msgid "Detected NIMs:"
587 msgstr "NIMs detectado:"
589 msgid "Device Setup..."
590 msgstr "Definições..."
598 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
599 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
607 msgid "DiSEqC repeats"
608 msgstr "Repetições DiSEqC"
613 msgid "Disable Picture in Picture"
614 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
616 msgid "Disable Subtitles"
617 msgstr "Desabilitar Legendas"
620 msgstr "Desabilitado"
624 "Disconnected from\n"
635 msgid "Display Setup"
636 msgstr "Definições do Display"
639 "Do you really want to REMOVE\n"
642 "De certeza que quer REMOVER\n"
646 msgid "Do you really want to delete %s?"
647 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
650 "Do you really want to download\n"
652 msgstr "Descarregar plugin \""
654 msgid "Do you really want to exit?"
658 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
659 "All data on the disk will be lost!"
661 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
662 "Todos os dados serão perdidos!"
665 "Do you want to backup now?\n"
666 "After pressing OK, please wait!"
668 "Deseja fazer o backup agora?\n"
669 "depois de carregar OK,espere por favor!"
671 msgid "Do you want to do a service scan?"
672 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
674 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
675 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
677 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
678 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
680 msgid "Do you want to restore your settings?"
681 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
683 msgid "Do you want to resume this playback?"
684 msgstr "Deseja continuar?"
687 "Do you want to update your Dreambox?\n"
688 "After pressing OK, please wait!"
690 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
691 "Carregue OK, por favor espere!"
693 msgid "Do you want to view a tutorial?"
694 msgstr "Deseja ver o manual?"
696 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
697 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
700 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
701 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
704 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
705 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
707 msgid "Download Plugins"
708 msgstr "Descarregar Plugins"
710 msgid "Downloadable new plugins"
711 msgstr "Novos plugins para descarregar"
713 msgid "Downloadable plugins"
714 msgstr "Plugins para descarregar"
719 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
720 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
728 msgid "EPG Selection"
729 msgstr "Selecção do EPG"
732 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
733 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
738 msgid "Edit services list"
739 msgstr "Editar lista de canais"
744 msgid "Enable 5V for active antenna"
745 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
747 msgid "Enable multiple bouquets"
748 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
750 msgid "Enable parental control"
751 msgstr "Activar Controle Paternal"
769 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
771 "If you experience any problems please contact\n"
772 "stephan@reichholf.net\n"
774 "© 2006 - Stephan Reichholf"
776 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
778 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
779 "stephan@reichholf.net\n"
781 "© 2006 - Stephan Reichholf"
783 msgid "Enter main menu..."
784 msgstr "Menu Principal"
786 msgid "Enter the service pin"
787 msgstr "Introduzir o PIN"
795 msgid "Everything is fine"
798 msgid "Execution Progress:"
801 msgid "Execution finished!!"
805 msgstr "Sair do Editor"
807 msgid "Exit the wizard"
813 msgid "Extended Setup..."
814 msgstr "Configurações avançadas"
826 msgstr "DiSEqC rápido"
835 msgstr "Sintonizar fino"
846 msgid "Frequency bands"
847 msgstr "bandas de frequência"
849 msgid "Frequency scan step size(khz)"
850 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
852 msgid "Frequency steps"
853 msgstr "Etapas da frequência "
861 msgid "Fritz!Box FON IP address"
862 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
865 msgid "Frontprocessor version: %d"
866 msgstr "Versão do Processador: %d"
868 msgid "Function not yet implemented"
869 msgstr "Função não implementada"
872 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
873 "Do you want to Restart the GUI now?"
875 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
876 "Deseja reiniciar agora? "
878 msgid "Games / Plugins"
879 msgstr "Jogos / Plugins"
890 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
891 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
896 msgid "Goto position"
897 msgstr "Ir para posição"
902 msgid "Guard Interval"
905 msgid "Guard interval mode"
906 msgstr "Manter modo intervalo"
909 msgstr "Disco rigido"
911 msgid "Harddisk setup"
912 msgstr "Configuração Disco Rigido"
914 msgid "Harddisk standby after"
915 msgstr "Disco rigido suspenso após "
917 msgid "Hierarchy Information"
918 msgstr "Informação hierarquica"
920 msgid "Hierarchy mode"
921 msgstr "Modo Hierárquico"
923 msgid "How many minutes do you want to record?"
924 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
936 "If you see this, something is wrong with\n"
937 "your scart connection. Press OK to return."
939 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
942 msgid "Image-Upgrade"
943 msgstr "Actualizar imagem"
946 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
947 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
949 msgid "Increased voltage"
950 msgstr "Aumento de voltagem"
956 msgstr "Barra de Info"
958 msgid "Infobar timeout"
959 msgstr "Tempo da Barra de Info "
967 msgid "Initialization..."
968 msgstr "A iniciar...."
973 msgid "Initializing Harddisk..."
974 msgstr "A iniciar o disco rigido"
982 msgid "Installing Software..."
983 msgstr "A instalar o software..."
985 msgid "Instant Record..."
986 msgstr "Gravar agora..."
988 msgid "Internal Flash"
989 msgstr "Flash Interna"
994 msgid "Invert display"
995 msgstr "Inverter o Display"
1000 msgid "Keyboard Map"
1001 msgstr "Mapa do Teclado"
1003 msgid "Keyboard Setup"
1004 msgstr "Config. do Teclado"
1007 msgstr "Mapa das teclas"
1021 msgid "Language selection"
1022 msgstr "Selecção do Idioma"
1034 msgstr "Limite de Este"
1037 msgstr "Limite de Oeste"
1040 msgstr "Desligar limites"
1043 msgstr "Ligar limites"
1045 msgid "List of Storage Devices"
1046 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1048 msgid "Long Keypress"
1061 msgstr "Menu Principal"
1064 msgstr "MenuPrincipal"
1066 msgid "Make this mark an 'in' point"
1067 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1069 msgid "Make this mark an 'out' point"
1070 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1072 msgid "Make this mark just a mark"
1073 msgstr "Marcar Somente"
1076 msgstr "Busca Manual"
1078 msgid "Manual transponder"
1079 msgstr "Transponder Manual"
1081 msgid "Margin after record"
1082 msgstr "Margem depois de gravar"
1084 msgid "Margin before record (minutes)"
1085 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1087 msgid "Media player"
1088 msgstr "Reprodutor de Media"
1091 msgstr "ReprodutorMedia"
1100 msgstr "Falha em Mkfs"
1118 msgstr "Segunda-feira"
1120 msgid "Mount failed"
1121 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1123 msgid "Move Picture in Picture"
1124 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1130 msgstr "Mover Oeste"
1133 msgstr "Menu de Filmes"
1138 msgid "Multiple service support"
1139 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1142 msgstr "Satelites Multiplos"
1163 msgstr "Nome do Server"
1166 msgid "Nameserver %d"
1167 msgstr "Nameserver %d"
1169 msgid "Nameserver Setup"
1170 msgstr "Nameserver Setup"
1172 msgid "Nameserver Setup..."
1173 msgstr "Nameserver Setup..."
1178 msgid "Network Mount"
1179 msgstr "Mount da Rede"
1181 msgid "Network Setup"
1182 msgstr "Config.de rede"
1184 msgid "Network scan"
1185 msgstr "Scan de rede"
1187 msgid "Network setup"
1188 msgstr "Config.de rede"
1199 msgid "New version:"
1200 msgstr "Nova Versão:"
1208 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1209 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1211 msgid "No backup needed"
1212 msgstr "Não necessita de BackUp"
1215 "No data on transponder!\n"
1216 "(Timeout reading PAT)"
1218 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1219 "(Timeout reading PAT)"
1221 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1222 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1224 msgid "No free tuner!"
1225 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1228 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1229 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1231 msgid "No positioner capable frontend found."
1232 msgstr "Não encontrou posicionador."
1234 msgid "No satellite frontend found!!"
1235 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1237 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1238 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1241 "No tuner is enabled!\n"
1242 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1244 "Nenhum tuner activo!\n"
1245 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1248 "No valid service PIN found!\n"
1249 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1250 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1253 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1254 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1257 "No valid setup PIN found!\n"
1258 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1259 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1262 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1263 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1265 msgid "No, do nothing."
1268 msgid "No, just start my dreambox"
1269 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1271 msgid "No, scan later manually"
1272 msgstr "Não,busca manual depois"
1284 "Nothing to scan!\n"
1285 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1287 "Nada para pesquisar!\n"
1288 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1291 msgstr "A Reproduzir"
1296 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1297 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1299 msgid "OSD Settings"
1300 msgstr "Definições OSD"
1311 msgid "Online-Upgrade"
1312 msgstr "Actualiização Online"
1314 msgid "Orbital Position"
1315 msgstr "Posição Orbital"
1326 msgid "Package list update"
1327 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1329 msgid "Packet management"
1330 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1335 msgid "Parental control"
1336 msgstr "Controle Paternal"
1338 msgid "Parental control services Editor"
1339 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1341 msgid "Parental control setup"
1342 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1344 msgid "Parental control type"
1345 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1348 msgstr "Configurar PiP"
1350 msgid "Pin code needed"
1351 msgstr "Necessita do PIN"
1353 msgid "Play recorded movies..."
1354 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1356 msgid "Please change recording endtime"
1357 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1359 msgid "Please choose an extension..."
1360 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1362 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1363 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1365 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1366 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1368 msgid "Please enter a name for the new marker"
1369 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1371 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1374 msgid "Please enter the correct pin code"
1375 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1377 msgid "Please enter the old pin code"
1378 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1380 msgid "Please press OK!"
1381 msgstr "Carregue em OK"
1383 msgid "Please select a playlist to delete..."
1386 msgid "Please select a playlist..."
1389 msgid "Please select a subservice to record..."
1390 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1392 msgid "Please select a subservice..."
1393 msgstr "Selecione um subserviço..."
1395 msgid "Please select keyword to filter..."
1396 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1398 msgid "Please set up tuner B"
1399 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1401 msgid "Please set up tuner C"
1402 msgstr "Configure tuner C"
1404 msgid "Please set up tuner D"
1405 msgstr "Configure tuner D"
1408 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1409 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1410 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1412 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1413 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1414 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1416 msgid "Please wait... Loading list..."
1417 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1419 msgid "Plugin browser"
1420 msgstr "Plugins Instalados"
1425 msgid "Polarization"
1426 msgstr "Polarização"
1444 msgstr "Posicionador"
1446 msgid "Positioner fine movement"
1447 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1449 msgid "Positioner movement"
1450 msgstr "Movimento do Posicionador"
1452 msgid "Positioner setup"
1453 msgstr "Definições do Posicionador"
1455 msgid "Positioner storage"
1456 msgstr "Gravar no Posicionador"
1458 msgid "Power threshold in mA"
1461 msgid "Predefined transponder"
1462 msgstr "Transponder pré-definido"
1464 msgid "Preparing... Please wait"
1465 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1467 msgid "Press OK to activate the settings."
1468 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1470 msgid "Press OK to scan"
1471 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1473 msgid "Press OK to start the scan"
1474 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1479 msgid "Protect services"
1480 msgstr "Proteger Serviços"
1482 msgid "Protect setup"
1483 msgstr "Definições de Protecção"
1488 msgid "Provider to scan"
1489 msgstr "Provedor a procurar"
1506 msgid "RSS Feed URI"
1507 msgstr "RSS Feed URI"
1512 msgid "Really close without saving settings?"
1513 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1515 msgid "Really delete done timers?"
1516 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1518 msgid "Really delete this timer?"
1519 msgstr "Apagar este timer?"
1521 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1522 msgstr "Deseja realmente sair?"
1524 msgid "Reception Settings"
1525 msgstr "Definições de recepção"
1530 msgid "Recorded files..."
1531 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1537 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1540 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1544 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1547 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1551 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1554 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1557 msgid "Recordings always have priority"
1558 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1560 msgid "Reenter new pin"
1561 msgstr "Reintroduza o PIN"
1563 msgid "Remove Plugins"
1564 msgstr "Remover Plugins"
1566 msgid "Remove a mark"
1567 msgstr "Remover Marca"
1569 msgid "Remove plugins"
1570 msgstr "Remover plugins"
1576 msgstr "Tempo de repetição"
1578 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1579 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1587 msgid "Restart GUI now?"
1588 msgstr "Reiniciar GUI?"
1594 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1596 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1604 msgid "Rotor turning speed"
1619 msgid "Sat / Dish Setup"
1620 msgstr "Definições Sat / Antena "
1625 msgid "Satellite Equipment Setup"
1626 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1632 msgstr "Busca Satelites"
1637 msgid "Save Playlist"
1640 msgid "Scaling Mode"
1641 msgstr "Mode de Escala"
1647 msgstr "Scan QAM128"
1653 msgstr "Scan QAM256"
1662 msgstr "Scan SR6875"
1665 msgstr "Scan SR6900"
1667 msgid "Scan additional SR"
1668 msgstr "Scan additional SR"
1670 msgid "Scan band EU HYPER"
1671 msgstr "Scan band EU HYPER"
1673 msgid "Scan band EU MID"
1674 msgstr "Scan band EU MID"
1676 msgid "Scan band EU SUPER"
1677 msgstr "Scan band EU SUPER"
1679 msgid "Scan band EU UHF IV"
1680 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1682 msgid "Scan band EU UHF V"
1683 msgstr "Scan band EU UHF V"
1685 msgid "Scan band EU VHF I"
1686 msgstr "Scan band EU VHF I"
1688 msgid "Scan band EU VHF III"
1689 msgstr "Scan band EU VHF III"
1691 msgid "Scan band US HIGH"
1692 msgstr "Scan band US HIGH"
1694 msgid "Scan band US HYPER"
1695 msgstr "Scan band US HYPER"
1697 msgid "Scan band US LOW"
1698 msgstr "Scan band US LOW"
1700 msgid "Scan band US MID"
1701 msgstr "Scan band US MID"
1703 msgid "Scan band US SUPER"
1704 msgstr "Scan band US SUPER"
1707 msgstr "Procura Este"
1710 msgstr "Procura Oeste"
1716 msgstr "Seleccione o Disco"
1718 msgid "Select Network Adapter"
1719 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1721 msgid "Select a movie"
1722 msgstr "Selecione um filme"
1724 msgid "Select audio mode"
1725 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1727 msgid "Select audio track"
1728 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1730 msgid "Select channel to record from"
1731 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1733 msgid "Sequence repeat"
1734 msgstr "Repita a Sequência"
1739 msgid "Service Scan"
1740 msgstr "Busca de Canais"
1742 msgid "Service Searching"
1743 msgstr "Procura de Canais"
1745 msgid "Service has been added to the favourites."
1746 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1748 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1749 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1752 "Service invalid!\n"
1753 "(Timeout reading PMT)"
1756 "(Timeout reading PMT)"
1759 "Service not found!\n"
1760 "(SID not found in PAT)"
1762 "Canal não encontrado!\n"
1763 "(SID not found in PAT)"
1765 msgid "Service scan"
1766 msgstr "Busca de Canais"
1775 msgstr "Definir limites"
1783 msgid "Show infobar on channel change"
1784 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1786 msgid "Show infobar on event change"
1787 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1789 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1790 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1792 msgid "Show positioner movement"
1793 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1795 msgid "Show services beginning with"
1796 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1798 msgid "Show the radio player..."
1799 msgstr "Mostrar o Radio"
1801 msgid "Show the tv player..."
1804 msgid "Shutdown Dreambox after"
1805 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1810 msgid "Similar broadcasts:"
1811 msgstr "Emissões Identicas:"
1819 msgid "Single satellite"
1820 msgstr "Só um Satelite"
1822 msgid "Single transponder"
1823 msgstr "Transponder unico"
1826 msgstr "Temporizador"
1828 msgid "Sleep timer action:"
1829 msgstr "Definições do temporizador"
1831 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1832 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1841 msgid "Some plugins are not available:\n"
1842 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1844 msgid "Somewhere else"
1848 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1850 "Please choose an other one."
1852 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1854 "Por favor seleccione outro."
1859 msgid "Soundcarrier"
1860 msgstr "Soundcarrier"
1871 msgid "Standby / Restart"
1872 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1877 msgid "Start recording?"
1878 msgstr "Iniciar a gravação?"
1881 msgstr "Tempo de Inicio"
1893 msgstr "Avançar para Este"
1896 msgstr "Avançar para Oeste"
1904 msgid "Stop Timeshift?"
1905 msgstr "Parar o Timeshift?"
1907 msgid "Stop current event and disable coming events"
1908 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
1910 msgid "Stop current event but not coming events"
1911 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
1913 msgid "Stop playing this movie?"
1914 msgstr "Parar a reprodução?"
1916 msgid "Store position"
1917 msgstr "Guardar posição"
1919 msgid "Stored position"
1920 msgstr "Posição Guardada"
1922 msgid "Subservice list..."
1923 msgstr "Lista de Subserviços... "
1926 msgstr "Subserviços"
1928 msgid "Subtitle selection"
1929 msgstr "Selecção de Legendas"
1940 msgid "Swap Services"
1941 msgstr "Troca entrecanais"
1946 msgid "Switch to next subservice"
1947 msgstr "Mudar para o proximo canal"
1949 msgid "Switch to previous subservice"
1950 msgstr "Mudar para o canal anterior"
1953 msgstr "Symbol Rate"
1962 msgstr "Sistema de TV"
1967 msgid "Terrestrial provider"
1968 msgstr "Provedor Terrestre"
1971 msgstr "Modo de teste"
1973 msgid "Test-Messagebox?"
1977 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1978 "Please press OK to start using you Dreambox."
1980 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
1981 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
1983 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1984 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
1986 msgid "The pin code has been changed successfully."
1987 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
1989 msgid "The pin code you entered is wrong."
1990 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
1992 msgid "The pin codes you entered are different."
1993 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
1995 msgid "The sleep timer has been activated."
1996 msgstr "O temporizador foi activado."
1998 msgid "The sleep timer has been disabled."
1999 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2002 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2003 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2005 msgid "The wizard is finished now."
2006 msgstr "O assitente terminou."
2008 msgid "This is step number 2."
2011 msgid "This is unsupported at the moment."
2012 msgstr "Não suportado de momento."
2024 msgstr "Quinta-Feira"
2029 msgid "Time/Date Input"
2030 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2033 msgstr "Temporizador"
2036 msgstr "Editar o Temporizador"
2038 msgid "Timer Editor"
2039 msgstr "Editor do Temporizador"
2042 msgstr "Tipo de Temporizador"
2045 msgstr "Entrada para Temporizador"
2048 msgstr "Registo do Temporizador"
2050 msgid "Timer sanity error"
2051 msgstr "Erro do Temporizador"
2053 msgid "Timer selection"
2054 msgstr "Selecção do Temporizador"
2056 msgid "Timer status:"
2057 msgstr "Estado Temporizador:"
2062 msgid "Timeshift not possible!"
2063 msgstr "Timeshift não permitido!"
2066 msgstr "Zona Horária"
2080 msgid "Toneburst A/B"
2081 msgstr "Toneburst A/B"
2083 msgid "Transmission Mode"
2084 msgstr "Modo de Transmissão"
2086 msgid "Transmission mode"
2087 msgstr "Modo de Transmissão"
2090 msgstr "Transponder"
2092 msgid "Transponder Type"
2093 msgstr "Tipo deTransponder"
2096 msgstr "Tries restantes:"
2098 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2100 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2102 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2104 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2110 msgstr "Terça-Feira"
2115 msgid "Tune failed!"
2125 msgstr "Entrada do tuner"
2127 msgid "Tuner configuration"
2128 msgstr "Definições do Tuner"
2130 msgid "Tuner status"
2131 msgstr "Estado do Tuner"
2139 msgid "Type of scan"
2140 msgstr "Tipo de Busca"
2152 "Unable to initialize harddisk.\n"
2153 "Please refer to the user manual.\n"
2156 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2157 "Por favor consulte o manual.\n"
2160 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2161 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2163 msgid "Universal LNB"
2164 msgstr "LNB Universal "
2166 msgid "Unmount failed"
2167 msgstr "Desmontagens Falhou"
2169 msgid "Updates your receiver's software"
2170 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2172 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2173 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2175 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2176 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2178 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2179 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2182 msgstr "A actualizar"
2184 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2185 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2190 msgid "Use Power Measurement"
2193 msgid "Use a gateway"
2194 msgstr "Use gateway"
2196 msgid "Use power measurement"
2197 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2200 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2202 "Please set up tuner A"
2204 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2206 "Seleccione o Tuner A"
2209 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2212 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2213 "Depois carregue OK"
2215 msgid "Use usals for this sat"
2216 msgstr "Usar usals para este satelite"
2218 msgid "Use wizard to set up basic features"
2219 msgstr "Utilizar o assistente"
2221 msgid "Used service scan type"
2222 msgstr "Tipo usado na busca"
2224 msgid "User defined"
2225 msgstr "Definições do utilizador"
2228 msgstr "Mudar para VCR"
2231 msgstr "Entrada VCR"
2233 msgid "View Rass interactive..."
2234 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2236 msgid "View teletext..."
2237 msgstr "Ver teletexto..."
2239 msgid "Voltage mode"
2240 msgstr "Modo de voltagem"
2255 msgstr "Quarta-Feira"
2258 msgstr "Dia de Semana"
2261 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2262 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2263 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2265 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2266 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2271 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2272 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2276 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2277 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2282 msgid "What do you want to scan?"
2283 msgstr "O que deseja procurar?"
2285 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2286 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2288 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2289 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2300 msgid "Yes, backup my settings!"
2301 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2303 msgid "Yes, do a manual scan now"
2304 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2306 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2307 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2309 msgid "Yes, do another manual scan now"
2310 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2312 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2313 msgstr "Sim, desligar agora"
2315 msgid "Yes, restore the settings now"
2316 msgstr "Sim, guardar as definições"
2318 msgid "Yes, view the tutorial"
2319 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2321 msgid "You cannot delete this!"
2322 msgstr "Não é possivel apagar"
2325 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2326 "harddisk is not an option for you."
2327 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2330 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2331 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2332 "to the harddisk!\n"
2333 "Please press OK to start the backup now."
2335 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2336 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2337 "Carregue OK para iniciar."
2340 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2341 "Please press OK to start the backup now."
2343 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2344 "Carregue OK para iniciar."
2347 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2350 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2352 msgid "You have to wait for"
2353 msgstr "Espere por favor"
2356 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2357 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2358 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2359 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2362 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2364 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2365 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2368 "You need to define some keywords first!\n"
2369 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2370 "Do you want to define keywords now?"
2372 "Necessita definir palavra chave!\n"
2373 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2374 "Deseja definir palavra chave?"
2377 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2379 "Do you want to set the pin now?"
2381 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2386 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2388 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2390 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2391 msgstr "A Desligar. "
2394 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2397 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2398 "favor e tente outra vez. "
2401 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2402 "Press OK to start upgrade."
2404 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2405 "Carregue OK para iniciar"
2407 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2408 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2410 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2411 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2413 msgid "[alternative edit]"
2414 msgstr "[alternative edit]"
2416 msgid "[bouquet edit]"
2417 msgstr "[editar bouquet]"
2419 msgid "[favourite edit]"
2420 msgstr "[editar favorito]"
2423 msgstr "[modo desloca]"
2425 msgid "abort alternatives edit"
2426 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2428 msgid "abort bouquet edit"
2429 msgstr "Cancelar a edição"
2431 msgid "abort favourites edit"
2432 msgstr "Cancelar a edição"
2434 msgid "about to start"
2437 msgid "add alternatives"
2438 msgstr "adicionar alternativas"
2441 msgstr "Adicionar bouquet"
2443 msgid "add directory to playlist"
2444 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2446 msgid "add file to playlist"
2447 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2449 msgid "add files to playlist"
2453 msgstr "Adicionar marca"
2455 msgid "add recording (enter recording duration)"
2456 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2458 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2459 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2461 msgid "add recording (indefinitely)"
2462 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2464 msgid "add recording (stop after current event)"
2465 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2467 msgid "add service to bouquet"
2468 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2470 msgid "add service to favourites"
2471 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2473 msgid "add to parental protection"
2474 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2480 "are you sure you want to restore\n"
2481 "following backup:\n"
2484 "Ficheiro guardado:\n"
2493 msgstr "Lista negra"
2498 msgid "change recording (duration)"
2499 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2501 msgid "change recording (endtime)"
2502 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2504 msgid "circular left"
2505 msgstr "circular esquerda"
2507 msgid "circular right"
2508 msgstr "circular direita"
2510 msgid "clear playlist"
2511 msgstr "Limpar lista"
2517 msgstr "Menu de configuração"
2522 msgid "copy to bouquets"
2523 msgstr "copiar para bouquets"
2532 msgstr "eliminar corte"
2534 msgid "delete playlist entry"
2537 msgid "delete saved playlist"
2541 msgstr "eliminar..."
2546 msgid "disable move mode"
2547 msgstr "desactivar modo deslocar"
2552 msgid "do not change"
2553 msgstr "Não alterar"
2558 msgid "don't record"
2564 msgid "edit alternatives"
2565 msgstr "editar alternativas"
2573 msgid "enable bouquet edit"
2574 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2576 msgid "enable favourite edit"
2577 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2579 msgid "enable move mode"
2580 msgstr "activar modo deslocar"
2585 msgid "end alternatives edit"
2586 msgstr "terminar edições alternativas"
2588 msgid "end bouquet edit"
2589 msgstr "terminar edição de bouquets"
2591 msgid "end cut here"
2592 msgstr "terminar corte aqui"
2594 msgid "end favourites edit"
2595 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2597 msgid "equal to Socket A"
2598 msgstr "Igual ao socket A"
2600 msgid "exit mediaplayer"
2603 msgid "free diskspace"
2604 msgstr "Espaço livre"
2606 msgid "full /etc directory"
2607 msgstr "pasta full /etc "
2609 msgid "go to deep standby"
2610 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2612 msgid "go to standby"
2613 msgstr "Ir para Standy"
2615 msgid "hear radio..."
2616 msgstr "Ouvir radio..."
2622 msgstr "Esconder reprodutor"
2639 "%s chamdas activas %s!"
2642 msgstr "iniciar modulo"
2644 msgid "insert mark here"
2645 msgstr "inserir marca"
2647 msgid "jump to listbegin"
2650 msgid "jump to listend"
2653 msgid "jump to next marked position"
2656 msgid "jump to previous marked position"
2659 msgid "leave movie player..."
2660 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2665 msgid "load playlist"
2669 msgstr "Sintonizado"
2671 msgid "loopthrough to socket A"
2672 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2701 msgid "next channel"
2702 msgstr "proximo canal"
2704 msgid "next channel in history"
2705 msgstr "proxima canal na memoria"
2710 msgid "no HDD found"
2711 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2713 msgid "no Picture found"
2714 msgstr "Imagens não encontradas"
2716 msgid "no module found"
2717 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2720 msgstr "não em modo espera"
2729 msgstr "Não esta sintonizado"
2731 msgid "nothing connected"
2732 msgstr "Não conectado"
2743 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2744 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2746 msgid "open servicelist"
2747 msgstr "Abrir lista de canais"
2749 msgid "open servicelist(down)"
2750 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2752 msgid "open servicelist(up)"
2753 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2764 msgid "play next playlist entry"
2767 msgid "play previous playlist entry"
2770 msgid "please press OK when ready"
2771 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2773 msgid "please wait, loading picture..."
2774 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2776 msgid "previous channel"
2777 msgstr "canal anterior"
2779 msgid "previous channel in history"
2780 msgstr "canal anterior na memória"
2785 msgid "recording..."
2786 msgstr "a gravar..."
2788 msgid "remove after this position"
2789 msgstr "Remover depois desta posição"
2791 msgid "remove all alternatives"
2792 msgstr "remover todas alternativas"
2794 msgid "remove all new found flags"
2795 msgstr "remover as novas flags"
2797 msgid "remove before this position"
2798 msgstr "Remover antes desta posição"
2800 msgid "remove entry"
2801 msgstr "Remover entrada"
2803 msgid "remove from parental protection"
2804 msgstr "Remover do controle paternal"
2806 msgid "remove new found flag"
2807 msgstr "Remover a nova flag"
2809 msgid "remove this mark"
2810 msgstr "Remover esta marca"
2818 msgid "save playlist"
2824 "%d services found!"
2826 "Busca Terminada!\n"
2827 "%d Canais encontrados!"
2833 "Busca Terminada!\n"
2834 "%d Nenhum canal encontrado!"
2838 "One service found!"
2840 "Busca terminada!\n"
2845 "scan in progress - %d %% done!\n"
2846 "%d services found!"
2848 "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
2849 "%d Canais encontrados!"
2852 msgstr "Estado da busca"
2857 msgid "second cable of motorized LNB"
2858 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2867 msgstr "PIN do canal"
2870 msgstr "Definir PIN"
2873 msgstr "Mostar EPG..."
2875 msgid "show alternatives"
2876 msgstr "ver alternativas"
2878 msgid "show event details"
2879 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
2881 msgid "show transponder info"
2882 msgstr "mostrar a info do transponder "
2884 msgid "shuffle playlist"
2893 msgid "skip backward"
2896 msgid "skip backward (enter time)"
2899 msgid "skip backward (self defined)"
2902 msgid "skip forward"
2905 msgid "skip forward (enter time)"
2908 msgid "skip forward (self defined)"
2914 msgid "start cut here"
2915 msgstr "Iniciar o corte aqui"
2917 msgid "start timeshift"
2918 msgstr "Iniciar timeshift"
2926 msgid "stop recording"
2927 msgstr "Parar a gravação"
2929 msgid "stop timeshift"
2930 msgstr "Parar timeshift"
2932 msgid "switch to filelist"
2933 msgstr "Ver lista de ficheiros"
2935 msgid "switch to playlist"
2936 msgstr "Ver a lista"
2941 msgid "this recording"
2942 msgstr "esta gravção"
2944 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2945 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
2947 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2950 msgid "unknown service"
2951 msgstr "Desconhecido"
2953 msgid "until restart"
2954 msgstr "Até reinicio"
2956 msgid "user defined"
2957 msgstr "Definido pelo utilizador"
2962 msgid "view extensions..."
2963 msgstr "ver extensões"
2965 msgid "view recordings..."
2966 msgstr "ver gravações..."
2968 msgid "wait for ci..."
2969 msgstr "espere pela ci..."
2978 msgstr "Lista Branca"
2983 msgid "yes (keep feeds)"
2984 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
2987 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2988 "assistance before rebooting your dreambox."
2990 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
2991 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
2999 #~ msgid "Add a new title"
3000 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3002 #~ msgid "Add files to playlist"
3003 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3005 #~ msgid "Add title..."
3006 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3012 #~ msgstr "Gravar DVD"
3014 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3015 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3017 #~ msgid "Edit current title"
3018 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3020 #~ msgid "Edit title..."
3021 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3024 #~ msgstr "Novo DVD"
3026 #~ msgid "Remove currently selected title"
3027 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3029 #~ msgid "Remove title"
3030 #~ msgstr "Remover o título"
3032 #~ msgid "Replace current playlist"
3033 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3035 #~ msgid "Restart Enigma2"
3036 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3038 #~ msgid "Save current project to disk"
3039 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3042 #~ msgstr "Guardar..."
3044 #~ msgid "You selected a playlist"
3045 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"