general language update to merge in new translatable texts
[enigma2.git] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-31 17:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Aggiornamento online software Dreambox."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Premere OK per continuare."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Ripristinare configurazione Dreambox."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare i backup per data."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
96 "Supporto corrente:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr "Estensioni"
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr ""
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr ""
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d processi attivi in background!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d canali trovati!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d.%B %Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB liberi)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(ZAP)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(vuoto)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr "Download .nfi fallito:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
199 "essere installata!"
200
201 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
202 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
203
204 msgid "/var directory"
205 msgstr "Cartella /var"
206
207 msgid "0"
208 msgstr "0"
209
210 msgid "1"
211 msgstr "1"
212
213 msgid "1.0"
214 msgstr "1.0"
215
216 msgid "1.1"
217 msgstr "1.1"
218
219 msgid "1.2"
220 msgstr "1.2"
221
222 msgid "12V output"
223 msgstr "12V output"
224
225 msgid "13 V"
226 msgstr "13 V"
227
228 msgid "16:10"
229 msgstr "16:10"
230
231 msgid "16:10 Letterbox"
232 msgstr "16:10 Letterbox"
233
234 msgid "16:10 PanScan"
235 msgstr "16:10 PanScan"
236
237 msgid "16:9"
238 msgstr "16:9"
239
240 msgid "16:9 Letterbox"
241 msgstr "16:9 Letterbox"
242
243 msgid "16:9 always"
244 msgstr "16:9 sempre"
245
246 msgid "18 V"
247 msgstr "18 V"
248
249 msgid "2"
250 msgstr "2"
251
252 msgid "3"
253 msgstr "3"
254
255 msgid "30 minutes"
256 msgstr "30 minuti"
257
258 msgid "4"
259 msgstr "4"
260
261 msgid "4:3"
262 msgstr "4:3"
263
264 msgid "4:3 Letterbox"
265 msgstr "4:3 Letterbox"
266
267 msgid "4:3 PanScan"
268 msgstr "4:3 PanScan"
269
270 msgid "5"
271 msgstr "5"
272
273 msgid "5 minutes"
274 msgstr "5 minuti"
275
276 msgid "50 Hz"
277 msgstr "50Hz"
278
279 msgid "6"
280 msgstr "6"
281
282 msgid "60 minutes"
283 msgstr "60 minuti"
284
285 msgid "7"
286 msgstr "7"
287
288 msgid "8"
289 msgstr "8"
290
291 msgid "9"
292 msgstr "9"
293
294 msgid "<unknown>"
295 msgstr "<sconosciuto>"
296
297 msgid "??"
298 msgstr "??"
299
300 msgid "A"
301 msgstr "A"
302
303 #, python-format
304 msgid ""
305 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
306 "Do you want to keep your version?"
307 msgstr ""
308 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
309 "Mantenere la propria versione?"
310
311 msgid ""
312 "A finished record timer wants to set your\n"
313 "Dreambox to standby. Do that now?"
314 msgstr ""
315 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
316 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
317
318 msgid ""
319 "A finished record timer wants to shut down\n"
320 "your Dreambox. Shutdown now?"
321 msgstr ""
322 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
323 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
324
325 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
326 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
327
328 #, python-format
329 msgid ""
330 "A record has been started:\n"
331 "%s"
332 msgstr ""
333 "Registrazione avviata:\n"
334 "%s"
335
336 msgid ""
337 "A recording is currently running.\n"
338 "What do you want to do?"
339 msgstr ""
340 "Registrazione in corso!\n"
341 "Cosa si desidera fare?"
342
343 msgid ""
344 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
345 "configure the positioner."
346 msgstr ""
347 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
348 "arrestarle!"
349
350 msgid ""
351 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
352 "start the satfinder."
353 msgstr ""
354 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
355 "arrestarle!"
356
357 #, python-format
358 msgid "A required tool (%s) was not found."
359 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
360
361 msgid ""
362 "A sleep timer wants to set your\n"
363 "Dreambox to standby. Do that now?"
364 msgstr ""
365 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
366 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
367
368 msgid ""
369 "A sleep timer wants to shut down\n"
370 "your Dreambox. Shutdown now?"
371 msgstr ""
372 "Un timer di spegnimento prevede\n"
373 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
374
375 msgid ""
376 "A timer failed to record!\n"
377 "Disable TV and try again?\n"
378 msgstr ""
379 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
380 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
381
382 msgid "A/V Settings"
383 msgstr "Configurazione A/V"
384
385 msgid "AA"
386 msgstr "AA"
387
388 msgid "AB"
389 msgstr "AB"
390
391 msgid "AC3 default"
392 msgstr "Default AC3"
393
394 msgid "AC3 downmix"
395 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
396
397 msgid "Abort"
398 msgstr ""
399
400 msgid "About"
401 msgstr "Info"
402
403 msgid "About..."
404 msgstr "Informazioni..."
405
406 msgid "Action on long powerbutton press"
407 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
408
409 msgid "Action:"
410 msgstr "Azione:"
411
412 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgstr "Attivare PiP"
414
415 msgid "Activate network settings"
416 msgstr "Attivare configurazione di rete"
417
418 msgid "Adapter settings"
419 msgstr "Conf. interfaccia"
420
421 msgid "Add"
422 msgstr "Agg."
423
424 msgid "Add Bookmark"
425 msgstr "Agg. contrass."
426
427 msgid "Add a mark"
428 msgstr "Agg. contr."
429
430 msgid "Add a new title"
431 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
432
433 msgid "Add timer"
434 msgstr "Agg. timer"
435
436 msgid "Add title"
437 msgstr "Agg. titolo"
438
439 msgid "Add to bouquet"
440 msgstr "Aggiungere al bouquet"
441
442 msgid "Add to favourites"
443 msgstr "Aggiungere a preferiti"
444
445 msgid ""
446 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
447 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
448 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "test screens."
450 msgstr ""
451 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
452 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
453 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
454 "numerici per accedere alle altre schermate."
455
456 msgid "Advanced"
457 msgstr "Avanzato"
458
459 msgid "Advanced Options"
460 msgstr "Opzioni avanzate"
461
462 msgid "Advanced Video Setup"
463 msgstr "Configurazione avanzata video"
464
465 msgid "Advanced restore"
466 msgstr "Ripristino avanzato"
467
468 msgid "After event"
469 msgstr "Dopo l'evento"
470
471 msgid ""
472 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
473 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
474 msgstr ""
475 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
476 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
477 "merito."
478
479 msgid "Album"
480 msgstr "Album"
481
482 msgid "All"
483 msgstr "Tutti"
484
485 msgid "All Satellites"
486 msgstr "Tutti i satelliti"
487
488 msgid "Alpha"
489 msgstr "Trasparenza"
490
491 msgid "Alternative radio mode"
492 msgstr "Modalità radio alternativa"
493
494 msgid "Alternative services tuner priority"
495 msgstr "Priorità tuner"
496
497 msgid "Always ask before sending"
498 msgstr ""
499
500 msgid "An empty filename is illegal."
501 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
502
503 msgid "An unknown error occured!"
504 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
505
506 msgid "Arabic"
507 msgstr "Arabo"
508
509 msgid ""
510 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
514 "\n"
515
516 msgid ""
517 "Are you sure you want to delete\n"
518 "following backup:\n"
519 msgstr ""
520 "Rimuovere\n"
521 "questo backup:\n"
522
523 msgid ""
524 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
528 "\n"
529
530 msgid ""
531 "Are you sure you want to restore\n"
532 "following backup:\n"
533 msgstr ""
534 "Ripristinare\n"
535 "questo backup?\n"
536
537 msgid ""
538 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
539 "Enigma2 will restart after the restore"
540 msgstr ""
541 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
542 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
543
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artista"
546
547 msgid "Ask before shutdown:"
548 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
549
550 msgid "Ask user"
551 msgstr "Chiedere"
552
553 msgid "Aspect Ratio"
554 msgstr "Rapporto d'aspetto"
555
556 msgid "Audio"
557 msgstr "Audio"
558
559 msgid "Audio Options..."
560 msgstr "Opzioni audio..."
561
562 msgid "Author: "
563 msgstr "Autore"
564
565 msgid "Authoring mode"
566 msgstr "Modalità Authoring"
567
568 msgid "Auto"
569 msgstr "Auto"
570
571 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
572 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
573
574 msgid "Auto scart switching"
575 msgstr "Scambio automatico scart"
576
577 msgid "Automatic"
578 msgstr "Automatico"
579
580 msgid "Automatic Scan"
581 msgstr "Ricerca automatica"
582
583 msgid "Available format variables"
584 msgstr "Formati disponibili"
585
586 msgid "B"
587 msgstr "B"
588
589 msgid "BA"
590 msgstr "BA"
591
592 msgid "BB"
593 msgstr "BB"
594
595 msgid "BER"
596 msgstr "BER"
597
598 msgid "BER:"
599 msgstr "BER:"
600
601 msgid "Back"
602 msgstr "Indietro"
603
604 msgid "Background"
605 msgstr "Sfondo"
606
607 msgid "Backup"
608 msgstr "Backup"
609
610 msgid "Backup Location"
611 msgstr "Destinazione backup"
612
613 msgid "Backup Mode"
614 msgstr "Modalità backup"
615
616 msgid "Backup done."
617 msgstr "Backup eseguito."
618
619 msgid "Backup failed."
620 msgstr "Backup fallito!"
621
622 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
623 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
624
625 msgid "Backup running"
626 msgstr "Backup in corso."
627
628 msgid "Backup running..."
629 msgstr "Backup in corso..."
630
631 msgid "Backup system settings"
632 msgstr "Backup conf. sistema"
633
634 msgid "Band"
635 msgstr "Banda"
636
637 msgid "Bandwidth"
638 msgstr "Larghezza di banda"
639
640 msgid "Begin time"
641 msgstr "Ora inizio"
642
643 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
644 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
645
646 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
647 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
648
649 msgid "Behavior when a movie is started"
650 msgstr "Su avvio riproduzione"
651
652 msgid "Behavior when a movie is stopped"
653 msgstr "Su arresto riproduzione"
654
655 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
656 msgstr "Su riproduzione terminata"
657
658 msgid "Bookmarks"
659 msgstr "Contrassegni"
660
661 msgid "Brightness"
662 msgstr "Luminosità"
663
664 msgid "Burn DVD"
665 msgstr "Masterizzare DVD"
666
667 msgid "Burn existing image to DVD"
668 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
669
670 msgid "Burn to DVD..."
671 msgstr "Masterizzare su DVD..."
672
673 msgid "Bus: "
674 msgstr "Bus: "
675
676 msgid ""
677 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
678 "displayed."
679 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
680
681 msgid "C"
682 msgstr "C"
683
684 msgid "C-Band"
685 msgstr "Banda C"
686
687 msgid "CF Drive"
688 msgstr "Drive CF"
689
690 msgid "CI assignment"
691 msgstr "Assegnazione CI"
692
693 msgid "CVBS"
694 msgstr "CVBS"
695
696 msgid "Cable"
697 msgstr "Cavo"
698
699 msgid "Cache Thumbnails"
700 msgstr "Cache miniature"
701
702 msgid "Call monitoring"
703 msgstr "Controllo chiamata"
704
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Annull."
707
708 msgid "Cannot parse feed directory"
709 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
710
711 msgid "Capacity: "
712 msgstr "Capacità: "
713
714 msgid "Card"
715 msgstr "Card"
716
717 msgid "Catalan"
718 msgstr "Catalano"
719
720 msgid "Change bouquets in quickzap"
721 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
722
723 msgid "Change dir."
724 msgstr "Camb. dir."
725
726 msgid "Change pin code"
727 msgstr "Cambiare codice PIN"
728
729 msgid "Change service pin"
730 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
731
732 msgid "Change service pins"
733 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
734
735 msgid "Change setup pin"
736 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
737
738 msgid "Channel"
739 msgstr "Canale"
740
741 msgid "Channel Selection"
742 msgstr "Selezione canale"
743
744 msgid "Channel not in services list"
745 msgstr "Canale non in elenco"
746
747 msgid "Channel:"
748 msgstr "Canale:"
749
750 msgid "Channellist menu"
751 msgstr "Menu elenco canali"
752
753 msgid "Chap."
754 msgstr "Cap."
755
756 msgid "Chapter"
757 msgstr "Capitolo"
758
759 msgid "Chapter:"
760 msgstr "Capitolo:"
761
762 msgid "Check"
763 msgstr "Verifica"
764
765 msgid "Checking Filesystem..."
766 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
767
768 msgid "Choose Tuner"
769 msgstr "Selezionare il tuner"
770
771 msgid "Choose backup files"
772 msgstr "Selezionare file di backup"
773
774 msgid "Choose backup location"
775 msgstr "Destinazione backup"
776
777 msgid "Choose bouquet"
778 msgstr "Selezionare un bouquet"
779
780 msgid "Choose source"
781 msgstr "Selezionare origine"
782
783 msgid "Choose target folder"
784 msgstr "Cartella destinazione"
785
786 msgid "Choose upgrade source"
787 msgstr "Origine aggiornamento"
788
789 msgid "Choose your Skin"
790 msgstr "Selezionare una skin"
791
792 msgid "Circular left"
793 msgstr "Circolare a sinistra"
794
795 msgid "Circular right"
796 msgstr "Circolare a destra"
797
798 msgid "Cleanup"
799 msgstr "Ripulire"
800
801 msgid "Clear before scan"
802 msgstr "Cancellare prima di cercare"
803
804 msgid "Clear log"
805 msgstr "Canc. log"
806
807 msgid "Close"
808 msgstr "Chiudere"
809
810 msgid "Code rate high"
811 msgstr "Code rate alto"
812
813 msgid "Code rate low"
814 msgstr "Code rate basso"
815
816 msgid "Coderate HP"
817 msgstr "Coderate HP"
818
819 msgid "Coderate LP"
820 msgstr "Coderate LP"
821
822 msgid "Collection name"
823 msgstr "Nome raccolta"
824
825 msgid "Collection settings"
826 msgstr "Configurazione raccolta"
827
828 msgid "Color Format"
829 msgstr "Formato colore"
830
831 msgid "Command execution..."
832 msgstr "Esecuzione comando..."
833
834 msgid "Command order"
835 msgstr "Ordine comandi"
836
837 msgid "Committed DiSEqC command"
838 msgstr "Comando DiSEqC committed"
839
840 msgid "Common Interface"
841 msgstr "Common Interface"
842
843 msgid "Common Interface Assignment"
844 msgstr "Assegnazione Common Interface"
845
846 msgid "CommonInterface"
847 msgstr "CommonInterface"
848
849 msgid "Communication"
850 msgstr "Comunicazione"
851
852 msgid "Compact Flash"
853 msgstr "Compact Flash"
854
855 msgid "Compact flash card"
856 msgstr "Card Compact flash"
857
858 msgid "Complete"
859 msgstr "Completo"
860
861 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
862 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
863
864 msgid "Config"
865 msgstr "Configurazione"
866
867 msgid "Configuration Mode"
868 msgstr "Modalità config."
869
870 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Configuring"
874 msgstr "Configurazione in corso"
875
876 msgid "Conflicting timer"
877 msgstr "Timer in conflitto!"
878
879 msgid "Connect"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Connected to"
883 msgstr "Connesso a:"
884
885 msgid "Connected to Fritz!Box!"
886 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
887
888 msgid "Connected!"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
892 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
893
894 #, python-format
895 msgid ""
896 "Connection to Fritz!Box\n"
897 "failed! (%s)\n"
898 "retrying..."
899 msgstr ""
900 "Connessione Fritz!Box\n"
901 "fallita! (%s)\n"
902 "Nuovo tentativo in corso..."
903
904 msgid "Constellation"
905 msgstr "Costellazione"
906
907 msgid "Content does not fit on DVD!"
908 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
909
910 msgid "Continue"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Continue in background"
914 msgstr "Proseguire in background"
915
916 msgid "Continue playing"
917 msgstr "Riproduzione continua"
918
919 msgid "Contrast"
920 msgstr "Contrasto"
921
922 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
923 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
924
925 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
926 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
927
928 #, python-format
929 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
930 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
931
932 msgid "CrashlogAutoSubmit"
933 msgstr ""
934
935 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Crashlogs found!\n"
940 "Send them to Dream Multimedia ?"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Create DVD-ISO"
944 msgstr "Creare DVD-ISO"
945
946 msgid "Create movie folder failed"
947 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
948
949 #, python-format
950 msgid "Creating directory %s failed."
951 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
952
953 msgid "Creating partition failed"
954 msgstr "Creazione partizione fallita!"
955
956 msgid "Croatian"
957 msgstr "Croato"
958
959 msgid "Current Transponder"
960 msgstr "Transponder corrente"
961
962 msgid "Current settings:"
963 msgstr "Configurazione corrente:"
964
965 msgid "Current version:"
966 msgstr "Versione corrente:"
967
968 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
969 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
970
971 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
972 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
973
974 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
975 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
976
977 msgid "Customize"
978 msgstr "Personalizzare"
979
980 msgid "Cut"
981 msgstr "Tagliare"
982
983 msgid "Cutlist editor..."
984 msgstr "Editor elenco tagli..."
985
986 msgid "Czech"
987 msgstr "Ceco"
988
989 msgid "D"
990 msgstr "D"
991
992 msgid "DHCP"
993 msgstr "DHCP"
994
995 msgid "DVB-S"
996 msgstr "DVB-S"
997
998 msgid "DVB-S2"
999 msgstr "DVB-S2"
1000
1001 msgid "DVD Player"
1002 msgstr "Player DVD"
1003
1004 msgid "DVD media toolbox"
1005 msgstr "Strumenti DVD"
1006
1007 msgid "Danish"
1008 msgstr "Danese"
1009
1010 msgid "Date"
1011 msgstr "Data"
1012
1013 msgid "Deep Standby"
1014 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1015
1016 msgid "Default Settings"
1017 msgstr "Configurazioni predefinite"
1018
1019 msgid "Default services lists"
1020 msgstr "Liste canali predefinite"
1021
1022 msgid "Default settings"
1023 msgstr "Configurazioni predefinite"
1024
1025 msgid "Delay"
1026 msgstr "Ritardo"
1027
1028 msgid "Delete"
1029 msgstr "Canc."
1030
1031 msgid "Delete crashlogs"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Delete entry"
1035 msgstr "Rimuovere la voce"
1036
1037 msgid "Delete failed!"
1038 msgstr "Rimozione fallita!"
1039
1040 #, python-format
1041 msgid ""
1042 "Delete no more configured satellite\n"
1043 "%s?"
1044 msgstr ""
1045 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1046 "%s?"
1047
1048 msgid "Description"
1049 msgstr "Descrizione"
1050
1051 msgid "Deselect"
1052 msgstr "Deselezionare"
1053
1054 msgid "Destination directory"
1055 msgstr "Cartella destinazione"
1056
1057 msgid "Detected HDD:"
1058 msgstr "HDD rilevato:"
1059
1060 msgid "Detected NIMs:"
1061 msgstr "Tuner rilevati:"
1062
1063 msgid "DiSEqC"
1064 msgstr "DiSEqC"
1065
1066 msgid "DiSEqC A/B"
1067 msgstr "DiSEqC A/B"
1068
1069 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1070 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1071
1072 msgid "DiSEqC mode"
1073 msgstr "Modalità DiSEqC"
1074
1075 msgid "DiSEqC repeats"
1076 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1077
1078 msgid "Dialing:"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1082 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1083
1084 #, python-format
1085 msgid "Directory %s nonexistent."
1086 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1087
1088 msgid "Disable"
1089 msgstr "Disabilitare"
1090
1091 msgid "Disable Picture in Picture"
1092 msgstr "Disabiltare PiP"
1093
1094 msgid "Disable Subtitles"
1095 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1096
1097 msgid "Disable crashlog reporting"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Disable timer"
1101 msgstr "Disabilitare timer"
1102
1103 msgid "Disabled"
1104 msgstr "Disabilitato"
1105
1106 msgid "Disconnect"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, python-format
1110 msgid ""
1111 "Disconnected from\n"
1112 "Fritz!Box! (%s)\n"
1113 "retrying..."
1114 msgstr ""
1115 "Disconnesso da\n"
1116 "Fritz!Box (%s)\n"
1117 "Nuovo tentativo in corso..."
1118
1119 msgid "Dish"
1120 msgstr "Parabola"
1121
1122 msgid "Display 16:9 content as"
1123 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1124
1125 msgid "Display 4:3 content as"
1126 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1127
1128 msgid "Display >16:9 content as"
1129 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1130
1131 msgid "Display Setup"
1132 msgstr "Configurazione display"
1133
1134 msgid "Display and Userinterface"
1135 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1136
1137 #, python-format
1138 msgid ""
1139 "Do you really want to REMOVE\n"
1140 "the plugin \"%s\"?"
1141 msgstr ""
1142 "Si conferma la rimozione\n"
1143 "del plugin \"%s\"?"
1144
1145 msgid ""
1146 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1147 "This could take lots of time!"
1148 msgstr ""
1149 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1150 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1151
1152 #, python-format
1153 msgid "Do you really want to delete %s?"
1154 msgstr "Cancellare %s?"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 "Do you really want to download\n"
1159 "the plugin \"%s\"?"
1160 msgstr ""
1161 "Si conferma il download\n"
1162 "del plugin \"%s\"?"
1163
1164 msgid ""
1165 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1166 "All data on the disk will be lost!"
1167 msgstr ""
1168 "Formattare l'harddisk?\n"
1169 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1170
1171 #, python-format
1172 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1173 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1177 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1178
1179 msgid ""
1180 "Do you want to backup now?\n"
1181 "After pressing OK, please wait!"
1182 msgstr ""
1183 "Effettuare il backup ora?\n"
1184 "Premere OK e attendere!"
1185
1186 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1187 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1188
1189 msgid "Do you want to do a service scan?"
1190 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1191
1192 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1193 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1194
1195 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1196 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1197
1198 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1199 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1200
1201 msgid "Do you want to install the package:\n"
1202 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1203
1204 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1205 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1206
1207 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1208 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1209
1210 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1211 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1212
1213 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1214 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1215
1216 msgid "Do you want to restore your settings?"
1217 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1218
1219 msgid "Do you want to resume this playback?"
1220 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1221
1222 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1223 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1224
1225 msgid ""
1226 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1227 "After pressing OK, please wait!"
1228 msgstr ""
1229 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1230 "Premere OK e attendere!"
1231
1232 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1233 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1234
1235 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1236 msgstr "Visualizzare una guida?"
1237
1238 msgid "Don't ask, just send"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1242 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1246 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1247
1248 #, python-format
1249 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1250 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1254 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1255
1256 msgid "Download"
1257 msgstr "Download"
1258
1259 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1260 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1261
1262 msgid "Download Plugins"
1263 msgstr "Download plugin"
1264
1265 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1266 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1267
1268 msgid "Downloadable new plugins"
1269 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1270
1271 msgid "Downloadable plugins"
1272 msgstr "Plugin scaricabili"
1273
1274 msgid "Downloading"
1275 msgstr "Download in corso"
1276
1277 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1278 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1279
1280 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1281 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1282
1283 msgid "Dreambox software because updates are available."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Dutch"
1287 msgstr "Olandese"
1288
1289 msgid "E"
1290 msgstr "E"
1291
1292 msgid "EPG Selection"
1293 msgstr "Selezione EPG"
1294
1295 #, python-format
1296 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1297 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1298
1299 msgid "East"
1300 msgstr "Est"
1301
1302 msgid "Edit"
1303 msgstr "Modif."
1304
1305 msgid "Edit DNS"
1306 msgstr "Mod. DNS"
1307
1308 msgid "Edit IPKG source URL..."
1309 msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
1310
1311 msgid "Edit Title"
1312 msgstr "Mod. titolo"
1313
1314 msgid "Edit chapters of current title"
1315 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1316
1317 msgid "Edit services list"
1318 msgstr "Modificare elenco canali"
1319
1320 msgid "Edit settings"
1321 msgstr "Mod. configurazione"
1322
1323 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1324 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1325
1326 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1327 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1328
1329 msgid "Edit title"
1330 msgstr "Mod. titolo"
1331
1332 msgid "Electronic Program Guide"
1333 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1334
1335 msgid "Enable"
1336 msgstr "Abilitare"
1337
1338 msgid "Enable 5V for active antenna"
1339 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1340
1341 msgid "Enable multiple bouquets"
1342 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1343
1344 msgid "Enable parental control"
1345 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1346
1347 msgid "Enable timer"
1348 msgstr "Abilitare timer"
1349
1350 msgid "Enabled"
1351 msgstr "Abilitato"
1352
1353 msgid "Encryption"
1354 msgstr "Codifica"
1355
1356 msgid "Encryption Key"
1357 msgstr "Chiave codifica"
1358
1359 msgid "Encryption Keytype"
1360 msgstr "Tipo chiave codifica"
1361
1362 msgid "Encryption Type"
1363 msgstr "Tipo codifica"
1364
1365 msgid "End time"
1366 msgstr "Ora fine"
1367
1368 msgid "EndTime"
1369 msgstr "Ora fine"
1370
1371 msgid "English"
1372 msgstr "Inglese"
1373
1374 msgid ""
1375 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1376 "\n"
1377 "If you experience any problems please contact\n"
1378 "stephan@reichholf.net\n"
1379 "\n"
1380 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1381 msgstr ""
1382 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1383 "\n"
1384 "In caso di problemi contattare\n"
1385 "\n"
1386 "stephan@reichholf.net\n"
1387 "\n"
1388 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1389
1390 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1391 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1392 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1393 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1394 #.       "fast forward". 
1395 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1396 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1397
1398 msgid "Enter Rewind at speed"
1399 msgstr "Avviare REW a velocità"
1400
1401 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1402 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1403
1404 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1405 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1406
1407 msgid "Enter main menu..."
1408 msgstr "Menu principale..."
1409
1410 msgid "Enter the service pin"
1411 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1412
1413 msgid "Error"
1414 msgstr "Errore"
1415
1416 msgid "Error executing plugin"
1417 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1418
1419 #, python-format
1420 msgid ""
1421 "Error: %s\n"
1422 "Retry?"
1423 msgstr ""
1424 "Errore: %s\n"
1425 "Riprovare?"
1426
1427 msgid "Eventview"
1428 msgstr "Vista eventi"
1429
1430 msgid "Everything is fine"
1431 msgstr "Tutto OK!"
1432
1433 msgid "Execution Progress:"
1434 msgstr "Processo in esecuzione:"
1435
1436 msgid "Execution finished!!"
1437 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1438
1439 msgid "Exif"
1440 msgstr "Exif"
1441
1442 msgid "Exit"
1443 msgstr "Uscire"
1444
1445 msgid "Exit editor"
1446 msgstr "Uscire dall'editor"
1447
1448 msgid "Exit the wizard"
1449 msgstr "Uscire dal wizard"
1450
1451 msgid "Exit wizard"
1452 msgstr "Uscire dal wizard"
1453
1454 msgid "Expert"
1455 msgstr "Esperto"
1456
1457 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1458 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1459
1460 msgid "Extended Setup..."
1461 msgstr "Configurazione avanzata..."
1462
1463 msgid "Extensions"
1464 msgstr "Estensioni"
1465
1466 msgid "FEC"
1467 msgstr "FEC"
1468
1469 msgid "Factory reset"
1470 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1471
1472 msgid "Failed"
1473 msgstr "Fallito"
1474
1475 msgid "Fast"
1476 msgstr "Veloce"
1477
1478 msgid "Fast DiSEqC"
1479 msgstr "DiSEqC veloce"
1480
1481 msgid "Fast Forward speeds"
1482 msgstr "Velocità FFW"
1483
1484 msgid "Fast epoch"
1485 msgstr "Epoch veloce"
1486
1487 msgid "Favourites"
1488 msgstr "Preferiti"
1489
1490 msgid "Filesystem Check..."
1491 msgstr "Verifica filesystem..."
1492
1493 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1494 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1495
1496 msgid "Finetune"
1497 msgstr "Sint. fine"
1498
1499 msgid "Finished"
1500 msgstr "Terminato"
1501
1502 msgid "Finished configuring your network"
1503 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1504
1505 msgid "Finished restarting your network"
1506 msgstr "Riavvio rete terminato"
1507
1508 msgid "Finnish"
1509 msgstr "Finlandese"
1510
1511 msgid ""
1512 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1513 msgstr ""
1514 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1515
1516 msgid "Flash"
1517 msgstr "Flash"
1518
1519 msgid "Flashing failed"
1520 msgstr "Flash fallito!"
1521
1522 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Format"
1526 msgstr "Formattare"
1527
1528 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1529 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1530
1531 msgid "Frame size in full view"
1532 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1533
1534 msgid "French"
1535 msgstr "Francese"
1536
1537 msgid "Frequency"
1538 msgstr "Frequenza"
1539
1540 msgid "Frequency bands"
1541 msgstr "Bande di frequenza"
1542
1543 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1544 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1545
1546 msgid "Frequency steps"
1547 msgstr "Passi di frequenza"
1548
1549 msgid "Fri"
1550 msgstr "Ven"
1551
1552 msgid "Friday"
1553 msgstr "Venerdì"
1554
1555 msgid "Frisian"
1556 msgstr "Frisone"
1557
1558 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1559 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1560
1561 #, python-format
1562 msgid "Frontprocessor version: %d"
1563 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1564
1565 msgid "Fsck failed"
1566 msgstr "Fsck fallito!"
1567
1568 msgid "Function not yet implemented"
1569 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1570
1571 msgid ""
1572 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1573 "Do you want to Restart the GUI now?"
1574 msgstr ""
1575 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1576 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1577
1578 msgid "Gateway"
1579 msgstr "Gateway"
1580
1581 msgid "General AC3 Delay"
1582 msgstr "Ritardo generale AC3"
1583
1584 msgid "General AC3 delay"
1585 msgstr "Ritardo generale AC3"
1586
1587 msgid "General PCM Delay"
1588 msgstr "Ritardo generale PCM"
1589
1590 msgid "General PCM delay"
1591 msgstr "Ritardo generale PCM"
1592
1593 msgid "Genre"
1594 msgstr "Genere"
1595
1596 msgid "German"
1597 msgstr "Tedesco"
1598
1599 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1600 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1601
1602 msgid "Goto 0"
1603 msgstr "Goto 0"
1604
1605 msgid "Goto position"
1606 msgstr "Posizione Goto"
1607
1608 msgid "Graphical Multi EPG"
1609 msgstr "Multi EPG grafico"
1610
1611 msgid "Greek"
1612 msgstr "Greco"
1613
1614 msgid "Guard Interval"
1615 msgstr "Intervallo di guardia"
1616
1617 msgid "Guard interval mode"
1618 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1619
1620 msgid "Harddisk"
1621 msgstr "Harddisk"
1622
1623 msgid "Harddisk setup"
1624 msgstr "Configurazione harddisk"
1625
1626 msgid "Harddisk standby after"
1627 msgstr "Standby harddisk dopo"
1628
1629 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Hidden network SSID"
1633 msgstr "SSID di rete nascosto"
1634
1635 msgid "Hierarchy Information"
1636 msgstr "Informazioni gerarchia"
1637
1638 msgid "Hierarchy mode"
1639 msgstr "Modalità gerarchica"
1640
1641 msgid "High bitrate support"
1642 msgstr "Supporto hight bitrate"
1643
1644 msgid "Horizontal"
1645 msgstr "Orizzontale"
1646
1647 msgid "How many minutes do you want to record?"
1648 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1649
1650 msgid "How to handle found crashlogs:"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Hungarian"
1654 msgstr "Ungherese"
1655
1656 msgid "IP Address"
1657 msgstr "Indirizzo IP"
1658
1659 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1660 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1661
1662 msgid "ISO path"
1663 msgstr "Percorso ISO"
1664
1665 msgid "Icelandic"
1666 msgstr "Islandese"
1667
1668 msgid "If you can see this page, please press OK."
1669 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1670
1671 msgid ""
1672 "If you see this, something is wrong with\n"
1673 "your scart connection. Press OK to return."
1674 msgstr ""
1675 "La connessione SCART non funziona\n"
1676 "correttamente! Premere OK per uscire."
1677
1678 msgid ""
1679 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1680 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1681 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1682 "possible.\n"
1683 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1684 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1685 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1686 "step.\n"
1687 "If you are happy with the result, press OK."
1688 msgstr ""
1689 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1690 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1691 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1692 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1693 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1694 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1695 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1696 "successivamente.\n"
1697 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1698
1699 msgid "Image flash utility"
1700 msgstr "Utilità flash immagini"
1701
1702 msgid "Image-Upgrade"
1703 msgstr "Aggiornamento immagine"
1704
1705 msgid "In Progress"
1706 msgstr "In corso"
1707
1708 msgid ""
1709 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1710 msgstr ""
1711 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1712 "registrare!\n"
1713
1714 msgid "Increased voltage"
1715 msgstr "Voltaggio aumentato"
1716
1717 msgid "Index"
1718 msgstr "Indice"
1719
1720 msgid "InfoBar"
1721 msgstr "Barra informazioni"
1722
1723 msgid "Infobar timeout"
1724 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1725
1726 msgid "Information"
1727 msgstr "Informazioni"
1728
1729 msgid "Init"
1730 msgstr "Init"
1731
1732 msgid "Initialization..."
1733 msgstr "Formattazione..."
1734
1735 msgid "Initialize"
1736 msgstr "Formattare"
1737
1738 msgid "Initializing Harddisk..."
1739 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1740
1741 msgid "Input"
1742 msgstr "Input"
1743
1744 msgid "Install"
1745 msgstr "Installare"
1746
1747 msgid "Install a new image with a USB stick"
1748 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1749
1750 msgid "Install a new image with your web browser"
1751 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1752
1753 msgid "Install local IPKG"
1754 msgstr "Installare IPKG locale"
1755
1756 msgid "Install or remove finished."
1757 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1758
1759 msgid "Install settings, skins, software..."
1760 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1761
1762 msgid "Install software updates..."
1763 msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
1764
1765 msgid "Installation finished."
1766 msgstr "Installazione terminata."
1767
1768 msgid "Installing"
1769 msgstr "Installazione in corso"
1770
1771 msgid "Installing Software..."
1772 msgstr "Installazione software in corso..."
1773
1774 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1775 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1776
1777 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1778 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1779
1780 msgid "Installing package content... Please wait..."
1781 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1782
1783 msgid "Instant Record..."
1784 msgstr "Registrazione istantanea..."
1785
1786 msgid "Integrated Ethernet"
1787 msgstr "Ethernet integrata"
1788
1789 msgid "Integrated Wireless"
1790 msgstr "Wireless integrata"
1791
1792 msgid "Intermediate"
1793 msgstr "Intermedio"
1794
1795 msgid "Internal Flash"
1796 msgstr "Flash interna"
1797
1798 msgid "Invalid Location"
1799 msgstr "Posizione non valida"
1800
1801 #, python-format
1802 msgid "Invalid directory selected: %s"
1803 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1804
1805 msgid "Inversion"
1806 msgstr "Inversione"
1807
1808 msgid "Invert display"
1809 msgstr "Display invertito"
1810
1811 msgid "Ipkg"
1812 msgstr "Ipkg"
1813
1814 msgid "Is this videomode ok?"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Italian"
1818 msgstr "Italiano"
1819
1820 msgid "Job View"
1821 msgstr "Vista processi"
1822
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1824 msgid "Just Scale"
1825 msgstr "Scalare solamente"
1826
1827 msgid "Keyboard"
1828 msgstr "Tastiera"
1829
1830 msgid "Keyboard Map"
1831 msgstr "Mappa tastiera"
1832
1833 msgid "Keyboard Setup"
1834 msgstr "Configurazione tastiera"
1835
1836 msgid "Keymap"
1837 msgstr "Mappa tastiera"
1838
1839 msgid "LAN Adapter"
1840 msgstr "Scheda di rete"
1841
1842 msgid "LNB"
1843 msgstr "LNB"
1844
1845 msgid "LOF"
1846 msgstr "LOF"
1847
1848 msgid "LOF/H"
1849 msgstr "LOF/H"
1850
1851 msgid "LOF/L"
1852 msgstr "LOF/L"
1853
1854 msgid "Language selection"
1855 msgstr "Selezione lingua"
1856
1857 msgid "Language..."
1858 msgstr "Lingua..."
1859
1860 msgid "Last speed"
1861 msgstr "Ultima velocità"
1862
1863 msgid "Latitude"
1864 msgstr "Latitudine"
1865
1866 msgid "Latvian"
1867 msgstr "Lettone"
1868
1869 msgid "Leave DVD Player?"
1870 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1871
1872 msgid "Left"
1873 msgstr "Sinistro"
1874
1875 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1876 msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
1877
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1879 msgid "Letterbox"
1880 msgstr "Letterbox"
1881
1882 msgid "Limit east"
1883 msgstr "Limite est"
1884
1885 msgid "Limit west"
1886 msgstr "Limite ovest"
1887
1888 msgid "Limited character set for recording filenames"
1889 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
1890
1891 msgid "Limits off"
1892 msgstr "Limiti Off"
1893
1894 msgid "Limits on"
1895 msgstr "Limiti On"
1896
1897 msgid "Link:"
1898 msgstr "Link:"
1899
1900 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1901 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1902
1903 msgid "List of Storage Devices"
1904 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
1905
1906 msgid "Lithuanian"
1907 msgstr "Lituano"
1908
1909 msgid "Load"
1910 msgstr "Caricare"
1911
1912 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1913 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
1914
1915 msgid "Local Network"
1916 msgstr "Rete locale"
1917
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "Destinazione"
1920
1921 msgid "Lock:"
1922 msgstr "Lock:"
1923
1924 msgid "Log results to harddisk"
1925 msgstr "Salvare log su harddisk"
1926
1927 msgid "Long Keypress"
1928 msgstr "Press. prolungata tasto"
1929
1930 msgid "Longitude"
1931 msgstr "Longitudine"
1932
1933 msgid "MMC Card"
1934 msgstr "Card MMC"
1935
1936 msgid "MORE"
1937 msgstr "SUCCESSIVI"
1938
1939 msgid "Main menu"
1940 msgstr "Menu principale"
1941
1942 msgid "Mainmenu"
1943 msgstr "Menu principale"
1944
1945 msgid "Make this mark an 'in' point"
1946 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
1947
1948 msgid "Make this mark an 'out' point"
1949 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
1950
1951 msgid "Make this mark just a mark"
1952 msgstr "Contrassegnare solamente"
1953
1954 msgid "Manage your receiver's software"
1955 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1956
1957 msgid "Manual Scan"
1958 msgstr "Ricerca manuale"
1959
1960 msgid "Manual transponder"
1961 msgstr "Transponder manuale"
1962
1963 msgid "Manufacturer"
1964 msgstr "Costruttore"
1965
1966 msgid "Margin after record"
1967 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1968
1969 msgid "Margin before record (minutes)"
1970 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1971
1972 msgid "Media player"
1973 msgstr "Media player"
1974
1975 msgid "MediaPlayer"
1976 msgstr "MediaPlayer"
1977
1978 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1979 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
1980
1981 msgid "Medium is not empty!"
1982 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1983
1984 msgid "Menu"
1985 msgstr "Menu"
1986
1987 msgid "Message"
1988 msgstr "Messaggio"
1989
1990 msgid "Message..."
1991 msgstr "Messaggio..."
1992
1993 msgid "Mkfs failed"
1994 msgstr "Mkfs fallito!"
1995
1996 msgid "Mode"
1997 msgstr "Modalità"
1998
1999 msgid "Model: "
2000 msgstr "Modello: "
2001
2002 msgid "Modulation"
2003 msgstr "Modulazione"
2004
2005 msgid "Modulator"
2006 msgstr "Modulatore"
2007
2008 msgid "Mon"
2009 msgstr "Lun"
2010
2011 msgid "Mon-Fri"
2012 msgstr "Lun-Ven"
2013
2014 msgid "Monday"
2015 msgstr "Lunedì"
2016
2017 msgid "Mount failed"
2018 msgstr "Mount fallito!"
2019
2020 msgid "Move Picture in Picture"
2021 msgstr "Muovere PiP"
2022
2023 msgid "Move east"
2024 msgstr "Muovere a est"
2025
2026 msgid "Move west"
2027 msgstr "Muovere a ovest"
2028
2029 msgid "Movielist menu"
2030 msgstr "Menu elenco registrazioni"
2031
2032 msgid "Multi EPG"
2033 msgstr "Multi EPG"
2034
2035 msgid "Multimedia"
2036 msgstr "Multimedia"
2037
2038 msgid "Multiple service support"
2039 msgstr "Supporto canali multipli"
2040
2041 msgid "Multisat"
2042 msgstr "Multisat"
2043
2044 msgid "Mute"
2045 msgstr "Muto"
2046
2047 msgid "N/A"
2048 msgstr "N/A"
2049
2050 msgid "NEXT"
2051 msgstr "PROSSIMI"
2052
2053 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2054 msgstr ""
2055 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2056
2057 msgid "NOW"
2058 msgstr "IN ONDA"
2059
2060 msgid "NTSC"
2061 msgstr "NTSC"
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nome"
2065
2066 msgid "Nameserver"
2067 msgstr "Nameserver"
2068
2069 #, python-format
2070 msgid "Nameserver %d"
2071 msgstr "Nameserver %d"
2072
2073 msgid "Nameserver Setup"
2074 msgstr "Configurazione nameserver"
2075
2076 msgid "Nameserver settings"
2077 msgstr "Conf. nameserver"
2078
2079 msgid "Netmask"
2080 msgstr "Netmask"
2081
2082 msgid "Network"
2083 msgstr "Rete"
2084
2085 msgid "Network Configuration..."
2086 msgstr "Configurazione rete..."
2087
2088 msgid "Network Mount"
2089 msgstr "Mount di rete"
2090
2091 msgid "Network SSID"
2092 msgstr "SSID di Rete"
2093
2094 msgid "Network Setup"
2095 msgstr "Configurazione rete"
2096
2097 msgid "Network scan"
2098 msgstr "Ricerca rete"
2099
2100 msgid "Network setup"
2101 msgstr "Configurazione rete"
2102
2103 msgid "Network test"
2104 msgstr "Test della rete"
2105
2106 msgid "Network test..."
2107 msgstr "Test rete..."
2108
2109 msgid "Network..."
2110 msgstr "Rete..."
2111
2112 msgid "Network:"
2113 msgstr "Rete:"
2114
2115 msgid "NetworkWizard"
2116 msgstr "Conf. guidata rete"
2117
2118 msgid "New"
2119 msgstr "Nuovo"
2120
2121 msgid "New pin"
2122 msgstr "Nuovo codice PIN"
2123
2124 msgid "New version:"
2125 msgstr "Nuova versione:"
2126
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "PROSSIMI"
2129
2130 msgid "No"
2131 msgstr "No"
2132
2133 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2134 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2135
2136 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2137 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2138
2139 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2140 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2141
2142 msgid "No Networks found"
2143 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2144
2145 msgid "No backup needed"
2146 msgstr "Backup non necessario"
2147
2148 msgid ""
2149 "No data on transponder!\n"
2150 "(Timeout reading PAT)"
2151 msgstr ""
2152 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2153 "(Timeout in lettura PAT)"
2154
2155 msgid "No description available."
2156 msgstr "Descrizione non disponibile."
2157
2158 msgid "No details for this image file"
2159 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2160
2161 msgid "No displayable files on this medium found!"
2162 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2163
2164 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2165 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2166
2167 msgid "No free tuner!"
2168 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2169
2170 msgid ""
2171 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2172 msgstr ""
2173 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2174
2175 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2176 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2177
2178 msgid "No positioner capable frontend found."
2179 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2180
2181 msgid "No satellite frontend found!!"
2182 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2183
2184 msgid "No tags are set on these movies."
2185 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2186
2187 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2188 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2189
2190 msgid ""
2191 "No tuner is enabled!\n"
2192 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2193 msgstr ""
2194 "Nessun tuner abilitato!\n"
2195 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2196
2197 msgid "No useable USB stick found"
2198 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2199
2200 msgid ""
2201 "No valid service PIN found!\n"
2202 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2203 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2204 msgstr ""
2205 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2206 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2207 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2208
2209 msgid ""
2210 "No valid setup PIN found!\n"
2211 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2212 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2213 msgstr ""
2214 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2215 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2216 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2217
2218 msgid ""
2219 "No working local network adapter found.\n"
2220 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2221 "configured correctly."
2222 msgstr ""
2223 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2224 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2225 "correttamente."
2226
2227 msgid ""
2228 "No working wireless network adapter found.\n"
2229 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2230 "network is configured correctly."
2231 msgstr ""
2232 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2233 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2234 "sia configurata correttamente."
2235
2236 msgid ""
2237 "No working wireless network interface found.\n"
2238 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2239 "your local network interface."
2240 msgstr ""
2241 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2242 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2243 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2244
2245 msgid "No, but restart from begin"
2246 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2247
2248 msgid "No, do nothing."
2249 msgstr "No, non fare nulla."
2250
2251 msgid "No, just start my dreambox"
2252 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2253
2254 msgid "No, scan later manually"
2255 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2256
2257 msgid "No, send them never."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "None"
2261 msgstr "Nessuno"
2262
2263 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2264 msgid "Nonlinear"
2265 msgstr "Non lineare"
2266
2267 msgid "North"
2268 msgstr "Nord"
2269
2270 msgid "Norwegian"
2271 msgstr "Norvegese"
2272
2273 #, python-format
2274 msgid ""
2275 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2276 "required, %d MB available)"
2277 msgstr ""
2278 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2279 "richiesti, %d MB disponibili)"
2280
2281 msgid ""
2282 "Nothing to scan!\n"
2283 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2284 msgstr ""
2285 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2286 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2287
2288 msgid "Now Playing"
2289 msgstr "In riproduzione"
2290
2291 msgid ""
2292 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2293 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2294 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2295 msgstr ""
2296 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2297 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2298 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2299
2300 msgid "OK"
2301 msgstr "Ok"
2302
2303 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2304 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2305
2306 msgid "OSD Settings"
2307 msgstr "Configurazione OSD"
2308
2309 msgid "OSD visibility"
2310 msgstr "Trasparenza OSD"
2311
2312 msgid "Off"
2313 msgstr "Off"
2314
2315 msgid "On"
2316 msgstr "On"
2317
2318 msgid "One"
2319 msgstr "Uno"
2320
2321 msgid "Online-Upgrade"
2322 msgstr "Aggiornamento online"
2323
2324 msgid "Only Free scan"
2325 msgstr "Solo canali in chiaro"
2326
2327 msgid "Orbital Position"
2328 msgstr "Posizione orbitale"
2329
2330 msgid "PAL"
2331 msgstr "PAL"
2332
2333 msgid "PIDs"
2334 msgstr "PIDs"
2335
2336 msgid "Package details for: "
2337 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2338
2339 msgid "Package list update"
2340 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2341
2342 msgid "Packet management"
2343 msgstr "Gestione pacchetti"
2344
2345 msgid "Packet manager"
2346 msgstr "Gestore pacchetti"
2347
2348 msgid "Page"
2349 msgstr "Pagina"
2350
2351 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2352 msgid "Pan&Scan"
2353 msgstr "Pan&Scan"
2354
2355 msgid "Parent Directory"
2356 msgstr "Cartella padre"
2357
2358 msgid "Parental control"
2359 msgstr "Controllo parentale"
2360
2361 msgid "Parental control services Editor"
2362 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2363
2364 msgid "Parental control setup"
2365 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2366
2367 msgid "Parental control type"
2368 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Pause movie at end"
2374 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2375
2376 msgid "Phone number"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PiPSetup"
2380 msgstr "Configurazione PiP"
2381
2382 msgid "PicturePlayer"
2383 msgstr "PicturePlayer"
2384
2385 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2386 msgid "Pillarbox"
2387 msgstr "Pillarbox"
2388
2389 msgid "Pilot"
2390 msgstr "Pilot"
2391
2392 msgid "Pin code needed"
2393 msgstr "Richiesto codice PIN"
2394
2395 msgid "Play"
2396 msgstr "Play"
2397
2398 msgid "Play Audio-CD..."
2399 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2400
2401 msgid "Play DVD"
2402 msgstr "Riprodurre DVD"
2403
2404 msgid "Play Music..."
2405 msgstr "Riprodurre musica..."
2406
2407 msgid "Play recorded movies..."
2408 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2409
2410 msgid "Please Reboot"
2411 msgstr "Riavviare"
2412
2413 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2414 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2415
2416 msgid "Please change recording endtime"
2417 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2418
2419 msgid "Please check your network settings!"
2420 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2421
2422 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2423 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2424
2425 msgid "Please choose an extension..."
2426 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2427
2428 msgid "Please choose he package..."
2429 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2430
2431 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2432 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2433
2434 msgid ""
2435 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2436 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2437 msgstr ""
2438 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2439 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2440
2441 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2442 msgstr ""
2443 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2444 "facendo!"
2445
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2448
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2451
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2454
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2457
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2460
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2463
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2466
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2469
2470 msgid ""
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2473 msgstr ""
2474 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2475 "cartella predefinita."
2476
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Premere OK per proseguire."
2479
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Premere OK!"
2482
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2485
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2488
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Selezionare una playlist..."
2491
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
2494
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
2497
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2500
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2503
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2506
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Selezionare cartella video..."
2509
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Configurare il Tuner B."
2512
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Configurare il Tuner C."
2515
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Configurare il Tuner D."
2518
2519 msgid ""
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2523 msgstr ""
2524 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2525 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2526 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2527
2528 msgid ""
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2530 "the OK button."
2531 msgstr ""
2532 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2533 "confermare."
2534
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2537
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2540
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2543
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2546
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Attendere..."
2549
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2552
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Browser plugin"
2555
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Gestore plugin"
2558
2559 msgid "Plugin manager help..."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Plugins"
2566 msgstr "Plugin"
2567
2568 msgid "Polarity"
2569 msgstr "Polarità"
2570
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Polarizzazione"
2573
2574 msgid "Polish"
2575 msgstr "Polacco"
2576
2577 msgid "Port A"
2578 msgstr "Porta A"
2579
2580 msgid "Port B"
2581 msgstr "Porta B"
2582
2583 msgid "Port C"
2584 msgstr "Porta C"
2585
2586 msgid "Port D"
2587 msgstr "Porta D"
2588
2589 msgid "Portuguese"
2590 msgstr "Portoghese"
2591
2592 msgid "Positioner"
2593 msgstr "Motore"
2594
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Movimento di precisione motore"
2597
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Movimento motore"
2600
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Configurazione motore"
2603
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2606
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Limite di potenza in mA"
2609
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Transponder predefinito"
2612
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2615
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "OK -> continuare."
2618
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2621
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2624
2625 #, python-format
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2628
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "OK -> ricercare"
2631
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2634
2635 msgid "Prev"
2636 msgstr "Prec."
2637
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Menu anteprima"
2640
2641 msgid "Primary DNS"
2642 msgstr "DNS primario"
2643
2644 msgid "Priority"
2645 msgstr "Priorità"
2646
2647 msgid "Process"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2652
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Proteggere canali"
2655
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Proteggere configurazione"
2658
2659 msgid "Provider"
2660 msgstr "Provider"
2661
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Provider su cui cercare"
2664
2665 msgid "Providers"
2666 msgstr "Provider"
2667
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2670
2671 msgid "Quick"
2672 msgstr "Veloce"
2673
2674 msgid "Quickzap"
2675 msgstr "Zapping veloce"
2676
2677 msgid "RC Menu"
2678 msgstr "Menu telecomando"
2679
2680 msgid "RF output"
2681 msgstr "Output RF"
2682
2683 msgid "RGB"
2684 msgstr "RGB"
2685
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "URI Feed RSS"
2688
2689 msgid "Radio"
2690 msgstr "Radio"
2691
2692 msgid "Ram Disk"
2693 msgstr "Disco Ram"
2694
2695 msgid "Random"
2696 msgstr "Casuale"
2697
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2700
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2703
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
2706
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "Riavviare ora?"
2709
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "Riavviare ora?"
2712
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "Spegnere ora?"
2715
2716 msgid "Reboot"
2717 msgstr "Riavvio"
2718
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Configurazione ricezione"
2721
2722 msgid "Record"
2723 msgstr "Registrare"
2724
2725 #, python-format
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
2728
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Registrazioni..."
2731
2732 msgid "Recording"
2733 msgstr "Registrazione..."
2734
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2736 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2737
2738 msgid "Recordings"
2739 msgstr "Registrazioni"
2740
2741 msgid "Recordings always have priority"
2742 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2743
2744 msgid "Reenter new pin"
2745 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2746
2747 msgid "Refresh Rate"
2748 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2749
2750 msgid "Refresh rate selection."
2751 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2752
2753 msgid "Reload"
2754 msgstr "Ricaricare"
2755
2756 msgid "Remove"
2757 msgstr "Rimuovere"
2758
2759 msgid "Remove Bookmark"
2760 msgstr "Rim. contrass."
2761
2762 msgid "Remove Plugins"
2763 msgstr "Rimuovere plugin"
2764
2765 msgid "Remove a mark"
2766 msgstr "Rim. contr."
2767
2768 msgid "Remove currently selected title"
2769 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
2770
2771 msgid "Remove finished."
2772 msgstr "Rimozione terminata!"
2773
2774 msgid "Remove plugins"
2775 msgstr "Rimuovere plugin"
2776
2777 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2778 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2779
2780 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2781 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2782
2783 msgid "Remove timer"
2784 msgstr "Rim. timer"
2785
2786 msgid "Remove title"
2787 msgstr "Rim. titolo"
2788
2789 msgid "Removing"
2790 msgstr "Rimozione in corso..."
2791
2792 #, python-format
2793 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2794 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2795
2796 msgid "Rename"
2797 msgstr "Rinominare"
2798
2799 msgid "Rename crashlogs"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Repeat"
2803 msgstr "Ripetere"
2804
2805 msgid "Repeat Type"
2806 msgstr "Tipo ripetizione"
2807
2808 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2809 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
2810
2811 msgid "Repeats"
2812 msgstr "Ripetizioni"
2813
2814 msgid "Reset"
2815 msgstr "Reset"
2816
2817 msgid "Reset and renumerate title names"
2818 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
2819
2820 msgid "Resolution"
2821 msgstr "Risoluzione"
2822
2823 msgid "Restart"
2824 msgstr "Riavvio"
2825
2826 msgid "Restart GUI"
2827 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2828
2829 msgid "Restart GUI now?"
2830 msgstr "Riavviare la GUI?"
2831
2832 msgid "Restart network"
2833 msgstr "Riavviare la rete"
2834
2835 msgid "Restart test"
2836 msgstr "Ripetere il test"
2837
2838 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2839 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
2840
2841 msgid "Restore"
2842 msgstr "Ripristino"
2843
2844 msgid "Restore backups..."
2845 msgstr "Ripristino backup..."
2846
2847 msgid "Restore running"
2848 msgstr "Ripristino in corso"
2849
2850 msgid "Restore running..."
2851 msgstr "Ripristino in corso..."
2852
2853 msgid "Restore system settings"
2854 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2855
2856 msgid ""
2857 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2858 "settings now."
2859 msgstr ""
2860 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2861 "configurazione ripristinata."
2862
2863 msgid "Resume from last position"
2864 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2865
2866 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2867 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2868 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2869 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2870 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2871 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2872 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2873 msgid "Resuming playback"
2874 msgstr "Riavvio riproduzione..."
2875
2876 msgid "Return to file browser"
2877 msgstr "Tornare al browser file"
2878
2879 msgid "Return to movie list"
2880 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
2881
2882 msgid "Return to previous service"
2883 msgstr "Tornare al canale precedente"
2884
2885 msgid "Rewind speeds"
2886 msgstr "Velocità REW"
2887
2888 msgid "Right"
2889 msgstr "Destro"
2890
2891 msgid "Rolloff"
2892 msgstr "Rolloff"
2893
2894 msgid "Rotor turning speed"
2895 msgstr "Velocità rotazione motore"
2896
2897 msgid "Running"
2898 msgstr "Attivato"
2899
2900 msgid "Russian"
2901 msgstr "Russo"
2902
2903 msgid "S-Video"
2904 msgstr "S-Video"
2905
2906 msgid "SNR"
2907 msgstr "SNR"
2908
2909 msgid "SNR:"
2910 msgstr "SNR:"
2911
2912 msgid "Sat"
2913 msgstr "Sab"
2914
2915 msgid "Sat / Dish Setup"
2916 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2917
2918 msgid "Satellite"
2919 msgstr "Satellite"
2920
2921 msgid "Satellite Equipment Setup"
2922 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2923
2924 msgid "Satellites"
2925 msgstr "Satelliti"
2926
2927 msgid "Satfinder"
2928 msgstr "Satfinder"
2929
2930 msgid "Sats"
2931 msgstr "Satelliti"
2932
2933 msgid "Satteliteequipment"
2934 msgstr "Dispositivo satellitare"
2935
2936 msgid "Saturday"
2937 msgstr "Sabato"
2938
2939 msgid "Save"
2940 msgstr "Salvare"
2941
2942 msgid "Save Playlist"
2943 msgstr "Salvare la playlist"
2944
2945 msgid "Scaling Mode"
2946 msgstr "Modalità scaling"
2947
2948 msgid "Scan "
2949 msgstr "Ricerca"
2950
2951 msgid "Scan Files..."
2952 msgstr "Ricerca file..."
2953
2954 msgid "Scan QAM128"
2955 msgstr "Ricerca su QAM128"
2956
2957 msgid "Scan QAM16"
2958 msgstr "Ricerca su QAM16"
2959
2960 msgid "Scan QAM256"
2961 msgstr "Ricerca su QAM256"
2962
2963 msgid "Scan QAM32"
2964 msgstr "Ricerca su QAM32"
2965
2966 msgid "Scan QAM64"
2967 msgstr "Ricerca su QAM64"
2968
2969 msgid "Scan SR6875"
2970 msgstr "Ricerca su SR6875"
2971
2972 msgid "Scan SR6900"
2973 msgstr "Ricerca su SR6900"
2974
2975 msgid "Scan Wireless Networks"
2976 msgstr "Ricerca reti wireless"
2977
2978 msgid "Scan additional SR"
2979 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2980
2981 msgid "Scan band EU HYPER"
2982 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2983
2984 msgid "Scan band EU MID"
2985 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2986
2987 msgid "Scan band EU SUPER"
2988 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2989
2990 msgid "Scan band EU UHF IV"
2991 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2992
2993 msgid "Scan band EU UHF V"
2994 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2995
2996 msgid "Scan band EU VHF I"
2997 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2998
2999 msgid "Scan band EU VHF III"
3000 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
3001
3002 msgid "Scan band US HIGH"
3003 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
3004
3005 msgid "Scan band US HYPER"
3006 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
3007
3008 msgid "Scan band US LOW"
3009 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
3010
3011 msgid "Scan band US MID"
3012 msgstr "Ricerca su banda US MID"
3013
3014 msgid "Scan band US SUPER"
3015 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
3016
3017 msgid ""
3018 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3019 "WLAN USB Stick\n"
3020 msgstr ""
3021 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
3022 "tramite adattatore WLAN USB\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3026 msgstr ""
3027 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
3028 "motorizzata"
3029
3030 msgid "Search east"
3031 msgstr "Cercare a est"
3032
3033 msgid "Search west"
3034 msgstr "Cercare a ovest"
3035
3036 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3037 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
3038
3039 msgid "Secondary DNS"
3040 msgstr "DNS Secondario"
3041
3042 msgid "Seek"
3043 msgstr "Ricerca"
3044
3045 msgid "Select"
3046 msgstr "Selezionare"
3047
3048 msgid "Select HDD"
3049 msgstr "Selezionare HDD"
3050
3051 msgid "Select IPKG source to edit..."
3052 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
3053
3054 msgid "Select Location"
3055 msgstr "Selezionare destinazione"
3056
3057 msgid "Select Network Adapter"
3058 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
3059
3060 msgid "Select a movie"
3061 msgstr "Selezionare una registrazione"
3062
3063 msgid "Select audio mode"
3064 msgstr "Selezionare modalità audio"
3065
3066 msgid "Select audio track"
3067 msgstr "Selezionare una traccia audio"
3068
3069 msgid "Select channel to record from"
3070 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3071
3072 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3073 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3074
3075 msgid "Select files/folders to backup..."
3076 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
3077
3078 msgid "Select image"
3079 msgstr "Selezionare un'immagine"
3080
3081 msgid "Select provider to add..."
3082 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
3083
3084 msgid "Select refresh rate"
3085 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3086
3087 msgid "Select service to add..."
3088 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
3089
3090 msgid "Select video input"
3091 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3092
3093 msgid "Select video input with up/down buttons"
3094 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3095
3096 msgid "Select video mode"
3097 msgstr "Selezionare la modalità video"
3098
3099 msgid "Selected source image"
3100 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3101
3102 msgid "Send DiSEqC"
3103 msgstr "Inviare DiSEqC"
3104
3105 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3106 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3107
3108 msgid "Seperate titles with a main menu"
3109 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3110
3111 msgid "Sequence repeat"
3112 msgstr "Ripetizione sequenza"
3113
3114 msgid "Serbian"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Service"
3118 msgstr "Canale"
3119
3120 msgid "Service Scan"
3121 msgstr "Ricerca canali"
3122
3123 msgid "Service Searching"
3124 msgstr "Ricerca canali"
3125
3126 msgid "Service has been added to the favourites."
3127 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3128
3129 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3130 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3131
3132 msgid ""
3133 "Service invalid!\n"
3134 "(Timeout reading PMT)"
3135 msgstr ""
3136 "Canale non valido!\n"
3137 "(Timeout in lettura PMT)"
3138
3139 msgid ""
3140 "Service not found!\n"
3141 "(SID not found in PAT)"
3142 msgstr ""
3143 "Canale non trovato!\n"
3144 "(SID non trovato in PAT)"
3145
3146 msgid "Service scan"
3147 msgstr "Ricerca canali"
3148
3149 msgid ""
3150 "Service unavailable!\n"
3151 "Check tuner configuration!"
3152 msgstr ""
3153 "Canale non disponibile!\n"
3154 "Controllare la configurazione tuner!"
3155
3156 msgid "Serviceinfo"
3157 msgstr "Info Canale"
3158
3159 msgid "Services"
3160 msgstr "Canali"
3161
3162 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3163 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3164
3165 msgid "Set as default Interface"
3166 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3167
3168 msgid "Set interface as default Interface"
3169 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3170
3171 msgid "Set limits"
3172 msgstr "Impostare limiti"
3173
3174 msgid "Settings"
3175 msgstr "Config."
3176
3177 msgid "Setup"
3178 msgstr "Configurazione"
3179
3180 msgid "Setup Mode"
3181 msgstr "Modalità configurazione"
3182
3183 msgid "Show Info"
3184 msgstr "Informazioni"
3185
3186 msgid "Show Message when Recording starts"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Show WLAN Status"
3190 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3191
3192 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3193 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3194
3195 msgid "Show infobar on channel change"
3196 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3197
3198 msgid "Show infobar on event change"
3199 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3200
3201 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3202 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3203
3204 msgid "Show positioner movement"
3205 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3206
3207 msgid "Show services beginning with"
3208 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3209
3210 msgid "Show the radio player..."
3211 msgstr "Radio..."
3212
3213 msgid "Show the tv player..."
3214 msgstr "TV..."
3215
3216 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3217 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3218
3219 msgid "Shutdown Dreambox after"
3220 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3221
3222 msgid "Similar"
3223 msgstr "Simile"
3224
3225 msgid "Similar broadcasts:"
3226 msgstr "Programmi simili:"
3227
3228 msgid "Simple"
3229 msgstr "Semplice"
3230
3231 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3232 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3233
3234 msgid "Single"
3235 msgstr "Singolo"
3236
3237 msgid "Single EPG"
3238 msgstr "EPG singolo"
3239
3240 msgid "Single satellite"
3241 msgstr "Satellite singolo"
3242
3243 msgid "Single transponder"
3244 msgstr "Transponder singolo"
3245
3246 msgid "Singlestep (GOP)"
3247 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3248
3249 msgid "Skin..."
3250 msgstr "Skin..."
3251
3252 msgid "Skins"
3253 msgstr "Skin..."
3254
3255 msgid "Sleep Timer"
3256 msgstr "Timer di spegnimento"
3257
3258 msgid "Sleep timer action:"
3259 msgstr "Azione: "
3260
3261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3262 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3263
3264 #, python-format
3265 msgid "Slot %d"
3266 msgstr "Slot %d"
3267
3268 msgid "Slovene"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Slow"
3272 msgstr "Lento"
3273
3274 msgid "Slow Motion speeds"
3275 msgstr "Velocità rallenty"
3276
3277 msgid "Software"
3278 msgstr "Software"
3279
3280 msgid "Software manager"
3281 msgstr "Software manager"
3282
3283 msgid "Software manager..."
3284 msgstr "Software manager..."
3285
3286 msgid "Software restore"
3287 msgstr "Ripristino software"
3288
3289 msgid "Software update"
3290 msgstr "Aggiornamento software"
3291
3292 msgid "Some plugins are not available:\n"
3293 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3294
3295 msgid "Somewhere else"
3296 msgstr "Altrove"
3297
3298 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3299 msgstr "MediaScanner non installato!"
3300
3301 msgid "Sorry no backups found!"
3302 msgstr "Nessun backup trovato!"
3303
3304 msgid ""
3305 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3306 "\n"
3307 "Please choose an other one."
3308 msgstr ""
3309 "Destinazione backup inesistente!\n"
3310 "\n"
3311 "Selezionarne un'altra!"
3312
3313 msgid ""
3314 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3315 "Please choose an other one."
3316 msgstr ""
3317 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3318 "Selezionarne un'altra!"
3319
3320 msgid "Sorry, no Details available!"
3321 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3322
3323 msgid ""
3324 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3325 "\n"
3326 "Please choose another one."
3327 msgstr ""
3328 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3329 "\n"
3330 "Selezionarne un'altra!"
3331
3332 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3333 msgid "Sort A-Z"
3334 msgstr "Ordine A-Z"
3335
3336 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3337 msgid "Sort Time"
3338 msgstr "Ordine per ora"
3339
3340 msgid "Sound"
3341 msgstr "Audio"
3342
3343 msgid "Soundcarrier"
3344 msgstr "Portante audio"
3345
3346 msgid "South"
3347 msgstr "Sud"
3348
3349 msgid "Spanish"
3350 msgstr "Spagnolo"
3351
3352 msgid "Standby"
3353 msgstr "Standby"
3354
3355 msgid "Standby / Restart"
3356 msgstr "Standby / Riavvio"
3357
3358 msgid "Start from the beginning"
3359 msgstr "Partire dall'inizio"
3360
3361 msgid "Start recording?"
3362 msgstr "Avviare la registrazione?"
3363
3364 msgid "Start test"
3365 msgstr "Avviare il test"
3366
3367 msgid "StartTime"
3368 msgstr "Ora avvio"
3369
3370 msgid "Starting on"
3371 msgstr "Avvio il"
3372
3373 msgid "Step east"
3374 msgstr "Passo a Est"
3375
3376 msgid "Step west"
3377 msgstr "Passo a Ovest"
3378
3379 msgid "Stereo"
3380 msgstr "Stereo"
3381
3382 msgid "Stop"
3383 msgstr "Stop"
3384
3385 msgid "Stop Timeshift?"
3386 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3387
3388 msgid "Stop current event and disable coming events"
3389 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3390
3391 msgid "Stop current event but not coming events"
3392 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3393
3394 msgid "Stop playing this movie?"
3395 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3396
3397 msgid "Stop test"
3398 msgstr "Arrestare il test"
3399
3400 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3401 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3402
3403 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3404 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3405
3406 msgid "Store position"
3407 msgstr "Memorizzare posizione"
3408
3409 msgid "Stored position"
3410 msgstr "Posizione memorizzata"
3411
3412 msgid "Subservice list..."
3413 msgstr "Elenco sottocanali..."
3414
3415 msgid "Subservices"
3416 msgstr "Sottocanali"
3417
3418 msgid "Subtitle selection"
3419 msgstr "Selezione sottotitoli"
3420
3421 msgid "Subtitles"
3422 msgstr "Sottotitoli"
3423
3424 msgid "Sun"
3425 msgstr "Dom"
3426
3427 msgid "Sunday"
3428 msgstr "Domenica"
3429
3430 msgid "Swap Services"
3431 msgstr "Scambio canali"
3432
3433 msgid "Swedish"
3434 msgstr "Svedese"
3435
3436 msgid "Switch to next subservice"
3437 msgstr "Sottocanale seguente"
3438
3439 msgid "Switch to previous subservice"
3440 msgstr "Sottocanale precedente"
3441
3442 msgid "Symbol Rate"
3443 msgstr "Symbol Rate"
3444
3445 msgid "Symbolrate"
3446 msgstr "Symbolrate"
3447
3448 msgid "System"
3449 msgstr "Sistema"
3450
3451 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3452 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3453 msgstr ""
3454 "Traduzione italiana\n"
3455 "enigma2 - Dreambox\n"
3456 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3457 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3458 "- 31 maggio 2009 -"
3459
3460 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3461 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3462
3463 msgid "TV System"
3464 msgstr "Standard TV"
3465
3466 msgid "Table of content for collection"
3467 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3468
3469 msgid "Tag 1"
3470 msgstr "Etich. 1"
3471
3472 msgid "Tag 2"
3473 msgstr "Etich. 2"
3474
3475 msgid "Tags"
3476 msgstr "Etich."
3477
3478 msgid "Terrestrial"
3479 msgstr "Terrestre"
3480
3481 msgid "Terrestrial provider"
3482 msgstr "Provider terrestre"
3483
3484 msgid "Test DiSEqC settings"
3485 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3486
3487 msgid "Test Type"
3488 msgstr "Tipo test"
3489
3490 msgid "Test mode"
3491 msgstr "Modalità test"
3492
3493 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3494 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3495
3496 msgid "Test-Messagebox?"
3497 msgstr "Test-Messagebox?"
3498
3499 msgid ""
3500 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3501 "Please press OK to start using your Dreambox."
3502 msgstr ""
3503 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3504 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3505
3506 msgid ""
3507 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3508 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3509 "players) instead?"
3510 msgstr ""
3511 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3512 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3513
3514 msgid ""
3515 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3516 "the feed server and save it on the stick?"
3517 msgstr ""
3518 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3519 "feed e salvarla sulla penna?"
3520
3521 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3522 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3523
3524 #, python-format
3525 msgid ""
3526 "The following device was found:\n"
3527 "\n"
3528 "%s\n"
3529 "\n"
3530 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3531 msgstr ""
3532 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3533 "\n"
3534 "%s\n"
3535 "\n"
3536 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3537
3538 msgid "The following files were found..."
3539 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3540
3541 msgid ""
3542 "The input port should be configured now.\n"
3543 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3544 "want to do that now?"
3545 msgstr ""
3546 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3547 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3548 "test. Farlo ora?"
3549
3550 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3551 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3552
3553 msgid ""
3554 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3555 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3556 msgstr ""
3557 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3558 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3559
3560 msgid ""
3561 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3562 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3563 "risk!"
3564 msgstr ""
3565 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3566 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3567 "Continuare comunque?"
3568
3569 msgid ""
3570 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3571 "corrupted!"
3572 msgstr ""
3573 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3574 "parzialmente o essere corrotto!"
3575
3576 msgid "The package doesn't contain anything."
3577 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3578
3579 #, python-format
3580 msgid "The path %s already exists."
3581 msgstr "Percorso %s già esistente."
3582
3583 msgid "The pin code has been changed successfully."
3584 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3585
3586 msgid "The pin code you entered is wrong."
3587 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3588
3589 msgid "The pin codes you entered are different."
3590 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3591
3592 #, python-format
3593 msgid "The results have been written to %s."
3594 msgstr "Risultati salvati su %s."
3595
3596 msgid "The sleep timer has been activated."
3597 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3598
3599 msgid "The sleep timer has been disabled."
3600 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3601
3602 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3603 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3604
3605 msgid ""
3606 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3607 "Please install it."
3608 msgstr ""
3609 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3610 "Installarlo per poterlo abilitare."
3611
3612 msgid ""
3613 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3614 msgstr ""
3615 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3616
3617 msgid "The wizard is finished now."
3618 msgstr "Wizard terminato!"
3619
3620 msgid "There are at least "
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "There are no default services lists in your image."
3624 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3625
3626 msgid "There are no default settings in your image."
3627 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3628
3629 msgid ""
3630 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3631 "Do you really want to continue?"
3632 msgstr ""
3633 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3634 "Procedere comunque?"
3635
3636 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3637 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
3638
3639 #, python-format
3640 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3641 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3642
3643 msgid ""
3644 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3645 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3646 msgstr ""
3647 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3648 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
3649 "memoria flash?"
3650
3651 msgid ""
3652 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3653 "flash memory?"
3654 msgstr ""
3655 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
3656 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
3657
3658 msgid ""
3659 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3660 "content on the disc."
3661 msgstr ""
3662 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3663 "contenuto del disco!"
3664
3665 #, python-format
3666 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3667 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
3668
3669 #, python-format
3670 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3671 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
3672
3673 msgid "This is step number 2."
3674 msgstr "Passo numero 2."
3675
3676 msgid "This is unsupported at the moment."
3677 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3678
3679 msgid "This plugin is installed."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "This plugin is not installed."
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "This plugin will be installed."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "This plugin will be removed."
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid ""
3692 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3693 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3694 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3695 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3696 "the \"Nameserver\" Configuration"
3697 msgstr ""
3698 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
3699 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3700 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3701 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3702 "della configurazione \"Nameserver\"."
3703
3704 msgid ""
3705 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3706 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3707 "- verify that a network cable is attached\n"
3708 "- verify that the cable is not broken"
3709 msgstr ""
3710 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3711 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3712 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3713 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3714
3715 msgid ""
3716 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3717 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3718 "- no valid IP Address was found\n"
3719 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3720 msgstr ""
3721 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3722 "valido.\n"
3723 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3724 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3725 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3726
3727 msgid ""
3728 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3729 "configuration with DHCP.\n"
3730 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3731 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3732 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3733 "dialog.\n"
3734 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3735 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3736 msgstr ""
3737 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3738 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3739 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3740 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3741 "dell'indirizzo IP;\n"
3742 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3743 "configurazione della rete.\n"
3744 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3745 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3746 "operativo."
3747
3748 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3749 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3750
3751 msgid "Three"
3752 msgstr "Tre"
3753
3754 msgid "Threshold"
3755 msgstr "Soglia"
3756
3757 msgid "Thu"
3758 msgstr "Gio"
3759
3760 msgid "Thumbnails"
3761 msgstr "Miniature"
3762
3763 msgid "Thursday"
3764 msgstr "Giovedì"
3765
3766 msgid "Time"
3767 msgstr "Ora"
3768
3769 msgid "Time/Date Input"
3770 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3771
3772 msgid "Timer"
3773 msgstr "Timer"
3774
3775 msgid "Timer Edit"
3776 msgstr "Mod. timer"
3777
3778 msgid "Timer Editor"
3779 msgstr "Modifica timer"
3780
3781 msgid "Timer Type"
3782 msgstr "Tipo timer"
3783
3784 msgid "Timer entry"
3785 msgstr "Voce timer"
3786
3787 msgid "Timer log"
3788 msgstr "Log timer"
3789
3790 msgid ""
3791 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3792 "Please recheck it!"
3793 msgstr ""
3794 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
3795 "Ricontrollare!"
3796
3797 msgid "Timer sanity error"
3798 msgstr "Errore congruenza timer!"
3799
3800 msgid "Timer selection"
3801 msgstr "Selezione timer"
3802
3803 msgid "Timer status:"
3804 msgstr "Stato timer:"
3805
3806 msgid "Timeshift"
3807 msgstr "Timeshift"
3808
3809 msgid "Timeshift not possible!"
3810 msgstr "Timeshift impossibile!"
3811
3812 msgid "Timeshift path..."
3813 msgstr "Percorso timeshift..."
3814
3815 msgid "Timezone"
3816 msgstr "Fuso orario"
3817
3818 msgid "Title"
3819 msgstr "Titolo"
3820
3821 msgid "Title properties"
3822 msgstr "Proprietà titolo"
3823
3824 msgid "Titleset mode"
3825 msgstr "Modalità set titoli"
3826
3827 msgid ""
3828 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3829 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3830 "stick.\n"
3831 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3832 "for 10 seconds.\n"
3833 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3834 msgstr ""
3835 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3836 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3837 "USB avviabile.\n"
3838 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3839 "per 10 secondi.\n"
3840 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3841
3842 msgid "Today"
3843 msgstr "Oggi"
3844
3845 msgid "Tone mode"
3846 msgstr "Modalità tono"
3847
3848 msgid "Toneburst"
3849 msgstr "Toneburst"
3850
3851 msgid "Toneburst A/B"
3852 msgstr "Toneburst A/B"
3853
3854 msgid "Track"
3855 msgstr "Traccia"
3856
3857 msgid "Translation"
3858 msgstr "Traduzione"
3859
3860 msgid "Translation:"
3861 msgstr "Traduzione:"
3862
3863 msgid "Transmission Mode"
3864 msgstr "Modalità trasmissione"
3865
3866 msgid "Transmission mode"
3867 msgstr "Modalità trasmissione"
3868
3869 msgid "Transponder"
3870 msgstr "Transponder"
3871
3872 msgid "Transponder Type"
3873 msgstr "Tipo transponder"
3874
3875 msgid "Tries left:"
3876 msgstr "Tentativi residui:"
3877
3878 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3879 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3880
3881 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3882 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3883
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
3886
3887 msgid "Tue"
3888 msgstr "Mar"
3889
3890 msgid "Tuesday"
3891 msgstr "Martedì"
3892
3893 msgid "Tune"
3894 msgstr "Sintonizzare"
3895
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "Sintonia fallita!"
3898
3899 msgid "Tuner"
3900 msgstr "Tuner"
3901
3902 msgid "Tuner "
3903 msgstr "Tuner "
3904
3905 msgid "Tuner Slot"
3906 msgstr "Slot tuner"
3907
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Configurazione tuner"
3910
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Stato tuner"
3913
3914 msgid "Turkish"
3915 msgstr "Turco"
3916
3917 msgid "Two"
3918 msgstr "Due"
3919
3920 msgid "Type"
3921 msgstr "Tipo"
3922
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Tipo ricerca"
3925
3926 msgid "USALS"
3927 msgstr "USALS"
3928
3929 msgid "USB"
3930 msgstr "USB"
3931
3932 msgid "USB Stick"
3933 msgstr "Penna USB"
3934
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "Configurazione guidata penna USB"
3937
3938 msgid "Ukrainian"
3939 msgstr "Ucraino"
3940
3941 msgid ""
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3943 "Error: "
3944 msgstr ""
3945 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3946 "Errore: "
3947
3948 msgid ""
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3950 "Error: "
3951 msgstr ""
3952 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3953 "Errore: "
3954
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
3957
3958 msgid ""
3959 "Undo\n"
3960 "Install"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid ""
3964 "Undo\n"
3965 "Remove"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "Unicable"
3969 msgstr "Unicable"
3970
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr "LNB Unicable"
3973
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr "Matrice Unicable"
3976
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "LNB Universale"
3979
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Unmount fallito!"
3982
3983 msgid "Update"
3984 msgstr "Aggiornare"
3985
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3988
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
3991
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
3994
3995 msgid "Upgrade"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "Upgrade finished."
3999 msgstr "Aggiornamento terminato!"
4000
4001 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4002 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
4003
4004 msgid "Upgrading"
4005 msgstr "Aggiornamento in corso"
4006
4007 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4008 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
4009
4010 msgid "Use"
4011 msgstr "Usare"
4012
4013 msgid "Use DHCP"
4014 msgstr "Usare DHCP"
4015
4016 msgid "Use Interface"
4017 msgstr "Usare l'Interfaccia"
4018
4019 msgid "Use Power Measurement"
4020 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4021
4022 msgid "Use a gateway"
4023 msgstr "Usare un gateway"
4024
4025 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4026 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4027 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4028 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4029 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4030 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4031 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4032 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4033 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4034 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4035 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4036 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4037 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4038 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
4039
4040 msgid "Use power measurement"
4041 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4042
4043 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4044 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4048 "\n"
4049 "Please set up tuner A"
4050 msgstr ""
4051 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
4052 "\n"
4053 "Configurare il tuner A"
4054
4055 msgid ""
4056 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4057 "press OK."
4058 msgstr ""
4059 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
4060 "OK."
4061
4062 msgid "Use usals for this sat"
4063 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
4064
4065 msgid "Use wizard to set up basic features"
4066 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
4067
4068 msgid "Used service scan type"
4069 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
4070
4071 msgid "User defined"
4072 msgstr "Definito dall'utente"
4073
4074 msgid "Username"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "VCR scart"
4078 msgstr "Scart VCR"
4079
4080 msgid "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
4082
4083 msgid "Vertical"
4084 msgstr "Verticale"
4085
4086 msgid "Video Fine-Tuning"
4087 msgstr "Regolazione fine video"
4088
4089 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4090 msgstr "Wizard regolazione fine video"
4091
4092 msgid "Video Output"
4093 msgstr "Uscita video"
4094
4095 msgid "Video Setup"
4096 msgstr "Configurazione video"
4097
4098 msgid "Video Wizard"
4099 msgstr "Procedura guidata video"
4100
4101 msgid ""
4102 "Video input selection\n"
4103 "\n"
4104 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4105 "input port).\n"
4106 "\n"
4107 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4108 msgstr ""
4109 "Selezione ingresso video\n"
4110 "\n"
4111 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
4112 "diverso.\n"
4113 "\n"
4114 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
4115
4116 msgid "Video mode selection."
4117 msgstr "Selezione modalità video."
4118
4119 msgid "View Movies..."
4120 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4121
4122 msgid "View Photos..."
4123 msgstr "Visualizzare foto..."
4124
4125 msgid "View Rass interactive..."
4126 msgstr "Rass interattivi..."
4127
4128 msgid "View Video CD..."
4129 msgstr "Riprodurre CD video..."
4130
4131 msgid "View details"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "View list of available "
4135 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
4136
4137 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4138 msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."
4139
4140 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4141 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4142
4143 msgid "View list of available EPG extensions."
4144 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4145
4146 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4147 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4148
4149 msgid "View list of available communication extensions."
4150 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4151
4152 msgid "View list of available default settings"
4153 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4154
4155 msgid "View list of available multimedia extensions."
4156 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4157
4158 msgid "View list of available networking extensions"
4159 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4160
4161 msgid "View list of available recording extensions"
4162 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4163
4164 msgid "View list of available skins"
4165 msgstr "Elenco skin disponibili."
4166
4167 msgid "View list of available software extensions"
4168 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4169
4170 msgid "View list of available system extensions"
4171 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4172
4173 msgid "View teletext..."
4174 msgstr "Televideo..."
4175
4176 msgid "Virtual KeyBoard"
4177 msgstr "Tastiera virtuale"
4178
4179 msgid "Voltage mode"
4180 msgstr "Modalità voltaggio"
4181
4182 msgid "Volume"
4183 msgstr "Volume"
4184
4185 msgid "W"
4186 msgstr "O"
4187
4188 msgid "WEP"
4189 msgstr "WEP"
4190
4191 msgid "WPA"
4192 msgstr "WPA"
4193
4194 msgid "WPA or WPA2"
4195 msgstr "WPA o WPA2"
4196
4197 msgid "WPA2"
4198 msgstr "WPA2"
4199
4200 msgid "WSS on 4:3"
4201 msgstr "WSS su 4:3"
4202
4203 msgid "Waiting"
4204 msgstr "In attesa"
4205
4206 msgid ""
4207 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4208 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4209 "Please press OK to begin."
4210 msgstr ""
4211 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4212 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4213 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4214 "Premere OK per iniziare."
4215
4216 msgid "Wed"
4217 msgstr "Mer"
4218
4219 msgid "Wednesday"
4220 msgstr "Mercoledì"
4221
4222 msgid "Weekday"
4223 msgstr "Giorno della settimana"
4224
4225 msgid ""
4226 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4227 "\n"
4228 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4229 "cut'.\n"
4230 "\n"
4231 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4232 msgstr ""
4233 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4234 "\n"
4235 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4236 "\"Inizio taglio.\"\n"
4237 "\n"
4238 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4239 "\". E' tutto."
4240
4241 msgid ""
4242 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4243 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4244 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4245 msgstr ""
4246 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4247 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4248 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4249 "sulla procedura."
4250
4251 msgid ""
4252 "Welcome.\n"
4253 "\n"
4254 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4255 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4256 msgstr ""
4257 "Benvenuto!\n"
4258 "\n"
4259 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4260 "DreamBox.\n"
4261 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4262
4263 msgid "Welcome..."
4264 msgstr "Benvenuto..."
4265
4266 msgid "West"
4267 msgstr "Ovest"
4268
4269 msgid "What do you want to scan?"
4270 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4271
4272 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid ""
4276 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4277 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4278 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4279 "automatically!\n"
4280 "\n"
4281 "Really do a factory reset?"
4282 msgstr ""
4283 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4284 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4285 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4286 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4287 "\n"
4288 "Procedere comunque con il ripristino?"
4289
4290 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4291 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4292
4293 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4294 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4295
4296 msgid "Wireless"
4297 msgstr "Wireless"
4298
4299 msgid "Wireless Network"
4300 msgstr "Rete wireless"
4301
4302 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4303 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4304
4305 msgid "Write failed!"
4306 msgstr "Scrittura fallita!"
4307
4308 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4309 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4310
4311 msgid "YPbPr"
4312 msgstr "YPbPr"
4313
4314 msgid "Year"
4315 msgstr "Anno"
4316
4317 msgid "Yes"
4318 msgstr "Sì"
4319
4320 msgid "Yes, and delete this movie"
4321 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4322
4323 msgid "Yes, and don't ask again."
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Yes, backup my settings!"
4327 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4328
4329 msgid "Yes, do a manual scan now"
4330 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4331
4332 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4333 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4334
4335 msgid "Yes, do another manual scan now"
4336 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4337
4338 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4339 msgstr "Sì, spegnere ora."
4340
4341 msgid "Yes, restore the settings now"
4342 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4343
4344 msgid "Yes, returning to movie list"
4345 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4346
4347 msgid "Yes, view the tutorial"
4348 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4349
4350 msgid "You can cancel the installation."
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "You can cancel the removal."
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid ""
4357 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4358 "want to be installed."
4359 msgstr ""
4360 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4361 "desidera installare."
4362
4363 msgid "You can choose, what you want to install..."
4364 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4365
4366 msgid "You can install this plugin."
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "You can remove this plugin."
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "You cannot delete this!"
4373 msgstr "Impossibile cancellare!"
4374
4375 msgid "You chose not to install any default services lists."
4376 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4377
4378 msgid ""
4379 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4380 "default settings later in the settings menu."
4381 msgstr ""
4382 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4383 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4384
4385 msgid ""
4386 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4387 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4388
4389 msgid ""
4390 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4391 "harddisk is not an option for you."
4392 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4393
4394 msgid ""
4395 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4396 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4397 "to the harddisk!\n"
4398 "Please press OK to start the backup now."
4399 msgstr ""
4400 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4401 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4402 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4403 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4404
4405 msgid ""
4406 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4407 "Please press OK to start the backup now."
4408 msgstr ""
4409 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4410 "utilizzare l'haddisk!\n"
4411 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4412
4413 msgid ""
4414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4415 "backup now."
4416 msgstr ""
4417 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4418
4419 msgid ""
4420 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4421 "now."
4422 msgstr ""
4423 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4424 "ora."
4425
4426 msgid ""
4427 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4428 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4429 msgstr ""
4430 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4431 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4432 "cancellati!"
4433
4434 msgid ""
4435 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4436 "restore. Please press OK to start the restore now."
4437 msgstr ""
4438 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4439
4440 #, python-format
4441 msgid "You have to wait %s!"
4442 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4443
4444 msgid ""
4445 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4446 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4447 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4448 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4449 "your settings."
4450 msgstr ""
4451 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4452 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4453 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4454 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4455
4456 msgid ""
4457 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4458 "\n"
4459 "Do you want to set the pin now?"
4460 msgstr ""
4461 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4462 "\n"
4463 "Configurare un codice PIN ora?"
4464
4465 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4466 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4467
4468 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4469 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4470
4471 msgid ""
4472 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4473 "process."
4474 msgstr ""
4475 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4476
4477 msgid ""
4478 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4479 "blank dual layer DVD!"
4480 msgstr ""
4481 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4482 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4483
4484 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4485 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4486
4487 msgid ""
4488 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4489 "try again."
4490 msgstr ""
4491 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4492 "riprovare."
4493
4494 msgid ""
4495 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4496 "Press OK to start upgrade."
4497 msgstr ""
4498 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4499 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4500
4501 msgid "Your network configuration has been activated."
4502 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4503
4504 msgid ""
4505 "Your network configuration has been activated.\n"
4506 "A second configured interface has been found.\n"
4507 "\n"
4508 "Do you want to disable the second network interface?"
4509 msgstr ""
4510 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4511 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4512 "\n"
4513 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4514
4515 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4516 msgstr ""
4517 "Ritornare al canale attivo\n"
4518 "prima della configurazione motore?"
4519
4520 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4521 msgstr ""
4522 "Ritornare al canale attivo\n"
4523 "prima della ricerca satelliti?"
4524
4525 msgid "[alternative edit]"
4526 msgstr "[edit alternative]"
4527
4528 msgid "[bouquet edit]"
4529 msgstr "[edit bouquet]"
4530
4531 msgid "[favourite edit]"
4532 msgstr "[edit preferiti]"
4533
4534 msgid "[move mode]"
4535 msgstr "[modalità muovere]"
4536
4537 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4538 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
4539
4540 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4541 msgstr ""
4542 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
4543
4544 msgid "abort alternatives edit"
4545 msgstr "Annullare edit alternative"
4546
4547 msgid "abort bouquet edit"
4548 msgstr "Annullare edit bouquet"
4549
4550 msgid "abort favourites edit"
4551 msgstr "Annullare edit preferiti"
4552
4553 msgid "about to start"
4554 msgstr "Avvio in corso"
4555
4556 msgid "activate current configuration"
4557 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4558
4559 msgid "add Provider"
4560 msgstr "Agg. provider"
4561
4562 msgid "add Service"
4563 msgstr "Agg. canale"
4564
4565 msgid "add a nameserver entry"
4566 msgstr "Aggiungere nameserver"
4567
4568 msgid "add alternatives"
4569 msgstr "Aggiungere alternative"
4570
4571 msgid "add bookmark"
4572 msgstr "Agg. contrass."
4573
4574 msgid "add bouquet"
4575 msgstr "Aggiungere bouquet"
4576
4577 msgid "add directory to playlist"
4578 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4579
4580 msgid "add file to playlist"
4581 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4582
4583 msgid "add files to playlist"
4584 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4585
4586 msgid "add marker"
4587 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4588
4589 msgid "add recording (enter recording duration)"
4590 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4591
4592 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4593 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4594
4595 msgid "add recording (indefinitely)"
4596 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
4597
4598 msgid "add recording (stop after current event)"
4599 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
4600
4601 msgid "add service to bouquet"
4602 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4603
4604 msgid "add service to favourites"
4605 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
4606
4607 msgid "add to parental protection"
4608 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
4609
4610 msgid "advanced"
4611 msgstr "Avanzato"
4612
4613 msgid "alphabetic sort"
4614 msgstr "Ordine alfabetico"
4615
4616 msgid ""
4617 "are you sure you want to restore\n"
4618 "following backup:\n"
4619 msgstr ""
4620 "Ripristinare\n"
4621 "il seguente backup?\n"
4622
4623 msgid "assigned CAIds"
4624 msgstr "CAIds assegnati"
4625
4626 msgid "assigned Services/Provider"
4627 msgstr "Canali/Provider assegnati"
4628
4629 #, python-format
4630 msgid "audio track (%s) format"
4631 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4632
4633 #, python-format
4634 msgid "audio track (%s) language"
4635 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4636
4637 msgid "audio tracks"
4638 msgstr "Tracce audio"
4639
4640 msgid "auto"
4641 msgstr "Auto"
4642
4643 msgid "back"
4644 msgstr "Indietro"
4645
4646 msgid "background image"
4647 msgstr "Immagine di sfondo"
4648
4649 msgid "backgroundcolor"
4650 msgstr "Colore sfondo"
4651
4652 msgid "better"
4653 msgstr "Migliore"
4654
4655 msgid "black"
4656 msgstr "Nero"
4657
4658 msgid "blacklist"
4659 msgstr "Lista nera"
4660
4661 msgid "blue"
4662 msgstr "Blu"
4663
4664 #, python-format
4665 msgid "burn audio track (%s)"
4666 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4667
4668 msgid "change recording (duration)"
4669 msgstr "Cambiare durata registrazione"
4670
4671 msgid "change recording (endtime)"
4672 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4673
4674 msgid "chapters"
4675 msgstr "Capitoli"
4676
4677 msgid "choose destination directory"
4678 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4679
4680 msgid "circular left"
4681 msgstr "Circolare a sinistra"
4682
4683 msgid "circular right"
4684 msgstr "Circolare a destra"
4685
4686 msgid "clear playlist"
4687 msgstr "Cancellare playlist"
4688
4689 msgid "complex"
4690 msgstr "Complesso"
4691
4692 msgid "config menu"
4693 msgstr "Menu configurazione"
4694
4695 msgid "confirmed"
4696 msgstr "Confermato"
4697
4698 msgid "connected"
4699 msgstr "Connesso"
4700
4701 msgid "continue"
4702 msgstr "Continuare"
4703
4704 msgid "copy to bouquets"
4705 msgstr "Copiare nei bouquet"
4706
4707 msgid "create directory"
4708 msgstr "Creare cartella"
4709
4710 msgid "daily"
4711 msgstr "Giornaliero"
4712
4713 msgid "day"
4714 msgstr "Giorno"
4715
4716 msgid "delete"
4717 msgstr "Cancellare"
4718
4719 msgid "delete cut"
4720 msgstr "Rimuovere taglio"
4721
4722 msgid "delete file"
4723 msgstr "Rimuovere file"
4724
4725 msgid "delete playlist entry"
4726 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
4727
4728 msgid "delete saved playlist"
4729 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
4730
4731 msgid "delete..."
4732 msgstr "Cancellare..."
4733
4734 msgid "disable"
4735 msgstr "Disabilitare"
4736
4737 msgid "disable move mode"
4738 msgstr "Disabilitare spostamento"
4739
4740 msgid "disabled"
4741 msgstr "Disabilitato"
4742
4743 msgid "disconnected"
4744 msgstr "Disconnesso"
4745
4746 msgid "do not change"
4747 msgstr "Non cambiare"
4748
4749 msgid "do nothing"
4750 msgstr "Non fare nulla"
4751
4752 msgid "don't record"
4753 msgstr "Uscire senza registrare"
4754
4755 msgid "done!"
4756 msgstr "Fatto!"
4757
4758 msgid "edit alternatives"
4759 msgstr "Edit alternative"
4760
4761 msgid "empty"
4762 msgstr "Vuoto"
4763
4764 msgid "enable"
4765 msgstr "Abilitare"
4766
4767 msgid "enable bouquet edit"
4768 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4769
4770 msgid "enable favourite edit"
4771 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4772
4773 msgid "enable move mode"
4774 msgstr "Abilitare spostamento"
4775
4776 msgid "enabled"
4777 msgstr "Abilitato"
4778
4779 msgid "end alternatives edit"
4780 msgstr "Fine edit alternative"
4781
4782 msgid "end bouquet edit"
4783 msgstr "Fine edit bouquet"
4784
4785 msgid "end cut here"
4786 msgstr "Fine taglio"
4787
4788 msgid "end favourites edit"
4789 msgstr "Fine edit preferiti"
4790
4791 msgid "enigma2 and network"
4792 msgstr "enigma2 e rete"
4793
4794 msgid "equal to"
4795 msgstr "Uguale a:"
4796
4797 msgid "exceeds dual layer medium!"
4798 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4799
4800 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4801 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
4802
4803 msgid "exit mediaplayer"
4804 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
4805
4806 msgid "exit movielist"
4807 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
4808
4809 msgid "exit nameserver configuration"
4810 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
4811
4812 msgid "exit network adapter configuration"
4813 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
4814
4815 msgid "exit network adapter setup menu"
4816 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4817
4818 msgid "exit network interface list"
4819 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4820
4821 msgid "exit networkadapter setup menu"
4822 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4823
4824 msgid "failed"
4825 msgstr "Fallito"
4826
4827 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4828 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4829
4830 msgid "filename"
4831 msgstr "Nome file"
4832
4833 msgid "fine-tune your display"
4834 msgstr "Regolazione fine schermo"
4835
4836 msgid "forward to the next chapter"
4837 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4838
4839 msgid "free"
4840 msgstr "Libero"
4841
4842 msgid "free diskspace"
4843 msgstr "di spazio libero su disco"
4844
4845 msgid "go to deep standby"
4846 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
4847
4848 msgid "go to standby"
4849 msgstr "Standby"
4850
4851 msgid "grab this frame as bitmap"
4852 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
4853
4854 msgid "green"
4855 msgstr "Verde"
4856
4857 msgid "hear radio..."
4858 msgstr "Radio..."
4859
4860 msgid "help..."
4861 msgstr "Aiuto..."
4862
4863 msgid "hidden network"
4864 msgstr "Rete nascosta"
4865
4866 msgid "hide extended description"
4867 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4868
4869 msgid "hide player"
4870 msgstr "Nascondere il player"
4871
4872 msgid "horizontal"
4873 msgstr "Orizzontale"
4874
4875 msgid "hour"
4876 msgstr "Ora"
4877
4878 msgid "hours"
4879 msgstr "Ore"
4880
4881 msgid "immediate shutdown"
4882 msgstr "Spegnimento immediato"
4883
4884 #, python-format
4885 msgid ""
4886 "incoming call!\n"
4887 "%s calls on %s!"
4888 msgstr ""
4889 "Chiamata in arrivo!\n"
4890 "%s chiama su %s"
4891
4892 msgid "init module"
4893 msgstr "Init modulo"
4894
4895 msgid "init modules"
4896 msgstr "Init moduli"
4897
4898 msgid "insert mark here"
4899 msgstr "Inserire contrassegno"
4900
4901 msgid "jump back to the previous title"
4902 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4903
4904 msgid "jump forward to the next title"
4905 msgstr "Passare al titolo successivo"
4906
4907 msgid "jump to listbegin"
4908 msgstr "Andare a inizio elenco"
4909
4910 msgid "jump to listend"
4911 msgstr "Andare a fine elenco"
4912
4913 msgid "jump to next marked position"
4914 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4915
4916 msgid "jump to previous marked position"
4917 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4918
4919 msgid "leave movie player..."
4920 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
4921
4922 msgid "left"
4923 msgstr "Sinistro"
4924
4925 msgid "length"
4926 msgstr "Durata"
4927
4928 msgid "list style compact"
4929 msgstr "Elenco compatto"
4930
4931 msgid "list style compact with description"
4932 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
4933
4934 msgid "list style default"
4935 msgstr "Elenco standard"
4936
4937 msgid "list style single line"
4938 msgstr "Elenco su singola riga"
4939
4940 msgid "load playlist"
4941 msgstr "Caricare la playlist"
4942
4943 msgid "locked"
4944 msgstr "Bloccato"
4945
4946 msgid "loopthrough to"
4947 msgstr "In cascata da:"
4948
4949 msgid "manual"
4950 msgstr "Manuale"
4951
4952 msgid "menu"
4953 msgstr "Menu"
4954
4955 msgid "menulist"
4956 msgstr "Menu"
4957
4958 msgid "mins"
4959 msgstr "Min"
4960
4961 msgid "minute"
4962 msgstr "Minuto"
4963
4964 msgid "minutes"
4965 msgstr "Minuti"
4966
4967 msgid "month"
4968 msgstr "Mese"
4969
4970 msgid "move PiP to main picture"
4971 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4972
4973 msgid "move down to last entry"
4974 msgstr "Andare all'ultima voce"
4975
4976 msgid "move down to next entry"
4977 msgstr "Andare alla voce successiva"
4978
4979 msgid "move up to first entry"
4980 msgstr "Andare alla prima voce"
4981
4982 msgid "move up to previous entry"
4983 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4984
4985 msgid "movie list"
4986 msgstr "Elenco registrazioni"
4987
4988 msgid "multinorm"
4989 msgstr "Multistandard"
4990
4991 msgid "never"
4992 msgstr "Mai"
4993
4994 msgid "next channel"
4995 msgstr "Canale successivo"
4996
4997 msgid "next channel in history"
4998 msgstr "Canale successivo nella history"
4999
5000 msgid "no"
5001 msgstr "No"
5002
5003 msgid "no CAId selected"
5004 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
5005
5006 msgid "no CI slots found"
5007 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
5008
5009 msgid "no HDD found"
5010 msgstr "Nessun HDD trovato!"
5011
5012 msgid "no module found"
5013 msgstr "Nessun modulo trovato!"
5014
5015 msgid "no standby"
5016 msgstr "Sempre attivo"
5017
5018 msgid "no timeout"
5019 msgstr "Nessun timeout"
5020
5021 msgid "none"
5022 msgstr "Nessuno"
5023
5024 msgid "not locked"
5025 msgstr "Non bloccato"
5026
5027 msgid "not used"
5028 msgstr "Non in uso"
5029
5030 msgid "nothing connected"
5031 msgstr "Non collegato"
5032
5033 msgid "of a DUAL layer medium used."
5034 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
5035
5036 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5037 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
5038
5039 msgid "off"
5040 msgstr "Off"
5041
5042 msgid "on"
5043 msgstr "On"
5044
5045 msgid "on READ ONLY medium."
5046 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
5047
5048 msgid "once"
5049 msgstr "Una volta"
5050
5051 msgid "open nameserver configuration"
5052 msgstr "Configurazione nameserver"
5053
5054 msgid "open servicelist"
5055 msgstr "Elenco canali"
5056
5057 msgid "open servicelist(down)"
5058 msgstr "Elenco canali (Giù)"
5059
5060 msgid "open servicelist(up)"
5061 msgstr "Elenco canali (Sù)"
5062
5063 msgid "open virtual keyboard input help"
5064 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
5065
5066 msgid "pass"
5067 msgstr "Pass"
5068
5069 msgid "pause"
5070 msgstr "Pausa"
5071
5072 msgid "play entry"
5073 msgstr "Riprodurre voce"
5074
5075 msgid "play from next mark or playlist entry"
5076 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
5077
5078 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5079 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
5080
5081 msgid "please press OK when ready"
5082 msgstr "Premere OK quando pronti"
5083
5084 msgid "please wait, loading picture..."
5085 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
5086
5087 msgid "previous channel"
5088 msgstr "Canale precedente"
5089
5090 msgid "previous channel in history"
5091 msgstr "Canale precedente nella history"
5092
5093 msgid "record"
5094 msgstr "Registrare"
5095
5096 msgid "recording..."
5097 msgstr "Registrazione..."
5098
5099 msgid "red"
5100 msgstr "Rosso"
5101
5102 msgid "remove a nameserver entry"
5103 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
5104
5105 msgid "remove after this position"
5106 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
5107
5108 msgid "remove all alternatives"
5109 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
5110
5111 msgid "remove all new found flags"
5112 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
5113
5114 msgid "remove before this position"
5115 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
5116
5117 msgid "remove bookmark"
5118 msgstr "Rim. contrass."
5119
5120 msgid "remove directory"
5121 msgstr "Rimuovere cartella"
5122
5123 msgid "remove entry"
5124 msgstr "Rimuovere voce"
5125
5126 msgid "remove from parental protection"
5127 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
5128
5129 msgid "remove new found flag"
5130 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
5131
5132 msgid "remove selected satellite"
5133 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
5134
5135 msgid "remove this mark"
5136 msgstr "Rimuovere contrassegno"
5137
5138 msgid "repeat playlist"
5139 msgstr "Ripetere Playlist"
5140
5141 msgid "repeated"
5142 msgstr "Ripetuto"
5143
5144 msgid "rewind to the previous chapter"
5145 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5146
5147 msgid "right"
5148 msgstr "Destro"
5149
5150 msgid "save last directory on exit"
5151 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5152
5153 msgid "save playlist"
5154 msgstr "Salvare la playlist"
5155
5156 msgid "save playlist on exit"
5157 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5158
5159 msgid "scan done!"
5160 msgstr "Ricerca terminata!"
5161
5162 #, python-format
5163 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5164 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5165
5166 msgid "scan state"
5167 msgstr "Stato ricerca"
5168
5169 msgid "second"
5170 msgstr "Secondo"
5171
5172 msgid "second cable of motorized LNB"
5173 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5174
5175 msgid "seconds"
5176 msgstr "Secondi"
5177
5178 msgid "select"
5179 msgstr "Selezionare"
5180
5181 msgid "select .NFI flash file"
5182 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5183
5184 msgid "select CAId"
5185 msgstr "Selezionare CAId"
5186
5187 msgid "select CAId's"
5188 msgstr "Selezionare CAId's"
5189
5190 msgid "select image from server"
5191 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5192
5193 msgid "select interface"
5194 msgstr "Selezionare interfaccia"
5195
5196 msgid "select menu entry"
5197 msgstr "Selezionare voce menu"
5198
5199 msgid "select movie"
5200 msgstr "Selezionare registrazione"
5201
5202 msgid "select the movie path"
5203 msgstr "Selezionare cartella video"
5204
5205 msgid "service pin"
5206 msgstr "Codice PIN canale"
5207
5208 msgid "setup pin"
5209 msgstr "Codice PIN configurazione"
5210
5211 msgid "show DVD main menu"
5212 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5213
5214 msgid "show EPG..."
5215 msgstr "EPG..."
5216
5217 msgid "show Infoline"
5218 msgstr "Mostrare Info"
5219
5220 msgid "show all"
5221 msgstr "Mostrare tutto"
5222
5223 msgid "show alternatives"
5224 msgstr "Mostrare alternative"
5225
5226 msgid "show event details"
5227 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5228
5229 msgid "show extended description"
5230 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5231
5232 msgid "show first selected tag"
5233 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5234
5235 msgid "show second selected tag"
5236 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5237
5238 msgid "show shutdown menu"
5239 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5240
5241 msgid "show single service EPG..."
5242 msgstr "EPG singolo canale..."
5243
5244 msgid "show tag menu"
5245 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5246
5247 msgid "show transponder info"
5248 msgstr "Informazioni transponder"
5249
5250 msgid "shuffle playlist"
5251 msgstr "Riproduzione casuale"
5252
5253 msgid "shutdown"
5254 msgstr "Spegnimento"
5255
5256 msgid "simple"
5257 msgstr "Semplice"
5258
5259 msgid "skip backward"
5260 msgstr "Skip indietro"
5261
5262 msgid "skip backward (enter time)"
5263 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5264
5265 msgid "skip forward"
5266 msgstr "Skip avanti"
5267
5268 msgid "skip forward (enter time)"
5269 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5270
5271 msgid "slide picture in loop"
5272 msgstr "Riproduzione continua"
5273
5274 msgid "sort by date"
5275 msgstr "Ordine per data"
5276
5277 msgid "standard"
5278 msgstr "Predefinito"
5279
5280 msgid "standby"
5281 msgstr "Standby"
5282
5283 msgid "start cut here"
5284 msgstr "Inizio taglio"
5285
5286 msgid "start directory"
5287 msgstr "Cartella di avvio"
5288
5289 msgid "start timeshift"
5290 msgstr "Avviare timeshift"
5291
5292 msgid "stereo"
5293 msgstr "Stereo"
5294
5295 msgid "stop PiP"
5296 msgstr "Chiudere PiP"
5297
5298 msgid "stop entry"
5299 msgstr "Fermare voce"
5300
5301 msgid "stop recording"
5302 msgstr "Fermare registrazione"
5303
5304 msgid "stop timeshift"
5305 msgstr "Arrestare timeshift"
5306
5307 msgid "swap PiP and main picture"
5308 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5309
5310 msgid "switch to bookmarks"
5311 msgstr "Passare ai contrassegni"
5312
5313 msgid "switch to filelist"
5314 msgstr "Passare all'elenco file"
5315
5316 msgid "switch to playlist"
5317 msgstr "Passare alla playlist"
5318
5319 msgid "switch to the next angle"
5320 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5321
5322 msgid "switch to the next audio track"
5323 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5324
5325 msgid "switch to the next subtitle language"
5326 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5327
5328 msgid "template file"
5329 msgstr "File modello"
5330
5331 msgid "textcolor"
5332 msgstr "Colore testo"
5333
5334 msgid "this recording"
5335 msgstr "Questa registrazione"
5336
5337 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5338 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5339
5340 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5341 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5342
5343 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5344 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5345
5346 msgid "unconfirmed"
5347 msgstr "Non confermato"
5348
5349 msgid "unknown"
5350 msgstr "Sconosciuto"
5351
5352 msgid "unknown service"
5353 msgstr "Canale sconosciuto"
5354
5355 msgid "until restart"
5356 msgstr "Fino al riavvio"
5357
5358 msgid "user defined"
5359 msgstr "Definito dall'utente"
5360
5361 msgid "vertical"
5362 msgstr "Verticale"
5363
5364 msgid "view extensions..."
5365 msgstr "Estensioni..."
5366
5367 msgid "view recordings..."
5368 msgstr "Registrazioni..."
5369
5370 msgid "wait for ci..."
5371 msgstr "Attendere per la CI..."
5372
5373 msgid "wait for mmi..."
5374 msgstr "Attendere per mmi..."
5375
5376 msgid "waiting"
5377 msgstr "In attesa"
5378
5379 msgid "weekly"
5380 msgstr "Settimanale"
5381
5382 msgid "whitelist"
5383 msgstr "Lista bianca"
5384
5385 msgid "working"
5386 msgstr "Test in corso..."
5387
5388 msgid "yellow"
5389 msgstr "Giallo"
5390
5391 msgid "yes"
5392 msgstr "Sì"
5393
5394 msgid "yes (keep feeds)"
5395 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5396
5397 msgid ""
5398 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5399 "assistance before rebooting your dreambox."
5400 msgstr ""
5401 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5402 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5403
5404 msgid "zap"
5405 msgstr "Zap"
5406
5407 msgid "zapped"
5408 msgstr "Zap eseguito"
5409
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "\n"
5412 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "\n"
5415 #~ "Dopo il ripristino, enigma2 verrà riavviato!"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "\n"
5419 #~ "System will restart after the restore!"
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "\n"
5422 #~ "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
5423
5424 #~ msgid "Details"
5425 #~ msgstr "Dettagli"
5426
5427 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5428 #~ msgstr "Proseguire con l'installazione/rimozione dei plugin selezionati?\n"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Install/\n"
5432 #~ "Remove"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Installare/\n"
5435 #~ "Rimuovere"
5436
5437 #~ msgid "View"
5438 #~ msgstr "Elenchi"