3 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
8 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "Advanced options and settings."
20 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
24 "After pressing OK, please wait!"
27 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
31 "Backup your Dreambox settings."
34 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
38 "Edit the upgrade source address."
41 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
45 "Online update of your Dreambox software."
48 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
52 "Press OK on your remote control to continue."
55 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
59 "Restore your Dreambox settings."
62 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
66 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
73 "Restore your backups by date."
76 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
80 "Scan for local packages and install them."
83 "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
87 "Select your backup device.\n"
91 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
96 "View, install and remove available or installed packages."
99 "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
107 msgid " packages selected."
110 msgid " updates available."
147 msgid "%d jobs are running in the background!"
148 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
155 msgid "%d services found!"
156 msgstr "%d kanal bulundu!"
179 msgid "(show optional DVD audio menu)"
180 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
182 msgid "* Only available if more than one interface is active."
183 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
185 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
186 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
188 msgid ".NFI Download failed:"
189 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
192 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
195 "güvenle kullanabilirsiniz!"
197 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
198 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
200 msgid "/var directory"
201 msgstr "/var klasörü"
227 msgid "16:10 Letterbox"
228 msgstr "16:10 Letterbox"
230 msgid "16:10 PanScan"
231 msgstr "16:10 PanScan"
236 msgid "16:9 Letterbox"
237 msgstr "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 sürekli"
260 msgid "4:3 Letterbox"
261 msgstr "4:3 Letterbox"
291 msgstr "<bilinmiyor>"
295 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
306 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
313 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
320 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
327 "A record has been started:\n"
330 "Kayıt başlatıldı:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
337 "Kayıt devam ediyor.\n"
338 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
354 msgid "A required tool (%s) was not found."
355 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
358 "A sleep timer wants to set your\n"
359 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
362 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
365 "A sleep timer wants to shut down\n"
366 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
369 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
372 "A timer failed to record!\n"
373 "Disable TV and try again?\n"
375 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
376 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
379 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
388 msgstr "AC3 varsayılan"
391 msgstr "AC3 izi steryo ver"
402 msgid "Action on long powerbutton press"
403 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
408 msgid "Activate Picture in Picture"
409 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
411 msgid "Activate network settings"
412 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
414 msgid "Adapter settings"
415 msgstr "Ağ donanım ayarları"
421 msgstr "Yer imi ekle"
426 msgid "Add a new title"
427 msgstr "Yeni başlık ekle"
435 msgid "Add to bouquet"
438 msgid "Add to favourites"
439 msgstr "Favorilere ekle"
442 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
443 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
444 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
448 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
449 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
450 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
455 msgid "Advanced Options"
456 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
458 msgid "Advanced Video Setup"
459 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
461 msgid "Advanced restore"
462 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
465 msgstr "Program bittikten sonra"
468 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
469 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
471 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
472 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
481 msgid "All Satellites"
487 msgid "Alternative radio mode"
488 msgstr "Alternatif radyo kipi"
490 msgid "Alternative services tuner priority"
491 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
493 msgid "Always ask before sending"
496 msgid "An empty filename is illegal."
497 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
499 msgid "An unknown error occured!"
500 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
506 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
509 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
513 "Are you sure you want to delete\n"
514 "following backup:\n"
516 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
517 "silmek istiyor musunuz?:\n"
520 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
523 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
527 "Are you sure you want to restore\n"
528 "following backup:\n"
530 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
531 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
534 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
535 "Enigma2 will restart after the restore"
537 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
538 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
543 msgid "Ask before shutdown:"
544 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
550 msgstr "En boy oranı"
555 msgid "Audio Options..."
556 msgstr "Ses Ayarları..."
561 msgid "Authoring mode"
562 msgstr "Yayınlama kipi"
567 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
568 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
570 msgid "Auto scart switching"
571 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
576 msgid "Automatic Scan"
577 msgstr "Otomatik arama"
579 msgid "Available format variables"
580 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
606 msgid "Backup Location"
607 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
610 msgstr "Yedeklenecek klasör"
613 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
615 msgid "Backup failed."
616 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
618 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
619 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
621 msgid "Backup running"
622 msgstr "Yedekleme çalışıyor"
624 msgid "Backup running..."
625 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
627 msgid "Backup system settings"
628 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
634 msgstr "Bant genişliği"
639 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
640 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
642 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
643 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
645 msgid "Behavior when a movie is started"
646 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
648 msgid "Behavior when a movie is stopped"
649 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
651 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
652 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
663 msgid "Burn existing image to DVD"
664 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
666 msgid "Burn to DVD..."
667 msgstr "DVD'ye yaz..."
673 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
686 msgid "CI assignment"
695 msgid "Cache Thumbnails"
696 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
698 msgid "Call monitoring"
699 msgstr "Çağrı görüntüleme"
704 msgid "Cannot parse feed directory"
705 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
716 msgid "Change bouquets in quickzap"
717 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
720 msgstr "Klasör değiştir"
722 msgid "Change pin code"
723 msgstr "Şifre değiştir"
725 msgid "Change service pin"
726 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
728 msgid "Change service pins"
729 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
731 msgid "Change setup pin"
732 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
737 msgid "Channel Selection"
738 msgstr "Kanal Seçimi"
740 msgid "Channel not in services list"
741 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
746 msgid "Channellist menu"
747 msgstr "Kanal listesi menüsü"
761 msgid "Checking Filesystem..."
762 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
767 msgid "Choose backup files"
768 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
770 msgid "Choose backup location"
771 msgstr "Yedekleme konumu seç"
773 msgid "Choose bouquet"
776 msgid "Choose source"
779 msgid "Choose target folder"
780 msgstr "Hedef klasörü seç"
782 msgid "Choose upgrade source"
783 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
785 msgid "Choose your Skin"
786 msgstr "Arayüzünüzü Seçin"
788 msgid "Circular left"
789 msgstr "Dairesel sola"
791 msgid "Circular right"
792 msgstr "Dairesel sağa"
797 msgid "Clear before scan"
798 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
801 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
806 msgid "Code rate high"
807 msgstr "Yüksek kod oranı"
809 msgid "Code rate low"
810 msgstr "Düşük kod oranı"
813 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
816 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
818 msgid "Collection name"
819 msgstr "Koleksiyon adı"
821 msgid "Collection settings"
822 msgstr "Koleksiyon ayarları"
827 msgid "Command execution..."
828 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
830 msgid "Command order"
831 msgstr "Emir sıralaması"
833 msgid "Committed DiSEqC command"
834 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
836 msgid "Common Interface"
837 msgstr "Ortak Arayüz"
839 msgid "Common Interface Assignment"
840 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
842 msgid "CommonInterface"
843 msgstr "Ortak arayüz"
845 msgid "Communication"
848 msgid "Compact Flash"
849 msgstr "Compact Flash"
851 msgid "Compact flash card"
852 msgstr "Compact flash kartı"
857 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
858 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
863 msgid "Configuration Mode"
864 msgstr "Yapılandırma tipi"
866 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
872 msgid "Conflicting timer"
873 msgstr "Zamanlama çakışması"
879 msgstr "Bağlanılıyor"
881 msgid "Connected to Fritz!Box!"
882 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
887 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
888 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
892 "Connection to Fritz!Box\n"
896 "Fritz!Box bağlantısı\n"
898 "yeniden deneniyor..."
900 msgid "Constellation"
903 msgid "Content does not fit on DVD!"
904 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
909 msgid "Continue in background"
910 msgstr "Arkaplanda devam et"
912 msgid "Continue playing"
913 msgstr "Oynatmaya devam et"
918 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
919 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
921 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
922 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
925 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
926 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
928 msgid "CrashlogAutoSubmit"
931 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
936 "Send them to Dream Multimedia ?"
939 msgid "Create DVD-ISO"
940 msgstr "DVD-ISO oluştur"
942 msgid "Create movie folder failed"
943 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
946 msgid "Creating directory %s failed."
947 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
949 msgid "Creating partition failed"
950 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
955 msgid "Current Transponder"
956 msgstr "Geçerli Transponder"
958 msgid "Current settings:"
959 msgstr "Geçerli ayarlar:"
961 msgid "Current version:"
962 msgstr "Geçerli sürüm:"
964 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
965 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
967 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
968 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
970 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
971 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
979 msgid "Cutlist editor..."
980 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
998 msgstr "DVD Oynatıcı"
1000 msgid "DVD media toolbox"
1001 msgstr "DVD medya araçları"
1009 msgid "Deep Standby"
1012 msgid "Default Settings"
1013 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1015 msgid "Default services lists"
1016 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1018 msgid "Default settings"
1019 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1027 msgid "Delete crashlogs"
1030 msgid "Delete entry"
1033 msgid "Delete failed!"
1034 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1038 "Delete no more configured satellite\n"
1041 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1042 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1048 msgstr "Seçimi kaldır"
1050 msgid "Destination directory"
1051 msgstr "Hedef Klasör"
1053 msgid "Detected HDD:"
1054 msgstr "Tanınan HDD:"
1056 msgid "Detected NIMs:"
1057 msgstr "Tanınan NIM:"
1065 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1066 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1069 msgstr "DiSEqC tipi"
1071 msgid "DiSEqC repeats"
1072 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1077 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1078 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1081 msgid "Directory %s nonexistent."
1082 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1087 msgid "Disable Picture in Picture"
1088 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1090 msgid "Disable Subtitles"
1091 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1093 msgid "Disable crashlog reporting"
1096 msgid "Disable timer"
1097 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1107 "Disconnected from\n"
1112 "bağlı değil! (%s)\n"
1113 "yeniden deneniyor..."
1116 msgstr "Çanak anten"
1118 msgid "Display 16:9 content as"
1119 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1121 msgid "Display 4:3 content as"
1122 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1124 msgid "Display >16:9 content as"
1125 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1127 msgid "Display Setup"
1128 msgstr "OLED ekran ayarları"
1130 msgid "Display and Userinterface"
1131 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü"
1135 "Do you really want to REMOVE\n"
1136 "the plugin \"%s\"?"
1138 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1142 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1143 "This could take lots of time!"
1145 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1146 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1149 msgid "Do you really want to delete %s?"
1150 msgstr "%s silmek istiyor musunuz?"
1154 "Do you really want to download\n"
1155 "the plugin \"%s\"?"
1157 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1161 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1162 "All data on the disk will be lost!"
1164 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1165 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1168 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1169 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1172 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1173 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1176 "Do you want to backup now?\n"
1177 "After pressing OK, please wait!"
1179 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1180 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyiniz!"
1182 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1183 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1185 msgid "Do you want to do a service scan?"
1186 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1188 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1189 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1191 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1192 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1194 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1195 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1197 msgid "Do you want to install the package:\n"
1198 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1200 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1201 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1203 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1204 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1206 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1207 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1209 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1210 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1212 msgid "Do you want to restore your settings?"
1213 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1215 msgid "Do you want to resume this playback?"
1216 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1218 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1219 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1222 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1223 "After pressing OK, please wait!"
1225 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1226 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1228 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1229 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1231 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1232 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1234 msgid "Don't ask, just send"
1237 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1238 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1241 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1242 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1245 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1246 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1249 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1251 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1257 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1258 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1260 msgid "Download Plugins"
1261 msgstr "Eklenti İndir"
1263 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1265 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1267 msgid "Downloadable new plugins"
1268 msgstr "İndirilebilir yeni eklentiler"
1270 msgid "Downloadable plugins"
1271 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1274 msgstr "İndiriliyor"
1276 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1277 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1279 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1280 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1282 msgid "Dreambox software because updates are available."
1291 msgid "EPG Selection"
1295 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1296 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1305 msgstr "DNS Düzenle"
1307 msgid "Edit IPKG source URL..."
1308 msgstr "IPKG kaynak adresi..."
1311 msgstr "Başlık Düzenle"
1313 msgid "Edit chapters of current title"
1314 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1316 msgid "Edit services list"
1317 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1319 msgid "Edit settings"
1320 msgstr "Ayarları düzenle"
1322 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1323 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1325 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1326 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1329 msgstr "Başlığı düzenle"
1331 msgid "Electronic Program Guide"
1332 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1335 msgstr "Etkinleştir"
1337 msgid "Enable 5V for active antenna"
1338 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1340 msgid "Enable multiple bouquets"
1341 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1343 msgid "Enable parental control"
1344 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1346 msgid "Enable timer"
1347 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1355 msgid "Encryption Key"
1356 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1358 msgid "Encryption Keytype"
1359 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1361 msgid "Encryption Type"
1362 msgstr "Şifreleme Tipi"
1365 msgstr "Bitiş zamanı"
1368 msgstr "Bitiş saati"
1374 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1376 "If you experience any problems please contact\n"
1377 "stephan@reichholf.net\n"
1379 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1381 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1383 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1384 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1386 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1388 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1389 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1390 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1391 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1393 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1394 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1396 msgid "Enter Rewind at speed"
1397 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1399 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1400 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1402 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1403 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1405 msgid "Enter main menu..."
1406 msgstr "Ana menüyü göster..."
1408 msgid "Enter the service pin"
1409 msgstr "Kanal şifresini girin"
1414 msgid "Error executing plugin"
1415 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1423 "Tekrar denensin mi?"
1426 msgstr "Program detayı"
1428 msgid "Everything is fine"
1429 msgstr "Herşey güzel"
1431 msgid "Execution Progress:"
1432 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1434 msgid "Execution finished!!"
1435 msgstr "Uygulama bitti!!"
1444 msgstr "Editörden çık"
1446 msgid "Exit the wizard"
1447 msgstr "Sihirbazdan çık"
1450 msgstr "Sihirbazdan çık"
1455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1456 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1458 msgid "Extended Setup..."
1459 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1467 msgid "Factory reset"
1468 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1477 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1479 msgid "Fast Forward speeds"
1480 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1488 msgid "Filesystem Check..."
1489 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1491 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1492 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1498 msgstr "Tamamlanmış"
1500 msgid "Finished configuring your network"
1501 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1503 msgid "Finished restarting your network"
1504 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1510 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1512 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1518 msgid "Flashing failed"
1519 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1521 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1525 msgstr "Biçimlendir"
1527 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1528 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1530 msgid "Frame size in full view"
1531 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1539 msgid "Frequency bands"
1540 msgstr "Frekans bantları"
1542 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1543 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1545 msgid "Frequency steps"
1546 msgstr "Frekans adımları"
1557 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1558 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1561 msgid "Frontprocessor version: %d"
1562 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1565 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1567 msgid "Function not yet implemented"
1568 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1571 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1572 "Do you want to Restart the GUI now?"
1574 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1575 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1580 msgid "General AC3 Delay"
1581 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1583 msgid "General AC3 delay"
1584 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1586 msgid "General PCM Delay"
1587 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1589 msgid "General PCM delay"
1590 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1598 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1599 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1604 msgid "Goto position"
1605 msgstr "Pozisyona git"
1607 msgid "Graphical Multi EPG"
1608 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1613 msgid "Guard Interval"
1614 msgstr "Koruma Süresi"
1616 msgid "Guard interval mode"
1617 msgstr "Koruma süre kipi"
1622 msgid "Harddisk setup"
1623 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1625 msgid "Harddisk standby after"
1626 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1628 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1631 msgid "Hidden network SSID"
1632 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1634 msgid "Hierarchy Information"
1635 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1637 msgid "Hierarchy mode"
1638 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1640 msgid "High bitrate support"
1641 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1646 msgid "How many minutes do you want to record?"
1647 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1649 msgid "How to handle found crashlogs:"
1658 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1659 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1662 msgstr "ISO yol adı"
1667 msgid "If you can see this page, please press OK."
1668 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1671 "If you see this, something is wrong with\n"
1672 "your scart connection. Press OK to return."
1674 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1675 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1678 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1679 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1680 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1682 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1683 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1684 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1686 "If you are happy with the result, press OK."
1688 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1689 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1690 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1692 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1693 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1694 "ayarlarınızı yapın.\n"
1695 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1696 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1697 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1699 msgid "Image flash utility"
1700 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1702 msgid "Image-Upgrade"
1703 msgstr "Bellenim Güncelle"
1709 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1711 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1714 msgid "Increased voltage"
1715 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1721 msgstr "Bilgi çubuğu"
1723 msgid "Infobar timeout"
1724 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1732 msgid "Initialization..."
1733 msgstr "Sıfırlama..."
1738 msgid "Initializing Harddisk..."
1739 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1747 msgid "Install a new image with a USB stick"
1748 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1750 msgid "Install a new image with your web browser"
1751 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
1753 msgid "Install local IPKG"
1754 msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
1756 msgid "Install or remove finished."
1757 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
1759 msgid "Install settings, skins, software..."
1760 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
1762 msgid "Install software updates..."
1763 msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
1765 msgid "Installation finished."
1766 msgstr "Yükleme tamamlandı."
1771 msgid "Installing Software..."
1772 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
1774 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1775 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1777 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1778 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1780 msgid "Installing package content... Please wait..."
1781 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
1783 msgid "Instant Record..."
1784 msgstr "Anlık Kayıt..."
1786 msgid "Integrated Ethernet"
1787 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
1789 msgid "Integrated Wireless"
1790 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
1792 msgid "Intermediate"
1795 msgid "Internal Flash"
1796 msgstr "Dahili Flaş"
1798 msgid "Invalid Location"
1799 msgstr "Geçersiz Konum"
1802 msgid "Invalid directory selected: %s"
1803 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
1806 msgstr "Tersine çevir"
1808 msgid "Invert display"
1809 msgstr "Ekranı ters çevir"
1814 msgid "Is this videomode ok?"
1815 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
1821 msgstr "Görev Göster"
1823 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1830 msgid "Keyboard Map"
1831 msgstr "Klavye dizilimi"
1833 msgid "Keyboard Setup"
1834 msgstr "Klavye Kurulumu"
1837 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
1840 msgstr "LAN Donanımı"
1854 msgid "Language selection"
1858 msgstr "Dil ayarları"
1869 msgid "Leave DVD Player?"
1870 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
1875 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1876 msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
1878 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1883 msgstr "Doğu limiti"
1886 msgstr "Batı limiti"
1888 msgid "Limited character set for recording filenames"
1889 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
1892 msgstr "Limitler kapalı"
1895 msgstr "Limitler açık"
1900 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1901 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
1903 msgid "List of Storage Devices"
1904 msgstr "Depolama Aygıtları"
1912 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1913 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
1915 msgid "Local Network"
1924 msgid "Log results to harddisk"
1925 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
1927 msgid "Long Keypress"
1928 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
1945 msgid "Make this mark an 'in' point"
1946 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
1948 msgid "Make this mark an 'out' point"
1949 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
1951 msgid "Make this mark just a mark"
1952 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
1954 msgid "Manage your receiver's software"
1955 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
1960 msgid "Manual transponder"
1961 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
1963 msgid "Manufacturer"
1966 msgid "Margin after record"
1967 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
1969 msgid "Margin before record (minutes)"
1970 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
1972 msgid "Media player"
1973 msgstr "Ortam oynatıcı"
1976 msgstr "Ortam Oynatıcı"
1978 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1979 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
1981 msgid "Medium is not empty!"
1982 msgstr "DVD medyası boş değil!"
1994 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2017 msgid "Mount failed"
2018 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2020 msgid "Move Picture in Picture"
2021 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i taşı"
2024 msgstr "Doğuya taşı"
2027 msgstr "Batıya taşı"
2029 msgid "Movielist menu"
2030 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2036 msgstr "Çoklu ortam"
2038 msgid "Multiple service support"
2039 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2048 msgstr "Kullanılamaz"
2053 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2055 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2067 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2070 msgid "Nameserver %d"
2071 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2073 msgid "Nameserver Setup"
2074 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2076 msgid "Nameserver settings"
2077 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2080 msgstr "Alt ağ maskesi"
2085 msgid "Network Configuration..."
2086 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2088 msgid "Network Mount"
2089 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2091 msgid "Network SSID"
2094 msgid "Network Setup"
2095 msgstr "Ağ Kurulumu"
2097 msgid "Network scan"
2100 msgid "Network setup"
2101 msgstr "Ağ kurulumu"
2103 msgid "Network test"
2104 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2106 msgid "Network test..."
2107 msgstr "Ağ testi..."
2110 msgstr "Ağ ayarları"
2115 msgid "NetworkWizard"
2116 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2124 msgid "New version:"
2125 msgstr "Yeni sürüm:"
2133 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2134 msgstr "Desteklenen DVDROM bulunamadı!"
2136 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2137 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2139 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2140 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2142 msgid "No Networks found"
2143 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2145 msgid "No backup needed"
2146 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2149 "No data on transponder!\n"
2150 "(Timeout reading PAT)"
2152 "Transponder'da yayın yok!\n"
2153 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2155 msgid "No description available."
2156 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2158 msgid "No details for this image file"
2159 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2161 msgid "No displayable files on this medium found!"
2162 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2164 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2165 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2167 msgid "No free tuner!"
2168 msgstr "Boş tuner yok!"
2171 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2173 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2176 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2177 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2179 msgid "No positioner capable frontend found."
2180 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2182 msgid "No satellite frontend found!!"
2183 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2185 msgid "No tags are set on these movies."
2186 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2188 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2189 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2192 "No tuner is enabled!\n"
2193 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2195 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2196 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2198 msgid "No useable USB stick found"
2199 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2202 "No valid service PIN found!\n"
2203 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2204 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2206 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2207 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2208 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2211 "No valid setup PIN found!\n"
2212 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2213 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2215 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2216 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2217 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2220 "No working local network adapter found.\n"
2221 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2222 "configured correctly."
2224 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2225 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2226 "yapılandırıldığından emin olun."
2229 "No working wireless network adapter found.\n"
2230 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2231 "network is configured correctly."
2233 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2234 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2235 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2238 "No working wireless network interface found.\n"
2239 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2240 "your local network interface."
2242 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2243 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2244 "arayüzünü etkinleştirin."
2246 msgid "No, but restart from begin"
2247 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2249 msgid "No, do nothing."
2250 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2252 msgid "No, just start my dreambox"
2253 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2255 msgid "No, scan later manually"
2256 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2258 msgid "No, send them never."
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2266 msgstr "Doğrusal olmayan"
2276 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2277 "required, %d MB available)"
2279 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2280 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2283 "Nothing to scan!\n"
2284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2286 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2287 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2290 msgstr "Oynatılıyor"
2293 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2294 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2295 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2297 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2298 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2299 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2304 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2305 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2307 msgid "OSD Settings"
2308 msgstr "OSD Ayarları"
2310 msgid "OSD visibility"
2311 msgstr "OSD görünürlüğü"
2322 msgid "Online-Upgrade"
2323 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2325 msgid "Only Free scan"
2326 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2328 msgid "Orbital Position"
2329 msgstr "Uydu yörüngesi"
2337 msgid "Package details for: "
2338 msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
2340 msgid "Package list update"
2341 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2343 msgid "Packet management"
2344 msgstr "Paket yönetimi"
2346 msgid "Packet manager"
2347 msgstr "Paket yönetimi"
2352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2356 msgid "Parent Directory"
2359 msgid "Parental control"
2360 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2362 msgid "Parental control services Editor"
2363 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2365 msgid "Parental control setup"
2366 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2368 msgid "Parental control type"
2369 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2374 msgid "Pause movie at end"
2375 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2377 msgid "Phone number"
2381 msgstr "PiP Kurulumu"
2383 msgid "PicturePlayer"
2384 msgstr "Resim Oynatıcı"
2386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2393 msgid "Pin code needed"
2394 msgstr "Şifre gerekiyor"
2399 msgid "Play Audio-CD..."
2400 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2405 msgid "Play Music..."
2406 msgstr "Müzik dinle..."
2408 msgid "Play recorded movies..."
2409 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2411 msgid "Please Reboot"
2412 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2414 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2415 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2417 msgid "Please change recording endtime"
2418 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2420 msgid "Please check your network settings!"
2421 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2424 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2426 msgid "Please choose an extension..."
2427 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2429 msgid "Please choose he package..."
2430 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2432 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2433 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2436 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2437 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2439 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2440 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2442 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2443 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2445 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2446 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2448 msgid "Please enter a name for the new marker"
2449 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2451 msgid "Please enter a new filename"
2452 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2454 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2455 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2457 msgid "Please enter name of the new directory"
2458 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2460 msgid "Please enter the correct pin code"
2461 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2463 msgid "Please enter the old pin code"
2464 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2466 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2467 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2470 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2471 "therefore the default directory is being used instead."
2472 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2474 msgid "Please press OK to continue."
2475 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2477 msgid "Please press OK!"
2478 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2480 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2481 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2483 msgid "Please select a playlist to delete..."
2484 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2486 msgid "Please select a playlist..."
2487 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2489 msgid "Please select a subservice to record..."
2490 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2492 msgid "Please select a subservice..."
2493 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2495 msgid "Please select medium to use as backup location"
2496 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2498 msgid "Please select tag to filter..."
2499 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2501 msgid "Please select target directory or medium"
2502 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2504 msgid "Please select the movie path..."
2505 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2507 msgid "Please set up tuner B"
2508 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2510 msgid "Please set up tuner C"
2511 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2513 msgid "Please set up tuner D"
2514 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2517 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2518 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2519 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2521 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2522 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2523 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2526 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2529 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2532 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2533 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2535 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2536 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2538 msgid "Please wait while we configure your network..."
2539 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2541 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2542 msgstr "Lütfen ağ yeniden başlatılırken bekleyin..."
2544 msgid "Please wait..."
2545 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2547 msgid "Please wait... Loading list..."
2548 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2550 msgid "Plugin browser"
2551 msgstr "Eklenti listesi"
2553 msgid "Plugin manager"
2554 msgstr "Eklenti yönetimi"
2556 msgid "Plugin manager help..."
2559 msgid "Plugin manager process information..."
2568 msgid "Polarization"
2569 msgstr "Polarizasyon"
2592 msgid "Positioner fine movement"
2593 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2595 msgid "Positioner movement"
2596 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2598 msgid "Positioner setup"
2599 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2601 msgid "Positioner storage"
2602 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2604 msgid "Power threshold in mA"
2605 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2607 msgid "Predefined transponder"
2608 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2610 msgid "Preparing... Please wait"
2611 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2613 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2614 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2616 msgid "Press OK to activate the settings."
2617 msgstr "Ayarlarınızı etkinleştirmek için OK'a basın."
2619 msgid "Press OK to edit the settings."
2620 msgstr "Yapılandırma ayarlarınızı düzenlemek için OK tuşuna basın."
2623 msgid "Press OK to get further details for %s"
2624 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
2626 msgid "Press OK to scan"
2627 msgstr "Arama için OK'a basın"
2629 msgid "Press OK to start the scan"
2630 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
2635 msgid "Preview menu"
2636 msgstr "Önizleme menüsü"
2639 msgstr "Birincil DNS"
2647 msgid "Properties of current title"
2648 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
2650 msgid "Protect services"
2651 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
2653 msgid "Protect setup"
2654 msgstr "Koruma ayarları"
2659 msgid "Provider to scan"
2660 msgstr "Yayıncıya göre ara"
2665 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2666 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
2683 msgid "RSS Feed URI"
2684 msgstr "RSS Besleme Adresi"
2695 msgid "Really close without saving settings?"
2696 msgstr "Ayarları kaydetmeden çıkmak istiyor musunuz?"
2698 msgid "Really delete done timers?"
2699 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
2701 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2702 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
2704 msgid "Really reboot now?"
2705 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2707 msgid "Really restart now?"
2708 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2710 msgid "Really shutdown now?"
2711 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
2714 msgstr "Yeniden başlat"
2716 msgid "Reception Settings"
2717 msgstr "Ekipman Ayarları"
2723 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2724 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
2726 msgid "Recorded files..."
2727 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
2730 msgstr "Kaydediliyor"
2732 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2733 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
2738 msgid "Recordings always have priority"
2739 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
2741 msgid "Reenter new pin"
2742 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
2744 msgid "Refresh Rate"
2745 msgstr "Tazeleme hızı"
2747 msgid "Refresh rate selection."
2748 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
2756 msgid "Remove Bookmark"
2757 msgstr "Yer imini sil"
2759 msgid "Remove Plugins"
2760 msgstr "Eklenti Kaldır"
2762 msgid "Remove a mark"
2763 msgstr "İşaret Kaldır"
2765 msgid "Remove currently selected title"
2766 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
2768 msgid "Remove finished."
2769 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
2771 msgid "Remove plugins"
2772 msgstr "Eklentileri kaldır"
2774 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2775 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
2777 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2778 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
2780 msgid "Remove timer"
2781 msgstr "Zamanl. kaldır"
2783 msgid "Remove title"
2784 msgstr "Başlığı sil"
2787 msgstr "Kaldırılıyor"
2790 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2791 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
2794 msgstr "Ad değiştir "
2796 msgid "Rename crashlogs"
2805 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2807 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
2810 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
2815 msgid "Reset and renumerate title names"
2816 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
2822 msgstr "Yeniden başlat"
2825 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
2827 msgid "Restart GUI now?"
2828 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
2830 msgid "Restart network"
2831 msgstr "Ağı yeniden başlat"
2833 msgid "Restart test"
2834 msgstr "Test'i yenile"
2836 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2837 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
2842 msgid "Restore backups..."
2843 msgstr "Yedekten geri yükle..."
2845 msgid "Restore running"
2846 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
2848 msgid "Restore running..."
2849 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
2851 msgid "Restore system settings"
2852 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
2855 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2858 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
2859 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
2861 msgid "Resume from last position"
2862 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
2864 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2865 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2866 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2867 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2868 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2869 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2870 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2871 msgid "Resuming playback"
2872 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
2874 msgid "Return to file browser"
2875 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
2877 msgid "Return to movie list"
2878 msgstr "Film listesine dön"
2880 msgid "Return to previous service"
2881 msgstr "Önceki kanala dön"
2883 msgid "Rewind speeds"
2884 msgstr "Geri sarma hızları"
2892 msgid "Rotor turning speed"
2893 msgstr "Motor dönüş hızı"
2896 msgstr "Çalıştırılıyor"
2913 msgid "Sat / Dish Setup"
2914 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
2919 msgid "Satellite Equipment Setup"
2920 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
2926 msgstr "Uydu arayıcı"
2931 msgid "Satteliteequipment"
2932 msgstr "Uydu ekipmanı"
2940 msgid "Save Playlist"
2941 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
2943 msgid "Scaling Mode"
2944 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
2949 msgid "Scan Files..."
2950 msgstr "Dosyaları ara..."
2953 msgstr "QAM128'i ara"
2956 msgstr "QAM16'yı ara"
2959 msgstr "QAM256'yı ara"
2962 msgstr "QAM32'yi ara"
2965 msgstr "QAM64'ü ara"
2968 msgstr "SR6875'i ara"
2971 msgstr "SR6900'ü ara"
2973 msgid "Scan Wireless Networks"
2974 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
2976 msgid "Scan additional SR"
2977 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
2979 msgid "Scan band EU HYPER"
2980 msgstr "EU HYPER bantını ara"
2982 msgid "Scan band EU MID"
2983 msgstr "EU MID bantını ara"
2985 msgid "Scan band EU SUPER"
2986 msgstr "EU SUPER bantını ara"
2988 msgid "Scan band EU UHF IV"
2989 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
2991 msgid "Scan band EU UHF V"
2992 msgstr "EU UHF V bantını ara"
2994 msgid "Scan band EU VHF I"
2995 msgstr "EU VHF I bantını ara"
2997 msgid "Scan band EU VHF III"
2998 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3000 msgid "Scan band US HIGH"
3001 msgstr "US HIGH bantını ara"
3003 msgid "Scan band US HYPER"
3004 msgstr "US HYPER bantını ara"
3006 msgid "Scan band US LOW"
3007 msgstr "US LOW bantını ara"
3009 msgid "Scan band US MID"
3010 msgstr "US MID bantını ara"
3012 msgid "Scan band US SUPER"
3013 msgstr "US SUPER bantını ara"
3016 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3019 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3022 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3024 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3028 msgstr "Doğu'yu ara"
3031 msgstr "Batı'yı ara"
3033 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3034 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3036 msgid "Secondary DNS"
3037 msgstr "İkincil DNS"
3048 msgid "Select IPKG source to edit..."
3049 msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
3051 msgid "Select Location"
3054 msgid "Select Network Adapter"
3055 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3057 msgid "Select a movie"
3058 msgstr "Bir film seçin"
3060 msgid "Select audio mode"
3061 msgstr "Ses kanalını seçin"
3063 msgid "Select audio track"
3064 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3066 msgid "Select channel to record from"
3067 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3069 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3070 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3072 msgid "Select files/folders to backup..."
3073 msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
3075 msgid "Select image"
3076 msgstr "Bellenim seçin"
3078 msgid "Select provider to add..."
3079 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3081 msgid "Select refresh rate"
3082 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3084 msgid "Select service to add..."
3085 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3087 msgid "Select video input"
3088 msgstr "Görüntü girişini seç"
3090 msgid "Select video input with up/down buttons"
3091 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3093 msgid "Select video mode"
3094 msgstr "Görüntü kipini seç"
3096 msgid "Selected source image"
3097 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3100 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3102 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3103 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3105 msgid "Seperate titles with a main menu"
3106 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3108 msgid "Sequence repeat"
3109 msgstr "Sıralama tekrarı"
3117 msgid "Service Scan"
3118 msgstr "Kanal Arama"
3120 msgid "Service Searching"
3121 msgstr "Uydu yapılandırma"
3123 msgid "Service has been added to the favourites."
3124 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3126 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3127 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3130 "Service invalid!\n"
3131 "(Timeout reading PMT)"
3134 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3137 "Service not found!\n"
3138 "(SID not found in PAT)"
3140 "Kanal bulunamadı!\n"
3141 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3143 msgid "Service scan"
3144 msgstr "Kanal arama"
3147 "Service unavailable!\n"
3148 "Check tuner configuration!"
3150 "Kanal kullanılamaz!\n"
3151 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3154 msgstr "Kanal bilgisi"
3159 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3160 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3162 msgid "Set as default Interface"
3163 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3165 msgid "Set interface as default Interface"
3166 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3169 msgstr "Limitleri belirle"
3178 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3181 msgstr "Bilgiyi Göster"
3183 msgid "Show Message when Recording starts"
3184 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3186 msgid "Show WLAN Status"
3187 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3189 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3190 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3192 msgid "Show infobar on channel change"
3193 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3195 msgid "Show infobar on event change"
3196 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3198 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3199 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3201 msgid "Show positioner movement"
3202 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3204 msgid "Show services beginning with"
3205 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3207 msgid "Show the radio player..."
3208 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3210 msgid "Show the tv player..."
3211 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3213 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3214 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3216 msgid "Shutdown Dreambox after"
3217 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3222 msgid "Similar broadcasts:"
3223 msgstr "Benzer yayınlar:"
3228 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3229 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3237 msgid "Single satellite"
3240 msgid "Single transponder"
3241 msgstr "Tek transponder"
3243 msgid "Singlestep (GOP)"
3244 msgstr "Tekadım (GOP)"
3253 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3255 msgid "Sleep timer action:"
3256 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3258 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3259 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3263 msgstr "Yuva (slot) %d"
3271 msgid "Slow Motion speeds"
3272 msgstr "Ağır çekim hızları"
3277 msgid "Software manager"
3278 msgstr "Yazılım yönetimi"
3280 msgid "Software manager..."
3281 msgstr "Yazılım yönetimi"
3283 msgid "Software restore"
3284 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3286 msgid "Software update"
3287 msgstr "Yazılım güncelle"
3289 msgid "Some plugins are not available:\n"
3290 msgstr "Bazı eklentiler kullanılamaz:\n"
3292 msgid "Somewhere else"
3293 msgstr "Başka bir yere"
3295 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3296 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3298 msgid "Sorry no backups found!"
3299 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3302 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3304 "Please choose an other one."
3306 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3308 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3311 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3312 "Please choose an other one."
3314 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3315 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3317 msgid "Sorry, no Details available!"
3318 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3321 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3323 "Please choose another one."
3325 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3327 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3329 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3333 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3335 msgstr "Zamana göre"
3340 msgid "Soundcarrier"
3341 msgstr "Ses taşıyıcı"
3350 msgstr "Hazırda beklet"
3352 msgid "Standby / Restart"
3353 msgstr "Kapatma menüsü"
3355 msgid "Start from the beginning"
3356 msgstr "En baştan başla"
3358 msgid "Start recording?"
3359 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3362 msgstr "Test'i başlat"
3365 msgstr "Başlama saati"
3382 msgid "Stop Timeshift?"
3383 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3385 msgid "Stop current event and disable coming events"
3386 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3388 msgid "Stop current event but not coming events"
3389 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3391 msgid "Stop playing this movie?"
3392 msgstr "Filmi durdurmak istiyor musunuz?"
3395 msgstr "Testi durdur"
3397 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3398 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3400 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3401 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3403 msgid "Store position"
3404 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3406 msgid "Stored position"
3407 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3409 msgid "Subservice list..."
3410 msgstr "Alt servis listesi"
3413 msgstr "Alt servisler"
3415 msgid "Subtitle selection"
3416 msgstr "Altyazı seçimi"
3427 msgid "Swap Services"
3428 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3433 msgid "Switch to next subservice"
3434 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3436 msgid "Switch to previous subservice"
3437 msgstr "Önceki alt servise geç"
3440 msgstr "Sembol Oranı"
3443 msgstr "Sembol oranı"
3448 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3449 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3450 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3452 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3453 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3458 msgid "Table of content for collection"
3459 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3473 msgid "Terrestrial provider"
3474 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3476 msgid "Test DiSEqC settings"
3477 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3485 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3486 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3488 msgid "Test-Messagebox?"
3489 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3492 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3493 "Please press OK to start using your Dreambox."
3495 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3497 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3500 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3501 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3504 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3505 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3506 "oluşturmak ister misiniz?"
3509 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3510 "the feed server and save it on the stick?"
3512 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3513 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3515 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3516 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3520 "The following device was found:\n"
3524 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3526 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
3530 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
3532 msgid "The following files were found..."
3533 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
3536 "The input port should be configured now.\n"
3537 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3538 "want to do that now?"
3540 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
3541 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
3542 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
3544 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3545 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
3548 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3549 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3551 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
3552 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
3555 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3556 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3559 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
3560 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
3564 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3567 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
3569 msgid "The package doesn't contain anything."
3570 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
3573 msgid "The path %s already exists."
3574 msgstr "%s yolu zaten var."
3576 msgid "The pin code has been changed successfully."
3577 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
3579 msgid "The pin code you entered is wrong."
3580 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
3582 msgid "The pin codes you entered are different."
3583 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
3586 msgid "The results have been written to %s."
3587 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
3589 msgid "The sleep timer has been activated."
3590 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
3592 msgid "The sleep timer has been disabled."
3593 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
3595 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3596 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
3599 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3600 "Please install it."
3602 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
3606 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3608 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
3611 msgid "The wizard is finished now."
3612 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
3614 msgid "There are at least "
3617 msgid "There are no default services lists in your image."
3618 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
3620 msgid "There are no default settings in your image."
3621 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
3624 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3625 "Do you really want to continue?"
3627 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
3628 "Devam etmek istiyor musunuz?"
3630 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3631 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
3634 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3635 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
3638 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3639 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3641 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
3642 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
3645 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3648 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
3649 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
3652 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3653 "content on the disc."
3655 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
3656 "içeriğini silecektir."
3659 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3660 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
3663 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3664 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
3666 msgid "This is step number 2."
3667 msgstr "2 numaralı adım."
3669 msgid "This is unsupported at the moment."
3670 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
3672 msgid "This plugin is installed."
3675 msgid "This plugin is not installed."
3678 msgid "This plugin will be installed."
3681 msgid "This plugin will be removed."
3685 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3686 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3687 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3688 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3689 "the \"Nameserver\" Configuration"
3691 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
3692 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3693 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
3695 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
3696 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
3699 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3700 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3701 "- verify that a network cable is attached\n"
3702 "- verify that the cable is not broken"
3704 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
3705 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
3706 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
3707 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
3710 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3711 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3712 "- no valid IP Address was found\n"
3713 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3715 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
3716 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
3717 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
3718 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
3719 "yapılandırmasını kontrol edin"
3722 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3723 "configuration with DHCP.\n"
3724 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3725 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3726 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3728 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3729 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3731 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
3733 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
3734 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
3735 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
3737 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
3738 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
3740 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3741 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
3753 msgstr "Küçük resimler"
3761 msgid "Time/Date Input"
3762 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
3765 msgstr "Zamanlayıcı"
3768 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
3770 msgid "Timer Editor"
3771 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
3774 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
3777 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
3780 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
3783 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3784 "Please recheck it!"
3786 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
3787 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
3789 msgid "Timer sanity error"
3790 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
3792 msgid "Timer selection"
3793 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
3795 msgid "Timer status:"
3796 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
3801 msgid "Timeshift not possible!"
3802 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
3804 msgid "Timeshift path..."
3805 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
3808 msgstr "Zaman bölgesi"
3813 msgid "Title properties"
3814 msgstr "Başlık özellikleri"
3816 msgid "Titleset mode"
3817 msgstr "Başlıkseti kipi"
3820 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3821 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3823 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3825 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3827 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
3829 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
3830 "yapabilir USB belleği takın.\n"
3831 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
3832 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
3833 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
3845 msgid "Toneburst A/B"
3846 msgstr "Toneburst A/B"
3854 msgid "Translation:"
3857 msgid "Transmission Mode"
3858 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
3860 msgid "Transmission mode"
3861 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
3864 msgstr "Transponder"
3866 msgid "Transponder Type"
3867 msgstr "Transponder tipi"
3872 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3874 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3876 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3878 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
3880 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3881 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
3892 msgid "Tune failed!"
3893 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
3902 msgstr "Tuner Yuvası"
3904 msgid "Tuner configuration"
3905 msgstr "Tuner ayarları"
3907 msgid "Tuner status"
3908 msgstr "Tuner durumu"
3919 msgid "Type of scan"
3920 msgstr "Tarama tipi"
3923 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
3931 msgid "USB stick wizard"
3932 msgstr "USB bellek sihirbazı"
3938 "Unable to complete filesystem check.\n"
3940 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
3943 "Unable to initialize harddisk.\n"
3946 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
3949 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3950 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
3965 msgid "Unicable LNB"
3966 msgstr "Unicable LNB"
3968 msgid "Unicable Martix"
3969 msgstr "Unicable Matris"
3971 msgid "Universal LNB"
3972 msgstr "Üniversal LNB"
3974 msgid "Unmount failed"
3975 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
3980 msgid "Updates your receiver's software"
3981 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
3983 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3984 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
3986 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3988 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
3993 msgid "Upgrade finished."
3994 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
3996 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3998 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4001 msgstr "Güncelleniyor"
4003 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4004 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4010 msgstr "DHCP Kullan"
4012 msgid "Use Interface"
4013 msgstr "Arayüzü Kullan"
4015 msgid "Use Power Measurement"
4016 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4018 msgid "Use a gateway"
4019 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4021 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4022 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4023 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4024 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4025 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4026 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4027 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4028 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4029 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4030 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4031 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4032 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4033 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4034 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4036 msgid "Use power measurement"
4037 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4039 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4040 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4043 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4045 "Please set up tuner A"
4047 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4049 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4052 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4055 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4056 "OK tuşunu kullanın."
4058 msgid "Use usals for this sat"
4059 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4061 msgid "Use wizard to set up basic features"
4062 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4064 msgid "Used service scan type"
4065 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4067 msgid "User defined"
4068 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4076 msgid "VMGM (intro trailer)"
4077 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4082 msgid "Video Fine-Tuning"
4083 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4085 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4086 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4088 msgid "Video Output"
4089 msgstr "Görüntü çıkışı"
4092 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4094 msgid "Video Wizard"
4095 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4098 "Video input selection\n"
4100 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4103 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4105 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4107 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4110 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4112 msgid "Video mode selection."
4113 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4115 msgid "View Movies..."
4116 msgstr "Film izle..."
4118 msgid "View Photos..."
4119 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4121 msgid "View Rass interactive..."
4122 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4124 msgid "View Video CD..."
4125 msgstr "Video CD izle..."
4127 msgid "View details"
4130 msgid "View list of available "
4133 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4134 msgstr "Ortak arayüz eklentileri listesine bak"
4136 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4137 msgstr "Görünüm ve kullanıcı arayüzü eklentileri listesine bak"
4139 msgid "View list of available EPG extensions."
4140 msgstr "EPG eklentileri listesine bak"
4142 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4143 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri listesine bak"
4145 msgid "View list of available communication extensions."
4146 msgstr "İletişim eklentileri listesine bak"
4148 msgid "View list of available default settings"
4149 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri listesine bak"
4151 msgid "View list of available multimedia extensions."
4152 msgstr "Çoklu ortam eklentileri listesine bak"
4154 msgid "View list of available networking extensions"
4155 msgstr "Ağ eklentileri listesine bak"
4157 msgid "View list of available recording extensions"
4158 msgstr "Kayıt eklentileri listesine bak"
4160 msgid "View list of available skins"
4161 msgstr "Arayüz eklentileri listesine bak"
4163 msgid "View list of available software extensions"
4164 msgstr "Yazılım eklentileri listesine bak"
4166 msgid "View list of available system extensions"
4167 msgstr "Sistem eklentileri listesine bak"
4169 msgid "View teletext..."
4170 msgstr "Teleteksi aç..."
4172 msgid "Virtual KeyBoard"
4173 msgstr "Sanal Klavye"
4175 msgid "Voltage mode"
4176 msgstr "Voltaj kipi"
4191 msgstr "WPA veya WPA2"
4203 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4204 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4205 "Please press OK to begin."
4207 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4208 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4209 "saniye bekleyin.\n"
4210 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4222 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4224 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4227 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4229 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4231 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4234 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4235 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4238 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4239 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4240 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4242 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4243 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4244 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4250 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4251 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4255 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4256 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4259 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4264 msgid "What do you want to scan?"
4265 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4267 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4271 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4272 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4273 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4276 "Really do a factory reset?"
4278 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4279 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4280 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4281 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4282 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4284 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4286 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4287 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4289 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4290 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4295 msgid "Wireless Network"
4296 msgstr "Kablosuz Ağ"
4298 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4299 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4301 msgid "Write failed!"
4302 msgstr "Yazma başarısız!"
4304 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4305 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4316 msgid "Yes, and delete this movie"
4317 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4319 msgid "Yes, and don't ask again."
4322 msgid "Yes, backup my settings!"
4323 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4325 msgid "Yes, do a manual scan now"
4326 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4328 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4329 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4331 msgid "Yes, do another manual scan now"
4332 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4334 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4335 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4337 msgid "Yes, restore the settings now"
4338 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4340 msgid "Yes, returning to movie list"
4341 msgstr "Evet, film listesine dön"
4343 msgid "Yes, view the tutorial"
4344 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4346 msgid "You can cancel the installation."
4349 msgid "You can cancel the removal."
4353 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4354 "want to be installed."
4356 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4357 "istediğiniz ayarları seçin."
4359 msgid "You can choose, what you want to install..."
4360 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4362 msgid "You can install this plugin."
4365 msgid "You can remove this plugin."
4368 msgid "You cannot delete this!"
4369 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4371 msgid "You chose not to install any default services lists."
4372 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4375 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4376 "default settings later in the settings menu."
4378 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4379 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan 'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4380 "kullanabilirsiniz."
4383 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4385 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4389 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4390 "harddisk is not an option for you."
4392 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4393 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4396 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4397 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4398 "to the harddisk!\n"
4399 "Please press OK to start the backup now."
4401 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4402 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4403 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4406 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4407 "Please press OK to start the backup now."
4409 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4410 "daha güvenlidir!\n"
4411 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4414 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4417 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4418 "için lüften OK tuşuna basın."
4421 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4424 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4428 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4429 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4431 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
4432 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
4433 "tüm veriler silinecektir."
4436 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4437 "restore. Please press OK to start the restore now."
4439 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
4440 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4444 msgid "You have to wait %s!"
4445 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
4448 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4449 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4450 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4451 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4454 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
4455 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
4457 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
4458 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
4459 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
4462 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4464 "Do you want to set the pin now?"
4466 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
4468 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
4470 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4472 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
4474 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4475 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
4478 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4480 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
4483 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4484 "blank dual layer DVD!"
4486 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
4489 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4490 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
4493 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4496 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
4499 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4500 "Press OK to start upgrade."
4502 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
4503 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
4505 msgid "Your network configuration has been activated."
4506 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
4509 "Your network configuration has been activated.\n"
4510 "A second configured interface has been found.\n"
4512 "Do you want to disable the second network interface?"
4514 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
4515 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
4517 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
4519 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4521 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
4524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4526 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
4528 msgid "[alternative edit]"
4529 msgstr "[alternatif düzenle]"
4531 msgid "[bouquet edit]"
4532 msgstr "[buket düzenle]"
4534 msgid "[favourite edit]"
4535 msgstr "[favori düzenle]"
4538 msgstr "[taşıma kipi]"
4540 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4541 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
4543 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4544 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
4546 msgid "abort alternatives edit"
4547 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
4549 msgid "abort bouquet edit"
4550 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
4552 msgid "abort favourites edit"
4553 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
4555 msgid "about to start"
4556 msgstr "başlamak üzere"
4558 msgid "activate current configuration"
4559 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
4561 msgid "add Provider"
4562 msgstr "Yayıncı ekle"
4567 msgid "add a nameserver entry"
4568 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
4570 msgid "add alternatives"
4571 msgstr "alternatiflere ekle"
4573 msgid "add bookmark"
4574 msgstr "yer imi ekle"
4577 msgstr "yeni buket oluştur"
4579 msgid "add directory to playlist"
4580 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
4582 msgid "add file to playlist"
4583 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
4585 msgid "add files to playlist"
4586 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
4589 msgstr "işaret ekle"
4591 msgid "add recording (enter recording duration)"
4592 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
4594 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4595 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
4597 msgid "add recording (indefinitely)"
4598 msgstr "kaydet (süresiz)"
4600 msgid "add recording (stop after current event)"
4601 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
4603 msgid "add service to bouquet"
4604 msgstr "kanalı bukete ekle"
4606 msgid "add service to favourites"
4607 msgstr "kanalı favorilere ekle"
4609 msgid "add to parental protection"
4610 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
4615 msgid "alphabetic sort"
4616 msgstr "alfabetik sıralama"
4619 "are you sure you want to restore\n"
4620 "following backup:\n"
4622 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
4623 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
4625 msgid "assigned CAIds"
4626 msgstr "Atanmış CAId'ler"
4628 msgid "assigned Services/Provider"
4629 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
4632 msgid "audio track (%s) format"
4633 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
4636 msgid "audio track (%s) language"
4637 msgstr "(%s) ses izi dili"
4639 msgid "audio tracks"
4648 msgid "background image"
4649 msgstr "arkaplan resmi"
4651 msgid "backgroundcolor"
4652 msgstr "zemin rengi"
4667 msgid "burn audio track (%s)"
4668 msgstr "(%s) ses izini yaz"
4670 msgid "change recording (duration)"
4671 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
4673 msgid "change recording (endtime)"
4674 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
4679 msgid "choose destination directory"
4680 msgstr "hedef klasörü seçin"
4682 msgid "circular left"
4683 msgstr "dairesel sola"
4685 msgid "circular right"
4686 msgstr "dairesel sağa"
4688 msgid "clear playlist"
4689 msgstr "oynatma listesini temizle"
4692 msgstr "karmaşık (kompleks)"
4695 msgstr "ayar menüsü"
4706 msgid "copy to bouquets"
4707 msgstr "buketlere kopyala"
4709 msgid "create directory"
4710 msgstr "klasör oluştur"
4727 msgid "delete playlist entry"
4728 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
4730 msgid "delete saved playlist"
4731 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
4739 msgid "disable move mode"
4740 msgstr "taşıma kipini kapat"
4745 msgid "disconnected"
4746 msgstr "bağlı değil"
4748 msgid "do not change"
4752 msgstr "birşey yapma"
4754 msgid "don't record"
4758 msgstr "tamamlandı!"
4760 msgid "edit alternatives"
4761 msgstr "alternatifleri düzenle"
4767 msgstr "etkinleştir"
4769 msgid "enable bouquet edit"
4770 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
4772 msgid "enable favourite edit"
4773 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
4775 msgid "enable move mode"
4776 msgstr "taşıma kipini aç"
4781 msgid "end alternatives edit"
4782 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
4784 msgid "end bouquet edit"
4785 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
4787 msgid "end cut here"
4788 msgstr "kesimi burada bitir"
4790 msgid "end favourites edit"
4791 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
4793 msgid "enigma2 and network"
4794 msgstr "enigma2 ve ağ"
4799 msgid "exceeds dual layer medium!"
4800 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
4802 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4803 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
4805 msgid "exit mediaplayer"
4806 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
4808 msgid "exit movielist"
4809 msgstr "film listesinden çık"
4811 msgid "exit nameserver configuration"
4812 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
4814 msgid "exit network adapter configuration"
4815 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
4817 msgid "exit network adapter setup menu"
4818 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4820 msgid "exit network interface list"
4821 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
4823 msgid "exit networkadapter setup menu"
4824 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
4829 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4830 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4835 msgid "fine-tune your display"
4836 msgstr "ekran ince ayarı"
4838 msgid "forward to the next chapter"
4839 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
4844 msgid "free diskspace"
4845 msgstr "boş disk alanı"
4847 msgid "go to deep standby"
4850 msgid "go to standby"
4851 msgstr "hazırda beklet"
4853 msgid "grab this frame as bitmap"
4854 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
4859 msgid "hear radio..."
4860 msgstr "Radyo dinle..."
4865 msgid "hidden network"
4866 msgstr "gizlenmiş ağ"
4868 msgid "hide extended description"
4869 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
4872 msgstr "oynatıcıyı gizle"
4883 msgid "immediate shutdown"
4884 msgstr "hemen kapat"
4892 "%s sizi arıyor %s!"
4895 msgstr "modülü başlat"
4897 msgid "init modules"
4898 msgstr "modülleri başlat"
4900 msgid "insert mark here"
4901 msgstr "buraya işaret koy"
4903 msgid "jump back to the previous title"
4904 msgstr "önceki başlığa git"
4906 msgid "jump forward to the next title"
4907 msgstr "sonraki başlığa git"
4909 msgid "jump to listbegin"
4910 msgstr "liste başına git"
4912 msgid "jump to listend"
4913 msgstr "liste sonuna git"
4915 msgid "jump to next marked position"
4916 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
4918 msgid "jump to previous marked position"
4919 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
4921 msgid "leave movie player..."
4922 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
4930 msgid "list style compact"
4931 msgstr "Kompakt liste biçimi"
4933 msgid "list style compact with description"
4934 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
4936 msgid "list style default"
4937 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
4939 msgid "list style single line"
4940 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
4942 msgid "load playlist"
4943 msgstr "oynatma listesi yükle"
4948 msgid "loopthrough to"
4949 msgstr "üzerinden bağla"
4958 msgstr "menü listesi"
4972 msgid "move PiP to main picture"
4973 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
4975 msgid "move down to last entry"
4976 msgstr "en sona taşı"
4978 msgid "move down to next entry"
4979 msgstr "bir alta taşı"
4981 msgid "move up to first entry"
4982 msgstr "en üste taşı"
4984 msgid "move up to previous entry"
4985 msgstr "bir üste taşı"
4988 msgstr "film listesi"
4996 msgid "next channel"
4997 msgstr "Sonraki kanal"
4999 msgid "next channel in history"
5000 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5005 msgid "no CAId selected"
5006 msgstr "CAId seçilmedi"
5008 msgid "no CI slots found"
5009 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5011 msgid "no HDD found"
5012 msgstr "HDD bulunamadı"
5014 msgid "no module found"
5015 msgstr "modül bulunamadı"
5018 msgstr "hazırda bekletme!"
5021 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5027 msgstr "kilitlenmedi"
5030 msgstr "kullanılmıyor"
5032 msgid "nothing connected"
5033 msgstr "bağlı değil"
5035 msgid "of a DUAL layer medium used."
5036 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5038 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5039 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5047 msgid "on READ ONLY medium."
5048 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5053 msgid "open nameserver configuration"
5054 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5056 msgid "open servicelist"
5057 msgstr "Kanal listesini aç"
5059 msgid "open servicelist(down)"
5060 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5062 msgid "open servicelist(up)"
5063 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5065 msgid "open virtual keyboard input help"
5066 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5075 msgstr "seçimi oynat"
5077 msgid "play from next mark or playlist entry"
5078 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5080 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5081 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5083 msgid "please press OK when ready"
5084 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5086 msgid "please wait, loading picture..."
5087 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5089 msgid "previous channel"
5090 msgstr "Önceki kanal"
5092 msgid "previous channel in history"
5093 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5098 msgid "recording..."
5099 msgstr "kaydediliyor..."
5104 msgid "remove a nameserver entry"
5105 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5107 msgid "remove after this position"
5108 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5110 msgid "remove all alternatives"
5111 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5113 msgid "remove all new found flags"
5114 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5116 msgid "remove before this position"
5117 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5119 msgid "remove bookmark"
5120 msgstr "yer imini sil"
5122 msgid "remove directory"
5123 msgstr "klasörü sil"
5125 msgid "remove entry"
5126 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5128 msgid "remove from parental protection"
5129 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5131 msgid "remove new found flag"
5132 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5134 msgid "remove selected satellite"
5135 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5137 msgid "remove this mark"
5138 msgstr "bu işareti kaldır"
5140 msgid "repeat playlist"
5141 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5146 msgid "rewind to the previous chapter"
5147 msgstr "önceki bölüme geri git"
5152 msgid "save last directory on exit"
5153 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5155 msgid "save playlist"
5156 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5158 msgid "save playlist on exit"
5159 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5162 msgstr "arama tamamlandı!"
5165 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5166 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5169 msgstr "kanal arama durumu"
5174 msgid "second cable of motorized LNB"
5175 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5183 msgid "select .NFI flash file"
5184 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5189 msgid "select CAId's"
5190 msgstr "CAId' leri seç"
5192 msgid "select image from server"
5193 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5195 msgid "select interface"
5196 msgstr "arayüzü seçin"
5198 msgid "select menu entry"
5199 msgstr "menü girişini seçin"
5201 msgid "select movie"
5204 msgid "select the movie path"
5205 msgstr "film yol adını seçin"
5208 msgstr "kanal şifresi"
5211 msgstr "kurulum şifresi"
5213 msgid "show DVD main menu"
5214 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5217 msgstr "EPG program detayını göster..."
5219 msgid "show Infoline"
5220 msgstr "Bilgi satırını göster"
5223 msgstr "tümünü göster"
5225 msgid "show alternatives"
5226 msgstr "alternatifleri göster"
5228 msgid "show event details"
5229 msgstr "EPG detaylarını göster"
5231 msgid "show extended description"
5232 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5234 msgid "show first selected tag"
5235 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5237 msgid "show second selected tag"
5238 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5240 msgid "show shutdown menu"
5241 msgstr "kapatma menüsü"
5243 msgid "show single service EPG..."
5244 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5246 msgid "show tag menu"
5247 msgstr "etiket menüsünü göster"
5249 msgid "show transponder info"
5250 msgstr "transponder bilgisini göster"
5252 msgid "shuffle playlist"
5253 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5261 msgid "skip backward"
5262 msgstr "Önceki kanala atla"
5264 msgid "skip backward (enter time)"
5265 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5267 msgid "skip forward"
5268 msgstr "Sonraki kanala atla"
5270 msgid "skip forward (enter time)"
5271 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5273 msgid "slide picture in loop"
5274 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5276 msgid "sort by date"
5277 msgstr "tarihe göre sırala"
5283 msgstr "hazırda beklet"
5285 msgid "start cut here"
5286 msgstr "buradan kes"
5288 msgid "start directory"
5289 msgstr "başlangıç klasörü"
5291 msgid "start timeshift"
5292 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5298 msgstr "PiP'i durdur"
5301 msgstr "seçileni durdur"
5303 msgid "stop recording"
5304 msgstr "kaydı durdur"
5306 msgid "stop timeshift"
5307 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5309 msgid "swap PiP and main picture"
5310 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5312 msgid "switch to bookmarks"
5313 msgstr "Yer imlerine geç"
5315 msgid "switch to filelist"
5316 msgstr "dosya listesine geç"
5318 msgid "switch to playlist"
5319 msgstr "oynatma listesine geç"
5321 msgid "switch to the next angle"
5322 msgstr "sonraki açıyı seç"
5324 msgid "switch to the next audio track"
5325 msgstr "sonraki ses izini seç"
5327 msgid "switch to the next subtitle language"
5328 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5330 msgid "template file"
5331 msgstr "taslak dosya"
5334 msgstr "metin rengi"
5336 msgid "this recording"
5339 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5340 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5342 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5343 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5345 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5346 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5349 msgstr "doğrulanamadı"
5354 msgid "unknown service"
5355 msgstr "bilinmeyen kanal"
5357 msgid "until restart"
5358 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
5360 msgid "user defined"
5361 msgstr "kullanıcı tanımlı"
5366 msgid "view extensions..."
5367 msgstr "eklentileri gör..."
5369 msgid "view recordings..."
5370 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
5372 msgid "wait for ci..."
5373 msgstr "ci bekleniyor..."
5375 msgid "wait for mmi..."
5376 msgstr "mmi bekleniyor..."
5385 msgstr "beyaz liste"
5396 msgid "yes (keep feeds)"
5397 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
5400 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5401 "assistance before rebooting your dreambox."
5403 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
5404 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
5410 msgstr "kanal değiştirildi"
5414 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5417 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
5422 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5424 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
5436 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
5441 #~ msgid "An error occured!"
5442 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
5445 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5446 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5449 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
5450 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
5454 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5457 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
5461 #~ msgstr "Sanatçı:"
5463 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5464 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
5466 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5467 #~ msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5469 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5470 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5472 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5473 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
5475 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5476 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
5481 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5482 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
5484 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5485 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
5490 #~ msgid "Console..."
5491 #~ msgstr "Konsol..."
5493 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5494 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
5496 #~ msgid "DVD ENTER key"
5497 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
5499 #~ msgid "DVD down key"
5500 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
5502 #~ msgid "DVD left key"
5503 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
5505 #~ msgid "DVD right key"
5506 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
5508 #~ msgid "DVD up key"
5509 #~ msgstr "DVD yukarı"
5511 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5513 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
5516 #~ msgstr "Detaylar"
5518 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5519 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
5522 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5525 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
5526 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
5529 #~ "Do you really want to download\n"
5532 #~ "%s programını indirmek\n"
5533 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
5535 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5536 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
5538 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5539 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
5541 #~ msgid "Downloading image description..."
5542 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
5544 #~ msgid "Enable LAN"
5545 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
5547 #~ msgid "Enable WLAN"
5548 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
5551 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5554 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
5558 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
5560 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
5561 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
5563 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5564 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
5566 #~ msgid "Filename and path"
5567 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
5569 #~ msgid "Fix USB stick"
5570 #~ msgstr "USB belleği onar"
5572 #~ msgid "Font size"
5573 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
5586 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5587 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5588 #~ "configured correctly."
5590 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
5591 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
5592 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
5595 #~ "No working wireless interface found.\n"
5596 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5597 #~ "enable you local network interface."
5599 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5600 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
5601 #~ "arayüzünü kullanın."
5604 #~ "No working wireless interface found.\n"
5605 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5606 #~ "you local network interface."
5608 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5609 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5610 #~ "arayüzünü kullanın."
5613 #~ "No working wireless interface found.\n"
5614 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5615 #~ "your local network interface."
5617 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
5618 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
5619 #~ "arayüzünü kullanın."
5622 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5623 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5624 #~ "Network is configured correctly."
5626 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
5627 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
5628 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
5630 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5631 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
5634 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5635 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5638 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
5639 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
5643 #~ msgstr "Diğer..."
5645 #~ msgid "PacketManager"
5646 #~ msgstr "Paket yönetimi"
5648 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5649 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
5652 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5653 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5654 #~ "built in wireless network support"
5656 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
5657 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
5658 #~ "OK tuşuna basın..."
5661 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5662 #~ "needed values.\n"
5663 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5665 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
5666 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5669 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5670 #~ "needed values.\n"
5671 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5673 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
5674 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
5676 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5677 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
5679 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5680 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
5682 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5683 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
5685 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
5686 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
5689 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5690 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5692 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5695 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
5697 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
5698 #~ "desteklenmektedir.\n"
5699 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
5701 #~ msgid "Really delete this timer?"
5702 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
5705 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5708 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
5712 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5715 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
5719 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5722 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
5724 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5725 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
5727 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5728 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
5733 #~ msgid "Search for"
5734 #~ msgstr "için Ara"
5736 #~ msgid "Software Update..."
5737 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
5739 #~ msgid "Softwaremanager..."
5740 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
5743 #~ msgstr "Başlama zamanı"
5749 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5751 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5753 #~ "Please press OK to continue."
5755 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5758 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5760 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5763 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5765 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5767 #~ "Please press OK to continue."
5769 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5772 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
5774 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
5777 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5778 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5780 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5782 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
5785 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5786 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5788 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
5790 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
5793 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5794 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5795 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5798 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
5799 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
5800 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
5801 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
5807 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5808 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5811 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
5812 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
5813 #~ "OK tuşuna basın."
5815 #~ msgid "Unicable Matrix"
5816 #~ msgstr "Unicable Matris"
5821 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5822 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
5827 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5828 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5830 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5834 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
5837 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
5839 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5840 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
5846 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5847 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5848 #~ "Do you want to define keywords now?"
5850 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
5851 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
5852 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
5855 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5856 #~ "Please choose what you want to do next."
5858 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
5859 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
5862 #~ "Your network is restarting.\n"
5863 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5865 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
5866 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
5869 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5870 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5872 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5873 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5877 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5878 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5880 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
5881 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
5885 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5886 #~ "Please choose what you want to do next."
5888 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5889 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
5892 #~ msgstr "Exif'ten al"
5897 #~ msgid "equal to Socket A"
5898 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
5900 #~ msgid "font face"
5901 #~ msgstr "font tipi"
5903 #~ msgid "full /etc directory"
5904 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
5909 #~ msgid "highlighted button"
5910 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
5913 #~ msgstr "içinde..."
5915 #~ msgid "minutes and"
5916 #~ msgstr "dakika ve"
5918 #~ msgid "no Picture found"
5919 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
5921 #~ msgid "no module"
5922 #~ msgstr "modül yok"
5924 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5925 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
5927 #~ msgid "rebooting..."
5928 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
5930 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5931 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5933 #~ msgid "scan done! No service found!"
5934 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
5936 #~ msgid "scan done! One service found!"
5937 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
5939 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5940 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
5945 #~ msgid "show first tag"
5946 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
5948 #~ msgid "show second tag"
5949 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
5951 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5952 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"