Merge branch 'bug_723_infobarext_pvr'
[enigma2.git] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid "0"
254 msgstr "0"
255
256 #
257 msgid "1"
258 msgstr "1"
259
260 #
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
263
264 #
265 msgid "1.0"
266 msgstr "1.0"
267
268 #
269 msgid "1.1"
270 msgstr "1.1"
271
272 #
273 msgid "1.2"
274 msgstr "1.2"
275
276 #
277 msgid "12V output"
278 msgstr "12V út"
279
280 #
281 msgid "13 V"
282 msgstr "13 V"
283
284 #
285 msgid "16:10"
286 msgstr "16:10"
287
288 #
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
291
292 #
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
295
296 #
297 msgid "16:9"
298 msgstr "16:9"
299
300 #
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 alltaf"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 mínútur"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 #
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
335
336 #
337 msgid "4:3 PanScan"
338 msgstr "4:3 PanScan"
339
340 #
341 msgid "5"
342 msgstr "5"
343
344 #
345 msgid "5 minutes"
346 msgstr "5 mínútur"
347
348 #
349 msgid "6"
350 msgstr "6"
351
352 #
353 msgid "60 minutes"
354 msgstr "60 mínútur"
355
356 #
357 msgid "7"
358 msgstr "7"
359
360 #
361 msgid "8"
362 msgstr "8"
363
364 #
365 msgid "9"
366 msgstr "9"
367
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
370
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
373
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
376
377 msgid "<unknown>"
378 msgstr "<óþekkt>"
379
380 msgid "??"
381 msgstr "??"
382
383 msgid "A"
384 msgstr "A"
385
386 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
387 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
388
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
390 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
391
392 msgid "A basic ftp client"
393 msgstr "Einfalt ftp forrit"
394
395 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
397
398 #
399 #, python-format
400 msgid ""
401 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
402 "Do you want to keep your version?"
403 msgstr ""
404 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
405 "Viltu halda þinni útgáfu?"
406
407 msgid "A demo plugin for TPM usage."
408 msgstr "Íforrits sýnishorn."
409
410 #
411 msgid ""
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
414 msgstr ""
415 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
416 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to shut down\n"
421 "your Dreambox. Shutdown now?"
422 msgstr ""
423 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
424 "Viltu gera það núna?"
425
426 #
427 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
428 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
429
430 msgid "A graphical EPG interface"
431 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
432
433 msgid "A graphical EPG interface."
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
435
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
441 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
442
443 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
444 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
445
446 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
447 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
448
449 msgid "A nice looking skin from Kerni"
450 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
451
452 #
453 #, python-format
454 msgid ""
455 "A record has been started:\n"
456 "%s"
457 msgstr ""
458 "Upptaka hefur hafist:\n"
459 "%s"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A recording is currently running.\n"
464 "What do you want to do?"
465 msgstr ""
466 "Upptaka er nú í gangi.\n"
467 "Hvað viltu núna gera?"
468
469 #
470 msgid ""
471 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
472 "configure the positioner."
473 msgstr ""
474 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
475 "stilla staðsetjara."
476
477 #
478 msgid ""
479 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
480 "start the satfinder."
481 msgstr ""
482 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
483 "gervihnattaleit."
484
485 #
486 #, python-format
487 msgid "A required tool (%s) was not found."
488 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
489
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
492
493 msgid ""
494 "A second configured interface has been found.\n"
495 "\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
497 msgstr ""
498 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
499 "\n"
500 "Viltu hætta að nota það?"
501
502 msgid "A simple downloading application for other plugins"
503 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
504
505 #
506 msgid ""
507 "A sleep timer wants to set your\n"
508 "Dreambox to standby. Do that now?"
509 msgstr ""
510 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
511 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
512
513 #
514 msgid ""
515 "A sleep timer wants to shut down\n"
516 "your Dreambox. Shutdown now?"
517 msgstr ""
518 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
519 "Viltu gera það núna?"
520
521 #
522 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
523 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
524
525 msgid ""
526 "A timer failed to record!\n"
527 "Disable TV and try again?\n"
528 msgstr ""
529 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
530 "Hætta og reyna aftur?\n"
531
532 #
533 msgid "A/V Settings"
534 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
535
536 #
537 msgid "AA"
538 msgstr "AA"
539
540 #
541 msgid "AB"
542 msgstr "AB"
543
544 #
545 msgid "AC3 default"
546 msgstr "AC3 sjálfgefið"
547
548 #
549 msgid "AC3 downmix"
550 msgstr "AC3 blandað"
551
552 #
553 msgid "Abort"
554 msgstr "Hætta við"
555
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
558
559 msgid "About"
560 msgstr "Um"
561
562 msgid "About..."
563 msgstr "Um..."
564
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
570
571 #
572 msgid "Accesspoint:"
573 msgstr "Aðgangspunktur:"
574
575 #
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
578
579 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
581
582 #
583 msgid "Action:"
584 msgstr "Aðgerð:"
585
586 #
587 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
589
590 #
591 msgid "Activate network settings"
592 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
593
594 msgid "Active"
595 msgstr "Virkt"
596
597 msgid ""
598 "Active/\n"
599 "Inactive"
600 msgstr ""
601 "Virkt/\n"
602 "Óvirkt"
603
604 #
605 msgid "Adapter settings"
606 msgstr "Stilling tækis"
607
608 #
609 msgid "Add"
610 msgstr "Viðbót"
611
612 #
613 msgid "Add Bookmark"
614 msgstr "Bæta við bókamerki"
615
616 #
617 msgid "Add WLAN configuration?"
618 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
619
620 #
621 msgid "Add a mark"
622 msgstr "Bæta við merki"
623
624 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
626
627 #
628 msgid "Add a new title"
629 msgstr "Bæta við nýjum titli"
630
631 #
632 msgid "Add network configuration?"
633 msgstr "Bæta við net stillingum?"
634
635 msgid "Add new AutoTimer"
636 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
637
638 msgid "Add new network mount point"
639 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
640
641 msgid "Add timer"
642 msgstr "Taka upp"
643
644 msgid "Add timer as disabled on conflict"
645 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
646
647 msgid "Add title"
648 msgstr "Bæta við titli"
649
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Bæta við rásavönd"
652
653 msgid "Add to favourites"
654 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
655
656 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
657 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
658
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Bætt við:"
661
662 msgid ""
663 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
664 "enabled."
665 msgstr ""
666 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
667 "útgáfa... ef virkt."
668
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
671
672 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
674
675 msgid ""
676 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
677 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
678 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
679 "test screens."
680 msgstr ""
681 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
682 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
683 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
684
685 msgid "Adult streaming plugin"
686 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
687
688 msgid "Adult streaming plugin."
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
690
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Sérfræði stillingar"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Sérfræði íforrit"
699
700 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
701 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
702
703 msgid "Advanced Video Setup"
704 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
705
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
713
714 msgid "After event"
715 msgstr "Eftir atriði"
716
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
722 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
723
724 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
725 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
726
727 msgid "Album"
728 msgstr "Album"
729
730 msgid "All"
731 msgstr "Allt"
732
733 msgid "All Satellites"
734 msgstr "Allir gervihnettir"
735
736 msgid "All Time"
737 msgstr "Allir tímar"
738
739 msgid "All non-repeating timers"
740 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
741
742 msgid "Allow zapping via Webinterface"
743 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
744
745 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
746 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
747
748 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
749 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
750
751 msgid "Alpha"
752 msgstr "Gegnsæi"
753
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
756
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
759
760 msgid "Always ask"
761 msgstr "Spyrja alltaf"
762
763 msgid "Always ask before sending"
764 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
765
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
768
769 msgid "An empty filename is illegal."
770 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
771
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Það varð villa."
774
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Óþekkt villa varð!"
777
778 msgid "Anonymize crashlog?"
779 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
780
781 msgid "Arabic"
782 msgstr "Arabíska"
783
784 msgid ""
785 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
789 "\n"
790
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to delete\n"
793 "following backup:\n"
794 msgstr ""
795 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
796 "eftirfarandi afriti:\n"
797
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
800
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
806 "\n"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to restore\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
813 "eftirfarandi afrit:\n"
814
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
817 "Enigma2 will restart after the restore"
818 msgstr ""
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
820 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
821
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
827 "\n"
828
829 msgid "Artist"
830 msgstr "Listamaður"
831
832 msgid "Ascending"
833 msgstr "Hækkandi"
834
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
837
838 msgid "Ask user"
839 msgstr "Spyrja notanda"
840
841 msgid "Aspect Ratio"
842 msgstr "Stærðarhlutfall"
843
844 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
845 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
846
847 msgid "Atheros"
848 msgstr "Atheros"
849
850 msgid "Audio"
851 msgstr "Hljóð"
852
853 msgid "Audio Options..."
854 msgstr "Hljóð stillingar..."
855
856 msgid "Audio Sync"
857 msgstr "Hljóð tími"
858
859 msgid "Audio Sync Setup"
860 msgstr "Stilling hljóð tíma"
861
862 msgid ""
863 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
864 "synchronous to the picture."
865 msgstr ""
866 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
867 "þannig að það passi við myndina."
868
869 msgid "Australia"
870 msgstr "Ástralía"
871
872 msgid "Author: "
873 msgstr "Höfundur:"
874
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Höfunda hamur"
877
878 msgid "Auto"
879 msgstr "Sjálfvirkt"
880
881 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
882 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
883
884 msgid "Auto flesh"
885 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
886
887 msgid "Auto scart switching"
888 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
889
890 msgid "AutoTimer Editor"
891 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
892
893 msgid "AutoTimer Filters"
894 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
895
896 msgid "AutoTimer Services"
897 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
898
899 msgid "AutoTimer Settings"
900 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
901
902 msgid "AutoTimer overview"
903 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
904
905 msgid ""
906 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
907 "criteria."
908 msgstr ""
909 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
910 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
911
912 msgid "Automatic"
913 msgstr "Sjálfvirkt"
914
915 msgid "Automatic Scan"
916 msgstr "Sjálfvirk leit"
917
918 msgid "Automatic volume adjustment"
919 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
922 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
923
924 msgid "Automatically change video resolution"
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
926
927 msgid ""
928 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
929 "resolution you are watching."
930 msgstr ""
931 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
932 "að horfa á."
933
934 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
935 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
936
937 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
938 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
939
940 msgid "Automatically refresh EPG"
941 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
942
943 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
944 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
945
946 msgid "Autos & Vehicles"
947 msgstr "Bílar og farartæki"
948
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
951
952 msgid "Available format variables"
953 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
954
955 msgid "B"
956 msgstr "B"
957
958 msgid "BA"
959 msgstr "BA"
960
961 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
962 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
963
964 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
966
967 msgid "BB"
968 msgstr "BB"
969
970 msgid "BER"
971 msgstr "BER"
972
973 msgid "BER:"
974 msgstr "BER:"
975
976 msgid "Back"
977 msgstr "Til baka"
978
979 msgid "Background"
980 msgstr "Bakgrunnur"
981
982 msgid "Backup done."
983 msgstr "Afritun lokið."
984
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Afritun tókst ekki."
987
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Afritun í vinnslu..."
990
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
993
994 msgid "Band"
995 msgstr "Tíðnisvið"
996
997 msgid "Bandwidth"
998 msgstr "Bandbreidd"
999
1000 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1001 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1002
1003 msgid "Begin of timespan"
1004 msgstr "Byrjun tímabils"
1005
1006 msgid "Begin time"
1007 msgstr "Byrjunar tími"
1008
1009 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1010 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1011
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1014
1015 msgid "Behavior when a movie is started"
1016 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1020
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1023
1024 msgid "Bitrate:"
1025 msgstr "Bitahraði:"
1026
1027 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Suð deyfing"
1029
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr "Auka bláan"
1032
1033 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1034 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1035
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1038
1039 msgid "Bookmarks"
1040 msgstr "Bókamerki"
1041
1042 msgid "Bouquets"
1043 msgstr "Rásavendir"
1044
1045 msgid "Brazil"
1046 msgstr "Brasilía"
1047
1048 msgid "Brightness"
1049 msgstr "Birta"
1050
1051 msgid "Browse for and connect to network shares"
1052 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1053
1054 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1055 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1056
1057 msgid "Browse network neighbourhood"
1058 msgstr "Leita á nærneti"
1059
1060 msgid "Burn DVD"
1061 msgstr "Brenna DVD"
1062
1063 msgid "Burn existing image to DVD"
1064 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1065
1066 msgid "Burn to DVD"
1067 msgstr "Brenna á DVD"
1068
1069 msgid "Burn your recordings to DVD"
1070 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1071
1072 msgid "Bus: "
1073 msgstr "Rás:"
1074
1075 msgid ""
1076 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1077 "displayed."
1078 msgstr ""
1079 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1080 "skjánum."
1081
1082 msgid "C"
1083 msgstr "C"
1084
1085 msgid "C-Band"
1086 msgstr "C-Band"
1087
1088 msgid "CDInfo"
1089 msgstr "CD Upplýsingar"
1090
1091 msgid ""
1092 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1093 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1094 msgstr ""
1095 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1096 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1097
1098 msgid "CI assignment"
1099 msgstr "CI stillingar"
1100
1101 msgid "CIFS share"
1102 msgstr "CIFS samnýting"
1103
1104 msgid "CVBS"
1105 msgstr "CVBS"
1106
1107 msgid "Cable"
1108 msgstr "Kapalkerfi"
1109
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1112
1113 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1121
1122 msgid "Canada"
1123 msgstr "Kanada"
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "Hætta við"
1127
1128 msgid "Capacity: "
1129 msgstr "Stærð:"
1130
1131 msgid "Card"
1132 msgstr "Kort"
1133
1134 msgid "Catalan"
1135 msgstr "Katalónska"
1136
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1139
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1142
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Breyta virkri töf"
1145
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1148
1149 msgid "Change default recording offset?"
1150 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1151
1152 msgid "Change hostname"
1153 msgstr "Breyta netnafni"
1154
1155 msgid "Change pin code"
1156 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1157
1158 msgid "Change service PIN"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Change service PINs"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Change setup PIN"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Change step size"
1168 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1169
1170 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1171 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1172
1173 msgid "Changelog"
1174 msgstr "Breytingaskrá"
1175
1176 msgid "Channel"
1177 msgstr "Rás"
1178
1179 msgid "Channel Selection"
1180 msgstr "Rása val"
1181
1182 msgid "Channel audio:"
1183 msgstr "Hljóð rás:"
1184
1185 msgid "Channel not in services list"
1186 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1187
1188 msgid "Channel:"
1189 msgstr "Rás:"
1190
1191 msgid "Channellist menu"
1192 msgstr "Valmynd rásalista"
1193
1194 msgid "Channels"
1195 msgstr "Rásir"
1196
1197 msgid "Chap."
1198 msgstr "Kafli."
1199
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Kafli"
1202
1203 msgid "Chapter:"
1204 msgstr "Kafli:"
1205
1206 msgid "Check"
1207 msgstr "Athuga"
1208
1209 msgid "Checking Filesystem..."
1210 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1211
1212 msgid "Choose Tuner"
1213 msgstr "Veldu móttakara"
1214
1215 msgid "Choose a wireless network"
1216 msgstr "Velja þráðlaust net"
1217
1218 msgid "Choose backup files"
1219 msgstr "Veldu afrits skrár"
1220
1221 msgid "Choose backup location"
1222 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1223
1224 msgid "Choose bouquet"
1225 msgstr "Veldu fléttu"
1226
1227 msgid "Choose image to download"
1228 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1229
1230 msgid "Choose target folder"
1231 msgstr "Velja úttaks möppu"
1232
1233 msgid "Choose upgrade source"
1234 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1235
1236 msgid "Choose your Skin"
1237 msgstr "Veldu skinn"
1238
1239 msgid "Circular left"
1240 msgstr "Hringpólun vinstri"
1241
1242 msgid "Circular right"
1243 msgstr "Hringpólun hægri"
1244
1245 msgid "Classic"
1246 msgstr "Sígilt"
1247
1248 msgid "Cleanup"
1249 msgstr "Hreinsa"
1250
1251 msgid "Cleanup Wizard"
1252 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1253
1254 msgid "Cleanup Wizard settings"
1255 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1256
1257 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "CleanupWizard"
1264 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1265
1266 msgid "Clear before scan"
1267 msgstr "Eyða fyrir leit"
1268
1269 msgid "Clear history on Exit:"
1270 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1271
1272 msgid "Clear log"
1273 msgstr "Tæma lista"
1274
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Loka"
1277
1278 msgid "Close and forget changes"
1279 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1280
1281 msgid "Close and save changes"
1282 msgstr "Loka og vista breytingar"
1283
1284 msgid "Close title selection"
1285 msgstr "Loka titils vali"
1286
1287 msgid "Code rate high"
1288 msgstr "Gagna hraði, hár"
1289
1290 msgid "Code rate low"
1291 msgstr "Gagna hraði, lár"
1292
1293 msgid "Coderate HP"
1294 msgstr "Gagnahraði HP"
1295
1296 msgid "Coderate LP"
1297 msgstr "Gagnahraði LP"
1298
1299 msgid "Collection name"
1300 msgstr "Nafn safns"
1301
1302 msgid "Collection settings"
1303 msgstr "Stillingar safns"
1304
1305 msgid "Color Format"
1306 msgstr "Lita kerfi"
1307
1308 msgid "Comedy"
1309 msgstr "Grín"
1310
1311 msgid "Command execution..."
1312 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1313
1314 msgid "Command order"
1315 msgstr "Röðun skipana"
1316
1317 msgid "Committed DiSEqC command"
1318 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1319
1320 msgid "Common Interface"
1321 msgstr "Afruglara tengi"
1322
1323 msgid "Common Interface Assignment"
1324 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1325
1326 msgid "CommonInterface"
1327 msgstr "Afruglaratengi"
1328
1329 msgid "Communication"
1330 msgstr "Samskipti"
1331
1332 msgid "Compact Flash"
1333 msgstr "Compact Flash"
1334
1335 msgid "Complete"
1336 msgstr "Allt"
1337
1338 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1339 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1340
1341 msgid "Composition of the recording filenames"
1342 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1343
1344 msgid "Configuration Mode"
1345 msgstr "Stillinga hamur"
1346
1347 msgid "Configuration for the Webinterface"
1348 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1349
1350 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1351 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1352
1353 msgid "Configure interface"
1354 msgstr "Stilla netkort"
1355
1356 msgid "Configure nameservers"
1357 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1358
1359 msgid "Configure your WLAN network interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Configure your internal LAN"
1363 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1364
1365 msgid "Configure your network again"
1366 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1367
1368 msgid "Configure your wireless LAN again"
1369 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1370
1371 msgid "Configuring"
1372 msgstr "Stilli"
1373
1374 msgid "Conflicting timer"
1375 msgstr "Tímastilling skarast"
1376
1377 msgid "Connect"
1378 msgstr "Tengi"
1379
1380 msgid "Connect to a Wireless Network"
1381 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1382
1383 msgid "Connected to"
1384 msgstr "Tengd við"
1385
1386 msgid "Connected!"
1387 msgstr "Tengdur!"
1388
1389 msgid "Constellation"
1390 msgstr "Constellation"
1391
1392 msgid "Content does not fit on DVD!"
1393 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1394
1395 #
1396 msgid "Continue"
1397 msgstr "Áfram"
1398
1399 msgid "Continue in background"
1400 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1401
1402 msgid "Continue playing"
1403 msgstr "Halda áfram að spila"
1404
1405 msgid "Contrast"
1406 msgstr "Skerpa"
1407
1408 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Control your internal system fan."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Control your kids's tv usage"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Control your system fan"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1433 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1434
1435 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1436 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1437
1438 msgid "Could not open Picture in Picture"
1439 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1440
1441 #, python-format
1442 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1443 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1444
1445 msgid "Crashlog settings"
1446 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1447
1448 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1449 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1450
1451 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1452 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1453
1454 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1455 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1456
1457 msgid ""
1458 "Crashlogs found!\n"
1459 "Send them to Dream Multimedia?"
1460 msgstr ""
1461 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1462 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1463
1464 msgid "Create DVD-ISO"
1465 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1466
1467 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Create a new AutoTimer."
1474 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1475
1476 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1477 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1478
1479 msgid "Create a new timer using the wizard"
1480 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1481
1482 msgid "Create movie folder failed"
1483 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1484
1485 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Create remote timers"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1492 msgstr ""
1493
1494 #, python-format
1495 msgid "Creating directory %s failed."
1496 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1497
1498 msgid "Creating partition failed"
1499 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1500
1501 msgid "Croatian"
1502 msgstr "Króatíska"
1503
1504 msgid "Current Transponder"
1505 msgstr "Núverandi sendir"
1506
1507 msgid "Current device: "
1508 msgstr "Núverandi tæki: "
1509
1510 msgid "Current settings:"
1511 msgstr "Núverandi stilling:"
1512
1513 msgid "Current value: "
1514 msgstr "Núverandi val:"
1515
1516 msgid "Current version:"
1517 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1518
1519 msgid "Currently installed image"
1520 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1521
1522 #, python-format
1523 msgid "Custom (%s)"
1524 msgstr "Sérgerð (%s)"
1525
1526 msgid "Custom location"
1527 msgstr "Sérstakur staður"
1528
1529 msgid "Custom offset"
1530 msgstr "Sérstök hliðrun"
1531
1532 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1533 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1534
1535 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1536 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1537
1538 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1539 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1540
1541 msgid "Customize"
1542 msgstr "Aðrar stillingar"
1543
1544 msgid "Customize Vali-XD skins"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Cut"
1551 msgstr "Klippa"
1552
1553 msgid "Cut your movies"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Cut your movies."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1564 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1565 "cut'.\n"
1566 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Cutlist editor..."
1570 msgstr "Klippingastjóri..."
1571
1572 msgid "Czech"
1573 msgstr "Tékkneska"
1574
1575 msgid "Czech Republic"
1576 msgstr "Tékkland"
1577
1578 msgid "D"
1579 msgstr "D"
1580
1581 msgid "DHCP"
1582 msgstr "DHCP"
1583
1584 msgid "DUAL LAYER DVD"
1585 msgstr "Tveggja laga DVD"
1586
1587 msgid "DVB-S"
1588 msgstr "DVB-S"
1589
1590 #
1591 msgid "DVB-S2"
1592 msgstr "DVB-S2"
1593
1594 msgid "DVD File Browser"
1595 msgstr "DVD skráar stjóri"
1596
1597 #
1598 msgid "DVD Player"
1599 msgstr "DVD spilari"
1600
1601 #
1602 msgid "DVD Titlelist"
1603 msgstr "DVD titlaskrá"
1604
1605 #
1606 msgid "DVD media toolbox"
1607 msgstr "DVD miðla tól"
1608
1609 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid ""
1613 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1614 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1615 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 msgid "Danish"
1620 msgstr "Danska"
1621
1622 #
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Dags"
1625
1626 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1627 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1628
1629 #
1630 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1631 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1632
1633 #
1634 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1635 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1636
1637 msgid "Decrease delay"
1638 msgstr "Minnka seinkun"
1639
1640 #, python-format
1641 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1642 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1643
1644 #
1645 msgid "Deep Standby"
1646 msgstr "Djúp biðstaða"
1647
1648 #
1649 msgid "Default"
1650 msgstr "Venjulegt"
1651
1652 #
1653 msgid "Default Settings"
1654 msgstr "Upphafs stillingar"
1655
1656 msgid "Default movie location"
1657 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1658
1659 #
1660 msgid "Default services lists"
1661 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1662
1663 msgid "Defaults"
1664 msgstr "Venjulegt"
1665
1666 msgid "Define a startup service"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 msgid "Delay"
1674 msgstr "Seinkun"
1675
1676 #
1677 msgid "Delete"
1678 msgstr "Eyða"
1679
1680 #
1681 msgid "Delete crashlogs"
1682 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1683
1684 #
1685 msgid "Delete entry"
1686 msgstr "Eyða innslætti"
1687
1688 #
1689 msgid "Delete failed!"
1690 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1691
1692 msgid "Delete mount"
1693 msgstr "Eyða tengingu"
1694
1695 #
1696 #, python-format
1697 msgid ""
1698 "Delete no more configured satellite\n"
1699 "%s?"
1700 msgstr ""
1701 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1702 "%s?"
1703
1704 msgid "Descending"
1705 msgstr "Minnkandi"
1706
1707 #
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Lýsing"
1710
1711 #
1712 msgid "Deselect"
1713 msgstr "Ekki velja"
1714
1715 msgid "Details for plugin: "
1716 msgstr ""
1717
1718 #
1719 msgid "Detected HDD:"
1720 msgstr "Fann harðan disk:"
1721
1722 #
1723 msgid "Detected NIMs:"
1724 msgstr "Fann NIM:"
1725
1726 #
1727 msgid "DiSEqC"
1728 msgstr "DiSEqC"
1729
1730 #
1731 msgid "DiSEqC A/B"
1732 msgstr "DiSEqC A/B"
1733
1734 #
1735 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1736 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1737
1738 #
1739 msgid "DiSEqC mode"
1740 msgstr "DiSEqC gerð"
1741
1742 #
1743 msgid "DiSEqC repeats"
1744 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1745
1746 #
1747 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1748 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1749
1750 #
1751 msgid "Dialing:"
1752 msgstr "Hringi:"
1753
1754 #
1755 msgid "Digital contour removal"
1756 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1757
1758 msgid "Dir:"
1759 msgstr "Mappa:"
1760
1761 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1762 msgstr ""
1763
1764 #
1765 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1766 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1767
1768 #
1769 #, python-format
1770 msgid "Directory %s nonexistent."
1771 msgstr "Mappa %s ekki til."
1772
1773 #
1774 msgid "Directory browser"
1775 msgstr "Möppu vafri"
1776
1777 #
1778 msgid "Disable"
1779 msgstr "Gera óvirkt"
1780
1781 #
1782 msgid "Disable Picture in Picture"
1783 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1784
1785 #
1786 msgid "Disable crashlog reporting"
1787 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1788
1789 #
1790 msgid "Disable timer"
1791 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1792
1793 #
1794 msgid "Disabled"
1795 msgstr "Óvirkt"
1796
1797 msgid "Discard changes and close plugin"
1798 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1799
1800 msgid "Discard changes and close screen"
1801 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1802
1803 #
1804 msgid "Disconnect"
1805 msgstr "Aftengja"
1806
1807 #
1808 msgid "Dish"
1809 msgstr "Diskur"
1810
1811 #
1812 msgid "Display 16:9 content as"
1813 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1814
1815 #
1816 msgid "Display 4:3 content as"
1817 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1818
1819 #
1820 msgid "Display >16:9 content as"
1821 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1822
1823 #
1824 msgid "Display Setup"
1825 msgstr "Uppsetning skjás"
1826
1827 #
1828 msgid "Display and Userinterface"
1829 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1830
1831 msgid "Display search results by:"
1832 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1833
1834 msgid "Display your photos on the TV"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, python-format
1841 msgid ""
1842 "Do you really want to REMOVE\n"
1843 "the plugin \"%s\"?"
1844 msgstr ""
1845 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1846 "íforriti \"%s\"?"
1847
1848 #
1849 msgid ""
1850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1851 "This could take lots of time!"
1852 msgstr ""
1853 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1854 "Það tekur langan tíma!"
1855
1856 #
1857 #, python-format
1858 msgid "Do you really want to delete %s?"
1859 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Do you really want to download\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1865 msgstr ""
1866 "Viltu örugglega hala niður\n"
1867 "íforritinu \"%s\"?"
1868
1869 #
1870 msgid "Do you really want to exit?"
1871 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1872
1873 #
1874 msgid ""
1875 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1876 "All data on the disk will be lost!"
1877 msgstr ""
1878 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1879 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1880
1881 #
1882 #, python-format
1883 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1884 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1885
1886 #
1887 #, python-format
1888 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1889 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1890
1891 #
1892 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1893 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1894
1895 #
1896 msgid "Do you want to do a service scan?"
1897 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1898
1899 #
1900 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1901 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1902
1903 #, python-format
1904 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1905 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1906
1907 #
1908 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1909 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1910
1911 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1912 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1913
1914 #
1915 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1916 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1917
1918 #
1919 msgid "Do you want to install the package:\n"
1920 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1921
1922 #
1923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1924 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1925
1926 #
1927 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1928 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1932 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1936 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to restore your settings?"
1940 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to resume this playback?"
1944 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1945
1946 msgid "Do you want to see more entries?"
1947 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1948
1949 #
1950 msgid ""
1951 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1952 "if needed?"
1953 msgstr ""
1954 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1958 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1959
1960 #
1961 msgid ""
1962 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1963 "After pressing OK, please wait!"
1964 msgstr ""
1965 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1966 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1970 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1971
1972 #
1973 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1974 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1975
1976 msgid "Don't ask, just send"
1977 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1978
1979 #
1980 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1981 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1982
1983 #
1984 #, python-format
1985 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1986 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1987
1988 #
1989 #, python-format
1990 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1991 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1992
1993 #
1994 msgid "Download"
1995 msgstr "Hlaða niður"
1996
1997 #, python-format
1998 msgid "Download %s from Server"
1999 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2000
2001 #
2002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2003 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2004
2005 msgid "Download Plugins"
2006 msgstr "Hala niður íforritum"
2007
2008 msgid "Download Video"
2009 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2010
2011 msgid "Download files from Rapidshare"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Download location"
2015 msgstr "Niðurhals staður"
2016
2017 msgid "Downloadable new plugins"
2018 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2019
2020 msgid "Downloadable plugins"
2021 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2022
2023 msgid "Downloading"
2024 msgstr "Hleð niður"
2025
2026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2027 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2028
2029 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2030 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2031
2032 #
2033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2034 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2035
2036 #
2037 msgid "Dreambox software because updates are available."
2038 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2039
2040 msgid "Duration: "
2041 msgstr "Lengd:"
2042
2043 #
2044 msgid "Dutch"
2045 msgstr "Hollenska"
2046
2047 msgid "Dynamic contrast"
2048 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2049
2050 #
2051 msgid "E"
2052 msgstr "E"
2053
2054 #
2055 msgid "EPG Selection"
2056 msgstr "EPG val"
2057
2058 msgid "EPG encoding"
2059 msgstr "EPG kóðun"
2060
2061 msgid ""
2062 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2063 "is idleing\n"
2064 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2065 "epg information on these channels."
2066 msgstr ""
2067
2068 #, python-format
2069 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2070 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2071
2072 #
2073 msgid "East"
2074 msgstr "Austur"
2075
2076 #
2077 msgid "Edit"
2078 msgstr "Breyta"
2079
2080 msgid "Edit AutoTimer"
2081 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2082
2083 msgid "Edit AutoTimer filters"
2084 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2085
2086 msgid "Edit AutoTimer services"
2087 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2088
2089 #
2090 msgid "Edit DNS"
2091 msgstr "Breyta DNS"
2092
2093 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2094 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2095
2096 #
2097 msgid "Edit Title"
2098 msgstr "Breyta titli"
2099
2100 msgid "Edit bouquets list"
2101 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2102
2103 msgid "Edit chapters of current title"
2104 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2105
2106 msgid "Edit new timer defaults"
2107 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2108
2109 msgid "Edit selected AutoTimer"
2110 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit services list"
2114 msgstr "Breyta rása lista"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit settings"
2118 msgstr "Breyta stillingum"
2119
2120 msgid "Edit tags of recorded movies"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Edit tags of recorded movies."
2124 msgstr ""
2125
2126 #
2127 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2128 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2132 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit title"
2136 msgstr "Breyta titili"
2137
2138 msgid "Edit upgrade source url."
2139 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2140
2141 msgid "Editing"
2142 msgstr "Breyta"
2143
2144 msgid "Editor for new AutoTimers"
2145 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2146
2147 msgid "Education"
2148 msgstr "Námsefni"
2149
2150 #
2151 msgid "Electronic Program Guide"
2152 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2153
2154 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2155 msgstr ""
2156
2157 #
2158 msgid "Enable"
2159 msgstr "Virkja"
2160
2161 msgid "Enable /media"
2162 msgstr "Virkja /media"
2163
2164 #
2165 msgid "Enable 5V for active antenna"
2166 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2167
2168 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2169 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2170
2171 msgid "Enable Filtering"
2172 msgstr "Virkja síun"
2173
2174 msgid "Enable HTTP Access"
2175 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2176
2177 msgid "Enable HTTP Authentication"
2178 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2179
2180 msgid "Enable HTTPS Access"
2181 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2182
2183 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2184 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2185
2186 msgid "Enable Service Restriction"
2187 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2188
2189 msgid "Enable Streaming Authentication"
2190 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2191
2192 #
2193 msgid "Enable multiple bouquets"
2194 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2195
2196 #
2197 msgid "Enable parental control"
2198 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2199
2200 msgid ""
2201 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2202 "extension menu."
2203 msgstr ""
2204 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2205
2206 #
2207 msgid "Enable timer"
2208 msgstr "Virkja tímastillingu"
2209
2210 #
2211 msgid "Enabled"
2212 msgstr "Virkt"
2213
2214 msgid ""
2215 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2216 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2217 msgstr ""
2218 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2219 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2220
2221 msgid "Encrypted: "
2222 msgstr "Kóðun:"
2223
2224 #
2225 msgid "Encryption"
2226 msgstr "Kóðun"
2227
2228 #
2229 msgid "Encryption Key"
2230 msgstr "Kóðunar lykill"
2231
2232 #
2233 msgid "Encryption Keytype"
2234 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2235
2236 #
2237 msgid "Encryption Type"
2238 msgstr "Gerð kóðunar"
2239
2240 msgid "Encryption:"
2241 msgstr "Kóðun:"
2242
2243 msgid "End of \"after event\" timespan"
2244 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2245
2246 msgid "End of timespan"
2247 msgstr "Endir á tímamörkum"
2248
2249 #
2250 msgid "End time"
2251 msgstr "Loka tími"
2252
2253 #
2254 msgid "EndTime"
2255 msgstr "EndaTími"
2256
2257 #
2258 msgid "English"
2259 msgstr "Enska"
2260
2261 msgid ""
2262 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2263 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid ""
2268 "Enigma2 Skinselector\n"
2269 "\n"
2270 "If you experience any problems please contact\n"
2271 "stephan@reichholf.net\n"
2272 "\n"
2273 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2274 msgstr ""
2275 "Enigma2 Skinnval\n"
2276 "\n"
2277 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2278 "stephan@reichholf.net\n"
2279 "\n"
2280 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2281
2282 #
2283 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2284 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2285
2286 msgid "Enter IP to scan..."
2287 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2288
2289 #
2290 msgid "Enter Rewind at speed"
2291 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2292
2293 #
2294 msgid "Enter main menu..."
2295 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2296
2297 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2298 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2299
2300 msgid "Enter options:"
2301 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2302
2303 msgid "Enter password:"
2304 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2305
2306 msgid "Enter pin code"
2307 msgstr "Slá inn kóða"
2308
2309 msgid "Enter share directory:"
2310 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2311
2312 msgid "Enter share name:"
2313 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2314
2315 msgid "Enter the service pin"
2316 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2317
2318 msgid "Enter user and password for host: "
2319 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2320
2321 msgid "Enter username:"
2322 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2323
2324 #
2325 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2326 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2327
2328 msgid "Enter your search term(s)"
2329 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2330
2331 msgid "Entertainment"
2332 msgstr "Skemmtiefni"
2333
2334 #
2335 msgid "Error"
2336 msgstr "Villa"
2337
2338 msgid "Error executing plugin"
2339 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2340
2341 #
2342 #, python-format
2343 msgid ""
2344 "Error: %s\n"
2345 "Retry?"
2346 msgstr ""
2347 "Villa: %s\n"
2348 "Reyna aftur?"
2349
2350 #
2351 msgid "Estonian"
2352 msgstr "Eistneska"
2353
2354 #
2355 msgid "Eventview"
2356 msgstr "Skoða atriði"
2357
2358 #
2359 msgid "Everything is fine"
2360 msgstr "Allt er í þessu fína"
2361
2362 msgid "Exact match"
2363 msgstr "Alveg eins"
2364
2365 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2366 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2367
2368 msgid "Exclude"
2369 msgstr "Undanskilja"
2370
2371 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2372 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2373
2374 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2375 msgstr ""
2376
2377 #
2378 msgid "Execution Progress:"
2379 msgstr "Framganga keyrslu:"
2380
2381 msgid "Execution finished!!"
2382 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2383
2384 #
2385 msgid "Exif"
2386 msgstr "Exif"
2387
2388 #
2389 msgid "Exit"
2390 msgstr "Hætta"
2391
2392 #
2393 msgid "Exit editor"
2394 msgstr "Hætta í breytingum"
2395
2396 msgid "Exit input device selection."
2397 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2398
2399 msgid "Exit network wizard"
2400 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2401
2402 msgid "Exit the cleanup wizard"
2403 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2404
2405 msgid "Exit the wizard"
2406 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2407
2408 msgid "Exit wizard"
2409 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2410
2411 #
2412 msgid "Expert"
2413 msgstr "Sérfræði"
2414
2415 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2416 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2417
2418 msgid "Extended Setup..."
2419 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2420
2421 msgid "Extended Software"
2422 msgstr "Viðbótar forrit"
2423
2424 msgid "Extended Software Plugin"
2425 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2426
2427 #
2428 msgid "Extensions"
2429 msgstr "Viðbætur"
2430
2431 msgid "Extensions management"
2432 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2433
2434 #
2435 msgid "FEC"
2436 msgstr "FEC"
2437
2438 msgid ""
2439 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2440 "a server using the file transfer protocol."
2441 msgstr ""
2442
2443 #
2444 msgid "Factory reset"
2445 msgstr "Verksmiðju stilling"
2446
2447 #
2448 msgid "Failed"
2449 msgstr "Tókst ekki"
2450
2451 #, python-format
2452 msgid "Fan %d"
2453 msgstr "Vifta %d"
2454
2455 #, python-format
2456 msgid "Fan %d PWM"
2457 msgstr "Vifta %d PWM"
2458
2459 #, python-format
2460 msgid "Fan %d Voltage"
2461 msgstr "Viftu %d Spenna"
2462
2463 #
2464 msgid "Fast"
2465 msgstr "Hratt"
2466
2467 #
2468 msgid "Fast DiSEqC"
2469 msgstr "Hratt DiSEqC"
2470
2471 #
2472 msgid "Fast Forward speeds"
2473 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2474
2475 #
2476 msgid "Fast epoch"
2477 msgstr "Hratt tímabil"
2478
2479 #
2480 msgid "Favourites"
2481 msgstr "Uppáhald listar"
2482
2483 msgid "Fetching feed entries"
2484 msgstr "Sæki fæði atriði"
2485
2486 msgid "Fetching search entries"
2487 msgstr "Sæki leitar atriði"
2488
2489 msgid "Filesystem Check"
2490 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2491
2492 #
2493 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2494 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2495
2496 msgid "Film & Animation"
2497 msgstr "Teiknimyndir"
2498
2499 msgid "Filter"
2500 msgstr "Sía"
2501
2502 msgid ""
2503 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2504 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2505 "it's Description.\n"
2506 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2507 msgstr ""
2508 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2509 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2510 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2511 "skilyrði."
2512
2513 #
2514 msgid "Finetune"
2515 msgstr "Fínstilla"
2516
2517 #
2518 msgid "Finished"
2519 msgstr "Búið"
2520
2521 #
2522 msgid "Finished configuring your network"
2523 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2524
2525 #
2526 msgid "Finished restarting your network"
2527 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2528
2529 #
2530 msgid "Finnish"
2531 msgstr "Finnska"
2532
2533 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2534 msgstr ""
2535
2536 #
2537 msgid "Flash"
2538 msgstr "Forritun"
2539
2540 #
2541 msgid "Flashing failed"
2542 msgstr "Forritun tókt ekki"
2543
2544 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2545 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2546
2547 #
2548 msgid "Format"
2549 msgstr "Forma"
2550
2551 #, python-format
2552 msgid ""
2553 "Found a total of %d matching Events.\n"
2554 "%d Timer were added and %d modified."
2555 msgstr ""
2556 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2557 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2558
2559 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2560 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2561
2562 #
2563 msgid "Frame size in full view"
2564 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2565
2566 msgid "France"
2567 msgstr "Frakkland"
2568
2569 #
2570 msgid "French"
2571 msgstr "Franska"
2572
2573 #
2574 msgid "Frequency"
2575 msgstr "Tíðni"
2576
2577 #
2578 msgid "Frequency bands"
2579 msgstr "Tíðni bönd"
2580
2581 #
2582 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2583 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2584
2585 #
2586 msgid "Frequency steps"
2587 msgstr "Tíðniskref"
2588
2589 #
2590 msgid "Fri"
2591 msgstr "Fös"
2592
2593 #
2594 msgid "Friday"
2595 msgstr "Föstudagur"
2596
2597 msgid "Frisian"
2598 msgstr "Frísneska"
2599
2600 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2604 msgstr ""
2605
2606 #
2607 #, python-format
2608 msgid "Frontprocessor version: %d"
2609 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2610
2611 #
2612 msgid "Fsck failed"
2613 msgstr "Fsck villa"
2614
2615 #
2616 msgid ""
2617 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2618 "Do you want to Restart the GUI now?"
2619 msgstr ""
2620 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2621 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2622
2623 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Gaming"
2634 msgstr "Leikir"
2635
2636 #
2637 msgid "Gateway"
2638 msgstr "Beinir"
2639
2640 #
2641 msgid "General AC3 Delay"
2642 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2643
2644 msgid "General AC3 delay (ms)"
2645 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2646
2647 #
2648 msgid "General PCM Delay"
2649 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2650
2651 msgid "General PCM delay (ms)"
2652 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2653
2654 #
2655 msgid "Genre"
2656 msgstr "Gerð"
2657
2658 msgid "Genuine Dreambox"
2659 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2660
2661 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2662 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2663
2664 msgid "Genuine Dreambox verification"
2665 msgstr ""
2666
2667 #
2668 msgid "German"
2669 msgstr "Þýska"
2670
2671 msgid "German storm information"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "German traffic information"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Germany"
2678 msgstr "Þýskaland"
2679
2680 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Get latest experimental image"
2684 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2685
2686 msgid "Get latest release image"
2687 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2688
2689 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2690 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2691
2692 msgid "Global delay"
2693 msgstr "Heildar seinkun"
2694
2695 msgid "Goto 0"
2696 msgstr "Fara á 0"
2697
2698 #
2699 msgid "Goto position"
2700 msgstr "Fara á staðsetningu"
2701
2702 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2707 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2708 msgstr ""
2709
2710 #
2711 msgid "Graphical Multi EPG"
2712 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2713
2714 msgid "Great Britain"
2715 msgstr "Stóra Bretland"
2716
2717 #
2718 msgid "Greek"
2719 msgstr "Gríska"
2720
2721 #
2722 msgid "Green boost"
2723 msgstr "Auka grænan"
2724
2725 msgid ""
2726 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2727 "protocol\n"
2728 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2729 msgstr ""
2730
2731 #
2732 msgid "Guard Interval"
2733 msgstr "Guard Interval"
2734
2735 #
2736 msgid "Guard interval mode"
2737 msgstr "Guard millibils hamur"
2738
2739 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2740 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2741
2742 msgid "HD videos"
2743 msgstr "HD myndir"
2744
2745 msgid "HTTP Port"
2746 msgstr "HTTP Port"
2747
2748 msgid "HTTPS Port"
2749 msgstr "HTTPS Port"
2750
2751 #
2752 msgid "Harddisk"
2753 msgstr "Harður diskur"
2754
2755 #
2756 msgid "Harddisk setup"
2757 msgstr "Uppsetning harða disks"
2758
2759 #
2760 msgid "Harddisk standby after"
2761 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2762
2763 msgid "Help"
2764 msgstr "Hjálp"
2765
2766 #
2767 msgid "Hidden network SSID"
2768 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2769
2770 msgid "Hidden networkname"
2771 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2772
2773 #
2774 msgid "Hierarchy Information"
2775 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2776
2777 msgid "Hierarchy mode"
2778 msgstr "Stigskipta hamur"
2779
2780 #
2781 msgid "High bitrate support"
2782 msgstr "Háhraða stuðningur"
2783
2784 msgid "History"
2785 msgstr "Saga"
2786
2787 msgid "Holland"
2788 msgstr "Holland"
2789
2790 msgid "Hong Kong"
2791 msgstr "Hong Kong"
2792
2793 #
2794 msgid "Horizontal"
2795 msgstr "Lárétt"
2796
2797 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2798 msgstr ""
2799
2800 #
2801 msgid "How many minutes do you want to record?"
2802 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2803
2804 #
2805 msgid "How to handle found crashlogs?"
2806 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2807
2808 msgid "Howto & Style"
2809 msgstr "Hvernig & stíll"
2810
2811 #
2812 msgid "Hue"
2813 msgstr "Litatónn"
2814
2815 #
2816 msgid "Hungarian"
2817 msgstr "Ungverska"
2818
2819 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2820 msgstr ""
2821
2822 #
2823 msgid "IP Address"
2824 msgstr "IP Netfang"
2825
2826 msgid "IP:"
2827 msgstr "IP:"
2828
2829 msgid "IRC Client for Enigma2"
2830 msgstr ""
2831
2832 #
2833 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2834 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2835
2836 #
2837 msgid "ISO path"
2838 msgstr "Slóð ISO skráar"
2839
2840 #
2841 msgid "Icelandic"
2842 msgstr "Íslenska"
2843
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2847 "event if it records at least 80% of the it."
2848 msgstr ""
2849 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2850 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2851
2852 #
2853 msgid ""
2854 "If you see this, something is wrong with\n"
2855 "your scart connection. Press OK to return."
2856 msgstr ""
2857 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2858 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2859
2860 #
2861 msgid ""
2862 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2863 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2864 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2865 "possible.\n"
2866 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2867 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2868 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2869 "step.\n"
2870 "If you are happy with the result, press OK."
2871 msgstr ""
2872 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2873 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2874 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2875 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2876 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2877 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2878 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2879
2880 msgid "Import AutoTimer"
2881 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2882
2883 msgid "Import existing Timer"
2884 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2885
2886 msgid "Import from EPG"
2887 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2888
2889 #
2890 msgid "In Progress"
2891 msgstr "Í vinnslu"
2892
2893 #
2894 msgid ""
2895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2896 msgstr ""
2897 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2898
2899 msgid "Include"
2900 msgstr "Inniheldur"
2901
2902 #
2903 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2904 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2905
2906 msgid "Increase delay"
2907 msgstr "Auka seinkun"
2908
2909 #, python-format
2910 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2911 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2912
2913 #
2914 msgid "Increased voltage"
2915 msgstr "Aukin spenna"
2916
2917 #
2918 msgid "Index"
2919 msgstr "Yfirlit"
2920
2921 msgid "India"
2922 msgstr "Indland"
2923
2924 #
2925 msgid "Info"
2926 msgstr "Upplýsingar"
2927
2928 #
2929 msgid "InfoBar"
2930 msgstr "Upplýsingar"
2931
2932 #
2933 msgid "Infobar timeout"
2934 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2935
2936 #
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Upplýsingar"
2939
2940 #
2941 msgid "Init"
2942 msgstr "Stilli"
2943
2944 msgid "Initial location in new timers"
2945 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2946
2947 msgid "Initialization"
2948 msgstr "Frumstilling"
2949
2950 #
2951 msgid "Initialize"
2952 msgstr "Frumstiling"
2953
2954 msgid "Initializing Harddisk..."
2955 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2956
2957 #
2958 msgid "Input"
2959 msgstr "Inntak"
2960
2961 msgid "Input device setup"
2962 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2963
2964 msgid "Input devices"
2965 msgstr "Inntaks tæki"
2966
2967 #
2968 msgid "Install"
2969 msgstr "Setja inn"
2970
2971 #
2972 msgid "Install a new image with a USB stick"
2973 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2974
2975 #
2976 msgid "Install a new image with your web browser"
2977 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2978
2979 msgid "Install extensions."
2980 msgstr "Setja inn viðbót."
2981
2982 msgid "Install local extension"
2983 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2984
2985 #
2986 msgid "Install or remove finished."
2987 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2988
2989 #
2990 msgid "Install settings, skins, software..."
2991 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2992
2993 #
2994 msgid "Installation finished."
2995 msgstr "Uppsetning búin."
2996
2997 #
2998 msgid "Installing"
2999 msgstr "Set inn"
3000
3001 msgid "Installing Software..."
3002 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3003
3004 #
3005 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3006 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3007
3008 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3009 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3010
3011 #
3012 msgid "Installing package content... Please wait..."
3013 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3014
3015 #
3016 msgid "Instant Record..."
3017 msgstr "Skyndi upptaka..."
3018
3019 msgid "Instant record location"
3020 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3021
3022 msgid "Interface: "
3023 msgstr "Netkort:"
3024
3025 #
3026 msgid "Intermediate"
3027 msgstr "millistig"
3028
3029 #
3030 msgid "Internal Flash"
3031 msgstr "Innra Flash minni"
3032
3033 msgid "Internal LAN adapter."
3034 msgstr "Innbyggt netkort."
3035
3036 msgid "Internal firmware updater"
3037 msgstr ""
3038
3039 #
3040 msgid "Invalid Location"
3041 msgstr "Ógildur staður"
3042
3043 #
3044 #, python-format
3045 msgid "Invalid directory selected: %s"
3046 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3047
3048 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3049 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3050 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3051
3052 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3053 msgid "Invalid response from server."
3054 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3055
3056 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3057 #, python-format
3058 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3059 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3060
3061 msgid "Invalid selection"
3062 msgstr "Ógilt val"
3063
3064 #
3065 msgid "Inversion"
3066 msgstr "Umbreyting"
3067
3068 #
3069 msgid "Ipkg"
3070 msgstr "Ipkg"
3071
3072 msgid "Ireland"
3073 msgstr "Írland"
3074
3075 #
3076 msgid "Is this videomode ok?"
3077 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3078
3079 msgid "Israel"
3080 msgstr "Ísrael"
3081
3082 msgid ""
3083 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3084 "deny specific ones.\n"
3085 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3086 "Service (inside a Bouquet).\n"
3087 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3088 msgstr ""
3089 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3090 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3091 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3092 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3093 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3094 "takmarkanir."
3095
3096 #
3097 msgid "Italian"
3098 msgstr "Ítalska"
3099
3100 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Italy"
3107 msgstr "Ítalía"
3108
3109 msgid "Japan"
3110 msgstr "Japan"
3111
3112 #
3113 msgid "Job View"
3114 msgstr "Skoða vinnslu"
3115
3116 #
3117 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3118 msgid "Just Scale"
3119 msgstr "Bara full mynd"
3120
3121 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Kerni's simple skin"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Kerni-HD1 skin"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Kernis HD1 skin"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, python-format
3167 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3168 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3169
3170 #, python-format
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3172 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3173
3174 #
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Lyklaborð"
3177
3178 #
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3181
3182 #
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3185
3186 #
3187 msgid "Keymap"
3188 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3189
3190 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3191 msgstr ""
3192
3193 #
3194 msgid "LAN Adapter"
3195 msgstr "Netkort"
3196
3197 msgid "LAN connection"
3198 msgstr "LAN tenging"
3199
3200 #
3201 msgid "LNB"
3202 msgstr "LNB"
3203
3204 #
3205 msgid "LOF"
3206 msgstr "LOF"
3207
3208 #
3209 msgid "LOF/H"
3210 msgstr "LOF/H"
3211
3212 #
3213 msgid "LOF/L"
3214 msgstr "LOF/L"
3215
3216 #
3217 msgid "Language"
3218 msgstr "Tungumál"
3219
3220 #
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Val tungumáls"
3223
3224 #
3225 msgid "Last config"
3226 msgstr "Síðasta stilling"
3227
3228 #
3229 msgid "Last speed"
3230 msgstr "Síðasti hraði"
3231
3232 #
3233 msgid "Latitude"
3234 msgstr "Breiddargráða"
3235
3236 #
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Lettneska"
3239
3240 #
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3243
3244 #
3245 msgid "Left"
3246 msgstr "Vinstri"
3247
3248 #
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3250 msgid "Letterbox"
3251 msgstr "Letterbox"
3252
3253 #
3254 msgid "Limit east"
3255 msgstr "Mörk í austur"
3256
3257 #
3258 msgid "Limit west"
3259 msgstr "Mörk í vestur"
3260
3261 #
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3264
3265 #
3266 msgid "Limits off"
3267 msgstr "Mörk ekki stillt"
3268
3269 #
3270 msgid "Limits on"
3271 msgstr "Mörk á"
3272
3273 #
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Gæði tengingar:"
3276
3277 msgid "Link:"
3278 msgstr "Tenging:"
3279
3280 #
3281 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3282 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3283
3284 msgid "List of Storage Devices"
3285 msgstr "Listi geymslu tækja"
3286
3287 msgid "Listen and record internet radio"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3291 msgstr ""
3292
3293 #
3294 msgid "Lithuanian"
3295 msgstr "Litháíska"
3296
3297 #
3298 msgid "Load"
3299 msgstr "Hleð"
3300
3301 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3302 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3303
3304 msgid "Load feed on startup:"
3305 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3306
3307 msgid "Load movie-length"
3308 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3309
3310 #
3311 msgid "Local Network"
3312 msgstr "Nærnet"
3313
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3316
3317 #
3318 msgid "Location"
3319 msgstr "Staðsetning"
3320
3321 msgid "Location for instant recordings"
3322 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3323
3324 #
3325 msgid "Lock:"
3326 msgstr "Lás:"
3327
3328 #
3329 msgid "Log results to harddisk"
3330 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3331
3332 #
3333 msgid "Long Keypress"
3334 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3335
3336 msgid "Long filenames"
3337 msgstr "Löng skráarnöfn"
3338
3339 #
3340 msgid "Longitude"
3341 msgstr "Lengdargráða"
3342
3343 msgid "Lower bound of timespan."
3344 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3345
3346 msgid ""
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3349 msgstr ""
3350 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3351 "ekki tekin með!"
3352
3353 #
3354 msgid "MMC Card"
3355 msgstr "MMC kort"
3356
3357 #
3358 msgid "MORE"
3359 msgstr "MEIRA"
3360
3361 #
3362 msgid "Main menu"
3363 msgstr "Aðalvalmynd"
3364
3365 #
3366 msgid "Mainmenu"
3367 msgstr "Aðalvalmynd"
3368
3369 #
3370 msgid "Make this mark an 'in' point"
3371 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3372
3373 #
3374 msgid "Make this mark an 'out' point"
3375 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3376
3377 #
3378 msgid "Make this mark just a mark"
3379 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3380
3381 msgid "Manage extensions"
3382 msgstr "Sýsla með íforrit"
3383
3384 msgid "Manage local files"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Manage logos to display at boottime"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3395
3396 msgid ""
3397 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Manage your network shares..."
3401 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3402
3403 #
3404 msgid "Manage your receiver's software"
3405 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3406
3407 #
3408 msgid "Manual Scan"
3409 msgstr "Handvirk leitun"
3410
3411 #
3412 msgid "Manual transponder"
3413 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3414
3415 #
3416 msgid "Manufacturer"
3417 msgstr "Framleiðandi"
3418
3419 #
3420 msgid "Margin after record"
3421 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3422
3423 #
3424 msgid "Margin before record (minutes)"
3425 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3426
3427 #, python-format
3428 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3429 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3430
3431 msgid "Match title"
3432 msgstr "Passa við titil"
3433
3434 #, python-format
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr "Passa við titil: %s"
3437
3438 msgid "Max. Bitrate: "
3439 msgstr "Mesti bitahraði:"
3440
3441 msgid "Maximum duration (in m)"
3442 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3443
3444 msgid ""
3445 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3446 "time (without offset) it won't be matched."
3447 msgstr ""
3448 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3449 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3450
3451 #
3452 msgid "Media player"
3453 msgstr "Spilari"
3454
3455 #
3456 msgid "MediaPlayer"
3457 msgstr "Spilari"
3458
3459 msgid ""
3460 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3461 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3466 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3467 "view cover and album information."
3468 msgstr ""
3469
3470 #
3471 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3472 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3473
3474 #
3475 msgid "Medium is not empty!"
3476 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3477
3478 #
3479 msgid "Menu"
3480 msgstr "Valmynd"
3481
3482 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3483 msgstr ""
3484
3485 #
3486 msgid "Message"
3487 msgstr "Skilaboð"
3488
3489 #
3490 msgid "Message..."
3491 msgstr "Skilaboð..."
3492
3493 msgid "Mexico"
3494 msgstr "Mexíkó"
3495
3496 #
3497 msgid "Mkfs failed"
3498 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3499
3500 #
3501 msgid "Mode"
3502 msgstr "Hamur"
3503
3504 #
3505 msgid "Model: "
3506 msgstr "Gerð:"
3507
3508 msgid "Modify existing timers"
3509 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3510
3511 #
3512 msgid "Modulation"
3513 msgstr "Mótun"
3514
3515 #
3516 msgid "Modulator"
3517 msgstr "Mótari"
3518
3519 #
3520 msgid "Mon"
3521 msgstr "Mán"
3522
3523 #
3524 msgid "Mon-Fri"
3525 msgstr "Mán-Fös"
3526
3527 #
3528 msgid "Monday"
3529 msgstr "Mánudagur"
3530
3531 msgid "Monthly"
3532 msgstr "Mánaðarlega"
3533
3534 msgid "More video entries."
3535 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3536
3537 #
3538 msgid "Mosquito noise reduction"
3539 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3540
3541 msgid "Most discussed"
3542 msgstr "Flestar umræður"
3543
3544 msgid "Most linked"
3545 msgstr "Mest vísað til"
3546
3547 msgid "Most popular"
3548 msgstr "Vinsælast"
3549
3550 msgid "Most recent"
3551 msgstr "Nýjast"
3552
3553 msgid "Most responded"
3554 msgstr "Mestu viðbrögð"
3555
3556 msgid "Most viewed"
3557 msgstr "Oftast skoðað"
3558
3559 #
3560 msgid "Mount failed"
3561 msgstr "Tenging tókst ekki"
3562
3563 msgid "Mount informations"
3564 msgstr "Tengi upplýsingar"
3565
3566 msgid "Mount options"
3567 msgstr "Tenginga stillingar"
3568
3569 msgid "Mount type"
3570 msgstr "Tengi gerð"
3571
3572 msgid "MountManager"
3573 msgstr "Tenginga stjóri"
3574
3575 msgid ""
3576 "Mounted/\n"
3577 "Unmounted"
3578 msgstr ""
3579 "Tengt/\n"
3580 "Ótengt"
3581
3582 msgid "Mountpoints management"
3583 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3584
3585 msgid "Mounts editor"
3586 msgstr "Tengi ritill"
3587
3588 msgid "Mounts management"
3589 msgstr "Tenginga umsjón"
3590
3591 #
3592 msgid "Move Picture in Picture"
3593 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3594
3595 #
3596 msgid "Move east"
3597 msgstr "Færa austur"
3598
3599 msgid "Move plugin screen"
3600 msgstr "Færa íforrita skjá"
3601
3602 msgid "Move screen down"
3603 msgstr "Færa mynd niður"
3604
3605 msgid "Move screen to the center of your TV"
3606 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3607
3608 msgid "Move screen to the left"
3609 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3610
3611 msgid "Move screen to the lower left corner"
3612 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3613
3614 msgid "Move screen to the lower right corner"
3615 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3616
3617 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3618 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3619
3620 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3621 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3622
3623 msgid "Move screen to the right"
3624 msgstr "Færa mynd til hægri"
3625
3626 msgid "Move screen to the upper left corner"
3627 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3628
3629 msgid "Move screen to the upper right corner"
3630 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3631
3632 msgid "Move screen up"
3633 msgstr "Færa mynd upp"
3634
3635 #
3636 msgid "Move west"
3637 msgstr "Færa vestur"
3638
3639 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Movie location"
3646 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3647
3648 msgid ""
3649 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid ""
3653 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3654 "the movielist."
3655 msgstr ""
3656
3657 #
3658 msgid "Movielist menu"
3659 msgstr "Bíómynda valmynd"
3660
3661 #
3662 msgid "Multi EPG"
3663 msgstr "Mörg EPG"
3664
3665 #
3666 msgid "Multimedia"
3667 msgstr "Margmiðlun"
3668
3669 #
3670 msgid "Multiple service support"
3671 msgstr "Styður margar rásir"
3672
3673 #
3674 msgid "Multisat"
3675 msgstr "Margir gervihnettir"
3676
3677 msgid "Music"
3678 msgstr "Tónlist"
3679
3680 #
3681 msgid "Mute"
3682 msgstr "Hljóð Af"
3683
3684 msgid "My TubePlayer"
3685 msgstr "Netspilari"
3686
3687 msgid "MyTube Settings"
3688 msgstr "Stillingar Netspilara"
3689
3690 msgid "MyTubePlayer"
3691 msgstr "Netspilari"
3692
3693 msgid "MyTubePlayer Help"
3694 msgstr "Hjálp Netspilara"
3695
3696 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3697 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3698
3699 msgid "MyTubePlayer settings"
3700 msgstr "Netspilara stillingar"
3701
3702 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3703 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3704
3705 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3706 msgstr "Hjálp Netspilara"
3707
3708 #
3709 msgid "N/A"
3710 msgstr "Ekki til"
3711
3712 msgid ""
3713 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3714 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3715 msgstr ""
3716
3717 #
3718 msgid "NEXT"
3719 msgstr "NÆST"
3720
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3723
3724 #
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3727
3728 msgid "NFS share"
3729 msgstr "NFS samnýting"
3730
3731 #
3732 msgid "NOW"
3733 msgstr "NÚNA"
3734
3735 #
3736 msgid "NTSC"
3737 msgstr "NTSC"
3738
3739 #
3740 msgid "Name"
3741 msgstr "Nafn"
3742
3743 #
3744 msgid "Nameserver"
3745 msgstr "Nafnaþjónn"
3746
3747 #
3748 #, python-format
3749 msgid "Nameserver %d"
3750 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3751
3752 #
3753 msgid "Nameserver Setup"
3754 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3755
3756 #
3757 msgid "Nameserver settings"
3758 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3759
3760 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3854 msgstr ""
3855
3856 #
3857 msgid "Netmask"
3858 msgstr "Netmaski"
3859
3860 #
3861 msgid "Network"
3862 msgstr "Netkerfi"
3863
3864 #
3865 msgid "Network Configuration..."
3866 msgstr "Stilling nettengingar..."
3867
3868 #
3869 msgid "Network Mount"
3870 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3871
3872 #
3873 msgid "Network SSID"
3874 msgstr "SSID nets"
3875
3876 #
3877 msgid "Network Setup"
3878 msgstr "Stilla netkerfi"
3879
3880 msgid "Network Wizard"
3881 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3882
3883 #
3884 msgid "Network scan"
3885 msgstr "Leita netkerfið allt"
3886
3887 #
3888 msgid "Network setup"
3889 msgstr "Stillingar netkerfis"
3890
3891 #
3892 msgid "Network test"
3893 msgstr "Prufa nettengingu"
3894
3895 #
3896 msgid "Network test..."
3897 msgstr "Prufa nettengingu..."
3898
3899 msgid "Network test: "
3900 msgstr "Prufa nettengingu:"
3901
3902 #
3903 msgid "Network:"
3904 msgstr "Nettenging:"
3905
3906 msgid "NetworkBrowser"
3907 msgstr "Netkerfis vafri"
3908
3909 msgid "NetworkWizard"
3910 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3911
3912 msgid "Never"
3913 msgstr "Aldrei"
3914
3915 #
3916 msgid "New"
3917 msgstr "Nýtt"
3918
3919 msgid "New PIN"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "New Zealand"
3923 msgstr "Nýja Sjáland"
3924
3925 #
3926 msgid "New version:"
3927 msgstr "Ný útgáfa:"
3928
3929 msgid "News & Politics"
3930 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3931
3932 #
3933 msgid "Next"
3934 msgstr "Næsta"
3935
3936 #
3937 msgid "No"
3938 msgstr "Nei"
3939
3940 #
3941 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3942 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3943
3944 #
3945 msgid "No Connection"
3946 msgstr "Engin tenging"
3947
3948 #
3949 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3950 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3951
3952 #
3953 msgid "No Networks found"
3954 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3955
3956 #
3957 msgid "No backup needed"
3958 msgstr "Afritun óþörf"
3959
3960 #
3961 msgid ""
3962 "No data on transponder!\n"
3963 "(Timeout reading PAT)"
3964 msgstr ""
3965 "Engin gögn á sendi!\n"
3966 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3967
3968 #
3969 msgid "No description available."
3970 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3971
3972 #
3973 msgid "No details for this image file"
3974 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3975
3976 #
3977 msgid "No displayable files on this medium found!"
3978 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3979
3980 #
3981 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3982 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3983
3984 msgid ""
3985 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3986 "forward/backward!"
3987 msgstr ""
3988 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3989 "áfram/afturábak!"
3990
3991 #
3992 msgid "No free tuner!"
3993 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3994
3995 msgid "No network connection available."
3996 msgstr "Engin nettenging virk."
3997
3998 msgid "No network devices found!"
3999 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4000
4001 #
4002 msgid "No networks found"
4003 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4004
4005 #
4006 msgid ""
4007 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4008 msgstr ""
4009 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4010
4011 #
4012 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4013 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4014
4015 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4016 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4017
4018 #
4019 msgid "No positioner capable frontend found."
4020 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4021
4022 #
4023 msgid "No satellite frontend found!!"
4024 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4025
4026 #
4027 msgid "No tags are set on these movies."
4028 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4029
4030 msgid "No to all"
4031 msgstr "Nei við öllu"
4032
4033 #
4034 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4035 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4036
4037 #
4038 msgid ""
4039 "No tuner is enabled!\n"
4040 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4041 msgstr ""
4042 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4043 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4044
4045 msgid ""
4046 "No valid service PIN found!\n"
4047 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4048 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4049 msgstr ""
4050 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4051 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4052 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4053
4054 msgid ""
4055 "No valid setup PIN found!\n"
4056 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4057 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4058 msgstr ""
4059 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4060 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4061 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4062
4063 msgid "No videos to display"
4064 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4065
4066 #
4067 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4068 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4069
4070 #
4071 msgid ""
4072 "No working local network adapter found.\n"
4073 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4074 "configured correctly."
4075 msgstr ""
4076 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4077 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4078
4079 #
4080 msgid ""
4081 "No working wireless network adapter found.\n"
4082 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4083 "network is configured correctly."
4084 msgstr ""
4085 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4086 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4087 "stillt."
4088
4089 #
4090 msgid ""
4091 "No working wireless network interface found.\n"
4092 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4093 "your local network interface."
4094 msgstr ""
4095 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4096 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4097 "stillingar á því."
4098
4099 msgid "No, but play video again"
4100 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4101
4102 #
4103 msgid "No, but restart from begin"
4104 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4105
4106 msgid "No, but switch to video entries."
4107 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4108
4109 msgid "No, but switch to video search."
4110 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4111
4112 #
4113 msgid "No, do nothing."
4114 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4115
4116 #
4117 msgid "No, just start my dreambox"
4118 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4119
4120 msgid "No, never"
4121 msgstr "Nei, aldrei"
4122
4123 #
4124 msgid "No, not now"
4125 msgstr "Nei, ekki núna"
4126
4127 msgid "No, remove them."
4128 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4129
4130 #
4131 msgid "No, scan later manually"
4132 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4133
4134 #
4135 msgid "No, send them never"
4136 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4137
4138 #
4139 msgid "None"
4140 msgstr "Enginn"
4141
4142 #
4143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4144 msgid "Nonlinear"
4145 msgstr "Teygð mynd"
4146
4147 msgid "Nonprofits & Activism"
4148 msgstr "Án hagnaðar"
4149
4150 #
4151 msgid "North"
4152 msgstr "Norður"
4153
4154 #
4155 msgid "Norwegian"
4156 msgstr "Norska"
4157
4158 #
4159 #, python-format
4160 msgid ""
4161 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4162 "required, %d MB available)"
4163 msgstr ""
4164 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4165 "tiltæk)"
4166
4167 msgid "Not fetching feed entries"
4168 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4169
4170 #
4171 msgid ""
4172 "Nothing to scan!\n"
4173 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4174 msgstr ""
4175 "Ekkert til að leita!\n"
4176 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4177
4178 #
4179 msgid "Now Playing"
4180 msgstr "Spila núna"
4181
4182 #
4183 msgid ""
4184 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4185 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4186 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4187 msgstr ""
4188 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4189 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4190 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4191
4192 msgid "Number of scheduled recordings left."
4193 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4194
4195 #
4196 msgid "OK"
4197 msgstr "OK"
4198
4199 #
4200 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4201 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4202
4203 msgid "OK, remove another extensions"
4204 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4205
4206 msgid "OK, remove some extensions"
4207 msgstr "OK, eyða íforritum"
4208
4209 #
4210 msgid "OSD Settings"
4211 msgstr "Stilling valmynda"
4212
4213 #
4214 msgid "OSD visibility"
4215 msgstr "Sýnileiki OSD"
4216
4217 #
4218 msgid "Off"
4219 msgstr "Af"
4220
4221 msgid "Offset after recording (in m)"
4222 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4223
4224 msgid "Offset before recording (in m)"
4225 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4226
4227 #
4228 msgid "On"
4229 msgstr "Á"
4230
4231 msgid "On any service"
4232 msgstr "Á öllum rásum"
4233
4234 msgid "On same service"
4235 msgstr "Á sömu rás"
4236
4237 #
4238 msgid "One"
4239 msgstr "Einn"
4240
4241 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4242 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4243
4244 #
4245 msgid "Only Free scan"
4246 msgstr "Bara fríar rásir"
4247
4248 msgid "Only extensions."
4249 msgstr "Bara viðbætur."
4250
4251 msgid "Only match during timespan"
4252 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4253
4254 #, python-format
4255 msgid "Only on Service: %s"
4256 msgstr "Bara á rás: %s"
4257
4258 msgid "Open Context Menu"
4259 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4260
4261 msgid "Open plugin menu"
4262 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4263
4264 #
4265 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4266 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4267
4268 #
4269 msgid "Orbital Position"
4270 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4271
4272 msgid "Outer Bound (+/-)"
4273 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4274
4275 msgid "Overlay for scrolling bars"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Override found with alternative service"
4279 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4280
4281 msgid "Overwrite configuration files ?"
4282 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4283
4284 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4285 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4286
4287 #
4288 msgid "PAL"
4289 msgstr "PAL"
4290
4291 #
4292 msgid "PIDs"
4293 msgstr "PIDs"
4294
4295 #
4296 msgid "Package list update"
4297 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4298
4299 #
4300 msgid "Package removal failed.\n"
4301 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4302
4303 #
4304 msgid "Package removed successfully.\n"
4305 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4306
4307 #
4308 msgid "Packet management"
4309 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4310
4311 #
4312 msgid "Packet manager"
4313 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4314
4315 #
4316 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4317 msgid "Pan&Scan"
4318 msgstr "Pan&Scan"
4319
4320 msgid "Parent Directory"
4321 msgstr "Hýsingar mappa"
4322
4323 #
4324 msgid "Parental control"
4325 msgstr "Foreldrastýring"
4326
4327 #
4328 msgid "Parental control services Editor"
4329 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4330
4331 #
4332 msgid "Parental control setup"
4333 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4334
4335 #
4336 msgid "Parental control type"
4337 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4338
4339 msgid ""
4340 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4341 "TV  program."
4342 msgstr ""
4343
4344 #
4345 msgid "Password"
4346 msgstr "Aðgangsorð"
4347
4348 #
4349 msgid "Pause movie at end"
4350 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4351
4352 msgid "People & Blogs"
4353 msgstr "Fólk & blogg"
4354
4355 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "Persian"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Pets & Animals"
4362 msgstr "Dýralíf"
4363
4364 #
4365 msgid "Phone number"
4366 msgstr "Síma númer"
4367
4368 #
4369 msgid "PiPSetup"
4370 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4371
4372 #
4373 msgid "PicturePlayer"
4374 msgstr "Mynd spilari"
4375
4376 #
4377 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4378 msgid "Pillarbox"
4379 msgstr "Pillarbox"
4380
4381 #
4382 msgid "Pilot"
4383 msgstr "Stjóri"
4384
4385 #
4386 msgid "Pin code needed"
4387 msgstr "Kóða vantar"
4388
4389 #
4390 msgid "Play"
4391 msgstr "Spila"
4392
4393 #
4394 msgid "Play Audio-CD..."
4395 msgstr "Spila hljóð disk..."
4396
4397 #
4398 msgid "Play DVD"
4399 msgstr "Spila DVD"
4400
4401 #
4402 msgid "Play Music..."
4403 msgstr "Spila tónlist..."
4404
4405 msgid "Play YouTube movies"
4406 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4407
4408 msgid "Play music from Last.fm"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Play music from Last.fm."
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "Play next video"
4415 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4416
4417 msgid "Play recorded movies..."
4418 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4419
4420 msgid "Play video again"
4421 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4422
4423 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "Plays your favorite music and videos"
4436 msgstr ""
4437
4438 #
4439 msgid "Please Reboot"
4440 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4441
4442 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4443 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4444
4445 msgid "Please add titles to the compilation."
4446 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4447
4448 msgid ""
4449 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4450 "not set a PIN."
4451 msgstr ""
4452
4453 msgid "Please change recording endtime"
4454 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4455
4456 #
4457 msgid "Please check your network settings!"
4458 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4459
4460 msgid "Please choose an extension..."
4461 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4462
4463 #
4464 msgid "Please choose he package..."
4465 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4466
4467 #
4468 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4469 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4470
4471 #
4472 msgid ""
4473 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4474 "values.\n"
4475 "When you are ready press OK to continue."
4476 msgstr ""
4477 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4478 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4479
4480 #
4481 msgid ""
4482 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4483 "values.\n"
4484 "When you are ready press OK to continue."
4485 msgstr ""
4486 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4487 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4488
4489 #
4490 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4491 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4492
4493 #
4494 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4495 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4496
4497 #
4498 msgid "Please enter a name for the new marker"
4499 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4500
4501 #
4502 msgid "Please enter a new filename"
4503 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4504
4505 #
4506 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4507 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4508
4509 #
4510 msgid "Please enter name of the new directory"
4511 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4512
4513 #
4514 msgid "Please enter the correct pin code"
4515 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4516
4517 msgid "Please enter the old PIN code"
4518 msgstr ""
4519
4520 #
4521 msgid "Please enter your email address here:"
4522 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4523
4524 #
4525 msgid "Please enter your name here (optional):"
4526 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4527
4528 msgid "Please enter your search term."
4529 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4530
4531 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4532 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4533
4534 #
4535 msgid ""
4536 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4537 "therefore the default directory is being used instead."
4538 msgstr ""
4539 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4540 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4541
4542 #
4543 msgid "Please press OK to continue."
4544 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4545
4546 #
4547 msgid "Please press OK!"
4548 msgstr "Ýtið á OK!"
4549
4550 msgid "Please provide a Text to match"
4551 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4552
4553 #
4554 msgid "Please select a playlist to delete..."
4555 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4556
4557 #
4558 msgid "Please select a playlist..."
4559 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4560
4561 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4562 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4563
4564 #
4565 msgid "Please select a subservice to record..."
4566 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4567
4568 #
4569 msgid "Please select a subservice..."
4570 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4571
4572 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4573 msgstr ""
4574 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4575
4576 #
4577 msgid "Please select an extension to remove."
4578 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4579
4580 #
4581 msgid "Please select an option below."
4582 msgstr "Veldu hér neðan við."
4583
4584 #
4585 msgid "Please select medium to use as backup location"
4586 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4587
4588 #
4589 msgid "Please select tag to filter..."
4590 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4591
4592 #
4593 msgid "Please select the movie path..."
4594 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4595
4596 #
4597 msgid ""
4598 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4599 "connection.\n"
4600 "\n"
4601 "Please press OK to continue."
4602 msgstr ""
4603 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4604 "\n"
4605 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4606
4607 #
4608 msgid ""
4609 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4610 "\n"
4611 "Please press OK to continue."
4612 msgstr ""
4613 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4614 "\n"
4615 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4616
4617 #
4618 msgid "Please set up tuner B"
4619 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4620
4621 #
4622 msgid "Please set up tuner C"
4623 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4624
4625 #
4626 msgid "Please set up tuner D"
4627 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4628
4629 #
4630 msgid ""
4631 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4632 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4633 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4634 msgstr ""
4635 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4636 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4637 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4638
4639 #
4640 msgid ""
4641 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4642 "the OK button."
4643 msgstr ""
4644 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4645 "að nota."
4646
4647 msgid "Please wait (Step 2)"
4648 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4649
4650 #
4651 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4652 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4653
4654 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4655 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4656
4657 #
4658 msgid "Please wait while removing selected package..."
4659 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4660
4661 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4662 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4663
4664 #
4665 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4666 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4667
4668 #
4669 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4670 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4671
4672 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4673 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4674
4675 #
4676 msgid "Please wait while we configure your network..."
4677 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4678
4679 #
4680 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4681 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4682
4683 #
4684 msgid "Please wait while we test your network..."
4685 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4686
4687 #
4688 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4689 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4690
4691 #
4692 msgid "Please wait..."
4693 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4694
4695 msgid "Please wait... Loading list..."
4696 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4697
4698 msgid "Plugin browser"
4699 msgstr "Íforrita leit"
4700
4701 msgid "Plugin manager activity information"
4702 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4703
4704 msgid "Plugin manager help"
4705 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4706
4707 #, python-format
4708 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4709 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4710
4711 msgid "Plugins"
4712 msgstr "Íforrit"
4713
4714 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "Poland"
4718 msgstr "Pólland"
4719
4720 #
4721 msgid "Polarity"
4722 msgstr "Pólun"
4723
4724 #
4725 msgid "Polarization"
4726 msgstr "Pólun"
4727
4728 #
4729 msgid "Polish"
4730 msgstr "Pólska"
4731
4732 msgid "Poll Interval (in h)"
4733 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4734
4735 msgid "Poll automatically"
4736 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4737
4738 #
4739 msgid "Port A"
4740 msgstr "Tengi A"
4741
4742 #
4743 msgid "Port B"
4744 msgstr "Tengi B"
4745
4746 #
4747 msgid "Port C"
4748 msgstr "Tengi C"
4749
4750 #
4751 msgid "Port D"
4752 msgstr "Tengi D"
4753
4754 #
4755 msgid "Portuguese"
4756 msgstr "Portúgalska"
4757
4758 #
4759 msgid "Positioner"
4760 msgstr "Mótorstýring"
4761
4762 #
4763 msgid "Positioner fine movement"
4764 msgstr "Fín færsla mótors"
4765
4766 #
4767 msgid "Positioner movement"
4768 msgstr "Færsla mótors"
4769
4770 #
4771 msgid "Positioner setup"
4772 msgstr "Uppsetning mótors"
4773
4774 #
4775 msgid "Positioner storage"
4776 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4777
4778 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid ""
4782 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4783 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4784 msgstr ""
4785 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4786 "halda stillingum sem fyrir eru."
4787
4788 #
4789 msgid "Power threshold in mA"
4790 msgstr "Aflmörk í mA"
4791
4792 #
4793 msgid "Predefined transponder"
4794 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4795
4796 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4797 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4798
4799 #
4800 msgid "Preparing... Please wait"
4801 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4802
4803 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4804 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4805
4806 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4807 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4808
4809 #
4810 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4811 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4812
4813 #
4814 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4815 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4816
4817 #
4818 msgid "Press OK to activate the settings."
4819 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4820
4821 msgid "Press OK to collapse this host"
4822 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4823
4824 msgid "Press OK to edit selected settings."
4825 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to edit the settings."
4829 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4830
4831 msgid "Press OK to expand this host"
4832 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4833
4834 #
4835 #, python-format
4836 msgid "Press OK to get further details for %s"
4837 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4838
4839 msgid "Press OK to mount this share!"
4840 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4841
4842 msgid "Press OK to mount!"
4843 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4844
4845 msgid "Press OK to save settings."
4846 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4847
4848 #
4849 msgid "Press OK to scan"
4850 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4851
4852 #
4853 msgid "Press OK to select a Provider."
4854 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4855
4856 msgid "Press OK to select."
4857 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4858
4859 #
4860 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4861 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4862
4863 #
4864 msgid "Press OK to start the scan"
4865 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4866
4867 #
4868 msgid "Press OK to toggle the selection."
4869 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4870
4871 #
4872 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4873 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4874
4875 #
4876 msgid "Prev"
4877 msgstr "Fyrri"
4878
4879 msgid "Preview"
4880 msgstr "Forsýn"
4881
4882 msgid "Preview AutoTimer"
4883 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4884
4885 #
4886 msgid "Preview menu"
4887 msgstr "Forskoða valmynd"
4888
4889 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4893 msgstr ""
4894
4895 #
4896 msgid "Primary DNS"
4897 msgstr "Aðal DNS"
4898
4899 #
4900 msgid "Priority"
4901 msgstr "Forgangur"
4902
4903 #
4904 msgid "Process"
4905 msgstr "Verk"
4906
4907 #
4908 msgid "Properties of current title"
4909 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4910
4911 #
4912 msgid "Protect services"
4913 msgstr "Læsa rásum"
4914
4915 #
4916 msgid "Protect setup"
4917 msgstr "Læsa valmynd"
4918
4919 #
4920 msgid "Provider"
4921 msgstr "Sendandi"
4922
4923 #
4924 msgid "Provider to scan"
4925 msgstr "Sendandi sem leita á"
4926
4927 #
4928 msgid "Providers"
4929 msgstr "Sendendur"
4930
4931 msgid "Published"
4932 msgstr "Útgefið"
4933
4934 #
4935 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4936 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4937
4938 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4939 msgstr ""
4940
4941 #
4942 msgid "Quick"
4943 msgstr "Hratt"
4944
4945 #
4946 msgid "Quickzap"
4947 msgstr "Hraðstökk"
4948
4949 #
4950 msgid "RC Menu"
4951 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4952
4953 #
4954 msgid "RF output"
4955 msgstr "Loftnetsrás"
4956
4957 #
4958 msgid "RGB"
4959 msgstr "RGB"
4960
4961 msgid "RSS viewer"
4962 msgstr ""
4963
4964 #
4965 msgid "Radio"
4966 msgstr "Útvarp"
4967
4968 msgid "Ralink"
4969 msgstr ""
4970
4971 #
4972 msgid "Ram Disk"
4973 msgstr "Ram Diskur"
4974
4975 #
4976 msgid "Random"
4977 msgstr "Handahóf"
4978
4979 msgid "Rating"
4980 msgstr "Einkunn"
4981
4982 msgid "Ratings: "
4983 msgstr "Einkunn: "
4984
4985 #
4986 msgid "Really close without saving settings?"
4987 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4988
4989 #
4990 msgid "Really delete done timers?"
4991 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4992
4993 #
4994 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4995 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4996
4997 msgid "Really quit MyTube Player?"
4998 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4999
5000 #
5001 msgid "Really reboot now?"
5002 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5003
5004 #
5005 msgid "Really restart now?"
5006 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5007
5008 #
5009 msgid "Really shutdown now?"
5010 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5011
5012 #
5013 msgid "Reboot"
5014 msgstr "Endurræsi"
5015
5016 msgid "Recently featured"
5017 msgstr "Nýlega sýnt"
5018
5019 #
5020 msgid "Reception Settings"
5021 msgstr "Stilling móttöku"
5022
5023 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5027 msgstr ""
5028
5029 #
5030 msgid "Record"
5031 msgstr "Upptaka"
5032
5033 msgid "Record a maximum of x times"
5034 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5035
5036 msgid "Record on"
5037 msgstr "Upptaka í gangi"
5038
5039 #
5040 #, python-format
5041 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5042 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5043
5044 #
5045 msgid "Recorded files..."
5046 msgstr "Uppteknar skrár..."
5047
5048 #
5049 msgid "Recording"
5050 msgstr "Upptaka"
5051
5052 msgid "Recording paths"
5053 msgstr "Upptöku slóð"
5054
5055 #
5056 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5057 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5058
5059 #
5060 msgid "Recordings"
5061 msgstr "Upptökur"
5062
5063 #
5064 msgid "Recordings always have priority"
5065 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5066
5067 msgid "Reenter new PIN"
5068 msgstr ""
5069
5070 #
5071 msgid "Refresh Rate"
5072 msgstr "Hressingar tíðni"
5073
5074 #
5075 msgid "Refresh rate selection."
5076 msgstr "Hressingar tíðni val."
5077
5078 msgid "Related video entries."
5079 msgstr "Tengd myndbönd."
5080
5081 msgid "Relevance"
5082 msgstr "Mikilvægi"
5083
5084 #
5085 msgid "Reload"
5086 msgstr "Endurlesa"
5087
5088 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5089 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5090
5091 msgid "Remember service PIN"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Remember service PIN cancel"
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "Remote timer and remote TV player"
5098 msgstr ""
5099
5100 #
5101 msgid "Remove"
5102 msgstr "Eyða"
5103
5104 #
5105 msgid "Remove Bookmark"
5106 msgstr "Taka út bókamerki"
5107
5108 msgid "Remove Plugins"
5109 msgstr "Taka út íforrit"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove a mark"
5113 msgstr "Eyða merkingu"
5114
5115 #
5116 msgid "Remove currently selected title"
5117 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5118
5119 #
5120 msgid "Remove failed."
5121 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5122
5123 #
5124 msgid "Remove finished."
5125 msgstr "Eyðingu lokið."
5126
5127 msgid "Remove plugins"
5128 msgstr "Taka út íforrit"
5129
5130 msgid "Remove selected AutoTimer"
5131 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5132
5133 #
5134 msgid "Remove timer"
5135 msgstr "Eyða tímastillingu"
5136
5137 #
5138 msgid "Remove title"
5139 msgstr "Taka út titil"
5140
5141 #
5142 msgid "Removed successfully."
5143 msgstr "Tókst að taka út."
5144
5145 #
5146 msgid "Removing"
5147 msgstr "Eyði"
5148
5149 #
5150 #, python-format
5151 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5152 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5153
5154 #
5155 msgid "Rename"
5156 msgstr "Endurnefna"
5157
5158 #
5159 msgid "Rename crashlogs"
5160 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5161
5162 msgid "Rename your movies"
5163 msgstr ""
5164
5165 #
5166 msgid "Repeat"
5167 msgstr "Endurtaka"
5168
5169 #
5170 msgid "Repeat Type"
5171 msgstr "Gerð endurtekningar"
5172
5173 #
5174 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5175 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5176
5177 #
5178 msgid "Repeats"
5179 msgstr "Endurtekningar"
5180
5181 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "Require description to be unique"
5188 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5189
5190 msgid "Required medium type:"
5191 msgstr "Þarf gerð disks:"
5192
5193 msgid "Rescan"
5194 msgstr "Endurleita"
5195
5196 #
5197 msgid "Reset"
5198 msgstr "Endursetja"
5199
5200 #
5201 msgid "Reset and renumerate title names"
5202 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5203
5204 msgid "Reset count"
5205 msgstr "Nûlla talningu"
5206
5207 msgid "Reset saved position"
5208 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5209
5210 #
5211 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5212 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5213
5214 #
5215 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5216 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5217
5218 #
5219 msgid "Resolution"
5220 msgstr "Upplausn"
5221
5222 msgid "Response video entries."
5223 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5224
5225 #
5226 msgid "Restart"
5227 msgstr "Endurræsa"
5228
5229 #
5230 msgid "Restart GUI"
5231 msgstr "Endurræsa GUI"
5232
5233 #
5234 msgid "Restart GUI now?"
5235 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5236
5237 #
5238 msgid "Restart network"
5239 msgstr "Endurræsi netkort"
5240
5241 #
5242 msgid "Restart test"
5243 msgstr "Prufa aftur"
5244
5245 #
5246 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5247 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5248
5249 #
5250 msgid "Restore"
5251 msgstr "Setja inn"
5252
5253 #
5254 msgid "Restore backups"
5255 msgstr "Setja inn afrit"
5256
5257 #
5258 msgid "Restore is running..."
5259 msgstr "Set inn afrit..."
5260
5261 #
5262 msgid "Restore running"
5263 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5264
5265 #
5266 msgid "Restore system settings"
5267 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5268
5269 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5273 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5274
5275 #
5276 msgid "Resume from last position"
5277 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5278
5279 #, python-format
5280 msgid "Resume position at %s"
5281 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5282
5283 #
5284 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5285 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5286 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5287 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5288 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5289 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5290 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5291 msgid "Resuming playback"
5292 msgstr "Held áfram spilun"
5293
5294 #
5295 msgid "Return to file browser"
5296 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5297
5298 #
5299 msgid "Return to movie list"
5300 msgstr "Til baka til mynda lista"
5301
5302 #
5303 msgid "Return to previous service"
5304 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5305
5306 #
5307 msgid "Rewind speeds"
5308 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5309
5310 #
5311 msgid "Right"
5312 msgstr "Hægri"
5313
5314 #
5315 msgid "Rolloff"
5316 msgstr "Sníða af"
5317
5318 #
5319 msgid "Rotor turning speed"
5320 msgstr "Hraði mótors"
5321
5322 #
5323 msgid "Running"
5324 msgstr "Keyri"
5325
5326 msgid "Russia"
5327 msgstr "Rûssland"
5328
5329 #
5330 msgid "Russian"
5331 msgstr "Rússneska"
5332
5333 #
5334 msgid "S-Video"
5335 msgstr "S-Video"
5336
5337 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5338 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5339
5340 #
5341 msgid "SNR"
5342 msgstr "SNR"
5343
5344 #
5345 msgid "SNR:"
5346 msgstr "SNR:"
5347
5348 #
5349 msgid "SSID:"
5350 msgstr "SSID:"
5351
5352 #
5353 msgid "Sat"
5354 msgstr "Lau"
5355
5356 #
5357 msgid "Sat / Dish Setup"
5358 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5359
5360 #
5361 msgid "Satellite"
5362 msgstr "Gervihnöttur"
5363
5364 #
5365 msgid "Satellite Equipment Setup"
5366 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5367
5368 msgid "Satellite equipment"
5369 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5370
5371 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5372 msgstr ""
5373
5374 #
5375 msgid "Satellites"
5376 msgstr "Gervihnettir"
5377
5378 #
5379 msgid "Satfinder"
5380 msgstr "Gervihnattaleit"
5381
5382 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "Sats"
5386 msgstr "Gervihn."
5387
5388 #
5389 msgid "Saturation"
5390 msgstr "Lita mettun"
5391
5392 #
5393 msgid "Saturday"
5394 msgstr "Laugardagur"
5395
5396 #
5397 msgid "Save"
5398 msgstr "Vista"
5399
5400 #
5401 msgid "Save Playlist"
5402 msgstr "Vista spilunarlista"
5403
5404 msgid "Save current delay to key"
5405 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5406
5407 msgid "Save to key"
5408 msgstr "Vista á takka"
5409
5410 msgid "Save values and close plugin"
5411 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5412
5413 msgid "Save values and close screen"
5414 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5415
5416 #
5417 msgid "Scaler sharpness"
5418 msgstr "Skölunar skerpa"
5419
5420 #
5421 msgid "Scaling Mode"
5422 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan "
5426 msgstr "Leita"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan Files..."
5430 msgstr "Leita að skrám..."
5431
5432 msgid "Scan NFS share"
5433 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan QAM128"
5437 msgstr "Leita QAM128"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan QAM16"
5441 msgstr "Leita QAM16"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan QAM256"
5445 msgstr "Leita QAM256"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan QAM32"
5449 msgstr "Leita QAM32"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan QAM64"
5453 msgstr "Leita QAM64"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan SR6875"
5457 msgstr "Leita SR6875"
5458
5459 #
5460 msgid "Scan SR6900"
5461 msgstr "Leita SR6900"
5462
5463 #
5464 msgid "Scan Wireless Networks"
5465 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5466
5467 #
5468 msgid "Scan additional SR"
5469 msgstr "Leita á fleiri SR"
5470
5471 #
5472 msgid "Scan band EU HYPER"
5473 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5474
5475 #
5476 msgid "Scan band EU MID"
5477 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5478
5479 #
5480 msgid "Scan band EU SUPER"
5481 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5482
5483 #
5484 msgid "Scan band EU UHF IV"
5485 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5486
5487 #
5488 msgid "Scan band EU UHF V"
5489 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5490
5491 #
5492 msgid "Scan band EU VHF I"
5493 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5494
5495 #
5496 msgid "Scan band EU VHF III"
5497 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5498
5499 #
5500 msgid "Scan band US HIGH"
5501 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5502
5503 #
5504 msgid "Scan band US HYPER"
5505 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5506
5507 #
5508 msgid "Scan band US LOW"
5509 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5510
5511 #
5512 msgid "Scan band US MID"
5513 msgstr "Leita á bandi US MID"
5514
5515 #
5516 msgid "Scan band US SUPER"
5517 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5518
5519 msgid "Scan devices for playable media files"
5520 msgstr ""
5521
5522 msgid "Scan range"
5523 msgstr "Leitar svið"
5524
5525 msgid ""
5526 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5527 "selected wireless device.\n"
5528 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5529
5530 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5531 msgstr ""
5532
5533 #
5534 msgid ""
5535 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5536 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5537
5538 msgid "Science & Technology"
5539 msgstr "Tækni og vísindi"
5540
5541 msgid "Search Term(s)"
5542 msgstr "Leitar skilyrði"
5543
5544 msgid "Search category:"
5545 msgstr "Leita flokk:"
5546
5547 #
5548 msgid "Search east"
5549 msgstr "Leita austur"
5550
5551 msgid "Search for network shares"
5552 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5553
5554 msgid "Search for network shares..."
5555 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5556
5557 msgid "Search region:"
5558 msgstr "Leitar svæði:"
5559
5560 msgid "Search restricted content:"
5561 msgstr "Leita í læstu efni:"
5562
5563 msgid "Search strictness"
5564 msgstr "Leitar nákvæmni"
5565
5566 msgid "Search through the EPG"
5567 msgstr ""
5568
5569 msgid "Search type"
5570 msgstr "Gerð leitar"
5571
5572 msgid "Search west"
5573 msgstr "Leita vestur"
5574
5575 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5576 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5577
5578 #
5579 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5580 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5581
5582 msgid "Searching your network. Please wait..."
5583 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5584
5585 #
5586 msgid "Secondary DNS"
5587 msgstr "Vara DNS"
5588
5589 msgid "Security service not running."
5590 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5591
5592 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5593 msgstr ""
5594
5595 #
5596 msgid "Seek"
5597 msgstr "Leita"
5598
5599 #
5600 msgid "Select"
5601 msgstr "Veldu"
5602
5603 msgid ""
5604 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5605 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5606 msgstr ""
5607 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5608 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5609
5610 #
5611 msgid "Select HDD"
5612 msgstr "Veldu harðadisk"
5613
5614 #
5615 msgid "Select Location"
5616 msgstr "Velja staðsetningu"
5617
5618 #
5619 msgid "Select Network Adapter"
5620 msgstr "Veldu Netkort"
5621
5622 #
5623 msgid "Select a movie"
5624 msgstr "Veldu mynd"
5625
5626 msgid "Select a timer to import"
5627 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5628
5629 #
5630 msgid "Select audio track"
5631 msgstr "Veldu hljóð rás"
5632
5633 msgid "Select bouquet to record on"
5634 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5635
5636 #
5637 msgid "Select channel to record from"
5638 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5639
5640 msgid "Select channel to record on"
5641 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5642
5643 msgid "Select desired image from feed list"
5644 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5645
5646 msgid "Select files for backup."
5647 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5648
5649 #
5650 msgid "Select files/folders to backup"
5651 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5652
5653 msgid "Select input device"
5654 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5655
5656 msgid "Select input device."
5657 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5658
5659 #
5660 msgid "Select interface"
5661 msgstr "Veldu netkort"
5662
5663 msgid "Select new feed to view."
5664 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5665
5666 #
5667 msgid "Select package"
5668 msgstr "Veldu pakka"
5669
5670 #
5671 msgid "Select provider to add..."
5672 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5673
5674 msgid "Select refresh rate"
5675 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5676
5677 #
5678 msgid "Select service to add..."
5679 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5680
5681 #, python-format
5682 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5683 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5684
5685 msgid "Select the location to save the recording to."
5686 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5687
5688 msgid "Select type of Filter"
5689 msgstr "Veldu gerð síu"
5690
5691 #
5692 msgid "Select upgrade source to edit."
5693 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5694
5695 #
5696 msgid "Select video input with up/down buttons"
5697 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5698
5699 #
5700 msgid "Select video mode"
5701 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5702
5703 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5704 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5705
5706 #
5707 msgid "Select wireless network"
5708 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5709
5710 msgid "Select your choice."
5711 msgstr "Veldu nú."
5712
5713 #
5714 msgid "Send DiSEqC"
5715 msgstr "Senda DiSEqC"
5716
5717 #
5718 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5719 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5720
5721 #
5722 msgid "Seperate titles with a main menu"
5723 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5724
5725 #
5726 msgid "Sequence repeat"
5727 msgstr "Endurtaka runu"
5728
5729 #
5730 msgid "Serbian"
5731 msgstr "Serneska"
5732
5733 msgid "Server IP"
5734 msgstr "IP vefþjóns"
5735
5736 msgid "Server share"
5737 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5738
5739 #
5740 msgid "Service"
5741 msgstr "Rás"
5742
5743 #
5744 msgid "Service Scan"
5745 msgstr "Leita að rásum"
5746
5747 #
5748 msgid "Service Searching"
5749 msgstr "Leita að rásum"
5750
5751 msgid "Service delay"
5752 msgstr "Seinkun hljóðs"
5753
5754 #
5755 msgid "Service has been added to the favourites."
5756 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5757
5758 #
5759 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5760 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5761
5762 #
5763 msgid ""
5764 "Service invalid!\n"
5765 "(Timeout reading PMT)"
5766 msgstr ""
5767 "Rás ógild!\n"
5768 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5769
5770 #
5771 msgid ""
5772 "Service not found!\n"
5773 "(SID not found in PAT)"
5774 msgstr ""
5775 "Rás fannst ekki!\n"
5776 "(SID fannst ekki í PAT)"
5777
5778 #
5779 msgid "Service scan"
5780 msgstr "Rása leit"
5781
5782 #
5783 msgid ""
5784 "Service unavailable!\n"
5785 "Check tuner configuration!"
5786 msgstr ""
5787 "Rás finnst ekki!\n"
5788 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5789
5790 #
5791 msgid "Serviceinfo"
5792 msgstr "Upplýsingar"
5793
5794 #
5795 msgid "Services"
5796 msgstr "Rásir"
5797
5798 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "Set End Time"
5802 msgstr "Stilla loka tíma"
5803
5804 #
5805 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5806 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5807
5808 #
5809 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5810 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5811
5812 #, python-format
5813 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5814 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5815
5816 #
5817 msgid "Set interface as default Interface"
5818 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5819
5820 #
5821 msgid "Set limits"
5822 msgstr "Setja mörk"
5823
5824 msgid "Set maximum duration"
5825 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5826
5827 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5828 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5829
5830 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5831 msgstr ""
5832
5833 msgid "Setting key canceled"
5834 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5835
5836 #
5837 msgid "Settings"
5838 msgstr "Stillingar"
5839
5840 #
5841 msgid "Setup"
5842 msgstr "Uppsetning"
5843
5844 #
5845 msgid "Setup Mode"
5846 msgstr "Uppsetninga hamur"
5847
5848 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5849 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5850
5851 #, python-format
5852 msgid ""
5853 "Shall the USB stick wizard proceed and program th