1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-14 07:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d serviços encontrados!"
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgid "* Only available if more than one interface is active."
95 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
98 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "directoria /var "
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
202 msgstr "<desconhecido>"
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
215 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
216 "Deseja manter a sua configuração?"
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "gravar lista"
237 "A record has been started:\n"
240 "Iniciou a gravação:\n"
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
247 "A gravação está a decorrer\n"
248 "O que deseja fazer?"
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
254 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
255 "configurar o posicionador"
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
261 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
265 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 "A sleep timer wants to set your\n"
270 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
273 "Dreambox em standby. Continuar?"
276 "A sleep timer wants to shut down\n"
277 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
280 "Dreambox. Continuar?"
283 "A timer failed to record!\n"
284 "Disable TV and try again?\n"
286 "O temporizador falhou a gravação!\n"
290 msgstr "Definições A/V"
299 msgstr "AC3 por defeito"
316 msgid "Action on long powerbutton press"
317 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
322 msgid "Activate Picture in Picture"
323 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
325 msgid "Activate network settings"
326 msgstr "Activar definições de rede"
328 msgid "Adapter settings"
338 msgstr "Adicionar marca"
340 msgid "Add a new title"
341 msgstr "Adicionar novo titulo"
344 msgstr "Adicionar Temporizador"
349 msgid "Add to bouquet"
350 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
352 msgid "Add to favourites"
353 msgstr "Adicionar aos favoritos"
356 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
357 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
358 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
361 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
362 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
363 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Definições de Video Avançadas"
372 msgstr "Depois do evento"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
387 msgid "All Satellites"
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Modo radio alternativo"
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
405 msgid "An unknown error occured!"
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
417 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
424 msgid "Ask before shutdown:"
425 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
428 msgstr "Consultar Utilizador"
431 msgstr "Aspect Ratio"
436 msgid "Audio Options..."
437 msgstr "Opções de Audio"
439 msgid "Authoring mode"
445 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
448 msgid "Auto scart switching"
449 msgstr "UsarAuto Scart"
454 msgid "Automatic Scan"
455 msgstr "Busca automatica"
457 msgid "Available format variables"
484 msgid "Backup Location"
485 msgstr "Local do Backup"
488 msgstr "Modo do Backup"
490 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
491 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
497 msgstr "Largura de Banda"
500 msgstr "Tempo de inicio"
502 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
503 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
505 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
506 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
508 msgid "Behavior when a movie is started"
509 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
511 msgid "Behavior when a movie is stopped"
512 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
514 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
515 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
526 msgid "Burn existing image to DVD"
529 msgid "Burn to DVD..."
536 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
548 msgstr "Drive de Compact Flash"
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Cache Thumbnails"
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Call monitoring"
565 msgid "Cannot parse feed directory"
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Alterar o PIN"
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Alterar o PIN do canal"
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Alterar o PIN"
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Selecção de Canal"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Menu da Lista de Canais"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
623 msgstr "Escolha o Tuner"
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Escolha o Bouquet"
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Escolha a fonte"
631 msgid "Choose target folder"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Escolha o Tema"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Eliminar antes da Busca"
644 msgstr "Eliminar o log"
649 msgid "Code rate high"
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Codigo baixo"
661 msgid "Collection name"
664 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Formato da cor"
670 msgid "Command execution..."
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Ordem de comando"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Interface Comum"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Cartão Compact Flash"
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Modo de configuração"
698 msgstr "A configurar"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Conflito no Temporizador"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Ligação ao Fritz!Box\n"
722 msgid "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
728 msgid "Continue in background"
731 msgid "Continue playing"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
753 msgid "Creating directory %s failed."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Falhou a criação da partição"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Transponder actual"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Definições actuais:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Versão instalada"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
781 msgstr "Personalizar"
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Editor de corte das listas"
807 msgid "DVD media toolbox"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
822 msgid "Default services lists"
825 msgid "Default settings"
835 msgstr "Apagar entrada"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Falhou o apagar"
842 "Delete no more configured satellite\n"
849 msgid "Destination directory"
852 msgid "Detected HDD:"
853 msgstr "Disco rígido detectado:"
855 msgid "Detected NIMs:"
856 msgstr "NIMs detectado:"
864 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
865 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgid "DiSEqC repeats"
871 msgstr "Repetições DiSEqC"
873 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
877 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgid "Disable Picture in Picture"
884 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
886 msgid "Disable Subtitles"
887 msgstr "Desabilitar Legendas"
889 msgid "Disable timer"
893 msgstr "Desabilitado"
897 "Disconnected from\n"
908 msgid "Display 16:9 content as"
909 msgstr "Mostrar em 16:9"
911 msgid "Display 4:3 content as"
912 msgstr "Mostrar em 4:3"
914 msgid "Display Setup"
915 msgstr "Definições do Display"
919 "Do you really want to REMOVE\n"
924 "Do you really want to check the filesystem?\n"
925 "This could take lots of time!"
927 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
928 "Pode levar algum tempo!!!"
931 msgid "Do you really want to delete %s?"
932 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
936 "Do you really want to download\n"
940 msgid "Do you really want to exit?"
941 msgstr "Deseja realmente sair?"
944 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
945 "All data on the disk will be lost!"
947 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
948 "Todos os dados serão perdidos!"
951 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
955 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
959 "Do you want to backup now?\n"
960 "After pressing OK, please wait!"
962 "Deseja fazer o backup agora?\n"
963 "depois de carregar OK,espere por favor!"
965 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
968 msgid "Do you want to do a service scan?"
969 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
971 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
972 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
974 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
975 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
977 msgid "Do you want to install default sat lists?"
980 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
983 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
986 msgid "Do you want to restore your settings?"
987 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
989 msgid "Do you want to resume this playback?"
990 msgstr "Deseja continuar?"
993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
994 "After pressing OK, please wait!"
996 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
997 "Carregue OK, por favor espere!"
999 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1000 msgstr "Deseja ver o manual?"
1002 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1003 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1006 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1007 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1010 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1011 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1016 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1019 msgid "Download Plugins"
1020 msgstr "Descarregar Plugins"
1022 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1025 msgid "Downloadable new plugins"
1026 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1028 msgid "Downloadable plugins"
1029 msgstr "Plugins para descarregar"
1032 msgstr "Downloading"
1034 msgid "Downloading image description..."
1037 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1038 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1040 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1049 msgid "EPG Selection"
1050 msgstr "Selecção do EPG"
1053 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1054 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1068 msgid "Edit chapters of current title"
1071 msgid "Edit services list"
1072 msgstr "Editar lista de canais"
1074 msgid "Edit settings"
1077 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1080 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1086 msgid "Electronic Program Guide"
1087 msgstr "Electronic Program Guide"
1092 msgid "Enable 5V for active antenna"
1093 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1095 msgid "Enable multiple bouquets"
1096 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1098 msgid "Enable parental control"
1099 msgstr "Activar Controle Paternal"
1101 msgid "Enable timer"
1110 msgid "Encryption Key"
1113 msgid "Encryption Keytype"
1116 msgid "Encryption Type"
1123 msgstr "Tempo final"
1132 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1134 "If you experience any problems please contact\n"
1135 "stephan@reichholf.net\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1139 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1141 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1147 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1148 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1149 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1151 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1152 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1154 msgid "Enter Rewind at speed"
1155 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1157 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1160 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1163 msgid "Enter main menu..."
1164 msgstr "Menu Principal"
1166 msgid "Enter the service pin"
1167 msgstr "Introduzir o PIN"
1172 msgid "Error executing plugin"
1184 msgid "Everything is fine"
1187 msgid "Execution Progress:"
1190 msgid "Execution finished!!"
1197 msgstr "Sair do Editor"
1199 msgid "Exit the wizard"
1208 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1211 msgid "Extended Setup..."
1212 msgstr "Configurações avançadas"
1220 msgid "Factory reset"
1221 msgstr "Reset de Fabrica"
1230 msgstr "DiSEqC rápido"
1232 msgid "Fast Forward speeds"
1233 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1236 msgstr "Epoch Rapido"
1241 msgid "Filesystem Check..."
1242 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1244 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1245 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1248 msgstr "Sintonizar fino"
1253 msgid "Finished configuring your network"
1256 msgid "Finished restarting your network"
1263 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1266 msgid "Fix USB stick"
1272 msgid "Flashing failed"
1281 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1282 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1290 msgid "Frequency bands"
1291 msgstr "bandas de frequência"
1293 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1294 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1296 msgid "Frequency steps"
1297 msgstr "Etapas da frequência "
1303 msgstr "Sexta feira"
1305 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1306 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1309 msgid "Frontprocessor version: %d"
1310 msgstr "Versão do Processador: %d"
1313 msgstr "Fsck failed"
1315 msgid "Function not yet implemented"
1316 msgstr "Função não implementada"
1319 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1320 "Do you want to Restart the GUI now?"
1322 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1323 "Deseja reiniciar agora? "
1334 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1335 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1340 msgid "Goto position"
1341 msgstr "Ir para posição"
1343 msgid "Graphical Multi EPG"
1344 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1349 msgid "Guard Interval"
1352 msgid "Guard interval mode"
1353 msgstr "Manter modo intervalo"
1356 msgstr "Disco rigido"
1358 msgid "Harddisk setup"
1359 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1361 msgid "Harddisk standby after"
1362 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1364 msgid "Hidden network SSID"
1367 msgid "Hierarchy Information"
1368 msgstr "Informação hierarquica"
1370 msgid "Hierarchy mode"
1371 msgstr "Modo Hierárquico"
1373 msgid "How many minutes do you want to record?"
1374 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1380 msgstr "Endereço IP"
1382 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1391 msgid "If you can see this page, please press OK."
1392 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1395 "If you see this, something is wrong with\n"
1396 "your scart connection. Press OK to return."
1398 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1402 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1403 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1404 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1406 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1407 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1408 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1410 "If you are happy with the result, press OK."
1412 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1413 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1414 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1415 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1416 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1417 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1419 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1421 msgid "Image flash utility"
1424 msgid "Image-Upgrade"
1425 msgstr "Actualizar imagem"
1431 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1432 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1434 msgid "Increased voltage"
1435 msgstr "Aumento de voltagem"
1441 msgstr "Barra de Info"
1443 msgid "Infobar timeout"
1444 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1452 msgid "Initialization..."
1453 msgstr "A iniciar...."
1458 msgid "Initializing Harddisk..."
1459 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1467 msgid "Installing Software..."
1468 msgstr "A instalar o software..."
1470 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1473 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1476 msgid "Installing package content... Please wait..."
1479 msgid "Instant Record..."
1480 msgstr "Gravar agora..."
1482 msgid "Integrated Ethernet"
1483 msgstr "Ethernet integrada"
1485 msgid "Integrated Wireless"
1488 msgid "Intermediate"
1489 msgstr "Intermediario"
1491 msgid "Internal Flash"
1492 msgstr "Flash Interna"
1494 msgid "Invalid Location"
1495 msgstr "Localização Inválida"
1498 msgid "Invalid directory selected: %s"
1504 msgid "Invert display"
1505 msgstr "Inverter o Display"
1513 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1515 msgstr "Modo Escala"
1517 msgid "Keyboard Map"
1518 msgstr "Mapa do Teclado"
1520 msgid "Keyboard Setup"
1521 msgstr "Config. do Teclado"
1524 msgstr "Mapa das teclas"
1541 msgid "Language selection"
1542 msgstr "Selecção do Idioma"
1548 msgstr "Ultima velocidade"
1553 msgid "Leave DVD Player?"
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1564 msgstr "Limite de Este"
1567 msgstr "Limite de Oeste"
1570 msgstr "Desligar limites"
1573 msgstr "Ligar limites"
1578 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1581 msgid "List of Storage Devices"
1582 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1590 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1593 msgid "Local Network"
1597 msgstr "Localização"
1602 msgid "Long Keypress"
1603 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1615 msgstr "Menu Principal"
1618 msgstr "MenuPrincipal"
1620 msgid "Make this mark an 'in' point"
1621 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1623 msgid "Make this mark an 'out' point"
1624 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1626 msgid "Make this mark just a mark"
1627 msgstr "Marcar Somente"
1630 msgstr "Busca Manual"
1632 msgid "Manual transponder"
1633 msgstr "Transponder Manual"
1635 msgid "Margin after record"
1636 msgstr "Margem depois de gravar"
1638 msgid "Margin before record (minutes)"
1639 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1641 msgid "Media player"
1642 msgstr "Reprodutor de Media"
1645 msgstr "ReprodutorMedia"
1647 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1650 msgid "Medium is not empty!"
1660 msgstr "Falha em Mkfs"
1681 msgstr "Segunda-feira"
1683 msgid "Mount failed"
1684 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1686 msgid "Move Picture in Picture"
1687 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1693 msgstr "Mover Oeste"
1695 msgid "Movielist menu"
1696 msgstr "Menu da lista de filmes"
1701 msgid "Multiple service support"
1702 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1705 msgstr "Satelites Multiplos"
1716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1729 msgstr "Nome do Server"
1732 msgid "Nameserver %d"
1733 msgstr "Nameserver %d"
1735 msgid "Nameserver Setup"
1736 msgstr "Nameserver Setup"
1738 msgid "Nameserver settings"
1744 msgid "Network Configuration..."
1747 msgid "Network Mount"
1748 msgstr "Mount da Rede"
1750 msgid "Network SSID"
1753 msgid "Network Setup"
1754 msgstr "Config.de rede"
1756 msgid "Network scan"
1757 msgstr "Scan de rede"
1759 msgid "Network setup"
1760 msgstr "Config.de rede"
1762 msgid "Network test"
1765 msgid "Network test..."
1774 msgid "NetworkWizard"
1783 msgid "New version:"
1784 msgstr "Nova Versão:"
1792 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1795 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1796 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1798 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1799 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1801 msgid "No backup needed"
1802 msgstr "Não necessita de BackUp"
1805 "No data on transponder!\n"
1806 "(Timeout reading PAT)"
1808 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1809 "(Timeout reading PAT)"
1811 msgid "No details for this image file"
1814 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1815 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1817 msgid "No free tuner!"
1818 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1821 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1822 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1824 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1825 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1827 msgid "No positioner capable frontend found."
1828 msgstr "Não encontrou posicionador."
1830 msgid "No satellite frontend found!!"
1831 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1833 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1834 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1837 "No tuner is enabled!\n"
1838 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1840 "Nenhum tuner activo!\n"
1841 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1843 msgid "No useable USB stick found"
1847 "No valid service PIN found!\n"
1848 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1849 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1852 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1853 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1856 "No valid setup PIN found!\n"
1857 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1858 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1861 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1862 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1865 "No working local network adapter found.\n"
1866 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1867 "configured correctly."
1871 "No working wireless network adapter found.\n"
1872 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1873 "network is configured correctly."
1877 "No working wireless network interface found.\n"
1878 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1879 "your local network interface."
1882 msgid "No, but restart from begin"
1883 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1885 msgid "No, do nothing."
1888 msgid "No, just start my dreambox"
1889 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1891 msgid "No, scan later manually"
1892 msgstr "Não,busca manual depois"
1897 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1909 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1910 "required, %d MB available)"
1914 "Nothing to scan!\n"
1915 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1917 "Nada para pesquisar!\n"
1918 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1921 msgstr "A Reproduzir"
1924 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1925 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1930 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1931 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1932 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1934 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1935 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1936 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1941 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1942 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1944 msgid "OSD Settings"
1945 msgstr "Definições OSD"
1947 msgid "OSD visibility"
1959 msgid "Online-Upgrade"
1960 msgstr "Actualiização Online"
1962 msgid "Only Free scan"
1965 msgid "Orbital Position"
1966 msgstr "Posição Orbital"
1977 msgid "Package list update"
1978 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1980 msgid "Packet management"
1981 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1986 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1990 msgid "Parent Directory"
1993 msgid "Parental control"
1994 msgstr "Controle Paternal"
1996 msgid "Parental control services Editor"
1997 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1999 msgid "Parental control setup"
2000 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2002 msgid "Parental control type"
2003 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2005 msgid "Partitioning USB stick..."
2008 msgid "Pause movie at end"
2009 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2012 msgstr "Configurar PiP"
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2021 msgid "Pin code needed"
2022 msgstr "Necessita do PIN"
2027 msgid "Play Audio-CD..."
2030 msgid "Play recorded movies..."
2031 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2033 msgid "Please Reboot"
2034 msgstr "Por favor reinicie"
2036 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2037 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2039 msgid "Please change recording endtime"
2040 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2042 msgid "Please check your network settings!"
2045 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2048 msgid "Please choose an extension..."
2049 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2051 msgid "Please choose he package..."
2054 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2057 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2058 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2060 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2061 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2063 msgid "Please enter a name for the new marker"
2064 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2066 msgid "Please enter a new filename"
2067 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2069 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2070 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2072 msgid "Please enter name of the new directory"
2075 msgid "Please enter the correct pin code"
2076 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2078 msgid "Please enter the old pin code"
2079 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2081 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2082 msgstr "Siga as instruções na TV"
2085 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2086 "therefore the default directory is being used instead."
2089 msgid "Please press OK to continue."
2092 msgid "Please press OK!"
2093 msgstr "Carregue em OK"
2095 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2098 msgid "Please select a playlist to delete..."
2099 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2101 msgid "Please select a playlist..."
2102 msgstr "seleciona uma lista"
2104 msgid "Please select a subservice to record..."
2105 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2107 msgid "Please select a subservice..."
2108 msgstr "Selecione um subserviço..."
2110 msgid "Please select keyword to filter..."
2111 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2113 msgid "Please select target directory or medium"
2116 msgid "Please select the movie path..."
2117 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2119 msgid "Please set up tuner B"
2120 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2122 msgid "Please set up tuner C"
2123 msgstr "Configure tuner C"
2125 msgid "Please set up tuner D"
2126 msgstr "Configure tuner D"
2129 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2130 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2131 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2133 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2134 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2135 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2138 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2142 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2145 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2148 msgid "Please wait while we configure your network..."
2151 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2154 msgid "Please wait..."
2157 msgid "Please wait... Loading list..."
2158 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2160 msgid "Plugin browser"
2161 msgstr "Plugins Instalados"
2169 msgid "Polarization"
2170 msgstr "Polarização"
2191 msgstr "Posicionador"
2193 msgid "Positioner fine movement"
2194 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2196 msgid "Positioner movement"
2197 msgstr "Movimento do Posicionador"
2199 msgid "Positioner setup"
2200 msgstr "Definições do Posicionador"
2202 msgid "Positioner storage"
2203 msgstr "Gravar no Posicionador"
2205 msgid "Power threshold in mA"
2206 msgstr "Power em mA"
2208 msgid "Predefined transponder"
2209 msgstr "Transponder pré-definido"
2211 msgid "Preparing... Please wait"
2212 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2214 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2217 msgid "Press OK to activate the settings."
2218 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2220 msgid "Press OK to edit the settings."
2223 msgid "Press OK to scan"
2224 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2226 msgid "Press OK to start the scan"
2227 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2232 msgid "Preview menu"
2238 msgid "Properties of current title"
2241 msgid "Protect services"
2242 msgstr "Proteger Serviços"
2244 msgid "Protect setup"
2245 msgstr "Definições de Protecção"
2250 msgid "Provider to scan"
2251 msgstr "Provedor a procurar"
2268 msgid "RSS Feed URI"
2269 msgstr "RSS Feed URI"
2277 msgid "Really close without saving settings?"
2278 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2280 msgid "Really delete done timers?"
2281 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2283 msgid "Really delete this timer?"
2284 msgstr "Apagar este timer?"
2286 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2287 msgstr "Deseja realmente sair?"
2289 msgid "Really reboot now?"
2292 msgid "Really restart now?"
2295 msgid "Really shutdown now?"
2301 msgid "Reception Settings"
2302 msgstr "Definições de recepção"
2307 msgid "Recorded files..."
2308 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2313 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2316 msgid "Recordings always have priority"
2317 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2319 msgid "Reenter new pin"
2320 msgstr "Reintroduza o PIN"
2322 msgid "Refresh Rate"
2323 msgstr "Refresh Rate"
2325 msgid "Refresh rate selection."
2326 msgstr "Selecção do refresh rate"
2328 msgid "Remounting stick partition..."
2331 msgid "Remove Bookmark"
2334 msgid "Remove Plugins"
2335 msgstr "Remover Plugins"
2337 msgid "Remove a mark"
2338 msgstr "Remover Marca"
2340 msgid "Remove currently selected title"
2341 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2343 msgid "Remove plugins"
2344 msgstr "Remover plugins"
2346 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2349 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2352 msgid "Remove title"
2353 msgstr "Remover o título"
2356 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2366 msgstr "Tempo de repetição"
2368 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2369 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2377 msgid "Reset and renumerate title names"
2387 msgstr "Reiniciar GUI"
2389 msgid "Restart GUI now?"
2390 msgstr "Reiniciar GUI?"
2392 msgid "Restart network"
2395 msgid "Restart test"
2398 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2405 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2407 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2409 msgid "Resume from last position"
2410 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2412 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2413 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2414 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2415 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2416 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2417 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2418 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2419 msgid "Resuming playback"
2422 msgid "Return to file browser"
2425 msgid "Return to movie list"
2426 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2428 msgid "Return to previous service"
2429 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2431 msgid "Rewind speeds"
2432 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2440 msgid "Rotor turning speed"
2441 msgstr "velocidade do rotor"
2461 msgid "Sat / Dish Setup"
2462 msgstr "Definições Sat / Antena "
2467 msgid "Satellite Equipment Setup"
2468 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2474 msgstr "Busca Satelites"
2485 msgid "Save Playlist"
2486 msgstr "Gravar lista"
2488 msgid "Scaling Mode"
2489 msgstr "Mode de Escala"
2495 msgstr "Scan QAM128"
2501 msgstr "Scan QAM256"
2510 msgstr "Scan SR6875"
2513 msgstr "Scan SR6900"
2515 msgid "Scan Wireless Networks"
2518 msgid "Scan additional SR"
2519 msgstr "Scan additional SR"
2521 msgid "Scan band EU HYPER"
2522 msgstr "Scan band EU HYPER"
2524 msgid "Scan band EU MID"
2525 msgstr "Scan band EU MID"
2527 msgid "Scan band EU SUPER"
2528 msgstr "Scan band EU SUPER"
2530 msgid "Scan band EU UHF IV"
2531 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2533 msgid "Scan band EU UHF V"
2534 msgstr "Scan band EU UHF V"
2536 msgid "Scan band EU VHF I"
2537 msgstr "Scan band EU VHF I"
2539 msgid "Scan band EU VHF III"
2540 msgstr "Scan band EU VHF III"
2542 msgid "Scan band US HIGH"
2543 msgstr "Scan band US HIGH"
2545 msgid "Scan band US HYPER"
2546 msgstr "Scan band US HYPER"
2548 msgid "Scan band US LOW"
2549 msgstr "Scan band US LOW"
2551 msgid "Scan band US MID"
2552 msgstr "Scan band US MID"
2554 msgid "Scan band US SUPER"
2555 msgstr "Scan band US SUPER"
2558 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2563 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2567 msgstr "Procura Este"
2570 msgstr "Procura Oeste"
2572 msgid "Secondary DNS"
2579 msgstr "Seleccione o Disco"
2581 msgid "Select Location"
2582 msgstr "Seleccione Localização"
2584 msgid "Select Network Adapter"
2585 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2587 msgid "Select a movie"
2588 msgstr "Selecione um filme"
2590 msgid "Select audio mode"
2591 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2593 msgid "Select audio track"
2594 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2596 msgid "Select channel to record from"
2597 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2599 msgid "Select image"
2602 msgid "Select refresh rate"
2603 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2605 msgid "Select video input"
2606 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2608 msgid "Select video mode"
2609 msgstr "Seleccione modo de Video"
2611 msgid "Selected source image"
2617 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2620 msgid "Seperate titles with a main menu"
2623 msgid "Sequence repeat"
2624 msgstr "Repita a Sequência"
2629 msgid "Service Scan"
2630 msgstr "Busca de Canais"
2632 msgid "Service Searching"
2633 msgstr "Procura de Canais"
2635 msgid "Service has been added to the favourites."
2636 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2638 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2639 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2642 "Service invalid!\n"
2643 "(Timeout reading PMT)"
2646 "(Timeout reading PMT)"
2649 "Service not found!\n"
2650 "(SID not found in PAT)"
2652 "Canal não encontrado!\n"
2653 "(SID not found in PAT)"
2655 msgid "Service scan"
2656 msgstr "Busca de Canais"
2659 "Service unavailable!\n"
2660 "Check tuner configuration!"
2662 "Serviço indisponivel!\n"
2663 "Verifique o Tuner!"
2671 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2674 msgid "Set as default Interface"
2677 msgid "Set interface as default Interface"
2681 msgstr "Definir limites"
2690 msgstr "Modo configuração"
2695 msgid "Show WLAN Status"
2698 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2699 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2701 msgid "Show infobar on channel change"
2702 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2704 msgid "Show infobar on event change"
2705 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2707 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2708 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2710 msgid "Show positioner movement"
2711 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2713 msgid "Show services beginning with"
2714 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2716 msgid "Show the radio player..."
2717 msgstr "Mostrar o Radio"
2719 msgid "Show the tv player..."
2722 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2725 msgid "Shutdown Dreambox after"
2726 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2731 msgid "Similar broadcasts:"
2732 msgstr "Emissões Identicas:"
2737 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2746 msgid "Single satellite"
2747 msgstr "Só um Satelite"
2749 msgid "Single transponder"
2750 msgstr "Transponder unico"
2752 msgid "Singlestep (GOP)"
2753 msgstr "Singlestep (GOP)"
2759 msgstr "Temporizador"
2761 msgid "Sleep timer action:"
2762 msgstr "Definições do temporizador"
2764 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2765 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2774 msgid "Slow Motion speeds"
2775 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2777 msgid "Some plugins are not available:\n"
2778 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2780 msgid "Somewhere else"
2784 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2786 "Please choose an other one."
2788 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2790 "Por favor seleccione outro."
2792 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2794 msgstr "ordenar A-Z"
2796 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2798 msgstr "Ordenar por tempo"
2803 msgid "Soundcarrier"
2804 msgstr "Soundcarrier"
2815 msgid "Standby / Restart"
2816 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2821 msgid "Start from the beginning"
2822 msgstr "Começar no inicio"
2824 msgid "Start recording?"
2825 msgstr "Iniciar a gravação?"
2831 msgstr "Tempo de Inicio"
2837 msgstr "Avançar para Este"
2840 msgstr "Avançar para Oeste"
2848 msgid "Stop Timeshift?"
2849 msgstr "Parar o Timeshift?"
2851 msgid "Stop current event and disable coming events"
2852 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2854 msgid "Stop current event but not coming events"
2855 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2857 msgid "Stop playing this movie?"
2858 msgstr "Parar a reprodução?"
2863 msgid "Store position"
2864 msgstr "Guardar posição"
2866 msgid "Stored position"
2867 msgstr "Posição Guardada"
2869 msgid "Subservice list..."
2870 msgstr "Lista de Subserviços... "
2873 msgstr "Subserviços"
2875 msgid "Subtitle selection"
2876 msgstr "Selecção de Legendas"
2887 msgid "Swap Services"
2888 msgstr "Troca entrecanais"
2893 msgid "Switch to next subservice"
2894 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2896 msgid "Switch to previous subservice"
2897 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2900 msgstr "Symbol Rate"
2908 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2909 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2910 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2912 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2916 msgstr "Sistema de TV"
2918 msgid "Table of content for collection"
2924 msgid "Terrestrial provider"
2925 msgstr "Provedor Terrestre"
2928 msgstr "Modo de teste"
2930 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2933 msgid "Test-Messagebox?"
2934 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2937 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2938 "Please press OK to start using your Dreambox."
2940 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2941 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2944 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2945 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2946 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2951 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2952 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2956 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2957 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2961 "The following device was found:\n"
2965 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2969 "The input port should be configured now.\n"
2970 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2971 "want to do that now?"
2973 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2974 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2977 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2981 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2982 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2986 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2987 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2992 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2996 msgid "The package doesn't contain anything."
3000 msgid "The path %s already exists."
3003 msgid "The pin code has been changed successfully."
3004 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3006 msgid "The pin code you entered is wrong."
3007 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3009 msgid "The pin codes you entered are different."
3010 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3012 msgid "The sleep timer has been activated."
3013 msgstr "O temporizador foi activado."
3015 msgid "The sleep timer has been disabled."
3016 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3018 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3020 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3023 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3024 "Please install it."
3028 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3029 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3031 msgid "The wizard is finished now."
3032 msgstr "O assitente terminou."
3034 msgid "There are no default services lists in your image."
3037 msgid "There are no default settings in your image."
3041 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3042 "Do you really want to continue?"
3044 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3048 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3052 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3053 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3057 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3062 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3063 "content on the disc."
3067 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3070 msgid "This is step number 2."
3073 msgid "This is unsupported at the moment."
3074 msgstr "Não suportado de momento."
3077 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3078 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3079 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3080 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3081 "the \"Nameserver\" Configuration"
3085 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3086 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3087 "- verify that a network cable is attached\n"
3088 "- verify that the cable is not broken"
3092 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3093 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3094 "- no valid IP Address was found\n"
3095 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3099 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3100 "configuration with DHCP.\n"
3101 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3102 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3103 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3105 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3106 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3109 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3122 msgstr "Quinta-Feira"
3127 msgid "Time/Date Input"
3128 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3131 msgstr "Temporizador"
3134 msgstr "Editar o Temporizador"
3136 msgid "Timer Editor"
3137 msgstr "Editor do Temporizador"
3140 msgstr "Tipo de Temporizador"
3143 msgstr "Entrada para Temporizador"
3146 msgstr "Registo do Temporizador"
3149 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3150 "Please recheck it!"
3153 msgid "Timer sanity error"
3154 msgstr "Erro do Temporizador"
3156 msgid "Timer selection"
3157 msgstr "Selecção do Temporizador"
3159 msgid "Timer status:"
3160 msgstr "Estado Temporizador:"
3165 msgid "Timeshift not possible!"
3166 msgstr "Timeshift não permitido!"
3169 msgstr "Zona Horária"
3174 msgid "Title properties"
3180 msgid "Titleset mode"
3184 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3185 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3197 msgid "Toneburst A/B"
3198 msgstr "Toneburst A/B"
3206 msgid "Translation:"
3209 msgid "Transmission Mode"
3210 msgstr "Modo de Transmissão"
3212 msgid "Transmission mode"
3213 msgstr "Modo de Transmissão"
3216 msgstr "Transponder"
3218 msgid "Transponder Type"
3219 msgstr "Tipo deTransponder"
3222 msgstr "Tries restantes:"
3224 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3226 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3228 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3230 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3236 msgstr "Terça-Feira"
3241 msgid "Tune failed!"
3251 msgstr "Entrada do tuner"
3253 msgid "Tuner configuration"
3254 msgstr "Definições do Tuner"
3256 msgid "Tuner status"
3257 msgstr "Estado do Tuner"
3265 msgid "Type of scan"
3266 msgstr "Tipo de Busca"
3278 "Unable to complete filesystem check.\n"
3281 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3285 "Unable to initialize harddisk.\n"
3288 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3291 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3292 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3294 msgid "Universal LNB"
3295 msgstr "LNB Universal "
3297 msgid "Unmount failed"
3298 msgstr "Desmontagens Falhou"
3303 msgid "Updates your receiver's software"
3304 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3306 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3307 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3309 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3310 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3312 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3313 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3316 msgstr "A actualizar"
3318 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3319 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3324 msgid "Use Interface"
3327 msgid "Use Power Measurement"
3328 msgstr "Usar medidor de potência"
3330 msgid "Use a gateway"
3331 msgstr "Use gateway"
3333 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3334 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3335 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3336 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3337 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3338 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3339 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3340 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3341 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3342 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3343 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3344 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3345 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3346 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3348 msgid "Use power measurement"
3349 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3351 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3355 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3357 "Please set up tuner A"
3359 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3361 "Seleccione o Tuner A"
3364 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3367 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3368 "Depois carregue OK"
3370 msgid "Use usals for this sat"
3371 msgstr "Usar usals para este satelite"
3373 msgid "Use wizard to set up basic features"
3374 msgstr "Utilizar o assistente"
3376 msgid "Used service scan type"
3377 msgstr "Tipo usado na busca"
3379 msgid "User defined"
3380 msgstr "Definições do utilizador"
3383 msgstr "Entrada VCR"
3385 msgid "VMGM (intro trailer)"
3388 msgid "Video Fine-Tuning"
3389 msgstr "Sintonia fina de Video"
3391 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3392 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3394 msgid "Video Output"
3395 msgstr "Saída de Video"
3398 msgstr "Definições de Video"
3400 msgid "Video Wizard"
3401 msgstr "Assistente de Video"
3404 "Video input selection\n"
3406 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3409 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3411 "Selecção da entrada de video\n"
3413 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3416 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3418 msgid "Video mode selection."
3419 msgstr "Selecção do modo de video"
3421 msgid "View Rass interactive..."
3422 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3424 msgid "View teletext..."
3425 msgstr "Ver teletexto..."
3427 msgid "Virtual KeyBoard"
3430 msgid "Voltage mode"
3431 msgstr "Modo de voltagem"
3457 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3461 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3462 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3463 "Please press OK to begin."
3465 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3466 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3467 "Carregue OK para começar"
3473 msgstr "Quarta-Feira"
3476 msgstr "Dia de Semana"
3479 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3481 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3484 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3488 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3489 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3490 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3492 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3493 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3498 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3499 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3503 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3504 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3512 msgid "What do you want to scan?"
3513 msgstr "O que deseja procurar?"
3515 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3516 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3521 msgid "Wireless Network"
3524 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3525 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3527 msgid "Write failed!"
3530 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3533 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3545 msgid "Yes, and delete this movie"
3548 msgid "Yes, backup my settings!"
3549 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3551 msgid "Yes, do a manual scan now"
3552 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3554 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3555 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3557 msgid "Yes, do another manual scan now"
3558 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3560 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3561 msgstr "Sim, desligar agora"
3563 msgid "Yes, restore the settings now"
3564 msgstr "Sim, guardar as definições"
3566 msgid "Yes, returning to movie list"
3567 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3569 msgid "Yes, view the tutorial"
3570 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3573 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3574 "want to be installed."
3577 msgid "You can choose, what you want to install..."
3580 msgid "You cannot delete this!"
3581 msgstr "Não é possivel apagar"
3583 msgid "You chose not to install any default services lists."
3587 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3588 "default settings later in the settings menu."
3592 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3596 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3597 "harddisk is not an option for you."
3598 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3601 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3602 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3603 "to the harddisk!\n"
3604 "Please press OK to start the backup now."
3606 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3607 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3608 "Carregue OK para iniciar."
3611 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3612 "Please press OK to start the backup now."
3614 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3615 "Carregue OK para iniciar."
3618 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3621 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3624 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3625 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3629 msgid "You have to wait %s!"
3630 msgstr "Espere por favor %s!"
3633 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3634 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3635 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3636 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3639 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3641 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3642 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3645 "You need to define some keywords first!\n"
3646 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3647 "Do you want to define keywords now?"
3649 "Necessita definir palavra chave!\n"
3650 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3651 "Deseja definir palavra chave?"
3654 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3656 "Do you want to set the pin now?"
3658 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3662 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3665 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3666 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3669 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3671 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3673 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3674 msgstr "A Desligar. "
3677 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3680 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3681 "favor e tente outra vez. "
3684 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3685 "Press OK to start upgrade."
3687 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3688 "Carregue OK para iniciar"
3690 msgid "Your network configuration has been activated."
3694 "Your network configuration has been activated.\n"
3695 "A second configured interface has been found.\n"
3697 "Do you want to disable the second network interface?"
3700 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3701 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3703 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3704 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3706 msgid "[alternative edit]"
3707 msgstr "[alternative edit]"
3709 msgid "[bouquet edit]"
3710 msgstr "[editar bouquet]"
3712 msgid "[favourite edit]"
3713 msgstr "[editar favorito]"
3716 msgstr "[modo desloca]"
3718 msgid "abort alternatives edit"
3719 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3721 msgid "abort bouquet edit"
3722 msgstr "Cancelar a edição"
3724 msgid "abort favourites edit"
3725 msgstr "Cancelar a edição"
3727 msgid "about to start"
3730 msgid "activate current configuration"
3733 msgid "add a nameserver entry"
3736 msgid "add alternatives"
3737 msgstr "adicionar alternativas"
3739 msgid "add bookmark"
3743 msgstr "Adicionar bouquet"
3745 msgid "add directory to playlist"
3746 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3748 msgid "add file to playlist"
3749 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3751 msgid "add files to playlist"
3752 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3755 msgstr "Adicionar marca"
3757 msgid "add recording (enter recording duration)"
3758 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3760 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3761 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3763 msgid "add recording (indefinitely)"
3764 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3766 msgid "add recording (stop after current event)"
3767 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3769 msgid "add service to bouquet"
3770 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3772 msgid "add service to favourites"
3773 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3775 msgid "add to parental protection"
3776 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3781 msgid "alphabetic sort"
3782 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3785 "are you sure you want to restore\n"
3786 "following backup:\n"
3789 "Ficheiro guardado:\n"
3792 msgid "audio track (%s) format"
3796 msgid "audio track (%s) language"
3799 msgid "audio tracks"
3805 msgid "background image"
3812 msgstr "Lista negra"
3815 msgid "burn audio track (%s)"
3821 msgid "change recording (duration)"
3822 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3824 msgid "change recording (endtime)"
3825 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3830 msgid "choose destination directory"
3833 msgid "circular left"
3834 msgstr "circular esquerda"
3836 msgid "circular right"
3837 msgstr "circular direita"
3839 msgid "clear playlist"
3840 msgstr "Limpar lista"
3849 msgstr "Menu de configuração"
3860 msgid "copy to bouquets"
3861 msgstr "copiar para bouquets"
3863 msgid "create directory"
3876 msgstr "eliminar corte"
3878 msgid "delete playlist entry"
3879 msgstr "apagar entradads na lista"
3881 msgid "delete saved playlist"
3882 msgstr "apagar lista gravada"
3885 msgstr "eliminar..."
3890 msgid "disable move mode"
3891 msgstr "desactivar modo deslocar"
3896 msgid "disconnected"
3899 msgid "do not change"
3900 msgstr "Não alterar"
3905 msgid "don't record"
3911 msgid "edit alternatives"
3912 msgstr "editar alternativas"
3920 msgid "enable bouquet edit"
3921 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3923 msgid "enable favourite edit"
3924 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3926 msgid "enable move mode"
3927 msgstr "activar modo deslocar"
3932 msgid "end alternatives edit"
3933 msgstr "terminar edições alternativas"
3935 msgid "end bouquet edit"
3936 msgstr "terminar edição de bouquets"
3938 msgid "end cut here"
3939 msgstr "terminar corte aqui"
3941 msgid "end favourites edit"
3942 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3944 msgid "enigma2 and network"
3950 msgid "exceeds dual layer medium!"
3953 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3956 msgid "exit mediaplayer"
3957 msgstr "Saír do mediaplayer"
3959 msgid "exit movielist"
3960 msgstr "Saír da lista de filmes"
3962 msgid "exit nameserver configuration"
3965 msgid "exit network adapter configuration"
3968 msgid "exit network adapter setup menu"
3971 msgid "exit network interface list"
3974 msgid "exit networkadapter setup menu"
3983 msgid "fine-tune your display"
3984 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3989 msgid "forward to the next chapter"
3995 msgid "free diskspace"
3996 msgstr "Espaço livre"
3998 msgid "go to deep standby"
3999 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4001 msgid "go to standby"
4002 msgstr "Ir para Standy"
4007 msgid "hear radio..."
4008 msgstr "Ouvir radio..."
4013 msgid "hide extended description"
4014 msgstr "ocultar descrição"
4017 msgstr "Esconder reprodutor"
4019 msgid "highlighted button"
4031 msgid "immediate shutdown"
4032 msgstr "Desligar imediatamente"
4040 "%s chamdas activas %s!"
4043 msgstr "iniciar modulo"
4045 msgid "insert mark here"
4046 msgstr "inserir marca"
4048 msgid "jump back to the previous title"
4051 msgid "jump forward to the next title"
4054 msgid "jump to listbegin"
4055 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4057 msgid "jump to listend"
4058 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4060 msgid "jump to next marked position"
4061 msgstr "saltar para a próxima marca"
4063 msgid "jump to previous marked position"
4064 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4066 msgid "leave movie player..."
4067 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4075 msgid "list style compact"
4076 msgstr "estilo de lista compacto"
4078 msgid "list style compact with description"
4079 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4081 msgid "list style default"
4082 msgstr "estilo da lista normal "
4084 msgid "list style single line"
4085 msgstr "estilo de lista de linha única"
4087 msgid "load playlist"
4088 msgstr "carregar lista"
4091 msgstr "Sintonizado"
4093 msgid "loopthrough to"
4117 msgid "move PiP to main picture"
4118 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4120 msgid "move down to last entry"
4123 msgid "move down to next entry"
4126 msgid "move up to first entry"
4129 msgid "move up to previous entry"
4133 msgstr "lista de filmes"
4141 msgid "next channel"
4142 msgstr "proximo canal"
4144 msgid "next channel in history"
4145 msgstr "proxima canal na memoria"
4150 msgid "no HDD found"
4151 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4153 msgid "no Picture found"
4154 msgstr "Imagens não encontradas"
4156 msgid "no module found"
4157 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4160 msgstr "não em modo espera"
4169 msgstr "Não esta sintonizado"
4171 msgid "nothing connected"
4172 msgstr "Não conectado"
4174 msgid "of a DUAL layer medium used."
4177 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4186 msgid "on READ ONLY medium."
4192 msgid "open nameserver configuration"
4195 msgid "open servicelist"
4196 msgstr "Abrir lista de canais"
4198 msgid "open servicelist(down)"
4199 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4201 msgid "open servicelist(up)"
4202 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4204 msgid "open virtual keyboard input help"
4216 msgid "play from next mark or playlist entry"
4217 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4219 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4220 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4222 msgid "please press OK when ready"
4223 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4225 msgid "please wait, loading picture..."
4226 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4228 msgid "previous channel"
4229 msgstr "canal anterior"
4231 msgid "previous channel in history"
4232 msgstr "canal anterior na memória"
4234 msgid "rebooting..."
4240 msgid "recording..."
4241 msgstr "a gravar..."
4243 msgid "remove a nameserver entry"
4246 msgid "remove after this position"
4247 msgstr "Remover depois desta posição"
4249 msgid "remove all alternatives"
4250 msgstr "remover todas alternativas"
4252 msgid "remove all new found flags"
4253 msgstr "remover as novas flags"
4255 msgid "remove before this position"
4256 msgstr "Remover antes desta posição"
4258 msgid "remove bookmark"
4261 msgid "remove directory"
4264 msgid "remove entry"
4265 msgstr "Remover entrada"
4267 msgid "remove from parental protection"
4268 msgstr "Remover do controle paternal"
4270 msgid "remove new found flag"
4271 msgstr "Remover a nova flag"
4273 msgid "remove selected satellite"
4276 msgid "remove this mark"
4277 msgstr "Remover esta marca"
4279 msgid "repeat playlist"
4285 msgid "rewind to the previous chapter"
4291 msgid "save playlist"
4292 msgstr "guardar lista"
4295 msgstr "Scan completo!"
4298 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4299 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4302 msgstr "Estado da busca"
4307 msgid "second cable of motorized LNB"
4308 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4316 msgid "select .NFI flash file"
4319 msgid "select image from server"
4322 msgid "select interface"
4325 msgid "select menu entry"
4328 msgid "select movie"
4329 msgstr "seleccione o filme"
4331 msgid "select the movie path"
4332 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4335 msgstr "PIN do canal"
4338 msgstr "Definir PIN"
4340 msgid "show DVD main menu"
4344 msgstr "Mostar EPG..."
4347 msgstr "mostrar todos"
4349 msgid "show alternatives"
4350 msgstr "ver alternativas"
4352 msgid "show event details"
4353 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4355 msgid "show extended description"
4356 msgstr "mostrar descrição"
4358 msgid "show first tag"
4359 msgstr "mostrar primeira marca"
4361 msgid "show second tag"
4362 msgstr "mostrar segunda marca"
4364 msgid "show shutdown menu"
4365 msgstr "Mostrar menu desligar"
4367 msgid "show single service EPG..."
4368 msgstr "mostrar EPG simples"
4370 msgid "show tag menu"
4371 msgstr "mostrar menu de marcas"
4373 msgid "show transponder info"
4374 msgstr "mostrar a info do transponder "
4376 msgid "shuffle playlist"
4377 msgstr "modo aleatório"
4385 msgid "skip backward"
4388 msgid "skip backward (enter time)"
4389 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4391 msgid "skip forward"
4394 msgid "skip forward (enter time)"
4395 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4397 msgid "sort by date"
4398 msgstr "ordenar por data"
4400 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4409 msgid "start cut here"
4410 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4412 msgid "start timeshift"
4413 msgstr "Iniciar timeshift"
4424 msgid "stop recording"
4425 msgstr "Parar a gravação"
4427 msgid "stop timeshift"
4428 msgstr "Parar timeshift"
4430 msgid "swap PiP and main picture"
4431 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4433 msgid "switch to bookmarks"
4436 msgid "switch to filelist"
4437 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4439 msgid "switch to playlist"
4440 msgstr "Ver a lista"
4442 msgid "switch to the next audio track"
4445 msgid "switch to the next subtitle language"
4451 msgid "this recording"
4452 msgstr "esta gravção"
4454 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4455 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4457 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4458 msgstr "marcar na posição actual"
4460 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4466 msgid "unknown service"
4467 msgstr "Desconhecido"
4469 msgid "until restart"
4470 msgstr "Até reinicio"
4472 msgid "user defined"
4473 msgstr "Definido pelo utilizador"
4478 msgid "view extensions..."
4479 msgstr "ver extensões"
4481 msgid "view recordings..."
4482 msgstr "ver gravações..."
4484 msgid "wait for ci..."
4485 msgstr "espere pela ci..."
4487 msgid "wait for mmi..."
4488 msgstr "espere pelo mmi..."
4497 msgstr "Lista Branca"
4505 msgid "yes (keep feeds)"
4506 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4509 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4510 "assistance before rebooting your dreambox."
4512 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4513 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4523 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4526 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4534 #~ msgid "#33294a6b"
4535 #~ msgstr "#33294a6b"
4537 #~ msgid "#77ffffff"
4538 #~ msgstr "#77ffffff"
4540 #~ msgid "Add files to playlist"
4541 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4543 #~ msgid "Add title..."
4544 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4549 #~ msgid "Burn DVD..."
4550 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4552 #~ msgid "Choose Location"
4553 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4556 #~ msgstr "Confirme"
4558 #~ msgid "Default-Wizard"
4559 #~ msgstr "Assistente"
4561 #~ msgid "Device Setup..."
4562 #~ msgstr "Definições..."
4565 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4568 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4572 #~ "Do you really want to download\n"
4574 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4576 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4577 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4579 #~ msgid "Edit current title"
4580 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4582 #~ msgid "Edit title..."
4583 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4585 #~ msgid "Games / Plugins"
4586 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4591 #~ msgid "Movie Menu"
4592 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4594 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4595 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4598 #~ msgstr "Novo DVD"
4601 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4604 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4605 #~ "reiniciar agora? "
4608 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4611 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4612 #~ "reiniciar agora? "
4615 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4618 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4619 #~ "desligar agora? "
4621 #~ msgid "Replace current playlist"
4622 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4624 #~ msgid "Restart Enigma2"
4625 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4627 #~ msgid "Save current project to disk"
4628 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4631 #~ msgstr "Guardar..."
4633 #~ msgid "Show files from %s"
4634 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4636 #~ msgid "Startwizard"
4637 #~ msgstr "Assistente"
4643 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4644 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4647 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4648 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4651 #~ msgid "VCR Switch"
4652 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4654 #~ msgid "You selected a playlist"
4655 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4657 #~ msgid "equal to Socket A"
4658 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4660 #~ msgid "full /etc directory"
4661 #~ msgstr "pasta full /etc "
4663 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4664 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4666 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4667 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4669 #~ msgid "play next playlist entry"
4670 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4672 #~ msgid "play previous playlist entry"
4673 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4677 #~ "%d services found!"
4679 #~ "Busca Terminada!\n"
4680 #~ "%d Canais encontrados!"
4684 #~ "No service found!"
4686 #~ "Busca Terminada!\n"
4687 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4691 #~ "One service found!"
4693 #~ "Busca terminada!\n"
4694 #~ "Canal encontrado!"
4697 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4698 #~ "%d services found!"
4700 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4701 #~ "%d Canais encontrados!"
4703 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4704 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4706 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4707 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"