1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Online update of your Dreambox software."
47 "Press OK on your remote control to continue."
52 "Restore your Dreambox settings."
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
62 "Restore your backups by date."
67 "Scan for local packages and install them."
72 "Select your backup device.\n"
78 "System will restart after the restore!"
83 "View, install and remove available or installed packages."
92 msgid " packages selected."
95 msgid " updates available."
98 msgid " wireless networks found!"
135 msgid "%d jobs are running in the background!"
143 msgid "%d services found!"
144 msgstr "%d serviços encontrados!"
167 msgid "(show optional DVD audio menu)"
170 msgid "* Only available if more than one interface is active."
173 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
176 msgid ".NFI Download failed:"
180 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
183 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
184 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
186 msgid "/var directory"
187 msgstr "directoria /var "
195 msgid "1 wireless network found!"
216 msgid "16:10 Letterbox"
217 msgstr "16:10 Letterbox"
219 msgid "16:10 PanScan"
220 msgstr "16:10 PanScan"
225 msgid "16:9 Letterbox"
226 msgstr "16:9 Letterbox"
249 msgid "4:3 Letterbox"
250 msgstr "4:3 Letterbox"
280 msgstr "<desconhecido>"
290 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
291 "Do you want to keep your version?"
293 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
294 "Deseja manter a sua configuração?"
297 "A finished record timer wants to set your\n"
298 "Dreambox to standby. Do that now?"
300 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
304 "A finished record timer wants to shut down\n"
305 "your Dreambox. Shutdown now?"
307 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
310 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
311 msgstr "gravar lista"
315 "A record has been started:\n"
318 "Iniciou a gravação:\n"
322 "A recording is currently running.\n"
323 "What do you want to do?"
325 "A gravação está a decorrer\n"
326 "O que deseja fazer?"
329 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
330 "configure the positioner."
332 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
333 "configurar o posicionador"
336 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
337 "start the satfinder."
339 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
343 msgid "A required tool (%s) was not found."
347 "A sleep timer wants to set your\n"
348 "Dreambox to standby. Do that now?"
350 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
351 "Dreambox em standby. Continuar?"
354 "A sleep timer wants to shut down\n"
355 "your Dreambox. Shutdown now?"
357 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
358 "Dreambox. Continuar?"
360 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
364 "A timer failed to record!\n"
365 "Disable TV and try again?\n"
367 "O temporizador falhou a gravação!\n"
371 msgstr "Definições A/V"
380 msgstr "AC3 por defeito"
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Activar definições de rede"
409 msgid "Adapter settings"
418 msgid "Add WLAN configuration?"
422 msgstr "Adicionar marca"
424 msgid "Add a new title"
425 msgstr "Adicionar novo titulo"
427 msgid "Add network configuration?"
431 msgstr "Adicionar Temporizador"
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Adicionar aos favoritos"
443 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
447 msgid "Adds network configuration if enabled."
450 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
454 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
455 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
456 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
459 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
460 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
461 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
466 msgid "Advanced Options"
469 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
472 msgid "Advanced Video Setup"
473 msgstr "Definições de Video Avançadas"
475 msgid "Advanced restore"
479 msgstr "Depois do evento"
482 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
483 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
485 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
494 msgid "All Satellites"
500 msgid "Alternative radio mode"
501 msgstr "Modo radio alternativo"
503 msgid "Alternative services tuner priority"
504 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
506 msgid "Always ask before sending"
509 msgid "An empty filename is illegal."
510 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
512 msgid "An unknown error occured!"
515 msgid "Anonymize crashlog?"
522 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
527 "Are you sure you want to delete\n"
528 "following backup:\n"
531 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
535 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
540 "Are you sure you want to restore\n"
541 "following backup:\n"
545 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
546 "Enigma2 will restart after the restore"
552 msgid "Ask before shutdown:"
553 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
556 msgstr "Consultar Utilizador"
559 msgstr "Aspect Ratio"
564 msgid "Audio Options..."
565 msgstr "Opções de Audio"
570 msgid "Authoring mode"
576 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
582 msgid "Auto scart switching"
583 msgstr "UsarAuto Scart"
588 msgid "Automatic Scan"
589 msgstr "Busca automatica"
591 msgid "Available format variables"
618 msgid "Backup Location"
619 msgstr "Local do Backup"
622 msgstr "Modo do Backup"
627 msgid "Backup failed."
630 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
631 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
633 msgid "Backup is running..."
636 msgid "Backup system settings"
643 msgstr "Largura de Banda"
646 msgstr "Tempo de inicio"
648 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
649 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
651 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
652 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
654 msgid "Behavior when a movie is started"
655 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
657 msgid "Behavior when a movie is stopped"
658 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
660 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
661 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
666 msgid "Block noise reduction"
681 msgid "Burn existing image to DVD"
684 msgid "Burn to DVD..."
691 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
694 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
703 msgstr "Drive de Compact Flash"
705 msgid "CI assignment"
714 msgid "Cache Thumbnails"
715 msgstr "Cache Thumbnails"
717 msgid "Call monitoring"
718 msgstr "Call monitoring"
723 msgid "Cannot parse feed directory"
735 msgid "Change bouquets in quickzap"
736 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
741 msgid "Change pin code"
742 msgstr "Alterar o PIN"
744 msgid "Change service pin"
745 msgstr "Alterar o PIN do canal"
747 msgid "Change service pins"
748 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
750 msgid "Change setup pin"
751 msgstr "Alterar o PIN"
753 msgid "Change step size"
759 msgid "Channel Selection"
760 msgstr "Selecção de Canal"
762 msgid "Channel not in services list"
768 msgid "Channellist menu"
769 msgstr "Menu da Lista de Canais"
783 msgid "Checking Filesystem..."
784 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
787 msgstr "Escolha o Tuner"
789 msgid "Choose a wireless network"
792 msgid "Choose backup files"
795 msgid "Choose backup location"
798 msgid "Choose bouquet"
799 msgstr "Escolha o Bouquet"
801 msgid "Choose source"
802 msgstr "Escolha a fonte"
804 msgid "Choose target folder"
807 msgid "Choose upgrade source"
810 msgid "Choose your Skin"
811 msgstr "Escolha o Tema"
813 msgid "Circular left"
816 msgid "Circular right"
822 msgid "Cleanup Wizard"
825 msgid "Cleanup Wizard settings"
828 msgid "CleanupWizard"
831 msgid "Clear before scan"
832 msgstr "Eliminar antes da Busca"
835 msgstr "Eliminar o log"
840 msgid "Close title selection"
843 msgid "Code rate high"
846 msgid "Code rate low"
847 msgstr "Codigo baixo"
855 msgid "Collection name"
858 msgid "Collection settings"
862 msgstr "Formato da cor"
864 msgid "Command execution..."
867 msgid "Command order"
868 msgstr "Ordem de comando"
870 msgid "Committed DiSEqC command"
871 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
873 msgid "Common Interface"
874 msgstr "Interface Comum"
876 msgid "Common Interface Assignment"
879 msgid "CommonInterface"
882 msgid "Communication"
885 msgid "Compact Flash"
886 msgstr "Compact Flash"
888 msgid "Compact flash card"
889 msgstr "Cartão Compact Flash"
894 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
900 msgid "Configuration Mode"
901 msgstr "Modo de configuração"
903 msgid "Configure interface"
906 msgid "Configure nameservers"
909 msgid "Configure your internal LAN"
912 msgid "Configure your network again"
915 msgid "Configure your wireless LAN again"
919 msgstr "A configurar"
921 msgid "Conflicting timer"
922 msgstr "Conflito no Temporizador"
927 msgid "Connect to a Wireless Network"
933 msgid "Connected to Fritz!Box!"
934 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
939 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
940 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
944 "Connection to Fritz!Box\n"
948 "Ligação ao Fritz!Box\n"
952 msgid "Constellation"
955 msgid "Content does not fit on DVD!"
961 msgid "Continue in background"
964 msgid "Continue playing"
970 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
973 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
977 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
980 msgid "Crashlog settings"
983 msgid "CrashlogAutoSubmit"
986 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
989 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
994 "Send them to Dream Multimedia ?"
999 "Send them to Dream Multimedia?"
1002 msgid "Create DVD-ISO"
1005 msgid "Create movie folder failed"
1006 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
1009 msgid "Creating directory %s failed."
1012 msgid "Creating partition failed"
1013 msgstr "Falhou a criação da partição"
1018 msgid "Current Transponder"
1019 msgstr "Transponder actual"
1021 msgid "Current settings:"
1022 msgstr "Definições actuais:"
1024 msgid "Current value: "
1027 msgid "Current version:"
1028 msgstr "Versão instalada"
1030 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1031 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
1033 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1034 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
1036 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1037 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
1040 msgstr "Personalizar"
1045 msgid "Cutlist editor..."
1046 msgstr "Editor de corte das listas"
1063 msgid "DVD File Browser"
1069 msgid "DVD Titlelist"
1072 msgid "DVD media toolbox"
1076 msgstr "Dinamarquês"
1081 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1084 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1087 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1090 msgid "Deep Standby"
1096 msgid "Default Settings"
1099 msgid "Default services lists"
1102 msgid "Default settings"
1111 msgid "Delete crashlogs"
1114 msgid "Delete entry"
1115 msgstr "Apagar entrada"
1117 msgid "Delete failed!"
1118 msgstr "Falhou o apagar"
1122 "Delete no more configured satellite\n"
1132 msgid "Destination directory"
1135 msgid "Detected HDD:"
1136 msgstr "Disco rígido detectado:"
1138 msgid "Detected NIMs:"
1139 msgstr "NIMs detectado:"
1147 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1148 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1151 msgstr "Modo DiSEqC"
1153 msgid "DiSEqC repeats"
1154 msgstr "Repetições DiSEqC"
1156 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1162 msgid "Digital contour removal"
1165 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1169 msgid "Directory %s nonexistent."
1172 msgid "Directory browser"
1176 msgstr "Desabilitar"
1178 msgid "Disable Picture in Picture"
1179 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1181 msgid "Disable Subtitles"
1182 msgstr "Desabilitar Legendas"
1184 msgid "Disable crashlog reporting"
1187 msgid "Disable timer"
1191 msgstr "Desabilitado"
1198 "Disconnected from\n"
1209 msgid "Display 16:9 content as"
1210 msgstr "Mostrar em 16:9"
1212 msgid "Display 4:3 content as"
1213 msgstr "Mostrar em 4:3"
1215 msgid "Display >16:9 content as"
1218 msgid "Display Setup"
1219 msgstr "Definições do Display"
1221 msgid "Display and Userinterface"
1226 "Do you really want to REMOVE\n"
1227 "the plugin \"%s\"?"
1231 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1232 "This could take lots of time!"
1234 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1235 "Pode levar algum tempo!!!"
1238 msgid "Do you really want to delete %s?"
1239 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1243 "Do you really want to download\n"
1244 "the plugin \"%s\"?"
1248 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1249 "All data on the disk will be lost!"
1251 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1252 "Todos os dados serão perdidos!"
1255 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1259 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1263 "Do you want to backup now?\n"
1264 "After pressing OK, please wait!"
1266 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1267 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1269 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1272 msgid "Do you want to do a service scan?"
1273 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1275 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1276 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1278 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1279 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1281 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1284 msgid "Do you want to install the package:\n"
1287 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1290 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1296 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1299 msgid "Do you want to restore your settings?"
1300 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1302 msgid "Do you want to resume this playback?"
1303 msgstr "Deseja continuar?"
1306 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1310 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1314 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1315 "After pressing OK, please wait!"
1317 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1318 "Carregue OK, por favor espere!"
1320 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1323 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1324 msgstr "Deseja ver o manual?"
1326 msgid "Don't ask, just send"
1329 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1330 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1334 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1337 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1338 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1341 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1347 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1350 msgid "Download Plugins"
1351 msgstr "Descarregar Plugins"
1353 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1356 msgid "Downloadable new plugins"
1357 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1359 msgid "Downloadable plugins"
1360 msgstr "Plugins para descarregar"
1363 msgstr "Downloading"
1365 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1366 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1368 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1371 msgid "Dreambox software because updates are available."
1377 msgid "Dynamic contrast"
1383 msgid "EPG Selection"
1384 msgstr "Selecção do EPG"
1387 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1388 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1402 msgid "Edit chapters of current title"
1405 msgid "Edit services list"
1406 msgstr "Editar lista de canais"
1408 msgid "Edit settings"
1411 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1414 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1420 msgid "Edit upgrade source url."
1423 msgid "Electronic Program Guide"
1424 msgstr "Electronic Program Guide"
1429 msgid "Enable 5V for active antenna"
1430 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1432 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1435 msgid "Enable multiple bouquets"
1436 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1438 msgid "Enable parental control"
1439 msgstr "Activar Controle Paternal"
1441 msgid "Enable timer"
1448 msgid "Encrypted: %s"
1454 msgid "Encryption Key"
1457 msgid "Encryption Keytype"
1460 msgid "Encryption Type"
1467 msgstr "Tempo final"
1476 "Enigma2 Skinselector\n"
1478 "If you experience any problems please contact\n"
1479 "stephan@reichholf.net\n"
1481 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1485 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1487 "If you experience any problems please contact\n"
1488 "stephan@reichholf.net\n"
1490 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1492 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1494 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1495 "stephan@reichholf.net\n"
1497 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1499 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1500 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1502 msgid "Enter Rewind at speed"
1503 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1505 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1508 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1511 msgid "Enter main menu..."
1512 msgstr "Menu Principal"
1514 msgid "Enter the service pin"
1515 msgstr "Introduzir o PIN"
1517 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1523 msgid "Error executing plugin"
1538 msgid "Everything is fine"
1541 msgid "Execution Progress:"
1544 msgid "Execution finished!!"
1554 msgstr "Sair do Editor"
1556 msgid "Exit network wizard"
1559 msgid "Exit the cleanup wizard"
1562 msgid "Exit the wizard"
1571 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1574 msgid "Extended Setup..."
1575 msgstr "Configurações avançadas"
1583 msgid "Factory reset"
1584 msgstr "Reset de Fabrica"
1593 msgstr "DiSEqC rápido"
1595 msgid "Fast Forward speeds"
1596 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1599 msgstr "Epoch Rapido"
1604 msgid "Filesystem Check..."
1605 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1607 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1608 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1611 msgstr "Sintonizar fino"
1616 msgid "Finished configuring your network"
1619 msgid "Finished restarting your network"
1626 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1632 msgid "Flashing failed"
1635 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1641 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1642 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1644 msgid "Frame size in full view"
1653 msgid "Frequency bands"
1654 msgstr "bandas de frequência"
1656 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1657 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1659 msgid "Frequency steps"
1660 msgstr "Etapas da frequência "
1666 msgstr "Sexta feira"
1671 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1672 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1675 msgid "Frontprocessor version: %d"
1676 msgstr "Versão do Processador: %d"
1679 msgstr "Fsck failed"
1681 msgid "Function not yet implemented"
1682 msgstr "Função não implementada"
1685 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1686 "Do you want to Restart the GUI now?"
1688 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1689 "Deseja reiniciar agora? "
1694 msgid "General AC3 Delay"
1697 msgid "General AC3 delay"
1700 msgid "General PCM Delay"
1703 msgid "General PCM delay"
1712 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1713 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1718 msgid "Goto position"
1719 msgstr "Ir para posição"
1721 msgid "Graphical Multi EPG"
1722 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1730 msgid "Guard Interval"
1733 msgid "Guard interval mode"
1734 msgstr "Manter modo intervalo"
1737 msgstr "Disco rigido"
1739 msgid "Harddisk setup"
1740 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1742 msgid "Harddisk standby after"
1743 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1745 msgid "Hidden network SSID"
1748 msgid "Hidden networkname"
1751 msgid "Hierarchy Information"
1752 msgstr "Informação hierarquica"
1754 msgid "Hierarchy mode"
1755 msgstr "Modo Hierárquico"
1757 msgid "High bitrate support"
1763 msgid "How many minutes do you want to record?"
1764 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1766 msgid "How to handle found crashlogs?"
1776 msgstr "Endereço IP"
1778 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1787 msgid "If you can see this page, please press OK."
1788 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1791 "If you see this, something is wrong with\n"
1792 "your scart connection. Press OK to return."
1794 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1798 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1799 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1800 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1802 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1803 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1804 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1806 "If you are happy with the result, press OK."
1808 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1809 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1810 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1811 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1812 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1813 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1815 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1817 msgid "Image flash utility"
1820 msgid "Image-Upgrade"
1821 msgstr "Actualizar imagem"
1827 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1828 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1830 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1833 msgid "Increased voltage"
1834 msgstr "Aumento de voltagem"
1843 msgstr "Barra de Info"
1845 msgid "Infobar timeout"
1846 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1854 msgid "Initialization..."
1855 msgstr "A iniciar...."
1860 msgid "Initializing Harddisk..."
1861 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1869 msgid "Install a new image with a USB stick"
1872 msgid "Install a new image with your web browser"
1875 msgid "Install extensions."
1878 msgid "Install local extension"
1881 msgid "Install or remove finished."
1884 msgid "Install settings, skins, software..."
1887 msgid "Installation finished."
1893 msgid "Installing Software..."
1894 msgstr "A instalar o software..."
1896 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1899 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1902 msgid "Installing package content... Please wait..."
1905 msgid "Instant Record..."
1906 msgstr "Gravar agora..."
1908 msgid "Integrated Ethernet"
1909 msgstr "Ethernet integrada"
1911 msgid "Integrated Wireless"
1915 msgid "Interface: %s"
1918 msgid "Intermediate"
1919 msgstr "Intermediario"
1921 msgid "Internal Flash"
1922 msgstr "Flash Interna"
1924 msgid "Invalid Location"
1925 msgstr "Localização Inválida"
1928 msgid "Invalid directory selected: %s"
1934 msgid "Invert display"
1935 msgstr "Inverter o Display"
1940 msgid "Is this videomode ok?"
1949 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1951 msgstr "Modo Escala"
1956 msgid "Keyboard Map"
1957 msgstr "Mapa do Teclado"
1959 msgid "Keyboard Setup"
1960 msgstr "Config. do Teclado"
1963 msgstr "Mapa das teclas"
1980 msgid "Language selection"
1981 msgstr "Selecção do Idioma"
1990 msgstr "Ultima velocidade"
1998 msgid "Leave DVD Player?"
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2009 msgstr "Limite de Este"
2012 msgstr "Limite de Oeste"
2014 msgid "Limited character set for recording filenames"
2018 msgstr "Desligar limites"
2021 msgstr "Ligar limites"
2023 msgid "Link Quality:"
2029 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2032 msgid "List of Storage Devices"
2033 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
2041 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2044 msgid "Local Network"
2048 msgstr "Localização"
2053 msgid "Log results to harddisk"
2056 msgid "Long Keypress"
2057 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
2069 msgstr "Menu Principal"
2072 msgstr "MenuPrincipal"
2074 msgid "Make this mark an 'in' point"
2075 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
2077 msgid "Make this mark an 'out' point"
2078 msgstr "Marcar como ponto de saída"
2080 msgid "Make this mark just a mark"
2081 msgstr "Marcar Somente"
2083 msgid "Manage your receiver's software"
2087 msgstr "Busca Manual"
2089 msgid "Manual transponder"
2090 msgstr "Transponder Manual"
2092 msgid "Manufacturer"
2095 msgid "Margin after record"
2096 msgstr "Margem depois de gravar"
2098 msgid "Margin before record (minutes)"
2099 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
2102 msgid "Max. Bitrate: %s"
2105 msgid "Media player"
2106 msgstr "Reprodutor de Media"
2109 msgstr "ReprodutorMedia"
2111 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2114 msgid "Medium is not empty!"
2127 msgstr "Falha em Mkfs"
2148 msgstr "Segunda-feira"
2150 msgid "Mosquito noise reduction"
2153 msgid "Mount failed"
2154 msgstr "Falha ao fazer o mount"
2156 msgid "Move Picture in Picture"
2157 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
2163 msgstr "Mover Oeste"
2165 msgid "Movielist menu"
2166 msgstr "Menu da lista de filmes"
2174 msgid "Multiple service support"
2175 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
2178 msgstr "Satelites Multiplos"
2189 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2202 msgstr "Nome do Server"
2205 msgid "Nameserver %d"
2206 msgstr "Nameserver %d"
2208 msgid "Nameserver Setup"
2209 msgstr "Nameserver Setup"
2211 msgid "Nameserver settings"
2220 msgid "Network Configuration..."
2223 msgid "Network Mount"
2224 msgstr "Mount da Rede"
2226 msgid "Network SSID"
2229 msgid "Network Setup"
2230 msgstr "Config.de rede"
2232 msgid "Network Wizard"
2235 msgid "Network scan"
2236 msgstr "Scan de rede"
2238 msgid "Network setup"
2239 msgstr "Config.de rede"
2241 msgid "Network test"
2244 msgid "Network test..."
2253 msgid "NetworkWizard"
2262 msgid "New version:"
2263 msgstr "Nova Versão:"
2271 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2274 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2275 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2277 msgid "No Connection"
2280 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2281 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2283 msgid "No Networks found"
2286 msgid "No backup needed"
2287 msgstr "Não necessita de BackUp"
2290 "No data on transponder!\n"
2291 "(Timeout reading PAT)"
2293 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2294 "(Timeout reading PAT)"
2296 msgid "No description available."
2299 msgid "No details for this image file"
2302 msgid "No displayable files on this medium found!"
2305 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2306 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2308 msgid "No free tuner!"
2309 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2311 msgid "No networks found"
2315 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2316 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2318 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2319 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2321 msgid "No positioner capable frontend found."
2322 msgstr "Não encontrou posicionador."
2324 msgid "No satellite frontend found!!"
2325 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2327 msgid "No tags are set on these movies."
2330 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2331 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2334 "No tuner is enabled!\n"
2335 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2337 "Nenhum tuner activo!\n"
2338 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2340 msgid "No useable USB stick found"
2344 "No valid service PIN found!\n"
2345 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2346 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2349 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2350 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2353 "No valid setup PIN found!\n"
2354 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2355 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2358 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2359 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2361 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2365 "No working local network adapter found.\n"
2366 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2367 "configured correctly."
2371 "No working wireless network adapter found.\n"
2372 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2373 "network is configured correctly."
2377 "No working wireless network interface found.\n"
2378 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2379 "your local network interface."
2382 msgid "No, but restart from begin"
2383 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2385 msgid "No, do nothing."
2388 msgid "No, just start my dreambox"
2389 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2394 msgid "No, scan later manually"
2395 msgstr "Não,busca manual depois"
2397 msgid "No, send them never"
2403 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2415 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2416 "required, %d MB available)"
2420 "Nothing to scan!\n"
2421 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2423 "Nada para pesquisar!\n"
2424 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2427 msgstr "A Reproduzir"
2430 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2431 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2432 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2434 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2435 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2436 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2441 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2442 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2444 msgid "OK, remove another extensions"
2447 msgid "OK, remove some extensions"
2450 msgid "OSD Settings"
2451 msgstr "Definições OSD"
2453 msgid "OSD visibility"
2465 msgid "Online-Upgrade"
2466 msgstr "Actualiização Online"
2468 msgid "Only Free scan"
2471 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2474 msgid "Orbital Position"
2475 msgstr "Posição Orbital"
2483 msgid "Package details for: "
2486 msgid "Package list update"
2487 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2489 msgid "Package removal failed.\n"
2492 msgid "Package removed successfully.\n"
2495 msgid "Packet management"
2496 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2498 msgid "Packet manager"
2504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2508 msgid "Parent Directory"
2511 msgid "Parental control"
2512 msgstr "Controle Paternal"
2514 msgid "Parental control services Editor"
2515 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2517 msgid "Parental control setup"
2518 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2520 msgid "Parental control type"
2521 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2526 msgid "Pause movie at end"
2527 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2529 msgid "Phone number"
2533 msgstr "Configurar PiP"
2535 msgid "PicturePlayer"
2538 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2545 msgid "Pin code needed"
2546 msgstr "Necessita do PIN"
2551 msgid "Play Audio-CD..."
2557 msgid "Play Music..."
2560 msgid "Play recorded movies..."
2561 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2563 msgid "Please Reboot"
2564 msgstr "Por favor reinicie"
2566 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2567 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2569 msgid "Please change recording endtime"
2570 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2572 msgid "Please check your network settings!"
2575 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2578 msgid "Please choose an extension..."
2579 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2581 msgid "Please choose he package..."
2584 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2588 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2590 "When you are ready press OK to continue."
2594 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2596 "When you are ready press OK to continue."
2600 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2601 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2604 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2605 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2607 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2608 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2610 msgid "Please enter a name for the new marker"
2611 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2613 msgid "Please enter a new filename"
2614 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2616 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2617 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2619 msgid "Please enter name of the new directory"
2622 msgid "Please enter the correct pin code"
2623 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2625 msgid "Please enter the old pin code"
2626 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2628 msgid "Please enter your email address here:"
2631 msgid "Please enter your name here (optional):"
2634 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2635 msgstr "Siga as instruções na TV"
2638 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2639 "therefore the default directory is being used instead."
2642 msgid "Please press OK to continue."
2645 msgid "Please press OK!"
2646 msgstr "Carregue em OK"
2648 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2651 msgid "Please select a playlist to delete..."
2652 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2654 msgid "Please select a playlist..."
2655 msgstr "seleciona uma lista"
2657 msgid "Please select a subservice to record..."
2658 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2660 msgid "Please select a subservice..."
2661 msgstr "Selecione um subserviço..."
2663 msgid "Please select an extension to remove."
2666 msgid "Please select an option below."
2669 msgid "Please select medium to use as backup location"
2672 msgid "Please select tag to filter..."
2675 msgid "Please select target directory or medium"
2678 msgid "Please select the movie path..."
2679 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2682 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2685 "Please press OK to continue."
2689 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2691 "Please press OK to continue."
2694 msgid "Please set up tuner B"
2695 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2697 msgid "Please set up tuner C"
2698 msgstr "Configure tuner C"
2700 msgid "Please set up tuner D"
2701 msgstr "Configure tuner D"
2704 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2705 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2706 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2708 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2709 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2710 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2713 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2717 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2720 msgid "Please wait while removing selected package..."
2723 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2726 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2729 msgid "Please wait while we configure your network..."
2732 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2735 msgid "Please wait while we test your network..."
2738 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2741 msgid "Please wait..."
2744 msgid "Please wait... Loading list..."
2745 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2747 msgid "Plugin browser"
2748 msgstr "Plugins Instalados"
2750 msgid "Plugin manager"
2753 msgid "Plugin manager activity information"
2756 msgid "Plugin manager help"
2765 msgid "Polarization"
2766 msgstr "Polarização"
2787 msgstr "Posicionador"
2789 msgid "Positioner fine movement"
2790 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2792 msgid "Positioner movement"
2793 msgstr "Movimento do Posicionador"
2795 msgid "Positioner setup"
2796 msgstr "Definições do Posicionador"
2798 msgid "Positioner storage"
2799 msgstr "Gravar no Posicionador"
2801 msgid "Power threshold in mA"
2802 msgstr "Power em mA"
2804 msgid "Predefined transponder"
2805 msgstr "Transponder pré-definido"
2807 msgid "Preparing... Please wait"
2808 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2810 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2813 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2816 msgid "Press OK to activate the settings."
2817 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2819 msgid "Press OK to edit the settings."
2823 msgid "Press OK to get further details for %s"
2826 msgid "Press OK to scan"
2827 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2829 msgid "Press OK to select a Provider."
2832 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2835 msgid "Press OK to start the scan"
2836 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2838 msgid "Press OK to toggle the selection."
2841 msgid "Press OK to view full changelog"
2844 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2850 msgid "Preview menu"
2862 msgid "Properties of current title"
2865 msgid "Protect services"
2866 msgstr "Proteger Serviços"
2868 msgid "Protect setup"
2869 msgstr "Definições de Protecção"
2874 msgid "Provider to scan"
2875 msgstr "Provedor a procurar"
2880 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2898 msgid "RSS Feed URI"
2899 msgstr "RSS Feed URI"
2910 msgid "Really close without saving settings?"
2911 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2913 msgid "Really delete done timers?"
2914 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2916 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2917 msgstr "Deseja realmente sair?"
2919 msgid "Really reboot now?"
2922 msgid "Really restart now?"
2925 msgid "Really shutdown now?"
2931 msgid "Reception Settings"
2932 msgstr "Definições de recepção"
2938 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2941 msgid "Recorded files..."
2942 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2947 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2953 msgid "Recordings always have priority"
2954 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2956 msgid "Reenter new pin"
2957 msgstr "Reintroduza o PIN"
2962 msgid "Refresh Rate"
2963 msgstr "Refresh Rate"
2965 msgid "Refresh rate selection."
2966 msgstr "Selecção do refresh rate"
2974 msgid "Remove Bookmark"
2977 msgid "Remove Plugins"
2978 msgstr "Remover Plugins"
2980 msgid "Remove a mark"
2981 msgstr "Remover Marca"
2983 msgid "Remove currently selected title"
2984 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2986 msgid "Remove failed."
2989 msgid "Remove finished."
2992 msgid "Remove plugins"
2993 msgstr "Remover plugins"
2995 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2998 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3001 msgid "Remove timer"
3004 msgid "Remove title"
3005 msgstr "Remover o título"
3007 msgid "Removed successfully."
3014 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3020 msgid "Rename crashlogs"
3027 msgstr "Tempo de repetição"
3029 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3030 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
3038 msgid "Reset and renumerate title names"
3041 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3044 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3054 msgstr "Reiniciar GUI"
3056 msgid "Restart GUI now?"
3057 msgstr "Reiniciar GUI?"
3059 msgid "Restart network"
3062 msgid "Restart test"
3065 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3071 msgid "Restore backups"
3074 msgid "Restore is running..."
3077 msgid "Restore running"
3080 msgid "Restore system settings"
3084 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3086 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
3088 msgid "Resume from last position"
3089 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
3091 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3092 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3093 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3094 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3095 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3096 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3097 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3098 msgid "Resuming playback"
3101 msgid "Return to file browser"
3104 msgid "Return to movie list"
3105 msgstr "Voltar à lista de filmes"
3107 msgid "Return to previous service"
3108 msgstr "Voltar ao canal anterior"
3110 msgid "Rewind speeds"
3111 msgstr "Velocidade de retrocesso"
3119 msgid "Rotor turning speed"
3120 msgstr "velocidade do rotor"
3143 msgid "Sat / Dish Setup"
3144 msgstr "Definições Sat / Antena "
3149 msgid "Satellite Equipment Setup"
3150 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
3156 msgstr "Busca Satelites"
3161 msgid "Satteliteequipment"
3173 msgid "Save Playlist"
3174 msgstr "Gravar lista"
3176 msgid "Scaler sharpness"
3179 msgid "Scaling Mode"
3180 msgstr "Mode de Escala"
3185 msgid "Scan Files..."
3189 msgstr "Scan QAM128"
3195 msgstr "Scan QAM256"
3204 msgstr "Scan SR6875"
3207 msgstr "Scan SR6900"
3209 msgid "Scan Wireless Networks"
3212 msgid "Scan additional SR"
3213 msgstr "Scan additional SR"
3215 msgid "Scan band EU HYPER"
3216 msgstr "Scan band EU HYPER"
3218 msgid "Scan band EU MID"
3219 msgstr "Scan band EU MID"
3221 msgid "Scan band EU SUPER"
3222 msgstr "Scan band EU SUPER"
3224 msgid "Scan band EU UHF IV"
3225 msgstr "Scan band EU UHF IV"
3227 msgid "Scan band EU UHF V"
3228 msgstr "Scan band EU UHF V"
3230 msgid "Scan band EU VHF I"
3231 msgstr "Scan band EU VHF I"
3233 msgid "Scan band EU VHF III"
3234 msgstr "Scan band EU VHF III"
3236 msgid "Scan band US HIGH"
3237 msgstr "Scan band US HIGH"
3239 msgid "Scan band US HYPER"
3240 msgstr "Scan band US HYPER"
3242 msgid "Scan band US LOW"
3243 msgstr "Scan band US LOW"
3245 msgid "Scan band US MID"
3246 msgstr "Scan band US MID"
3248 msgid "Scan band US SUPER"
3249 msgstr "Scan band US SUPER"
3252 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3257 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3258 "selected wireless device.\n"
3262 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3266 msgstr "Procura Este"
3269 msgstr "Procura Oeste"
3271 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3274 msgid "Secondary DNS"
3284 msgstr "Seleccione o Disco"
3286 msgid "Select Location"
3287 msgstr "Seleccione Localização"
3289 msgid "Select Network Adapter"
3290 msgstr "Selecione adaptador de rede"
3292 msgid "Select a movie"
3293 msgstr "Selecione um filme"
3295 msgid "Select audio mode"
3296 msgstr "Selecione o modo de Audio"
3298 msgid "Select audio track"
3299 msgstr "Seleciona a pista de audio"
3301 msgid "Select channel to record from"
3302 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
3304 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3307 msgid "Select files/folders to backup"
3310 msgid "Select image"
3313 msgid "Select interface"
3316 msgid "Select package"
3319 msgid "Select provider to add..."
3322 msgid "Select refresh rate"
3323 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3325 msgid "Select service to add..."
3328 msgid "Select upgrade source to edit."
3331 msgid "Select video input"
3332 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3334 msgid "Select video input with up/down buttons"
3337 msgid "Select video mode"
3338 msgstr "Seleccione modo de Video"
3340 msgid "Select wireless network"
3343 msgid "Selected source image"
3349 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3352 msgid "Seperate titles with a main menu"
3355 msgid "Sequence repeat"
3356 msgstr "Repita a Sequência"
3364 msgid "Service Scan"
3365 msgstr "Busca de Canais"
3367 msgid "Service Searching"
3368 msgstr "Procura de Canais"
3370 msgid "Service has been added to the favourites."
3371 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3373 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3374 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3377 "Service invalid!\n"
3378 "(Timeout reading PMT)"
3381 "(Timeout reading PMT)"
3384 "Service not found!\n"
3385 "(SID not found in PAT)"
3387 "Canal não encontrado!\n"
3388 "(SID not found in PAT)"
3390 msgid "Service scan"
3391 msgstr "Busca de Canais"
3394 "Service unavailable!\n"
3395 "Check tuner configuration!"
3397 "Serviço indisponivel!\n"
3398 "Verifique o Tuner!"
3406 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3409 msgid "Set as default Interface"
3412 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3415 msgid "Set interface as default Interface"
3419 msgstr "Definir limites"
3428 msgstr "Modo configuração"
3436 msgid "Show Message when Recording starts"
3439 msgid "Show WLAN Status"
3442 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3443 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3445 msgid "Show infobar on channel change"
3446 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3448 msgid "Show infobar on event change"
3449 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3451 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3452 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3454 msgid "Show positioner movement"
3455 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3457 msgid "Show services beginning with"
3458 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3460 msgid "Show the radio player..."
3461 msgstr "Mostrar o Radio"
3463 msgid "Show the tv player..."
3466 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3469 msgid "Shutdown Dreambox after"
3470 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3472 msgid "Signal Strength:"
3481 msgid "Similar broadcasts:"
3482 msgstr "Emissões Identicas:"
3487 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3496 msgid "Single satellite"
3497 msgstr "Só um Satelite"
3499 msgid "Single transponder"
3500 msgstr "Transponder unico"
3502 msgid "Singlestep (GOP)"
3503 msgstr "Singlestep (GOP)"
3515 msgstr "Temporizador"
3517 msgid "Sleep timer action:"
3518 msgstr "Definições do temporizador"
3520 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3521 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3536 msgid "Slow Motion speeds"
3537 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3542 msgid "Software manager"
3545 msgid "Software restore"
3548 msgid "Software update"
3551 msgid "Some plugins are not available:\n"
3552 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3554 msgid "Somewhere else"
3557 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3560 msgid "Sorry no backups found!"
3564 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3566 "Please choose an other one."
3568 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3570 "Por favor seleccione outro."
3573 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3574 "Please choose an other one."
3577 msgid "Sorry, no Details available!"
3581 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3583 "Please choose another one."
3586 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3588 msgstr "ordenar A-Z"
3590 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3592 msgstr "Ordenar por tempo"
3597 msgid "Soundcarrier"
3598 msgstr "Soundcarrier"
3606 msgid "Split preview mode"
3612 msgid "Standby / Restart"
3613 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3615 msgid "Start from the beginning"
3616 msgstr "Começar no inicio"
3618 msgid "Start recording?"
3619 msgstr "Iniciar a gravação?"
3625 msgstr "Tempo de Inicio"
3631 msgstr "Avançar para Este"
3634 msgstr "Avançar para Oeste"
3642 msgid "Stop Timeshift?"
3643 msgstr "Parar o Timeshift?"
3645 msgid "Stop current event and disable coming events"
3646 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3648 msgid "Stop current event but not coming events"
3649 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3651 msgid "Stop playing this movie?"
3652 msgstr "Parar a reprodução?"
3657 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3660 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3663 msgid "Store position"
3664 msgstr "Guardar posição"
3666 msgid "Stored position"
3667 msgstr "Posição Guardada"
3669 msgid "Subservice list..."
3670 msgstr "Lista de Subserviços... "
3673 msgstr "Subserviços"
3675 msgid "Subtitle selection"
3676 msgstr "Selecção de Legendas"
3687 msgid "Swap Services"
3688 msgstr "Troca entrecanais"
3693 msgid "Switch to next subservice"
3694 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3696 msgid "Switch to previous subservice"
3697 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3700 msgstr "Symbol Rate"
3708 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3709 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3710 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3712 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3716 msgstr "Sistema de TV"
3718 msgid "Table of content for collection"
3733 msgid "Terrestrial provider"
3734 msgstr "Provedor Terrestre"
3736 msgid "Test DiSEqC settings"
3743 msgstr "Modo de teste"
3745 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3748 msgid "Test-Messagebox?"
3749 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3752 "Thank you for using the wizard.\n"
3753 "Please press OK to continue."
3757 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3758 "Please press OK to start using your Dreambox."
3760 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3761 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3764 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3765 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3770 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3771 "the feed server and save it on the stick?"
3774 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3775 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3779 "The following device was found:\n"
3783 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3786 msgid "The following files were found..."
3790 "The input port should be configured now.\n"
3791 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3792 "want to do that now?"
3794 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3795 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3798 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3802 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3803 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3807 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3808 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3813 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3817 msgid "The package doesn't contain anything."
3820 msgid "The package:"
3824 msgid "The path %s already exists."
3827 msgid "The pin code has been changed successfully."
3828 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3830 msgid "The pin code you entered is wrong."
3831 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3833 msgid "The pin codes you entered are different."
3834 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3837 msgid "The results have been written to %s."
3840 msgid "The sleep timer has been activated."
3841 msgstr "O temporizador foi activado."
3843 msgid "The sleep timer has been disabled."
3844 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3846 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3848 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3851 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3852 "Please install it and choose what you want to do next."
3856 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3857 "Please install it."
3861 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3862 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3864 msgid "The wizard is finished now."
3865 msgstr "O assitente terminou."
3867 msgid "There are at least "
3870 msgid "There are no default services lists in your image."
3873 msgid "There are no default settings in your image."
3876 msgid "There are now "
3879 msgid "There is nothing to be done."
3883 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3884 "Do you really want to continue?"
3886 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3889 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3892 msgid "There was an error. The package:"
3896 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3900 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3901 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3905 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3910 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3911 "content on the disc."
3915 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3919 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3922 msgid "This is step number 2."
3925 msgid "This is unsupported at the moment."
3926 msgstr "Não suportado de momento."
3928 msgid "This plugin is installed."
3931 msgid "This plugin is not installed."
3934 msgid "This plugin will be installed."
3937 msgid "This plugin will be removed."
3941 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3942 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3943 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3944 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3945 "the \"Nameserver\" Configuration"
3949 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3950 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3951 "- verify that a network cable is attached\n"
3952 "- verify that the cable is not broken"
3956 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3957 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3958 "- no valid IP Address was found\n"
3959 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3963 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3964 "configuration with DHCP.\n"
3965 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3966 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3967 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3969 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3970 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3973 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3989 msgstr "Quinta-Feira"
3994 msgid "Time/Date Input"
3995 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3998 msgstr "Temporizador"
4001 msgstr "Editar o Temporizador"
4003 msgid "Timer Editor"
4004 msgstr "Editor do Temporizador"
4007 msgstr "Tipo de Temporizador"
4010 msgstr "Entrada para Temporizador"
4013 msgstr "Registo do Temporizador"
4016 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4017 "Please recheck it!"
4020 msgid "Timer sanity error"
4021 msgstr "Erro do Temporizador"
4023 msgid "Timer selection"
4024 msgstr "Selecção do Temporizador"
4026 msgid "Timer status:"
4027 msgstr "Estado Temporizador:"
4032 msgid "Timeshift not possible!"
4033 msgstr "Timeshift não permitido!"
4035 msgid "Timeshift path..."
4039 msgstr "Zona Horária"
4044 msgid "Title properties"
4047 msgid "Titleset mode"
4051 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4052 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4054 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4056 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4068 msgid "Toneburst A/B"
4069 msgstr "Toneburst A/B"
4077 msgid "Translation:"
4080 msgid "Transmission Mode"
4081 msgstr "Modo de Transmissão"
4083 msgid "Transmission mode"
4084 msgstr "Modo de Transmissão"
4087 msgstr "Transponder"
4089 msgid "Transponder Type"
4090 msgstr "Tipo deTransponder"
4093 msgstr "Tries restantes:"
4095 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4097 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
4099 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4101 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
4103 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4110 msgstr "Terça-Feira"
4115 msgid "Tune failed!"
4125 msgstr "Entrada do tuner"
4127 msgid "Tuner configuration"
4128 msgstr "Definições do Tuner"
4130 msgid "Tuner status"
4131 msgstr "Estado do Tuner"
4142 msgid "Type of scan"
4143 msgstr "Tipo de Busca"
4154 msgid "USB stick wizard"
4161 "Unable to complete filesystem check.\n"
4164 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
4168 "Unable to initialize harddisk.\n"
4171 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
4174 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4175 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
4187 msgid "Unicable LNB"
4190 msgid "Unicable Martix"
4193 msgid "Universal LNB"
4194 msgstr "LNB Universal "
4196 msgid "Unmount failed"
4197 msgstr "Desmontagens Falhou"
4205 msgid "Updates your receiver's software"
4206 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
4208 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4209 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
4211 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4212 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
4214 msgid "Upgrade finished."
4217 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4218 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
4221 msgstr "A actualizar"
4223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4224 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
4232 msgid "Use Interface"
4235 msgid "Use Power Measurement"
4236 msgstr "Usar medidor de potência"
4238 msgid "Use a gateway"
4239 msgstr "Use gateway"
4241 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4242 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
4244 msgid "Use power measurement"
4245 msgstr "Usar controlo da alimentação"
4247 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4251 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4253 "Please set up tuner A"
4255 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
4257 "Seleccione o Tuner A"
4260 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4263 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
4264 "Depois carregue OK"
4266 msgid "Use this video enhancement settings?"
4269 msgid "Use time of currently running service"
4272 msgid "Use usals for this sat"
4273 msgstr "Usar usals para este satelite"
4275 msgid "Use wizard to set up basic features"
4276 msgstr "Utilizar o assistente"
4278 msgid "Used service scan type"
4279 msgstr "Tipo usado na busca"
4281 msgid "User defined"
4282 msgstr "Definições do utilizador"
4288 msgstr "Entrada VCR"
4290 msgid "VMGM (intro trailer)"
4296 msgid "Video Fine-Tuning"
4297 msgstr "Sintonia fina de Video"
4299 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4300 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
4302 msgid "Video Output"
4303 msgstr "Saída de Video"
4306 msgstr "Definições de Video"
4308 msgid "Video Wizard"
4309 msgstr "Assistente de Video"
4311 msgid "Video enhancement preview"
4314 msgid "Video enhancement settings"
4317 msgid "Video enhancement setup"
4321 "Video input selection\n"
4323 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4326 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4328 "Selecção da entrada de video\n"
4330 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
4333 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
4335 msgid "Video mode selection."
4336 msgstr "Selecção do modo de video"
4338 msgid "Videoenhancement Setup"
4341 msgid "View Movies..."
4344 msgid "View Photos..."
4347 msgid "View Rass interactive..."
4348 msgstr "Ver Rass interactivo..."
4350 msgid "View Video CD..."
4353 msgid "View details"
4356 msgid "View list of available "
4359 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4362 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4365 msgid "View list of available EPG extensions."
4368 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4371 msgid "View list of available communication extensions."
4374 msgid "View list of available default settings"
4377 msgid "View list of available multimedia extensions."
4380 msgid "View list of available networking extensions"
4383 msgid "View list of available recording extensions"
4386 msgid "View list of available skins"
4389 msgid "View list of available software extensions"
4392 msgid "View list of available system extensions"
4395 msgid "View teletext..."
4396 msgstr "Ver teletexto..."
4398 msgid "Virtual KeyBoard"
4401 msgid "Voltage mode"
4402 msgstr "Modo de voltagem"
4428 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4432 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4433 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4434 "Please press OK to begin."
4436 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4437 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4438 "Carregue OK para começar"
4444 msgstr "Quarta-Feira"
4447 msgstr "Dia de Semana"
4450 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4452 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4455 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4459 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4460 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4461 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4463 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4464 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4467 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4469 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4470 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4472 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4478 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4479 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4481 "Press OK to start configuring your network"
4487 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4488 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4492 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4493 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4501 msgid "What do you want to scan?"
4502 msgstr "O que deseja procurar?"
4504 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4508 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4509 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4510 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4513 "Really do a factory reset?"
4516 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4517 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4519 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4525 msgid "Wireless LAN"
4528 msgid "Wireless Network"
4531 msgid "Wireless Network State"
4534 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4535 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4537 msgid "Write failed!"
4540 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4552 msgid "Yes, and delete this movie"
4555 msgid "Yes, and don't ask again"
4558 msgid "Yes, backup my settings!"
4559 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4561 msgid "Yes, do a manual scan now"
4562 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4564 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4565 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4567 msgid "Yes, do another manual scan now"
4568 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4570 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4571 msgstr "Sim, desligar agora"
4573 msgid "Yes, restore the settings now"
4574 msgstr "Sim, guardar as definições"
4576 msgid "Yes, returning to movie list"
4577 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4579 msgid "Yes, view the tutorial"
4580 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4582 msgid "You can cancel the installation."
4585 msgid "You can cancel the removal."
4589 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4590 "want to be installed."
4593 msgid "You can choose, what you want to install..."
4596 msgid "You can install this plugin."
4599 msgid "You can remove this plugin."
4602 msgid "You cannot delete this!"
4603 msgstr "Não é possivel apagar"
4605 msgid "You chose not to install any default services lists."
4609 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4610 "default settings later in the settings menu."
4614 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4618 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4619 "harddisk is not an option for you."
4620 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4623 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4624 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4625 "to the harddisk!\n"
4626 "Please press OK to start the backup now."
4628 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4629 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4630 "Carregue OK para iniciar."
4633 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4634 "Please press OK to start the backup now."
4636 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4637 "Carregue OK para iniciar."
4640 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4643 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4646 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4651 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4652 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4656 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4657 "restore. Please press OK to start the restore now."
4661 msgid "You have to wait %s!"
4662 msgstr "Espere por favor %s!"
4665 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4666 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4667 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4668 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4671 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4673 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4674 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4677 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4679 "Do you want to set the pin now?"
4681 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4686 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4688 "Your internet connection is working now.\n"
4690 "Please press OK to continue."
4693 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4696 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4697 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4700 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4702 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4705 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4706 "blank dual layer DVD!"
4709 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4710 msgstr "A Desligar. "
4713 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4716 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4717 "favor e tente outra vez. "
4719 msgid "Your email address:"
4723 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4724 "Press OK to start upgrade."
4726 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4727 "Carregue OK para iniciar"
4730 "Your internet connection is not working!\n"
4731 "Please choose what you want to do next."
4734 msgid "Your name (optional):"
4737 msgid "Your network configuration has been activated."
4741 "Your network configuration has been activated.\n"
4742 "A second configured interface has been found.\n"
4744 "Do you want to disable the second network interface?"
4748 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4749 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4751 "Please choose what you want to do next."
4754 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4755 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4757 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4758 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4760 msgid "[alternative edit]"
4761 msgstr "[alternative edit]"
4763 msgid "[bouquet edit]"
4764 msgstr "[editar bouquet]"
4766 msgid "[favourite edit]"
4767 msgstr "[editar favorito]"
4770 msgstr "[modo desloca]"
4772 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4775 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4778 msgid "abort alternatives edit"
4779 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4781 msgid "abort bouquet edit"
4782 msgstr "Cancelar a edição"
4784 msgid "abort favourites edit"
4785 msgstr "Cancelar a edição"
4787 msgid "about to start"
4790 msgid "activate current configuration"
4793 msgid "add Provider"
4799 msgid "add a nameserver entry"
4802 msgid "add alternatives"
4803 msgstr "adicionar alternativas"
4805 msgid "add bookmark"
4809 msgstr "Adicionar bouquet"
4811 msgid "add directory to playlist"
4812 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4814 msgid "add file to playlist"
4815 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4817 msgid "add files to playlist"
4818 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4821 msgstr "Adicionar marca"
4823 msgid "add recording (enter recording duration)"
4824 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4826 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4827 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4829 msgid "add recording (indefinitely)"
4830 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4832 msgid "add recording (stop after current event)"
4833 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4835 msgid "add service to bouquet"
4836 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4838 msgid "add service to favourites"
4839 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4841 msgid "add to parental protection"
4842 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4847 msgid "alphabetic sort"
4848 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4851 "are you sure you want to restore\n"
4852 "following backup:\n"
4855 "Ficheiro guardado:\n"
4857 msgid "assigned CAIds"
4860 msgid "assigned CAIds:"
4863 msgid "assigned Services/Provider"
4866 msgid "assigned Services/Provider:"
4870 msgid "audio track (%s) format"
4874 msgid "audio track (%s) language"
4877 msgid "audio tracks"
4889 msgid "background image"
4892 msgid "backgroundcolor"
4902 msgstr "Lista negra"
4908 msgid "burn audio track (%s)"
4911 msgid "change recording (duration)"
4912 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4914 msgid "change recording (endtime)"
4915 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4920 msgid "choose destination directory"
4923 msgid "circular left"
4924 msgstr "circular esquerda"
4926 msgid "circular right"
4927 msgstr "circular direita"
4929 msgid "clear playlist"
4930 msgstr "Limpar lista"
4936 msgstr "Menu de configuração"
4947 msgid "copy to bouquets"
4948 msgstr "copiar para bouquets"
4950 msgid "could not be removed"
4953 msgid "create directory"
4966 msgstr "eliminar corte"
4971 msgid "delete playlist entry"
4972 msgstr "apagar entradads na lista"
4974 msgid "delete saved playlist"
4975 msgstr "apagar lista gravada"
4978 msgstr "eliminar..."
4983 msgid "disable move mode"
4984 msgstr "desactivar modo deslocar"
4989 msgid "disconnected"
4992 msgid "do not change"
4993 msgstr "Não alterar"
4998 msgid "don't record"
5004 msgid "edit alternatives"
5005 msgstr "editar alternativas"
5013 msgid "enable bouquet edit"
5014 msgstr "activar a edição dos bouquets"
5016 msgid "enable favourite edit"
5017 msgstr "activar a edição dos favoritos"
5019 msgid "enable move mode"
5020 msgstr "activar modo deslocar"
5025 msgid "end alternatives edit"
5026 msgstr "terminar edições alternativas"
5028 msgid "end bouquet edit"
5029 msgstr "terminar edição de bouquets"
5031 msgid "end cut here"
5032 msgstr "terminar corte aqui"
5034 msgid "end favourites edit"
5035 msgstr "Terminar edição de favoritos"
5037 msgid "enigma2 and network"
5040 msgid "enter hidden network SSID"
5046 msgid "exceeds dual layer medium!"
5049 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5052 msgid "exit mediaplayer"
5053 msgstr "Saír do mediaplayer"
5055 msgid "exit movielist"
5056 msgstr "Saír da lista de filmes"
5058 msgid "exit nameserver configuration"
5061 msgid "exit network adapter configuration"
5064 msgid "exit network adapter setup menu"
5067 msgid "exit network interface list"
5070 msgid "exit networkadapter setup menu"
5076 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5082 msgid "fine-tune your display"
5083 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
5085 msgid "forward to the next chapter"
5091 msgid "free diskspace"
5092 msgstr "Espaço livre"
5094 msgid "go to deep standby"
5095 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
5097 msgid "go to standby"
5098 msgstr "Ir para Standy"
5100 msgid "grab this frame as bitmap"
5106 msgid "hear radio..."
5107 msgstr "Ouvir radio..."
5112 msgid "hidden network"
5118 msgid "hide extended description"
5119 msgstr "ocultar descrição"
5122 msgstr "Esconder reprodutor"
5133 msgid "immediate shutdown"
5134 msgstr "Desligar imediatamente"
5142 "%s chamdas activas %s!"
5145 msgstr "iniciar modulo"
5147 msgid "init modules"
5150 msgid "insert mark here"
5151 msgstr "inserir marca"
5153 msgid "jump back to the previous title"
5156 msgid "jump forward to the next title"
5159 msgid "jump to listbegin"
5160 msgstr "saltar para o inicio da lista"
5162 msgid "jump to listend"
5163 msgstr "saltar parea o fim da lista"
5165 msgid "jump to next marked position"
5166 msgstr "saltar para a próxima marca"
5168 msgid "jump to previous marked position"
5169 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
5171 msgid "leave movie player..."
5172 msgstr "Sair do reprodutor de media"
5180 msgid "list style compact"
5181 msgstr "estilo de lista compacto"
5183 msgid "list style compact with description"
5184 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
5186 msgid "list style default"
5187 msgstr "estilo da lista normal "
5189 msgid "list style single line"
5190 msgstr "estilo de lista de linha única"
5192 msgid "load playlist"
5193 msgstr "carregar lista"
5196 msgstr "Sintonizado"
5198 msgid "loopthrough to"
5222 msgid "move PiP to main picture"
5223 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
5225 msgid "move down to last entry"
5228 msgid "move down to next entry"
5231 msgid "move up to first entry"
5234 msgid "move up to previous entry"
5238 msgstr "lista de filmes"
5246 msgid "next channel"
5247 msgstr "proximo canal"
5249 msgid "next channel in history"
5250 msgstr "proxima canal na memoria"
5255 msgid "no CAId selected"
5258 msgid "no CI slots found"
5261 msgid "no HDD found"
5262 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
5264 msgid "no Services/Providers selected"
5267 msgid "no module found"
5268 msgstr "Nenhum modulo detectado"
5271 msgstr "não em modo espera"
5280 msgstr "Não esta sintonizado"
5285 msgid "nothing connected"
5286 msgstr "Não conectado"
5288 msgid "of a DUAL layer medium used."
5291 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5300 msgid "on READ ONLY medium."
5306 msgid "open nameserver configuration"
5309 msgid "open servicelist"
5310 msgstr "Abrir lista de canais"
5312 msgid "open servicelist(down)"
5313 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
5315 msgid "open servicelist(up)"
5316 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
5318 msgid "open virtual keyboard input help"
5330 msgid "play from next mark or playlist entry"
5331 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
5333 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5334 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
5336 msgid "please press OK when ready"
5337 msgstr "Carregue OK quando terminar"
5339 msgid "please wait, loading picture..."
5340 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
5342 msgid "previous channel"
5343 msgstr "canal anterior"
5345 msgid "previous channel in history"
5346 msgstr "canal anterior na memória"
5351 msgid "recording..."
5352 msgstr "a gravar..."
5357 msgid "remove a nameserver entry"
5360 msgid "remove after this position"
5361 msgstr "Remover depois desta posição"
5363 msgid "remove all alternatives"
5364 msgstr "remover todas alternativas"
5366 msgid "remove all new found flags"
5367 msgstr "remover as novas flags"
5369 msgid "remove before this position"
5370 msgstr "Remover antes desta posição"
5372 msgid "remove bookmark"
5375 msgid "remove directory"
5378 msgid "remove entry"
5379 msgstr "Remover entrada"
5381 msgid "remove from parental protection"
5382 msgstr "Remover do controle paternal"
5384 msgid "remove new found flag"
5385 msgstr "Remover a nova flag"
5387 msgid "remove selected satellite"
5390 msgid "remove this mark"
5391 msgstr "Remover esta marca"
5393 msgid "repeat playlist"
5399 msgid "rewind to the previous chapter"
5405 msgid "save last directory on exit"
5408 msgid "save playlist"
5409 msgstr "guardar lista"
5411 msgid "save playlist on exit"
5415 msgstr "Scan completo!"
5418 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5419 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
5422 msgstr "Estado da busca"
5427 msgid "second cable of motorized LNB"
5428 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
5436 msgid "select .NFI flash file"
5442 msgid "select CAId's"
5445 msgid "select image from server"
5448 msgid "select interface"
5451 msgid "select menu entry"
5454 msgid "select movie"
5455 msgstr "seleccione o filme"
5457 msgid "select the movie path"
5458 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5461 msgstr "PIN do canal"
5464 msgstr "Definir PIN"
5466 msgid "show DVD main menu"
5470 msgstr "Mostar EPG..."
5472 msgid "show Infoline"
5476 msgstr "mostrar todos"
5478 msgid "show alternatives"
5479 msgstr "ver alternativas"
5481 msgid "show event details"
5482 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5484 msgid "show extended description"
5485 msgstr "mostrar descrição"
5487 msgid "show first selected tag"
5490 msgid "show second selected tag"
5493 msgid "show shutdown menu"
5494 msgstr "Mostrar menu desligar"
5496 msgid "show single service EPG..."
5497 msgstr "mostrar EPG simples"
5499 msgid "show tag menu"
5500 msgstr "mostrar menu de marcas"
5502 msgid "show transponder info"
5503 msgstr "mostrar a info do transponder "
5505 msgid "shuffle playlist"
5506 msgstr "modo aleatório"
5514 msgid "skip backward"
5517 msgid "skip backward (enter time)"
5518 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5520 msgid "skip forward"
5523 msgid "skip forward (enter time)"
5524 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5526 msgid "slide picture in loop"
5529 msgid "sort by date"
5530 msgstr "ordenar por data"
5538 msgid "start cut here"
5539 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5541 msgid "start directory"
5544 msgid "start timeshift"
5545 msgstr "Iniciar timeshift"
5556 msgid "stop recording"
5557 msgstr "Parar a gravação"
5559 msgid "stop timeshift"
5560 msgstr "Parar timeshift"
5562 msgid "swap PiP and main picture"
5563 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5565 msgid "switch to bookmarks"
5568 msgid "switch to filelist"
5569 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5571 msgid "switch to playlist"
5572 msgstr "Ver a lista"
5574 msgid "switch to the next angle"
5577 msgid "switch to the next audio track"
5580 msgid "switch to the next subtitle language"
5583 msgid "template file"
5589 msgid "this recording"
5590 msgstr "esta gravção"
5592 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5593 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5595 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5596 msgstr "marcar na posição actual"
5598 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5610 msgid "unknown service"
5611 msgstr "Desconhecido"
5613 msgid "until restart"
5614 msgstr "Até reinicio"
5616 msgid "user defined"
5617 msgstr "Definido pelo utilizador"
5622 msgid "view extensions..."
5623 msgstr "ver extensões"
5625 msgid "view recordings..."
5626 msgstr "ver gravações..."
5628 msgid "wait for ci..."
5629 msgstr "espere pela ci..."
5631 msgid "wait for mmi..."
5632 msgstr "espere pelo mmi..."
5637 msgid "was removed successfully"
5644 msgstr "Lista Branca"
5655 msgid "yes (keep feeds)"
5656 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5659 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5660 "assistance before rebooting your dreambox."
5662 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5663 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5673 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5676 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5684 #~ msgid "#33294a6b"
5685 #~ msgstr "#33294a6b"
5687 #~ msgid "#77ffffff"
5688 #~ msgstr "#77ffffff"
5696 #~ msgid "Add files to playlist"
5697 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5699 #~ msgid "Add title..."
5700 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5706 #~ msgstr "Todos..."
5711 #~ msgid "Burn DVD..."
5712 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5714 #~ msgid "Choose Location"
5715 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5718 #~ msgstr "Confirme"
5720 #~ msgid "Default-Wizard"
5721 #~ msgstr "Assistente"
5723 #~ msgid "Device Setup..."
5724 #~ msgstr "Definições..."
5727 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5730 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5734 #~ "Do you really want to download\n"
5736 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5738 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5739 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5741 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5742 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5744 #~ msgid "Edit current title"
5745 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5747 #~ msgid "Edit title..."
5748 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5751 #~ msgstr "Terminar"
5753 #~ msgid "Games / Plugins"
5754 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5759 #~ msgid "Movie Menu"
5760 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5762 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5763 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5766 #~ msgstr "Novo DVD"
5769 #~ msgstr "Outros.."
5771 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5772 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5774 #~ msgid "Really delete this timer?"
5775 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5778 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5781 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5782 #~ "reiniciar agora? "
5785 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5788 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5789 #~ "reiniciar agora? "
5792 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5795 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5796 #~ "desligar agora? "
5798 #~ msgid "Replace current playlist"
5799 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5801 #~ msgid "Restart Enigma2"
5802 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5804 #~ msgid "Save current project to disk"
5805 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5808 #~ msgstr "Guardar..."
5810 #~ msgid "Show files from %s"
5811 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5816 #~ msgid "Startwizard"
5817 #~ msgstr "Assistente"
5823 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5824 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5827 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5828 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5831 #~ msgid "VCR Switch"
5832 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5835 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5836 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5837 #~ "Do you want to define keywords now?"
5839 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5840 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5841 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5843 #~ msgid "You selected a playlist"
5844 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5847 #~ msgstr "por Exif"
5849 #~ msgid "equal to Socket A"
5850 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5852 #~ msgid "full /etc directory"
5853 #~ msgstr "pasta full /etc "
5855 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5856 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5858 #~ msgid "no Picture found"
5859 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5861 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5862 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5864 #~ msgid "play next playlist entry"
5865 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5867 #~ msgid "play previous playlist entry"
5868 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5872 #~ "%d services found!"
5874 #~ "Busca Terminada!\n"
5875 #~ "%d Canais encontrados!"
5879 #~ "No service found!"
5881 #~ "Busca Terminada!\n"
5882 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5886 #~ "One service found!"
5888 #~ "Busca terminada!\n"
5889 #~ "Canal encontrado!"
5892 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5893 #~ "%d services found!"
5895 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5896 #~ "%d Canais encontrados!"
5898 #~ msgid "show first tag"
5899 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5901 #~ msgid "show second tag"
5902 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5904 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5905 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5907 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5908 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"