1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Українська\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Додаткові опції і налаштування."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Після натиснення на OK зачекайте!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Створення резервної копії налаштувань Dreambox'a."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Змінити адресу джерела оновлення."
52 "Online update of your Dreambox software."
55 "Онлайн оновлення пакетів вашого Dreambox'a."
59 "Press OK on your remote control to continue."
62 "Натисніть OK для продовження."
66 "Restore your Dreambox settings."
69 "Відновлення системних налаштувань вашого Dreambox'a."
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 "Встановлення нового іміджу на Dreambox."
80 "Restore your backups by date."
83 "Відновлення резервних копій за датою."
87 "Scan for local packages and install them."
90 "Пошук локальних пакетів і їх встановлення."
94 "Select your backup device.\n"
98 "Вибір носія для збереження копій.\n"
103 "System will restart after the restore!"
108 "View, install and remove available or installed packages."
111 "Переглянути, встановити або видалити наявні чи встановлені пакети."
117 msgstr " розширення."
119 msgid " packages selected."
120 msgstr " вибрано пакети."
122 msgid " updates available."
123 msgstr " доступні оновлення."
125 msgid " wireless networks found!"
162 msgid "%d jobs are running in the background!"
163 msgstr "%d завдання виконується у фоні!"
170 msgid "%d services found!"
171 msgstr "%d каналів знайдено!"
189 msgstr "(Переключити)"
194 msgid "(show optional DVD audio menu)"
195 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
197 msgid "* Only available if more than one interface is active."
198 msgstr "* Доступні тільки якщо більше ніж один інтерфейс активний."
200 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
201 msgstr "* Доступні тільки, якщо введений прихований SSID чи мережевий ключ"
203 msgid ".NFI Download failed:"
204 msgstr "Завантаження файлу .NFI невдале:"
207 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
209 "Контрольна сума md5 файлу .NFI перевірена. Можете безпечно використати цей "
212 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
213 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
215 msgid "/var directory"
216 msgstr "директорія /var"
224 msgid "1 wireless network found!"
245 msgid "16:10 Letterbox"
248 msgid "16:10 PanScan"
254 msgid "16:9 Letterbox"
278 msgid "4:3 Letterbox"
319 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
320 "Do you want to keep your version?"
322 "Файл конфігурації (%s) був змінений з моменту інсталяції.\n"
323 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
326 "A finished record timer wants to set your\n"
327 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
330 "в режим очікування. Зробити це?"
333 "A finished record timer wants to shut down\n"
334 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
337 "Dreambox. Зробити це?"
339 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
340 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
344 "A record has been started:\n"
347 "Запис розпочався:\n"
351 "A recording is currently running.\n"
352 "What do you want to do?"
354 "В даний час йде запис.\n"
358 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
359 "configure the positioner."
360 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "start the satfinder."
365 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
368 msgid "A required tool (%s) was not found."
369 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
372 "A sleep timer wants to set your\n"
373 "Dreambox to standby. Do that now?"
375 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
376 "в режим очікування. Зробити це?"
379 "A sleep timer wants to shut down\n"
380 "your Dreambox. Shutdown now?"
382 "Таймер зараз вимкне\n"
383 "ваш Dreambox. Зробити це?"
385 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
389 "A timer failed to record!\n"
390 "Disable TV and try again?\n"
392 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
393 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
396 msgstr "A/V налаштування"
405 msgstr "AC3 за замовчуванням"
417 msgstr "Інформація ресівера..."
422 msgid "Action on long powerbutton press"
423 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
428 msgid "Activate Picture in Picture"
429 msgstr "Ввімкнути PiP"
431 msgid "Activate network settings"
432 msgstr "Активувати налаштування мережі"
434 msgid "Adapter settings"
435 msgstr "Налаштування адаптера"
443 msgid "Add WLAN configuration?"
444 msgstr "Додати WLAN конфігурацію?"
447 msgstr "Додати закладку"
449 msgid "Add a new title"
450 msgstr "Додати нову назву"
452 msgid "Add network configuration?"
453 msgstr "Додати мережеву конфігурацію?"
461 msgid "Add to bouquet"
462 msgstr "Додати до списку"
464 msgid "Add to favourites"
465 msgstr "Додати до фаворитів"
468 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
471 "Додавати параметри Енігми2 і інформацію про Dreambox, таку як сер.номер та "
472 "іншу... якщо доступна"
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Додавати конфігурацію мережі, якщо доступна."
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Додавати WLAN конфігурацію, якщо доступна."
481 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
482 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
483 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
486 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
487 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
488 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
489 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
494 msgid "Advanced Options"
495 msgstr "Додаткові Опції"
497 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
500 msgid "Advanced Video Setup"
501 msgstr "Розширене налаштування відео"
503 msgid "Advanced restore"
504 msgstr "Відновлення за датою"
507 msgstr "Після виконання"
510 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
511 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
513 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
514 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
522 msgid "All Satellites"
523 msgstr "Всі супутники"
528 msgid "Alternative radio mode"
529 msgstr "Альтернативний радіо режим"
531 msgid "Alternative services tuner priority"
532 msgstr "Пріоритет використання тюнерів"
534 msgid "Always ask before sending"
535 msgstr "Завжди запитувати перед відправкою"
537 msgid "An empty filename is illegal."
538 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
540 msgid "An unknown error occured!"
541 msgstr "Виникла невідома помилка!"
543 msgid "Anonymize crashlog?"
544 msgstr "Анонімний крешлог?"
550 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
553 "Ви дійсно бажаєте активувати цю конфігурацію мережі?\n"
557 "Are you sure you want to delete\n"
558 "following backup:\n"
560 "Ви впевнені, що хочете\n"
561 "видалити цю копію:\n"
563 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
567 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
570 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
574 "Are you sure you want to restore\n"
575 "following backup:\n"
577 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
581 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
582 "Enigma2 will restart after the restore"
584 "Ви впевнені, що хочете відновити системні налаштування з резервної копії?\n"
585 "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
590 msgid "Ask before shutdown:"
591 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
594 msgstr "запитувати користувача"
597 msgstr "Співвідношення сторін:"
602 msgid "Audio Options..."
603 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
608 msgid "Authoring mode"
609 msgstr "Режим авторинга"
614 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
615 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети в хвилинах (0=ні)"
620 msgid "Auto scart switching"
621 msgstr "Авто переключення на скарт"
626 msgid "Automatic Scan"
627 msgstr "Автоматичний пошук"
629 msgid "Available format variables"
630 msgstr "Доступні формати"
656 msgid "Backup Location"
657 msgstr "Місце збереження"
660 msgstr "Режим збереження"
663 msgstr "Резервну копію зроблено."
665 msgid "Backup failed."
666 msgstr "Збереження невдале."
668 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
669 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
671 msgid "Backup is running..."
674 msgid "Backup system settings"
675 msgstr "Збереження налаштувань"
681 msgstr "Ширина діапазону"
686 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
687 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
689 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
690 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
692 msgid "Behavior when a movie is started"
693 msgstr "Дія коли фільм розпочався"
695 msgid "Behavior when a movie is stopped"
696 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
698 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
699 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
704 msgid "Block noise reduction"
717 msgstr "Запис на DVD диск"
719 msgid "Burn existing image to DVD"
720 msgstr "Записати існуючий образ на DVD"
722 msgid "Burn to DVD..."
723 msgstr "Запис на DVD..."
729 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
731 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
742 msgid "CI assignment"
743 msgstr "Конфігурація CI"
751 msgid "Cache Thumbnails"
752 msgstr "Кешувати ескізи"
754 msgid "Call monitoring"
755 msgstr "Монітор розмов"
760 msgid "Cannot parse feed directory"
761 msgstr "Неможливо визначити каталог"
772 msgid "Change bouquets in quickzap"
773 msgstr "Автоматична зміна списку каналів"
776 msgstr "Змінити дир."
778 msgid "Change pin code"
779 msgstr "Змінити PIN-код"
781 msgid "Change service pin"
782 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
784 msgid "Change service pins"
785 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
787 msgid "Change setup pin"
788 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
790 msgid "Change step size"
796 msgid "Channel Selection"
797 msgstr "Вибір каналу"
799 msgid "Channel not in services list"
800 msgstr "Канал відсутній у списку сервісів"
805 msgid "Channellist menu"
806 msgstr "Меню списку каналів"
820 msgid "Checking Filesystem..."
821 msgstr "Перевірка файлової системи..."
824 msgstr "Виберіть Тюнер"
826 msgid "Choose a wireless network"
829 msgid "Choose backup files"
830 msgstr "Файли для копіювання"
832 msgid "Choose backup location"
833 msgstr "Розташування копій"
835 msgid "Choose bouquet"
836 msgstr "Виберіть список"
838 msgid "Choose source"
839 msgstr "Виберіть джерело"
841 msgid "Choose target folder"
842 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
844 msgid "Choose upgrade source"
845 msgstr "Вибір джерела оновлень"
847 msgid "Choose your Skin"
848 msgstr "Виберіть свій Скін"
850 msgid "Circular left"
851 msgstr "Кругова ліва"
853 msgid "Circular right"
854 msgstr "Кругова права"
859 msgid "Cleanup Wizard"
860 msgstr "Майстер очищення"
862 msgid "Cleanup Wizard settings"
865 msgid "CleanupWizard"
868 msgid "Clear before scan"
869 msgstr "Очистити перед пошуком"
872 msgstr "Очистити лог"
877 msgid "Close title selection"
880 msgid "Code rate high"
881 msgstr "Швидкість кодування висока"
883 msgid "Code rate low"
884 msgstr "Швидкість кодування низька"
887 msgstr "Швидкість кодування HP"
890 msgstr "Швидкість кодування LP"
892 msgid "Collection name"
893 msgstr "Назва проекту"
895 msgid "Collection settings"
896 msgstr "Налаштування проекту"
899 msgstr "Формат кольору"
901 msgid "Command execution..."
902 msgstr "Команда виконується..."
904 msgid "Command order"
905 msgstr "Послідовність команд"
907 msgid "Committed DiSEqC command"
908 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
910 msgid "Common Interface"
913 msgid "Common Interface Assignment"
914 msgstr "Конфігурування CI-модуля"
916 msgid "CommonInterface"
919 msgid "Communication"
922 msgid "Compact Flash"
923 msgstr "Compact Flash"
925 msgid "Compact flash card"
926 msgstr "Compact Flash карта"
931 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
932 msgstr "Комплексно (дозволяє змішувати аудіо-доріжки і аспекти)"
935 msgstr "Конфігурація"
937 msgid "Configuration Mode"
938 msgstr "Режим конфігурації"
940 msgid "Configure interface"
943 msgid "Configure nameservers"
946 msgid "Configure your internal LAN"
949 msgid "Configure your network again"
952 msgid "Configure your wireless LAN again"
956 msgstr "Конфігурування"
958 msgid "Conflicting timer"
959 msgstr "Конфлікт таймера"
964 msgid "Connect to a Wireless Network"
968 msgstr "Під'єднано до"
970 msgid "Connected to Fritz!Box!"
971 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
976 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
977 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
981 "Connection to Fritz!Box\n"
985 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
989 msgid "Constellation"
992 msgid "Content does not fit on DVD!"
993 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
998 msgid "Continue in background"
999 msgstr "Фоновий режим"
1001 msgid "Continue playing"
1002 msgstr "Продовжити перегляд"
1005 msgstr "Контрастність"
1007 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1008 msgstr "Підключення з сервером Dreambox .NFI Image не вдалось:"
1010 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1011 msgstr "Неможливо визначити носій! Диск не вставлено?"
1014 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1015 msgstr "Неможливо записати через конфлікт таймера %s"
1017 msgid "Crashlog settings"
1018 msgstr "Налаштування крешлогів"
1020 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1021 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1024 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit"
1026 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1027 msgstr "Налаштування CrashlogAutoSubmit..."
1030 "Crashlogs found!\n"
1031 "Send them to Dream Multimedia ?"
1033 "Знайдено крешлоги!\n"
1034 "Відправити їх до Dream Multimedia ?"
1037 "Crashlogs found!\n"
1038 "Send them to Dream Multimedia?"
1041 msgid "Create DVD-ISO"
1042 msgstr "Створити образ DVD-ISO"
1044 msgid "Create movie folder failed"
1045 msgstr "Створення папки невдале"
1048 msgid "Creating directory %s failed."
1049 msgstr "Створення директорії %s невдале."
1051 msgid "Creating partition failed"
1052 msgstr "Створення розділу невдале"
1057 msgid "Current Transponder"
1058 msgstr "Поточний транспондер"
1060 msgid "Current settings:"
1061 msgstr "Поточні налаштування:"
1063 msgid "Current value: "
1066 msgid "Current version:"
1067 msgstr "Актуальна версія:"
1069 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1070 msgstr "Час перемотки кнопками '1'/'3' в сек."
1072 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1073 msgstr "Час перемотки кнопками '4'/'6' в сек."
1075 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1076 msgstr "Час перемотки кнопками '7'/'9' в сек."
1079 msgstr "Додаткові налаштування"
1084 msgid "Cutlist editor..."
1085 msgstr "Редактор..."
1102 msgid "DVD File Browser"
1106 msgstr "DVD Програвач"
1108 msgid "DVD Titlelist"
1111 msgid "DVD media toolbox"
1112 msgstr "Інструментарій DVD"
1120 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1123 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1124 msgstr "Вирішіть, що повинно зробити, коли знайдено крешлоги."
1126 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1127 msgstr "Вирішіть, що повинно відбутися з крешлогами після відправки."
1129 msgid "Deep Standby"
1130 msgstr "Вимкнути Dreambox"
1135 msgid "Default Settings"
1136 msgstr "Стандартні налаштування"
1138 msgid "Default services lists"
1139 msgstr "Стандартний список"
1141 msgid "Default settings"
1142 msgstr "Стандартні налаштування"
1150 msgid "Delete crashlogs"
1151 msgstr "Видалити логи помилок"
1153 msgid "Delete entry"
1154 msgstr "видалити з плейлиста"
1156 msgid "Delete failed!"
1157 msgstr "Видалення невдале!"
1161 "Delete no more configured satellite\n"
1164 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1171 msgstr "Зняти відм."
1173 msgid "Destination directory"
1174 msgstr "Кінцева директорія"
1176 msgid "Detected HDD:"
1177 msgstr "Виявлено HDD:"
1179 msgid "Detected NIMs:"
1180 msgstr "Виявлено тюнери:"
1188 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1189 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1192 msgstr "DiSEqC режим"
1194 msgid "DiSEqC repeats"
1195 msgstr "DiSEqC повторювання"
1197 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1203 msgid "Digital contour removal"
1206 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1207 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1210 msgid "Directory %s nonexistent."
1211 msgstr "Директорія %s не існує."
1213 msgid "Directory browser"
1219 msgid "Disable Picture in Picture"
1220 msgstr "Вимкнути PiP"
1222 msgid "Disable Subtitles"
1223 msgstr "Вимкнути субтитри"
1225 msgid "Disable crashlog reporting"
1226 msgstr "Вимкнути crashlog звітність"
1228 msgid "Disable timer"
1229 msgstr "Відмінити таймер"
1239 "Disconnected from\n"
1250 msgid "Display 16:9 content as"
1251 msgstr "Показувати 16:9 як"
1253 msgid "Display 4:3 content as"
1254 msgstr "Показувати 4:3 як"
1256 msgid "Display >16:9 content as"
1257 msgstr "Показувати >16:9 як"
1259 msgid "Display Setup"
1260 msgstr "Налаштування LCD"
1262 msgid "Display and Userinterface"
1263 msgstr "Дисплей і Інтерфейс користувача"
1267 "Do you really want to REMOVE\n"
1268 "the plugin \"%s\"?"
1270 "Ви дійсно бажаєте ВИДАЛИТИ\n"
1274 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1275 "This could take lots of time!"
1277 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1278 "Це може зайняти багато часу!"
1281 msgid "Do you really want to delete %s?"
1282 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1286 "Do you really want to download\n"
1287 "the plugin \"%s\"?"
1289 "Ви дійсно хочете завантажити\n"
1293 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1294 "All data on the disk will be lost!"
1296 "Ви дійсно хочете відформатувати HDD?\n"
1297 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1300 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1301 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1304 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1305 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1308 "Do you want to backup now?\n"
1309 "After pressing OK, please wait!"
1311 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1312 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1314 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1315 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1317 msgid "Do you want to do a service scan?"
1318 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1321 msgstr "Хочете виконати ще один ручний пошук каналів?"
1323 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1324 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1326 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1327 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1329 msgid "Do you want to install the package:\n"
1330 msgstr "Бажаєте встановити пакет:\n"
1332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1333 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1335 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1336 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1338 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1339 msgstr "Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
1341 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1342 msgstr "Бажаєте видалити пакет:\n"
1344 msgid "Do you want to restore your settings?"
1345 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1347 msgid "Do you want to resume this playback?"
1348 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1351 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1354 "Бажаєте віправити свою електронну адресу і ім'я, щоб ми могли зв'язатися з "
1355 "Вами у разі потреби?"
1357 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1358 msgstr "Бажаєте оновити пакети?"
1361 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1362 "After pressing OK, please wait!"
1364 "Бажаєте оновити ПЗ вашого Dreambox?\n"
1365 "Після натискання OK, будь ласка зачекайте!"
1367 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1368 msgstr "Бажаєте оновити пакет:\n"
1370 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1371 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1373 msgid "Don't ask, just send"
1374 msgstr "Не запитувати, просто відправити"
1376 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1377 msgstr "Не зупиняти поточне завдання, але відмінити слідуючі"
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1381 msgstr "Виконано - Встановлено або оновлено %d пакетів"
1384 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакетів з %d помилками"
1388 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1389 msgstr "Виконано - Встановлено, оновлено чи видалено %d пакетів з %d помилками"
1392 msgstr "Завантажити"
1394 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1395 msgstr "Завантажити файли .NFI з USB-флеші"
1397 msgid "Download Plugins"
1398 msgstr "Завантажити"
1400 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1401 msgstr "Завантажити образ з USB пристрою невдалось:"
1403 msgid "Downloadable new plugins"
1404 msgstr "Доступні нові додатки"
1406 msgid "Downloadable plugins"
1407 msgstr "Доступні додатки"
1410 msgstr "Завантажується..."
1412 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1413 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1415 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1416 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1418 msgid "Dreambox software because updates are available."
1419 msgstr "ПЗ Dreambox, тому що оновлення доступні."
1422 msgstr "Голландська"
1424 msgid "Dynamic contrast"
1430 msgid "EPG Selection"
1434 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1435 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1444 msgstr "Змінити DNS"
1449 msgid "Edit chapters of current title"
1450 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1452 msgid "Edit services list"
1453 msgstr "Редагувати список каналів"
1455 msgid "Edit settings"
1456 msgstr "редагування налаштувань"
1458 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1459 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1461 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1462 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1467 msgid "Edit upgrade source url."
1470 msgid "Electronic Program Guide"
1471 msgstr "Електронний Гід"
1476 msgid "Enable 5V for active antenna"
1477 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1479 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1482 msgid "Enable multiple bouquets"
1483 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1485 msgid "Enable parental control"
1486 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1488 msgid "Enable timer"
1489 msgstr "Ввімкнути таймер"
1495 msgid "Encrypted: %s"
1501 msgid "Encryption Key"
1502 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1504 msgid "Encryption Keytype"
1505 msgstr "Тип шифрування ключа "
1507 msgid "Encryption Type"
1508 msgstr "Тип шифрування"
1514 msgstr "Час закінчення"
1517 msgstr "Час закінчення"
1523 "Enigma2 Skinselector\n"
1525 "If you experience any problems please contact\n"
1526 "stephan@reichholf.net\n"
1528 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1532 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1534 "If you experience any problems please contact\n"
1535 "stephan@reichholf.net\n"
1537 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1539 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1541 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1542 "stephan@reichholf.net\n"
1544 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1546 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1547 msgstr "Початкова швидкість перемотування вперед"
1549 msgid "Enter Rewind at speed"
1550 msgstr "Початкова швидкість перемотування назад"
1552 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1553 msgstr "Введіть ім'я мережі WLAN / SSID:"
1555 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1556 msgstr "Введіть WLAN Секретне слово/Пароль:"
1558 msgid "Enter main menu..."
1559 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1561 msgid "Enter the service pin"
1562 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1564 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1566 "Введіть свою електронну адресу, щоб ми могли з Вами зв'язатися у разі "
1572 msgid "Error executing plugin"
1573 msgstr "Помилка при виконанні"
1587 msgstr "Перегдяд завдань"
1589 msgid "Everything is fine"
1592 msgid "Execution Progress:"
1593 msgstr "Хід виконання:"
1595 msgid "Execution finished!!"
1596 msgstr "Виконано!!!"
1605 msgstr "Вийти з редактора"
1607 msgid "Exit network wizard"
1610 msgid "Exit the cleanup wizard"
1611 msgstr "Вийти з майстра очищення"
1613 msgid "Exit the wizard"
1614 msgstr "Вихід з помічника"
1617 msgstr "Закрити помічник"
1622 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1623 msgstr "Додаток Розширених параметрів мережі..."
1625 msgid "Extended Setup..."
1626 msgstr "Розширені налаштування..."
1634 msgid "Factory reset"
1635 msgstr "Заводські налаштування"
1644 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1646 msgid "Fast Forward speeds"
1647 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1650 msgstr "Швидкий період"
1655 msgid "Filesystem Check..."
1656 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1658 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1659 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1667 msgid "Finished configuring your network"
1668 msgstr "Конфігурацію вашої мережі завершено"
1670 msgid "Finished restarting your network"
1671 msgstr "Перезавантаження вашої мережі завершено"
1677 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1678 msgstr "Спочатку необхідно завантажити останнє бут-середовище для USB."
1683 msgid "Flashing failed"
1684 msgstr "Флешування невдале"
1686 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1690 msgstr "Форматування"
1692 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1693 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1695 msgid "Frame size in full view"
1696 msgstr "Повний розмір кадра"
1704 msgid "Frequency bands"
1705 msgstr "Полоси частоти"
1707 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1708 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1710 msgid "Frequency steps"
1711 msgstr "Кроки частоти"
1722 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1723 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1726 msgid "Frontprocessor version: %d"
1727 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1730 msgstr "Fsck невдала"
1732 msgid "Function not yet implemented"
1733 msgstr "Функція не реалізована"
1736 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1737 "Do you want to Restart the GUI now?"
1739 "Для застосування нового скіну\n"
1740 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1741 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1746 msgid "General AC3 Delay"
1747 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1749 msgid "General AC3 delay"
1750 msgstr "Загальна AC3 затримка"
1752 msgid "General PCM Delay"
1753 msgstr "Загальна PCM затримка"
1755 msgid "General PCM delay"
1756 msgstr "Загальна PCM затримка"
1764 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1765 msgstr "Отримання інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1770 msgid "Goto position"
1771 msgstr "Йти на позицію"
1773 msgid "Graphical Multi EPG"
1774 msgstr "Графічний Multi EPG"
1782 msgid "Guard Interval"
1783 msgstr "Захисний Інтервал"
1785 msgid "Guard interval mode"
1786 msgstr "Режим Захисного Інтервалу"
1789 msgstr "Жорсткий диск..."
1791 msgid "Harddisk setup"
1792 msgstr "Налаштування HDD"
1794 msgid "Harddisk standby after"
1795 msgstr "Режим очікування HDD після"
1797 msgid "Hidden network SSID"
1798 msgstr "Прихована мережа SSID"
1800 msgid "Hidden networkname"
1803 msgid "Hierarchy Information"
1804 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1806 msgid "Hierarchy mode"
1807 msgstr "Ієрархічний режим"
1809 msgid "High bitrate support"
1810 msgstr "Підтримка високого бітрейту"
1813 msgstr "Горизонтальна"
1815 msgid "How many minutes do you want to record?"
1816 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1818 msgid "How to handle found crashlogs?"
1819 msgstr "Що робити з знайденими крешлогами?"
1830 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1831 msgstr "Розмір ISO файлу завеликий для цієї файлової системи!"
1839 msgid "If you can see this page, please press OK."
1840 msgstr "Якщо ви бачите цю сторінку, натисніть OK."
1843 "If you see this, something is wrong with\n"
1844 "your scart connection. Press OK to return."
1846 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1847 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1850 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1851 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1852 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1854 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1855 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1856 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1858 "If you are happy with the result, press OK."
1860 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1861 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1862 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1863 "максимально можливої.\n"
1864 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1865 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1866 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1867 "наступному кроці.\n"
1868 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1870 msgid "Image flash utility"
1871 msgstr "Інструменти запису іміджу"
1873 msgid "Image-Upgrade"
1874 msgstr "Обновлення Іміджу"
1877 msgstr "Виконується"
1880 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1882 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1884 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1886 "Додати вашу адресу електронної пошти та ім'я (не обов'язково) до листа?"
1888 msgid "Increased voltage"
1889 msgstr "Збільшена напруга"
1898 msgstr "Інфо панель"
1900 msgid "Infobar timeout"
1901 msgstr "Час показу інфопанелі"
1907 msgstr "Ініціалізувати"
1909 msgid "Initialization..."
1910 msgstr "Ініціалізація..."
1913 msgstr "Ініціалізувати"
1915 msgid "Initializing Harddisk..."
1916 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1924 msgid "Install a new image with a USB stick"
1925 msgstr "Встановити новий імідж з USB носія"
1927 msgid "Install a new image with your web browser"
1928 msgstr "Встановити новий імідж з веб браузера"
1930 msgid "Install extensions."
1933 msgid "Install local extension"
1936 msgid "Install or remove finished."
1937 msgstr "Встановлення чи видалення завершено"
1939 msgid "Install settings, skins, software..."
1940 msgstr "Встановити налаштування, скіни, ПЗ..."
1942 msgid "Installation finished."
1943 msgstr "Встановлення завершено."
1946 msgstr "Встановлення"
1948 msgid "Installing Software..."
1949 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1951 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1952 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1954 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1955 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1957 msgid "Installing package content... Please wait..."
1958 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1960 msgid "Instant Record..."
1961 msgstr "миттєвий запис..."
1963 msgid "Integrated Ethernet"
1964 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1966 msgid "Integrated Wireless"
1967 msgstr "Інтегрований Wireless"
1970 msgid "Interface: %s"
1973 msgid "Intermediate"
1976 msgid "Internal Flash"
1977 msgstr "Внутрішня Флеш"
1979 msgid "Invalid Location"
1980 msgstr "Неправильне розташування"
1983 msgid "Invalid directory selected: %s"
1984 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1989 msgid "Invert display"
1990 msgstr "Інверсія LCD"
1995 msgid "Is this videomode ok?"
1996 msgstr "Цей відеорежим OK?"
2002 msgstr "Хід виконання"
2004 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2006 msgstr "Просто масштабувати"
2011 msgid "Keyboard Map"
2012 msgstr "Розкладка клавіатури"
2014 msgid "Keyboard Setup"
2015 msgstr "Налаштування клавіатури"
2018 msgstr "Розкладка кнопок"
2021 msgstr "LAN Адаптер"
2035 msgid "Language selection"
2045 msgstr "остання швидкість"
2053 msgid "Leave DVD Player?"
2054 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
2059 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2064 msgstr "Обмеження на схід"
2067 msgstr "Обмеження на захід"
2069 msgid "Limited character set for recording filenames"
2070 msgstr "Обмеження кількості знаків для імен файлів"
2073 msgstr "Вимкнути обмеження"
2076 msgstr "Ввімкнути обмеження"
2078 msgid "Link Quality:"
2084 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2085 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
2087 msgid "List of Storage Devices"
2088 msgstr "Список пристроїв"
2094 msgstr "Завантажити"
2096 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2097 msgstr "Показувати довжину відео в списку"
2099 msgid "Local Network"
2100 msgstr "Локальна Мережа"
2103 msgstr "Розташування"
2108 msgid "Log results to harddisk"
2109 msgstr "Записувати логи на HDD"
2111 msgid "Long Keypress"
2112 msgstr "Утримування кнопки"
2124 msgstr "Головне Меню"
2127 msgstr "Головне Меню"
2129 msgid "Make this mark an 'in' point"
2130 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
2132 msgid "Make this mark an 'out' point"
2133 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
2135 msgid "Make this mark just a mark"
2136 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
2138 msgid "Manage your receiver's software"
2139 msgstr "Управління ПЗ ресівера"
2142 msgstr "Ручний пошук"
2144 msgid "Manual transponder"
2145 msgstr "Вибірковий транспондер"
2147 msgid "Manufacturer"
2150 msgid "Margin after record"
2151 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
2153 msgid "Margin before record (minutes)"
2154 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
2157 msgid "Max. Bitrate: %s"
2160 msgid "Media player"
2161 msgstr "Медіа Програвач"
2164 msgstr "Медіа Програвач"
2166 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2167 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
2169 msgid "Medium is not empty!"
2170 msgstr "Носій не порожній!"
2176 msgstr "Повідомлення"
2179 msgstr "Повідомлення..."
2182 msgstr "Mkfs невдале"
2205 msgid "Mosquito noise reduction"
2208 msgid "Mount failed"
2209 msgstr "Монтування невдале"
2211 msgid "Move Picture in Picture"
2212 msgstr "Перемістити PiP"
2215 msgstr "Перемістити на схід"
2218 msgstr "Перемістити на захід"
2220 msgid "Movielist menu"
2221 msgstr "Меню списку фільмів"
2227 msgstr "Мультимедія"
2229 msgid "Multiple service support"
2230 msgstr "Підтримка мультисервісів"
2233 msgstr "Декілька супутників"
2244 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2245 msgstr "Запис NFI іміджу завершено. Натисніть Жовту для перезавантаження"
2260 msgid "Nameserver %d"
2261 msgstr "Nameserver %d"
2263 msgid "Nameserver Setup"
2264 msgstr "Налаштування DNS"
2266 msgid "Nameserver settings"
2267 msgstr "Параметри DNS"
2270 msgstr "Маска мережі"
2275 msgid "Network Configuration..."
2276 msgstr "Конфігурація мережі..."
2278 msgid "Network Mount"
2279 msgstr "Network Mount"
2281 msgid "Network SSID"
2282 msgstr "Мережевий SSID"
2284 msgid "Network Setup"
2285 msgstr "Налаштування мережі"
2287 msgid "Network Wizard"
2290 msgid "Network scan"
2291 msgstr "Мережевий пошук"
2293 msgid "Network setup"
2294 msgstr "Налаштування мережі"
2296 msgid "Network test"
2297 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2299 msgid "Network test..."
2300 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2308 msgid "NetworkWizard"
2309 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2317 msgid "New version:"
2318 msgstr "Нова версія:"
2326 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2327 msgstr "Ніякого (сумісного) DVD привода не знайдено!"
2329 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2330 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2332 msgid "No Connection"
2335 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2337 "HDD не знайдено або\n"
2338 "HDD не ініціалізований!"
2340 msgid "No Networks found"
2341 msgstr "Мереж не знайдено"
2343 msgid "No backup needed"
2344 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2347 "No data on transponder!\n"
2348 "(Timeout reading PAT)"
2350 "Нема даних на транспондері!\n"
2351 "(Кінець часу читання PAT)"
2353 msgid "No description available."
2354 msgstr "Опис відсутній"
2356 msgid "No details for this image file"
2357 msgstr "Нема деталей про цей імідж"
2359 msgid "No displayable files on this medium found!"
2360 msgstr "Потрібних файлів на цьому носії не знайдено!"
2362 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2363 msgstr "Не знайдено EPG інформаціїї, запис на невизначений час."
2365 msgid "No free tuner!"
2366 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2368 msgid "No networks found"
2372 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2374 "Жодного пакета не було оновлено. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2377 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2379 "Нема зображення на TV?\n"
2380 "Натисніть EXIT і повторіть."
2382 msgid "No positioner capable frontend found."
2383 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2385 msgid "No satellite frontend found!!"
2386 msgstr "Не знайдено SAT-тюнер!!!"
2388 msgid "No tags are set on these movies."
2389 msgstr "Теги не встановлені на цих фільмах."
2391 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2392 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2395 "No tuner is enabled!\n"
2396 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2398 "Нема активного тюнера!\n"
2399 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2401 msgid "No useable USB stick found"
2402 msgstr "Не знайдено придатної USB-флешки"
2405 "No valid service PIN found!\n"
2406 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2407 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2409 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2410 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2411 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2414 "No valid setup PIN found!\n"
2415 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2416 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2418 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2419 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2420 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2422 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2426 "No working local network adapter found.\n"
2427 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2428 "configured correctly."
2430 "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
2431 "Будь-ласка перевірте правильність під'єднання мережевого кабеля і "
2432 "налаштування мережі."
2435 "No working wireless network adapter found.\n"
2436 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2437 "network is configured correctly."
2439 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого адаптера.\n"
2440 "Будь-ласка перевірте чи під'єднаний сумісний WI-FI пристрій і мережа "
2441 "налаштована правильно."
2444 "No working wireless network interface found.\n"
2445 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2446 "your local network interface."
2448 "Не знайдено працюючого WI-FI мережевого інтерфейсу.\n"
2449 "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI пристрій або ввімкніть ваш локальний "
2450 "мережевий інтерфейс."
2452 msgid "No, but restart from begin"
2453 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2455 msgid "No, do nothing."
2456 msgstr "Ні, не робити нічого."
2458 msgid "No, just start my dreambox"
2459 msgstr "Ні, просто ввімкнути мого Dreambox'a"
2462 msgstr "Ні, не тепер."
2464 msgid "No, scan later manually"
2465 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2467 msgid "No, send them never"
2468 msgstr "Ні, не надсилати ніколи"
2473 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2485 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2486 "required, %d MB available)"
2488 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2489 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2492 "Nothing to scan!\n"
2493 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2495 "Нічого не знайдено!\n"
2496 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2499 msgstr "Зараз відтворюється"
2502 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2503 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2504 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2506 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2507 "фону наскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю "
2508 "між двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то "
2514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2515 msgstr "OK, допомогти мені в процесі оновлення"
2517 msgid "OK, remove another extensions"
2518 msgstr "ОК, видалити інші компоненти"
2520 msgid "OK, remove some extensions"
2521 msgstr "ОК, видалити деякі компоненти"
2523 msgid "OSD Settings"
2524 msgstr "Налаштування OSD"
2526 msgid "OSD visibility"
2527 msgstr "Прозорість OSD"
2538 msgid "Online-Upgrade"
2539 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2541 msgid "Only Free scan"
2542 msgstr "Тільки відкриті"
2544 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2545 msgstr "При необхідності введіть Ваше ім'я, якщо хочете."
2547 msgid "Orbital Position"
2548 msgstr "Орбітальна позиція"
2556 msgid "Package details for: "
2557 msgstr "Деталі пакету для:"
2559 msgid "Package list update"
2560 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2562 msgid "Package removal failed.\n"
2563 msgstr "Видалення пакету невдале!\n"
2565 msgid "Package removed successfully.\n"
2566 msgstr "Пакет видалено успішно.\n"
2568 msgid "Packet management"
2569 msgstr "Управління пакетами"
2571 msgid "Packet manager"
2572 msgstr "Управління пакетами"
2577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2581 msgid "Parent Directory"
2582 msgstr "Початкова директорія"
2584 msgid "Parental control"
2585 msgstr "Батьківський контроль"
2587 msgid "Parental control services Editor"
2588 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2590 msgid "Parental control setup"
2591 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2593 msgid "Parental control type"
2594 msgstr "Тип батьківського контролю"
2599 msgid "Pause movie at end"
2600 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2602 msgid "Phone number"
2603 msgstr "Телефонний номер"
2606 msgstr "Налаштування PiP"
2608 msgid "PicturePlayer"
2609 msgstr "Перегляд зображень"
2611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2618 msgid "Pin code needed"
2619 msgstr "Потрібно PIN-код"
2622 msgstr "відтворення"
2624 msgid "Play Audio-CD..."
2625 msgstr "Відтворити Audio-CD..."
2628 msgstr "Відтворити DVD"
2630 msgid "Play Music..."
2631 msgstr "Відтворити аудіо"
2633 msgid "Play recorded movies..."
2634 msgstr "відтворити записані передачі..."
2636 msgid "Please Reboot"
2637 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2639 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2640 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2642 msgid "Please change recording endtime"
2643 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2645 msgid "Please check your network settings!"
2646 msgstr "Будь ласка перевірте налаштування вашої мережі!"
2648 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2649 msgstr "Будь ласка виберіть з сервера файл .NFI для завантаження"
2651 msgid "Please choose an extension..."
2652 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2654 msgid "Please choose he package..."
2655 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2658 msgstr "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити"
2661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2663 "When you are ready press OK to continue."
2667 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2669 "When you are ready press OK to continue."
2673 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2674 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2676 "Будь ласка від'єднайте усі USB пристрої від вашого Dreambox і (пере-) "
2677 "під'єднайте USB-флеш (мінімальний розмір 64 Mб) зараз!"
2679 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2680 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2682 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2683 msgstr "Введіть назву нового списку"
2685 msgid "Please enter a name for the new marker"
2686 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2688 msgid "Please enter a new filename"
2689 msgstr "Введіть нову назву файла"
2691 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2692 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2694 msgid "Please enter name of the new directory"
2695 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2697 msgid "Please enter the correct pin code"
2698 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2700 msgid "Please enter the old pin code"
2701 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2703 msgid "Please enter your email address here:"
2704 msgstr "Будь ласка, введіть Вашу електронну адресу тут:"
2706 msgid "Please enter your name here (optional):"
2707 msgstr "Будь ласка, введіть Ваше ім'я тут (необов'язково):"
2709 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2710 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями на TV"
2713 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2714 "therefore the default directory is being used instead."
2716 "Будь ласка зверніть увагу, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і "
2717 "тому замість них використовується директорія за замовчуванням"
2719 msgid "Please press OK to continue."
2720 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2722 msgid "Please press OK!"
2723 msgstr "Натисніть OK!"
2725 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2726 msgstr "Будь-ласка, виберіть .NFI файл з носія"
2728 msgid "Please select a playlist to delete..."
2729 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2731 msgid "Please select a playlist..."
2732 msgstr "Виберіть плейлист..."
2734 msgid "Please select a subservice to record..."
2735 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2737 msgid "Please select a subservice..."
2738 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2740 msgid "Please select an extension to remove."
2741 msgstr "Будь ласка, виберіть розширення для видалення"
2743 msgid "Please select an option below."
2744 msgstr "Будь ласка, виберіть варіант нижче."
2746 msgid "Please select medium to use as backup location"
2747 msgstr "Будь-ласка, виберіть носій для розташування копії"
2749 msgid "Please select tag to filter..."
2750 msgstr "Будь-ласка, виберіть тег для фільтрації..."
2752 msgid "Please select target directory or medium"
2753 msgstr "Будь-ласка, виберіть директорію чи носій"
2755 msgid "Please select the movie path..."
2756 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2759 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2762 "Please press OK to continue."
2766 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2768 "Please press OK to continue."
2771 msgid "Please set up tuner B"
2772 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2774 msgid "Please set up tuner C"
2775 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2777 msgid "Please set up tuner D"
2778 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2781 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2782 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2783 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2785 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2786 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2787 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2790 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2793 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2796 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2797 msgstr "Будь-ласка почекайте на активацію налаштувань мережі..."
2799 msgid "Please wait while removing selected package..."
2800 msgstr "Почекайте, поки йде видалення обраного пакету ..."
2802 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2803 msgstr "Будь-ласка почекайте виконується сканування..."
2805 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2806 msgstr "Будь ласка, почекайте, йде пошук пакетів для видалення ..."
2808 msgid "Please wait while we configure your network..."
2809 msgstr "Будь-ласка почекайте поки ми налаштуємо вашу мережу..."
2811 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2814 msgid "Please wait while we test your network..."
2817 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2818 msgstr "Будь-ласка почекайте поки перезавантажується мережа..."
2820 msgid "Please wait..."
2821 msgstr "Будь-ласка почекайте..."
2823 msgid "Please wait... Loading list..."
2824 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2826 msgid "Plugin browser"
2827 msgstr "Список додатків"
2829 msgid "Plugin manager"
2830 msgstr "Менеджер додатків"
2832 msgid "Plugin manager activity information"
2835 msgid "Plugin manager help"
2844 msgid "Polarization"
2845 msgstr "Поляризація"
2863 msgstr "Португальська"
2868 msgid "Positioner fine movement"
2869 msgstr "Точний рух позиціонера"
2871 msgid "Positioner movement"
2872 msgstr "Рух позиціонера"
2874 msgid "Positioner setup"
2875 msgstr "Налаштування позиціонера"
2877 msgid "Positioner storage"
2878 msgstr "Збереження позиції"
2880 msgid "Power threshold in mA"
2881 msgstr "Поріг потужності в mA"
2883 msgid "Predefined transponder"
2884 msgstr "Наперед визначений транспондер"
2886 msgid "Preparing... Please wait"
2887 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2889 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2890 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2892 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2895 msgid "Press OK to activate the settings."
2896 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2898 msgid "Press OK to edit the settings."
2899 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2902 msgid "Press OK to get further details for %s"
2903 msgstr "Натисніть OK для отримання додаткової інформації для %s"
2905 msgid "Press OK to scan"
2906 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2908 msgid "Press OK to select a Provider."
2911 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2914 msgid "Press OK to start the scan"
2915 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2917 msgid "Press OK to toggle the selection."
2920 msgid "Press OK to view full changelog"
2921 msgstr "Натисніть OK для перегляду всіх змін"
2923 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2929 msgid "Preview menu"
2930 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2933 msgstr "Первинний DNS"
2941 msgid "Properties of current title"
2942 msgstr "Властивості поточного заголовку"
2944 msgid "Protect services"
2945 msgstr "Захист каналів"
2947 msgid "Protect setup"
2948 msgstr "Налаштування захисту"
2953 msgid "Provider to scan"
2954 msgstr "Сканування провайдера"
2959 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2960 msgstr "Python інтерфейс для /tmp/mmi.socket"
2966 msgstr "Швидке перемикання"
2977 msgid "RSS Feed URI"
2978 msgstr "RSS-Feed-URI"
2989 msgid "Really close without saving settings?"
2990 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2992 msgid "Really delete done timers?"
2993 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2995 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2996 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2998 msgid "Really reboot now?"
2999 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3001 msgid "Really restart now?"
3002 msgstr "Перезавантажити зараз?"
3004 msgid "Really shutdown now?"
3005 msgstr "Вимкнути зараз?"
3008 msgstr "Перезавантажити"
3010 msgid "Reception Settings"
3011 msgstr "Параметри прийому"
3017 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3018 msgstr "Час запису обмежено через конфлікт таймера %s"
3020 msgid "Recorded files..."
3021 msgstr "Записані файли..."
3026 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3027 msgstr "Запис у дії або розпочнеться за декілька секунд!"
3032 msgid "Recordings always have priority"
3033 msgstr "Запис завжди має перевагу"
3035 msgid "Reenter new pin"
3036 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
3041 msgid "Refresh Rate"
3042 msgstr "Частота оновлення"
3044 msgid "Refresh rate selection."
3045 msgstr "Вибір частоти оновлення"
3053 msgid "Remove Bookmark"
3054 msgstr "Видалити закладку"
3056 msgid "Remove Plugins"
3059 msgid "Remove a mark"
3060 msgstr "Видалити закладку"
3062 msgid "Remove currently selected title"
3063 msgstr "Видалити вибрану назву"
3065 msgid "Remove failed."
3066 msgstr "Видалення невдале.!"
3068 msgid "Remove finished."
3069 msgstr "Видалення завершено."
3071 msgid "Remove plugins"
3072 msgstr "Видалення додатків"
3074 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3075 msgstr "Видалити пошкоджений .NFI файл?"
3077 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3078 msgstr "Видалити неповний .NFI файл?"
3080 msgid "Remove timer"
3081 msgstr "Видалити таймер"
3083 msgid "Remove title"
3086 msgid "Removed successfully."
3087 msgstr "Видалено успішно."
3093 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3094 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
3097 msgstr "Перейменувати"
3099 msgid "Rename crashlogs"
3100 msgstr "Перейменувати крешлог"
3106 msgstr "Тип повторення"
3108 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3110 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
3111 "Що хочете зробити??"
3119 msgid "Reset and renumerate title names"
3120 msgstr "Скинути і перенумерувати назви заголовків"
3122 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3125 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3129 msgstr "Роздільча здатність"
3132 msgstr "Перезавантажити"
3135 msgstr "Перезавантажити GUI"
3137 msgid "Restart GUI now?"
3138 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
3140 msgid "Restart network"
3141 msgstr "Перезавантаження мережі"
3143 msgid "Restart test"
3144 msgstr "Повторити тест"
3146 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3147 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
3150 msgstr "Відновлення"
3152 msgid "Restore backups"
3155 msgid "Restore is running..."
3158 msgid "Restore running"
3159 msgstr "Виконується відновлення"
3161 msgid "Restore system settings"
3162 msgstr "Відновлення налаштувань"
3165 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3168 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
3171 msgid "Resume from last position"
3172 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
3174 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3175 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3176 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3177 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3178 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3179 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3180 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3181 msgid "Resuming playback"
3182 msgstr "Продовжити програвання"
3184 msgid "Return to file browser"
3185 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
3187 msgid "Return to movie list"
3188 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
3190 msgid "Return to previous service"
3191 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
3193 msgid "Rewind speeds"
3194 msgstr "Швидкість перемотування назад"
3202 msgid "Rotor turning speed"
3203 msgstr "Швидкість обертання ротора"
3226 msgid "Sat / Dish Setup"
3227 msgstr "Налаштування антени"
3232 msgid "Satellite Equipment Setup"
3233 msgstr "Налашування SAT обладнання"
3239 msgstr "Рівень сигналу"
3244 msgid "Satteliteequipment"
3256 msgid "Save Playlist"
3257 msgstr "Зберегти плейлист"
3259 msgid "Scaler sharpness"
3262 msgid "Scaling Mode"
3263 msgstr "Режим масштабування"
3268 msgid "Scan Files..."
3269 msgstr "Сканування файлів..."
3272 msgstr "Сканувати QAM128"
3275 msgstr "Сканувати QAM16"
3278 msgstr "Сканувати QAM256"
3281 msgstr "Сканувати QAM32"
3284 msgstr "Сканувати QAM64"
3287 msgstr "Сканувати SR6875"
3290 msgstr "Сканувати SR6900"
3292 msgid "Scan Wireless Networks"
3293 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
3295 msgid "Scan additional SR"
3296 msgstr "Сканувати додатковий SR"
3298 msgid "Scan band EU HYPER"
3299 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
3301 msgid "Scan band EU MID"
3302 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
3304 msgid "Scan band EU SUPER"
3305 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
3307 msgid "Scan band EU UHF IV"
3308 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
3310 msgid "Scan band EU UHF V"
3311 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
3313 msgid "Scan band EU VHF I"
3314 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
3316 msgid "Scan band EU VHF III"
3317 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
3319 msgid "Scan band US HIGH"
3320 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
3322 msgid "Scan band US HYPER"
3323 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
3325 msgid "Scan band US LOW"
3326 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
3328 msgid "Scan band US MID"
3329 msgstr "Сканувати полосу US MID"
3331 msgid "Scan band US SUPER"
3332 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
3335 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3340 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3341 "selected wireless device.\n"
3343 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
3344 "використовуючи вибраний WI-FI адаптер\n"
3347 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3348 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
3351 msgstr "Пошук на схід"
3354 msgstr "Пошук на захід"
3356 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3359 msgid "Secondary DNS"
3360 msgstr "Вторинний DNS"
3369 msgstr "Вибрати HDD"
3371 msgid "Select Location"
3372 msgstr "Вибрати місце розташування"
3374 msgid "Select Network Adapter"
3375 msgstr "Виберіть адаптер"
3377 msgid "Select a movie"
3378 msgstr "Виберіть фільм"
3380 msgid "Select audio mode"
3381 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3383 msgid "Select audio track"
3384 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3386 msgid "Select channel to record from"
3387 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3389 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3390 msgstr "Вибір файлів для резервного копіювання. Вибрано:\n"
3392 msgid "Select files/folders to backup"
3395 msgid "Select image"
3396 msgstr "Виберіть імідж"
3398 msgid "Select interface"
3401 msgid "Select package"
3402 msgstr "Оберіть пакет"
3404 msgid "Select provider to add..."
3405 msgstr "Вибір провайдера..."
3407 msgid "Select refresh rate"
3408 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3410 msgid "Select service to add..."
3411 msgstr "Вибір каналу..."
3413 msgid "Select upgrade source to edit."
3416 msgid "Select video input"
3417 msgstr "Виберіть відео вхід"
3419 msgid "Select video input with up/down buttons"
3420 msgstr "Виберіть відео вхід кнопками вверх/вниз"
3422 msgid "Select video mode"
3423 msgstr "Виберіть режим відео"
3425 msgid "Select wireless network"
3428 msgid "Selected source image"
3429 msgstr "Вибраний імідж"
3432 msgstr "Надіслати DiSEqC"
3434 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3435 msgstr "Посилати DiSEqC тільки при зміні супутників"
3437 msgid "Seperate titles with a main menu"
3438 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3440 msgid "Sequence repeat"
3441 msgstr "Повторення послідовності"
3447 msgstr "Інформація каналу"
3449 msgid "Service Scan"
3450 msgstr "Пошук каналів"
3452 msgid "Service Searching"
3453 msgstr "Пошук каналів"
3455 msgid "Service has been added to the favourites."
3456 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3458 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3459 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3462 "Service invalid!\n"
3463 "(Timeout reading PMT)"
3465 "Канал несправний!\n"
3466 "(Кінець часу читання PMT)"
3469 "Service not found!\n"
3470 "(SID not found in PAT)"
3472 "Канал не знайдено!\n"
3473 "(SID не знайдено в PAT)"
3475 msgid "Service scan"
3476 msgstr "Пошук каналів"
3479 "Service unavailable!\n"
3480 "Check tuner configuration!"
3482 "Канал не доступний!\n"
3483 "Перевірте налаштування тюнера!"
3491 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3492 msgstr "Встановити напругу і 22KHz"
3494 msgid "Set as default Interface"
3495 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3497 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3500 msgid "Set interface as default Interface"
3501 msgstr "Встановити інтерфейс як Інтерфейс за замовчуванням"
3504 msgstr "Встановити обмеження"
3510 msgstr "Налаштування"
3513 msgstr "Режим Налаштування"
3519 msgstr "Показати інформацію"
3521 msgid "Show Message when Recording starts"
3522 msgstr "Показати повідомлення, коли запис розпочався"
3524 msgid "Show WLAN Status"
3525 msgstr "Показати WLAN статус"
3527 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3528 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3530 msgid "Show infobar on channel change"
3531 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3533 msgid "Show infobar on event change"
3534 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3536 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3537 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3539 msgid "Show positioner movement"
3540 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3542 msgid "Show services beginning with"
3543 msgstr "Показати канали починаючи з"
3545 msgid "Show the radio player..."
3546 msgstr "Радіо-режим..."
3548 msgid "Show the tv player..."
3549 msgstr "ТБ-режим..."
3551 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3552 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3554 msgid "Shutdown Dreambox after"
3555 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3557 msgid "Signal Strength:"
3566 msgid "Similar broadcasts:"
3567 msgstr "Подібні передачі:"
3572 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3573 msgstr "Простий заголовок (сумісність з DVD плеєрами)"
3579 msgstr "Простий EPG"
3581 msgid "Single satellite"
3582 msgstr "Один супутник"
3584 msgid "Single transponder"
3585 msgstr "Один транспондер"
3587 msgid "Singlestep (GOP)"
3588 msgstr "однокроковий (GOP)"
3600 msgstr "Таймер Вимкнення"
3602 msgid "Sleep timer action:"
3603 msgstr "Дія таймера: "
3605 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3606 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3621 msgid "Slow Motion speeds"
3622 msgstr "Швидкість відеоповтору"
3625 msgstr "Програмне забезпечення"
3627 msgid "Software manager"
3628 msgstr "Менеджер ПЗ"
3630 msgid "Software restore"
3631 msgstr "Встановлення іміджу"
3633 msgid "Software update"
3634 msgstr "Оновлення пакетів"
3636 msgid "Some plugins are not available:\n"
3637 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3639 msgid "Somewhere else"
3640 msgstr "Десь інакше"
3642 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3643 msgstr "Вибачте, але MediaScanner не встановлено!"
3645 msgid "Sorry no backups found!"
3646 msgstr "Вибачте, але резервних копій не знайдено!"
3649 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3651 "Please choose an other one."
3653 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3655 "Будь ласка, виберіть інший."
3658 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3659 "Please choose an other one."
3661 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію\n"
3662 "Виберіть інше місце."
3664 msgid "Sorry, no Details available!"
3665 msgstr "На жаль, ніяких деталей не доступно"
3668 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3670 "Please choose another one."
3672 "Вибачте, але в це місце неможливо зберегти копію.\n"
3674 "Виберіть інше місце."
3676 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3680 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3682 msgstr "Сорт. по часу"
3687 msgid "Soundcarrier"
3688 msgstr "Soundcarrier"
3696 msgid "Split preview mode"
3700 msgstr "Режим очікування"
3702 msgid "Standby / Restart"
3703 msgstr "Меню вимкнення"
3705 msgid "Start from the beginning"
3706 msgstr "Почати з початку"
3708 msgid "Start recording?"
3709 msgstr "Почати запис?"
3712 msgstr "Почати тест"
3715 msgstr "Час початку"
3721 msgstr "Крок на схід"
3724 msgstr "Крок на схід"
3732 msgid "Stop Timeshift?"
3733 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3735 msgid "Stop current event and disable coming events"
3736 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3738 msgid "Stop current event but not coming events"
3739 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3741 msgid "Stop playing this movie?"
3742 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3745 msgstr "Зупинити тест"
3747 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3748 msgstr "Зупинити тестування після # несправних транспондерів"
3750 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3751 msgstr "Зупинити тестування після # справних транспондерів"
3753 msgid "Store position"
3754 msgstr "Зберегти позицію"
3756 msgid "Stored position"
3757 msgstr "Збережена позиція"
3759 msgid "Subservice list..."
3760 msgstr "список підсервісів..."
3765 msgid "Subtitle selection"
3766 msgstr "Вибір субтитрів"
3777 msgid "Swap Services"
3778 msgstr "Заміна каналів"
3783 msgid "Switch to next subservice"
3784 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3786 msgid "Switch to previous subservice"
3787 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3790 msgstr "Символьна швидкість"
3793 msgstr "Символ. швидкість"
3798 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3799 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3802 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3803 msgstr "TS файл занадто великий для ISO9660 level 1!"
3808 msgid "Table of content for collection"
3809 msgstr "Вміст колекції"
3823 msgid "Terrestrial provider"
3824 msgstr "Наземний провайдер"
3826 msgid "Test DiSEqC settings"
3827 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3830 msgstr "Тест налаштувань DiSEqC"
3833 msgstr "Тестовий режим"
3835 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3836 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3838 msgid "Test-Messagebox?"
3839 msgstr "Тест-Messagebox?"
3842 "Thank you for using the wizard.\n"
3843 "Please press OK to continue."
3847 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3848 "Please press OK to start using your Dreambox."
3850 "Дякуємо за використання помічника. Ваш Dreambox готовий до використання.\n"
3851 "Будь-ласка натисніть OK, для користування Dreambox'ом."
3854 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3855 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3858 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3859 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3863 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3864 "the feed server and save it on the stick?"
3866 "USB-стік тепер завантажувальний. Бажаєте завантажити останній імідж з "
3867 "сервера і зберегти його на стіку?"
3869 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3870 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3874 "The following device was found:\n"
3878 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3880 "Знайдено пристрій:\n"
3884 "Бажаєте записати USB-Флешер на цю флешку?"
3886 msgid "The following files were found..."
3887 msgstr "Слідуючі файли було знайдено..."
3890 "The input port should be configured now.\n"
3891 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3892 "want to do that now?"
3894 "Відеовхід повинен бути налаштований зараз.\n"
3895 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3896 "Бажаєте це зробити зараз?"
3898 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3899 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3902 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3903 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3905 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3906 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3909 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3910 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3913 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл пошкоджений! Ви "
3914 "впевнені у бажанні записати даний імідж у пам'ять? Це ви виконуєте на "
3918 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3921 "Перевірка контрольної сумми md5 невдала‚ можливо файл неповністю "
3922 "завантажений або пошкоджений!"
3924 msgid "The package doesn't contain anything."
3925 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3927 msgid "The package:"
3931 msgid "The path %s already exists."
3932 msgstr "Шлях %s вже існує "
3934 msgid "The pin code has been changed successfully."
3935 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3937 msgid "The pin code you entered is wrong."
3938 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3940 msgid "The pin codes you entered are different."
3941 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3944 msgid "The results have been written to %s."
3945 msgstr "Результати були записані до %s."
3947 msgid "The sleep timer has been activated."
3948 msgstr "Таймер сну активний."
3950 msgid "The sleep timer has been disabled."
3951 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3954 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3958 "Please install it and choose what you want to do next."
3962 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3963 "Please install it."
3965 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3966 "Будь ласка встановіть його."
3969 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3970 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3972 msgid "The wizard is finished now."
3973 msgstr "Майстер завершив роботу."
3975 msgid "There are at least "
3978 msgid "There are no default services lists in your image."
3979 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3981 msgid "There are no default settings in your image."
3982 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3984 msgid "There are now "
3985 msgstr "Наявні зараз"
3987 msgid "There is nothing to be done."
3991 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3992 "Do you really want to continue?"
3994 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3995 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3997 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3998 msgstr "Виникла помилка при завантаженні списку пакетів. Спробуйте ще раз."
4000 msgid "There was an error. The package:"
4001 msgstr "Виникла помилка. Пакет:"
4004 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4005 msgstr "Цей .NFI файл не є дійсним %s іміджем!"
4008 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4009 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4011 "Цей .NFI файл не має md5sum підпису і це не гарантує, що він буде робочим. "
4012 "Ви дійсно бажаєте записати цей імідж в флеш пам'ять?"
4015 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4018 "Цей .NFI файл має вірний md5sum підпис. Продовжити запис цього іміджу в флеш "
4022 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4023 "content on the disc."
4025 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
4029 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4030 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s потік!"
4033 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4034 msgstr "Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
4036 msgid "This is step number 2."
4037 msgstr "Це крок номер 2."
4039 msgid "This is unsupported at the moment."
4040 msgstr "Це не підтримується на даний час."
4042 msgid "This plugin is installed."
4043 msgstr "Цей додаток встановлено"
4045 msgid "This plugin is not installed."
4046 msgstr "Цей додаток не встановлено"
4048 msgid "This plugin will be installed."
4049 msgstr "Цей додаток буде встановлено"
4051 msgid "This plugin will be removed."
4052 msgstr "Цей додаток буде видалено"
4055 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4056 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4057 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4058 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4059 "the \"Nameserver\" Configuration"
4061 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
4062 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4063 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
4064 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
4065 "\"Nameserver\" Конфігурація"
4068 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4069 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4070 "- verify that a network cable is attached\n"
4071 "- verify that the cable is not broken"
4073 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
4074 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
4075 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
4076 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
4079 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4080 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4081 "- no valid IP Address was found\n"
4082 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4084 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
4086 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
4087 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
4088 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
4091 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4092 "configuration with DHCP.\n"
4093 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4094 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4095 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4097 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4098 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4100 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
4101 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
4102 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
4103 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
4105 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
4106 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
4107 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
4110 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4111 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
4131 msgid "Time/Date Input"
4138 msgstr "Редагування Таймера"
4140 msgid "Timer Editor"
4141 msgstr "Редактор Таймера"
4144 msgstr "Тип Таймера"
4147 msgstr "Ввід таймера"
4150 msgstr "Лог таймера"
4153 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4154 "Please recheck it!"
4156 "В файлі timers.xml виявлено дублювання!\n"
4157 "Будь-ласка перевірте його!"
4159 msgid "Timer sanity error"
4160 msgstr "Помилка таймера"
4162 msgid "Timer selection"
4163 msgstr "Вибір таймера"
4165 msgid "Timer status:"
4166 msgstr "Статус таймера:"
4171 msgid "Timeshift not possible!"
4172 msgstr "Timeshift неможливий!"
4174 msgid "Timeshift path..."
4175 msgstr "Timeshift файл..."
4178 msgstr "Часовий пояс"
4183 msgid "Title properties"
4184 msgstr "Властивості"
4186 msgid "Titleset mode"
4187 msgstr "Режим встановлення заголовку "
4190 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4191 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4193 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4195 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4197 "Щоб оновити імідж в Вашому Dreambox, будь-ласка виконайте наступні кроки:\n"
4198 "1) Вимкніть ваш приймач за допомогою кнопки напруги і вставте "
4199 "завантажувальний USB-стік.\n"
4200 "2) Ввімкніть приймач і утримуйте натисненою кнопку Вниз на передній панелі "
4201 "протягом 10 секунд.\n"
4202 "3) Дочекайтесь завантаження і дотримуйтесь інструкцій помічника."
4208 msgstr "Тоновий режим"
4211 msgstr "Тоновий сигнал"
4213 msgid "Toneburst A/B"
4214 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
4222 msgid "Translation:"
4225 msgid "Transmission Mode"
4226 msgstr "Режим передавання"
4228 msgid "Transmission mode"
4229 msgstr "Режим передавання"
4232 msgstr "Транспондер"
4234 msgid "Transponder Type"
4235 msgstr "Тип Транспондера"
4238 msgstr "Залишилось спроб:"
4240 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4242 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4245 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4247 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
4250 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4251 msgstr "Спроба завантажити новий список пакетів. Зачекайте..."
4262 msgid "Tune failed!"
4263 msgstr "Сигнал відсутній!"
4272 msgstr "Слот Тюнера"
4274 msgid "Tuner configuration"
4275 msgstr "Конфігурація тюнера"
4277 msgid "Tuner status"
4278 msgstr "Статус тюнера"
4289 msgid "Type of scan"
4290 msgstr "Тип сканування"
4301 msgid "USB stick wizard"
4302 msgstr "Помічник USB пам'яті"
4308 "Unable to complete filesystem check.\n"
4311 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
4315 "Unable to initialize harddisk.\n"
4318 "Неможливо визначити HDD.\n"
4321 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4322 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
4336 msgid "Unicable LNB"
4339 msgid "Unicable Martix"
4342 msgid "Universal LNB"
4343 msgstr "Універсальна LNB"
4345 msgid "Unmount failed"
4346 msgstr "Розмонтування невдале"
4354 msgid "Updates your receiver's software"
4355 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
4357 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4358 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
4360 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4361 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
4363 msgid "Upgrade finished."
4364 msgstr "Оновлення завершено."
4366 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4367 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
4372 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4373 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
4376 msgstr "Використовувати"
4379 msgstr "Використовувати DHCP"
4381 msgid "Use Interface"
4382 msgstr "Використовувати інтерфейс"
4384 msgid "Use Power Measurement"
4385 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4387 msgid "Use a gateway"
4388 msgstr "Використовувати шлюз"
4390 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4391 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
4393 msgid "Use power measurement"
4394 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
4396 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4397 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
4400 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4402 "Please set up tuner A"
4404 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
4409 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4412 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
4415 msgid "Use this video enhancement settings?"
4418 msgid "Use time of currently running service"
4421 msgid "Use usals for this sat"
4422 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
4424 msgid "Use wizard to set up basic features"
4425 msgstr "Використати помічник для налаштування"
4427 msgid "Used service scan type"
4428 msgstr "Тип пошуку каналів"
4430 msgid "User defined"
4431 msgstr "Визначені користувачем"
4439 msgid "VMGM (intro trailer)"
4440 msgstr "VMGM (вступний трейлер)"
4443 msgstr "Вертикально"
4445 msgid "Video Fine-Tuning"
4446 msgstr "Налаштування зображення"
4448 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4449 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4451 msgid "Video Output"
4452 msgstr "Відео вихід"
4455 msgstr "Налаштування відео"
4457 msgid "Video Wizard"
4458 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4460 msgid "Video enhancement preview"
4463 msgid "Video enhancement settings"
4466 msgid "Video enhancement setup"
4470 "Video input selection\n"
4472 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4475 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4477 "Вибір відео виходу\n"
4479 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4482 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4484 msgid "Video mode selection."
4485 msgstr "Вибір Відео режиму"
4487 msgid "Videoenhancement Setup"
4490 msgid "View Movies..."
4491 msgstr "Перегляд фільмів..."
4493 msgid "View Photos..."
4494 msgstr "Перегляд фото..."
4496 msgid "View Rass interactive..."
4497 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4499 msgid "View Video CD..."
4500 msgstr "Перегляд Video CD..."
4502 msgid "View details"
4503 msgstr "Перегляд деталей"
4505 msgid "View list of available "
4506 msgstr "Перегляд списку доступних"
4508 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4509 msgstr "Перегляд списку доступних розширень CommonInterface"
4511 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4512 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Display і Userinterface."
4514 msgid "View list of available EPG extensions."
4515 msgstr "Перегляд списку доступних розширень EPG."
4517 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4518 msgstr "Перегляд списку доступних розширень Satteliteequipment."
4520 msgid "View list of available communication extensions."
4521 msgstr "Перегляд списку доступних розширень комунікації."
4523 msgid "View list of available default settings"
4524 msgstr "Перегляд списку доступних налаштувань"
4526 msgid "View list of available multimedia extensions."
4527 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мультимедіа."
4529 msgid "View list of available networking extensions"
4530 msgstr "Перегляд списку доступних розширень мережі"
4532 msgid "View list of available recording extensions"
4533 msgstr "Перегляд списку доступних розширень запису"
4535 msgid "View list of available skins"
4536 msgstr "Переглянути список доступних скінів"
4538 msgid "View list of available software extensions"
4539 msgstr "Перегляд списку доступних розширень ПЗ"
4541 msgid "View list of available system extensions"
4542 msgstr "Перегляд списку доступних розширень системи"
4544 msgid "View teletext..."
4545 msgstr "показати телетекст..."
4547 msgid "Virtual KeyBoard"
4548 msgstr "Віртуальна Клавіатура"
4550 msgid "Voltage mode"
4551 msgstr "Режим напруги"
4577 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4581 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4582 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4583 "Please press OK to begin."
4585 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4586 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4588 "Для початку натисніть на ОК."
4600 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4602 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4605 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4607 "Ласкаво просимо до відеоредактора.\n"
4609 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме початком файлу. Натисніть ОК, вибравши "
4610 "'початок вирізання'.\n"
4612 "Перейдіть до місця, котре слугуватиме кінцем файлу. Натисніть ОК,вибравши "
4613 "'кінець вирізання'. Це все."
4616 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4617 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4618 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4620 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4621 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4622 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4625 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4627 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4628 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4630 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4632 "Ласкаво просимо до майстер очищення.\n"
4634 "Виявлено, що внутрішньої пам'яті доступно менше 2Мб.\n"
4635 "Щоб забезпечити стабільну роботу Вашого Dreambox, внутрішня пам'ять повинна "
4637 "Ви можете використати цей майстер для видалення деяких компонентів.\n"
4642 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4643 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4645 "Press OK to start configuring your network"
4651 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4652 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4654 "Ласкаво просимо.\n"
4656 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4657 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4660 msgstr "Ласкаво просимо..."
4665 msgid "What do you want to scan?"
4666 msgstr "Що хочете сканувати?"
4668 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4669 msgstr "Що робити з надісланими крешлогами?"
4672 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4673 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4674 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4677 "Really do a factory reset?"
4679 "При поверненні до заводських налаштувань, ви втратите усі налаштування\n"
4680 "(включаючи списки каналів, конфігурацію супутників...)\n"
4681 "Після виконання, приймач автоматично перезавантажиться!\n"
4683 "Ви дійсно бажаєте зробити це?"
4685 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4686 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4688 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4689 msgstr "Де зберігати тимчасові timeshift записи?"
4692 msgstr "Безпровідний"
4694 msgid "Wireless LAN"
4697 msgid "Wireless Network"
4698 msgstr "Безпровідна мережа"
4700 msgid "Wireless Network State"
4703 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4704 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4706 msgid "Write failed!"
4707 msgstr "Записати невдалось!"
4709 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4710 msgstr "Запис іміджу NFI завершено успішно"
4721 msgid "Yes, and delete this movie"
4722 msgstr "Так, і видалити цей фільм"
4724 msgid "Yes, and don't ask again"
4725 msgstr "Так, і більше не запитувати"
4727 msgid "Yes, backup my settings!"
4728 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4730 msgid "Yes, do a manual scan now"
4731 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4733 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4734 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4736 msgid "Yes, do another manual scan now"
4737 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4739 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4740 msgstr "Так вимкнути зараз."
4742 msgid "Yes, restore the settings now"
4743 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4745 msgid "Yes, returning to movie list"
4746 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4748 msgid "Yes, view the tutorial"
4749 msgstr "Так, показати інструкцію"
4751 msgid "You can cancel the installation."
4752 msgstr "Ви можете відмінити встановлення."
4754 msgid "You can cancel the removal."
4755 msgstr "Ви можете відмінити видалення"
4758 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4759 "want to be installed."
4761 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4762 "налаштування які хочете встановити."
4764 msgid "You can choose, what you want to install..."
4765 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4767 msgid "You can install this plugin."
4768 msgstr "Ви можете встановити цей додаток"
4770 msgid "You can remove this plugin."
4771 msgstr "Ви можете видалити цей додаток"
4773 msgid "You cannot delete this!"
4774 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4776 msgid "You chose not to install any default services lists."
4777 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4780 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4781 "default settings later in the settings menu."
4783 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4784 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4787 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4789 "Не вибрано нічого для встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4793 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4794 "harddisk is not an option for you."
4796 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4800 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4801 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4802 "to the harddisk!\n"
4803 "Please press OK to start the backup now."
4805 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4806 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4808 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4811 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4812 "Please press OK to start the backup now."
4814 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4815 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4818 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4821 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4825 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4828 "Ви вибрали копіювання ваших налаштувань. Натисніть OK для початку копіювання."
4831 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4832 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4834 "Ви вибрали створення нового завантажувального USB носія. Це перерозподілить "
4835 "USB носій і видалить всі дані. "
4838 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4839 "restore. Please press OK to start the restore now."
4841 "Ви вибрали відновлення налаштувань. Enigma2 будет перезавантажена відразу "
4842 "після відновлення. Натисність ОК для відновлення."
4845 msgid "You have to wait %s!"
4846 msgstr "Необхідно почекати %s!"
4849 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4850 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4851 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4852 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4855 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4856 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4857 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4858 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4861 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4863 "Do you want to set the pin now?"
4865 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4867 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4870 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4872 "Your internet connection is working now.\n"
4874 "Please press OK to continue."
4877 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4878 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення ОК на пульті ДУ."
4880 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4881 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4884 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4887 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4891 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4892 "blank dual layer DVD!"
4894 "Ваша колекція перевищує розмір стандартного диску, вам буде потрібно чистий "
4895 "Dual Layer DVD диск!"
4897 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4898 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4901 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4904 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4905 "перевірте і спробуйте знов."
4907 msgid "Your email address:"
4908 msgstr "Ваша електронна пошта:"
4911 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4912 "Press OK to start upgrade."
4914 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4915 "Натисніть OK для початку оновлення."
4918 "Your internet connection is not working!\n"
4919 "Please choose what you want to do next."
4922 msgid "Your name (optional):"
4923 msgstr "Ваше ім'я (необов'язково):"
4925 msgid "Your network configuration has been activated."
4926 msgstr "Конфігурація вашої мережі активована."
4929 "Your network configuration has been activated.\n"
4930 "A second configured interface has been found.\n"
4932 "Do you want to disable the second network interface?"
4934 "Конфігурацію вашої мережі активовано.\n"
4935 "знайдено другий налаштований мережевий адаптер.\n"
4937 "Бажаєте вимкнути другий мережевий адаптер ?"
4940 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4941 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4943 "Please choose what you want to do next."
4946 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4948 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4949 "налаштуванням позиціонера?"
4951 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4952 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4954 msgid "[alternative edit]"
4955 msgstr "[редагування вибраного]"
4957 msgid "[bouquet edit]"
4958 msgstr "[редагування пакету]"
4960 msgid "[favourite edit]"
4961 msgstr "[редагування фаворитів]"
4964 msgstr "[режим переміщення]"
4966 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4967 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів для CI-модулів"
4969 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4970 msgstr "GUI для призначення каналів/провайдерів/caid'ів для CI-модулів"
4972 msgid "abort alternatives edit"
4973 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4975 msgid "abort bouquet edit"
4976 msgstr "відмінити редагування пакету"
4978 msgid "abort favourites edit"
4979 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4981 msgid "about to start"
4984 msgid "activate current configuration"
4985 msgstr "Активувати поточну конфігурацію"
4987 msgid "add Provider"
4988 msgstr "дод. Провайдера"
4993 msgid "add a nameserver entry"
4994 msgstr "додати DNS адресу"
4996 msgid "add alternatives"
4997 msgstr "додати вибране"
4999 msgid "add bookmark"
5000 msgstr "додати закладку"
5003 msgstr "додати пакет"
5005 msgid "add directory to playlist"
5006 msgstr "додати папку до плейлиста"
5008 msgid "add file to playlist"
5009 msgstr "додати файл до плейлиста"
5011 msgid "add files to playlist"
5012 msgstr "додати файли до плейлиста"
5015 msgstr "додати закладку"
5017 msgid "add recording (enter recording duration)"
5018 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
5020 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5021 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
5023 msgid "add recording (indefinitely)"
5024 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
5026 msgid "add recording (stop after current event)"
5027 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
5029 msgid "add service to bouquet"
5030 msgstr "додати канал до фаворитів"
5032 msgid "add service to favourites"
5033 msgstr "додати канал до фаворитів"
5035 msgid "add to parental protection"
5036 msgstr "додати в батьківський контроль"
5041 msgid "alphabetic sort"
5042 msgstr "сортувати за алфавітом"
5045 "are you sure you want to restore\n"
5046 "following backup:\n"
5048 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
5051 msgid "assigned CAIds"
5052 msgstr "призначені CAId'и"
5054 msgid "assigned CAIds:"
5057 msgid "assigned Services/Provider"
5058 msgstr "призначені Канали/Провайдери"
5060 msgid "assigned Services/Provider:"
5064 msgid "audio track (%s) format"
5065 msgstr "Формат аудіо-доріжок (%s)"
5068 msgid "audio track (%s) language"
5069 msgstr "Мова аудіо-доріжок (%s)"
5071 msgid "audio tracks"
5072 msgstr "звукова доріжка"
5083 msgid "background image"
5084 msgstr "фонове зображення"
5086 msgid "backgroundcolor"
5096 msgstr "чорний список"
5102 msgid "burn audio track (%s)"
5103 msgstr "Записати аудіо-доріжку (%s)"
5105 msgid "change recording (duration)"
5106 msgstr "змінити тривалість запису"
5108 msgid "change recording (endtime)"
5109 msgstr "змінити час закінчення запису"
5114 msgid "choose destination directory"
5115 msgstr "виберіть кінцеву директорію"
5117 msgid "circular left"
5118 msgstr "кругова ліва"
5120 msgid "circular right"
5121 msgstr "кругова права"
5123 msgid "clear playlist"
5124 msgstr "очистити плейлист"
5127 msgstr "комплексний"
5130 msgstr "меню конфігурації"
5133 msgstr "підтверджений"
5136 msgstr "під'єднаний"
5141 msgid "copy to bouquets"
5142 msgstr "копіювати до пакетів"
5144 msgid "could not be removed"
5145 msgstr "не може бути видалено"
5147 msgid "create directory"
5148 msgstr "створити директорію"
5160 msgstr "видалити вирізане"
5163 msgstr "видалити файл"
5165 msgid "delete playlist entry"
5166 msgstr "видалити запис з плейлиста"
5168 msgid "delete saved playlist"
5169 msgstr "видалити збережений плейлист"
5172 msgstr "видалити..."
5177 msgid "disable move mode"
5178 msgstr "вимкнути режим переміщення"
5183 msgid "disconnected"
5186 msgid "do not change"
5187 msgstr "не змінювати"
5190 msgstr "не робити нічого"
5192 msgid "don't record"
5193 msgstr "не записувати"
5198 msgid "edit alternatives"
5199 msgstr "редагувати вибрані канали"
5207 msgid "enable bouquet edit"
5208 msgstr "ввімкнути редагування пакету"
5210 msgid "enable favourite edit"
5211 msgstr "ввімкнути редагування фаворитів"
5213 msgid "enable move mode"
5214 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
5219 msgid "end alternatives edit"
5220 msgstr "кінець редагування вибраного"
5222 msgid "end bouquet edit"
5223 msgstr "кінець редагування пакету"
5225 msgid "end cut here"
5226 msgstr "кінець вирізання тут"
5228 msgid "end favourites edit"
5229 msgstr "кінець редагування фаворитів"
5231 msgid "enigma2 and network"
5232 msgstr "Enigma2 і мережа"
5234 msgid "enter hidden network SSID"
5238 msgstr "так само як"
5240 msgid "exceeds dual layer medium!"
5241 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
5243 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5244 msgstr "вийти з DVD програвача"
5246 msgid "exit mediaplayer"
5247 msgstr "вийти з медіапрогравача"
5249 msgid "exit movielist"
5250 msgstr "вийти з списку файлів"
5252 msgid "exit nameserver configuration"
5253 msgstr "вийти з конфігурації DNS"
5255 msgid "exit network adapter configuration"
5256 msgstr "вийти з конфігурації мережевого адаптера"
5258 msgid "exit network adapter setup menu"
5259 msgstr "вийти з меню налаштувань мережевого адаптера"
5261 msgid "exit network interface list"
5262 msgstr "вийти з списку мережевих інтерфейсів"
5264 msgid "exit networkadapter setup menu"
5265 msgstr "вийти з меню конфігурації мережевого адаптера"
5270 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5271 msgstr "формат файлів (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5274 msgstr "назва файлу"
5276 msgid "fine-tune your display"
5277 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
5279 msgid "forward to the next chapter"
5280 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
5285 msgid "free diskspace"
5286 msgstr "вільного місця"
5288 msgid "go to deep standby"
5289 msgstr "вимкнути Dreambox"
5291 msgid "go to standby"
5292 msgstr "перейти в режим очікування"
5294 msgid "grab this frame as bitmap"
5295 msgstr "захоплення цього кадру"
5300 msgid "hear radio..."
5301 msgstr "слухати радіо..."
5304 msgstr "допомога..."
5306 msgid "hidden network"
5307 msgstr "прихована мережа"
5312 msgid "hide extended description"
5313 msgstr "не показувати розширений опис"
5316 msgstr "не показувати програвач"
5319 msgstr "горизонталь (H)"
5327 msgid "immediate shutdown"
5328 msgstr "миттєве вимкнення"
5335 "вхідний дзвінок!\n"
5336 "%s розмову почато %s!"
5339 msgstr "ініціалізувати модуль"
5341 msgid "init modules"
5342 msgstr "ініціалізувати модулі"
5344 msgid "insert mark here"
5345 msgstr "вставити закладку тут"
5347 msgid "jump back to the previous title"
5348 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
5350 msgid "jump forward to the next title"
5351 msgstr "перейти до наступного епізоду"
5353 msgid "jump to listbegin"
5354 msgstr "перейти до початку списку"
5356 msgid "jump to listend"
5357 msgstr "перейти до кінця списку"
5359 msgid "jump to next marked position"
5360 msgstr "перейти до наступної закладки"
5362 msgid "jump to previous marked position"
5363 msgstr "перейти до попередньої закладки"
5365 msgid "leave movie player..."
5366 msgstr "вийти з програвача..."
5369 msgstr "Лівий канал"
5374 msgid "list style compact"
5375 msgstr "компактний стиль списку"
5377 msgid "list style compact with description"
5378 msgstr "компактний стиль списку з описом"
5380 msgid "list style default"
5381 msgstr "стандартний стиль списку"
5383 msgid "list style single line"
5384 msgstr "простий лінійний стиль"
5386 msgid "load playlist"
5387 msgstr "завантажити плейлист"
5392 msgid "loopthrough to"
5393 msgstr "зв'язаний з"
5402 msgstr "Меню-список"
5416 msgid "move PiP to main picture"
5417 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
5419 msgid "move down to last entry"
5420 msgstr "перемістити донизу до останнього запису"
5422 msgid "move down to next entry"
5423 msgstr "перемістити донизу до наступного запису"
5425 msgid "move up to first entry"
5426 msgstr "перемістити вгору до першого запису"
5428 msgid "move up to previous entry"
5429 msgstr "перемістити до попереднього запису"
5432 msgstr "список фільмів"
5440 msgid "next channel"
5441 msgstr "наступний канал в списку"
5443 msgid "next channel in history"
5444 msgstr "наступний канал в історії"
5449 msgid "no CAId selected"
5450 msgstr "CAId не вибрано"
5452 msgid "no CI slots found"
5453 msgstr "CI слот не знайдено"
5455 msgid "no HDD found"
5456 msgstr "HDD не знайдено"
5458 msgid "no Services/Providers selected"
5461 msgid "no module found"
5462 msgstr "модуль не знайдено"
5465 msgstr "без режиму очікування"
5468 msgstr "без зупинки"
5471 msgstr "HDD не виявлено"
5474 msgstr "нема сигналу"
5477 msgstr "не викорситувається"
5479 msgid "nothing connected"
5480 msgstr "нічого не під'єднано"
5482 msgid "of a DUAL layer medium used."
5483 msgstr "DUAL-Layer диску використано."
5485 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5486 msgstr "SINGLE-Layer диску використано."
5494 msgid "on READ ONLY medium."
5495 msgstr "на READ ONLY носії."
5500 msgid "open nameserver configuration"
5501 msgstr "відкрити конфігурацію nameserwera"
5503 msgid "open servicelist"
5504 msgstr "відкрити список каналів"
5506 msgid "open servicelist(down)"
5507 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
5509 msgid "open servicelist(up)"
5510 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
5512 msgid "open virtual keyboard input help"
5513 msgstr "відкрити допомогу віртуальної клавіатури"
5522 msgstr "відтворити вибране"
5524 msgid "play from next mark or playlist entry"
5525 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
5527 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5528 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
5530 msgid "please press OK when ready"
5531 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
5533 msgid "please wait, loading picture..."
5534 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
5536 msgid "previous channel"
5537 msgstr "попередній канал"
5539 msgid "previous channel in history"
5540 msgstr "попередній канал в історії"
5545 msgid "recording..."
5546 msgstr "йде запис..."
5551 msgid "remove a nameserver entry"
5552 msgstr "видалити DNS запис"
5554 msgid "remove after this position"
5555 msgstr "Видалити після цієї позиції"
5557 msgid "remove all alternatives"
5558 msgstr "видалити вибрані канали"
5560 msgid "remove all new found flags"
5561 msgstr "очистити список нових каналів"
5563 msgid "remove before this position"
5564 msgstr "видалити перед цією позицією"
5566 msgid "remove bookmark"
5567 msgstr "видалити закладку"
5569 msgid "remove directory"
5570 msgstr "видалити директорію"
5572 msgid "remove entry"
5573 msgstr "видалити канал зі списку"
5575 msgid "remove from parental protection"
5576 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5578 msgid "remove new found flag"
5579 msgstr "видалити позначку new found "
5581 msgid "remove selected satellite"
5582 msgstr "видалити вибраний супутник"
5584 msgid "remove this mark"
5585 msgstr "видалити цю закладку"
5587 msgid "repeat playlist"
5588 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5593 msgid "rewind to the previous chapter"
5594 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5597 msgstr "Правий канал"
5599 msgid "save last directory on exit"
5600 msgstr "зберегти останню директорію при виході"
5602 msgid "save playlist"
5603 msgstr "зберегти плейлист"
5605 msgid "save playlist on exit"
5606 msgstr "зберегти плейлист при виході"
5609 msgstr "пошук завершено!"
5612 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5613 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5616 msgstr "Статус пошуку"
5621 msgid "second cable of motorized LNB"
5622 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5630 msgid "select .NFI flash file"
5631 msgstr "виберіть .NFI файл"
5634 msgstr "вибрати CAId"
5636 msgid "select CAId's"
5637 msgstr "вибрати CAId'и"
5639 msgid "select image from server"
5640 msgstr "виберіть імідж з сервера"
5642 msgid "select interface"
5643 msgstr "виберіть інтерфейс"
5645 msgid "select menu entry"
5646 msgstr "виберіть пункт меню"
5648 msgid "select movie"
5649 msgstr "виберіть фільм"
5651 msgid "select the movie path"
5652 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5655 msgstr "PIN-код каналу"
5658 msgstr "PIN-код налаштувань"
5660 msgid "show DVD main menu"
5661 msgstr "показати головне меню DVD"
5664 msgstr "показати EPG..."
5666 msgid "show Infoline"
5667 msgstr "показати інфолінію"
5670 msgstr "показати все"
5672 msgid "show alternatives"
5673 msgstr "показати вибрані канали"
5675 msgid "show event details"
5676 msgstr "показати деталі"
5678 msgid "show extended description"
5679 msgstr "показати розширений опис"
5681 msgid "show first selected tag"
5682 msgstr "показати першу відмітку"
5684 msgid "show second selected tag"
5685 msgstr "показати другу відмітку"
5687 msgid "show shutdown menu"
5688 msgstr "показати меню вимкнення"
5690 msgid "show single service EPG..."
5691 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5693 msgid "show tag menu"
5694 msgstr "показати меню"
5696 msgid "show transponder info"
5697 msgstr "інформація транспондера"
5699 msgid "shuffle playlist"
5700 msgstr "перемішати плейлист"
5708 msgid "skip backward"
5709 msgstr "перескочити назад"
5711 msgid "skip backward (enter time)"
5712 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5714 msgid "skip forward"
5715 msgstr "перескочити вперед"
5717 msgid "skip forward (enter time)"
5718 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5720 msgid "slide picture in loop"
5721 msgstr "циклічне слайд-шоу"
5723 msgid "sort by date"
5724 msgstr "сортувати по даті"
5727 msgstr "стандартний"
5730 msgstr "режим очікування"
5732 msgid "start cut here"
5733 msgstr "початок вирізання тут"
5735 msgid "start directory"
5736 msgstr "початкова директорія"
5738 msgid "start timeshift"
5739 msgstr "включити timeshift"
5745 msgstr "вимкнути PiP"
5748 msgstr "зупинити вибране"
5750 msgid "stop recording"
5751 msgstr "зупинити запис"
5753 msgid "stop timeshift"
5754 msgstr "зупинити timeshift"
5756 msgid "swap PiP and main picture"
5757 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5759 msgid "switch to bookmarks"
5760 msgstr "перейти до закладок"
5762 msgid "switch to filelist"
5763 msgstr "перейти до списку файлів"
5765 msgid "switch to playlist"
5766 msgstr "перейти до плейлиста"
5768 msgid "switch to the next angle"
5769 msgstr "перейти до наступного кута"
5771 msgid "switch to the next audio track"
5772 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5774 msgid "switch to the next subtitle language"
5775 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5777 msgid "template file"
5778 msgstr "файл шаблону"
5781 msgstr "колір тексту"
5783 msgid "this recording"
5786 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5787 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5789 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5790 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5792 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5793 msgstr "основна інформація"
5799 msgstr "неперевірене"
5804 msgid "unknown service"
5805 msgstr "невідомий канал"
5807 msgid "until restart"
5808 msgstr "аж до перезапуску"
5810 msgid "user defined"
5811 msgstr "на вибір користувача"
5814 msgstr "вертикальна (V)"
5816 msgid "view extensions..."
5817 msgstr "додаткове меню..."
5819 msgid "view recordings..."
5820 msgstr "перегляд записаних передач..."
5822 msgid "wait for ci..."
5823 msgstr "почекайте на CI..."
5825 msgid "wait for mmi..."
5826 msgstr "почекайте на mmi..."
5831 msgid "was removed successfully"
5832 msgstr "було успішно видалено"
5838 msgstr "білий список"
5849 msgid "yes (keep feeds)"
5853 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5854 "assistance before rebooting your dreambox."
5856 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5857 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5860 msgstr "переключити"
5863 msgstr "Переключений"
5867 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5870 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5879 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5880 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5883 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5884 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5888 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5889 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5892 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5893 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5896 #~ msgid "Backup running"
5897 #~ msgstr "Виконується копіювання"
5899 #~ msgid "Backup running..."
5900 #~ msgstr "Виконується копіювання..."
5903 #~ msgstr "Перевірити"
5905 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5906 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5908 #~ msgid "DVD ENTER key"
5909 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5911 #~ msgid "DVD down key"
5912 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5914 #~ msgid "DVD left key"
5915 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5917 #~ msgid "DVD right key"
5918 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5920 #~ msgid "DVD up key"
5921 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5923 #~ msgid "Default-Wizard"
5924 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5926 #~ msgid "Device Setup..."
5927 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5929 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5930 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5933 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5936 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5940 #~ "Do you really want to download\n"
5943 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5946 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5947 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5949 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5950 #~ msgstr "Редагувати URL адресу... "
5952 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5953 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5958 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5959 #~ msgstr "Наступні завдання будуть виконані після натискання на 'продовжити'"
5961 #~ msgid "Font size"
5962 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5964 #~ msgid "Games / Plugins"
5965 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5967 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5968 #~ msgstr "Невеликий огляд доступних іконок статусу."
5970 #~ msgid "Install local IPKG"
5971 #~ msgstr "Встановлення IPK пакетів"
5973 #~ msgid "Install software updates..."
5974 #~ msgstr "Встановлення оновлень..."
5976 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5977 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5979 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5980 #~ msgstr "Дозволяє переглядати/редагувати файли"
5982 #~ msgid "Movie Menu"
5983 #~ msgstr "Меню фільмів"
5985 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5986 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5989 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5990 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5991 #~ "configured correctly."
5993 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5994 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5997 #~ "No working wireless interface found.\n"
5998 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5999 #~ "you local network interface."
6001 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
6002 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
6006 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6007 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6008 #~ "Network is configured correctly."
6010 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
6011 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
6012 #~ "налаштована вірно."
6014 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6015 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
6020 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6021 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
6023 #~ msgid "Plugin manager help..."
6024 #~ msgstr "Допомога по менеджеру додатків..."
6026 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6027 #~ msgstr "Інформація процесів менеджера додатків..."
6030 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6031 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6033 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6036 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
6037 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
6038 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
6041 #~ msgid "Really delete this timer?"
6042 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
6045 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6048 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6049 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
6052 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6055 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6056 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
6059 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6062 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
6063 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
6065 #~ msgid "Reset configuration"
6066 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
6069 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
6071 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
6073 #~ msgid "Restore backups..."
6074 #~ msgstr "Відновлення копії..."
6076 #~ msgid "Restore running..."
6077 #~ msgstr "Виконується відновлення..."
6079 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6080 #~ msgstr "Виберіть IPKG джерело..."
6082 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6083 #~ msgstr "Виберіть файли/папки..."
6085 #~ msgid "Show files from %s"
6086 #~ msgstr "Показати файли %s"
6089 #~ msgstr "Словенська"
6091 #~ msgid "Software manager..."
6092 #~ msgstr "Менеджер ПЗ..."
6097 #~ msgid "Startwizard"
6098 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
6104 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6105 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
6107 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
6108 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
6111 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
6112 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
6113 #~ "remote control."
6115 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
6116 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
6119 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6120 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6123 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
6125 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
6129 #~ msgstr "Оновлення"
6131 #~ msgid "VCR Switch"
6132 #~ msgstr "Переключення VCR"
6134 #~ msgid "You have to wait for"
6135 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
6138 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6139 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6140 #~ "Do you want to define keywords now?"
6142 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
6143 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
6144 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
6149 #~ msgid "equal to Socket A"
6150 #~ msgstr "Як і тюнер A"
6152 #~ msgid "font face"
6155 #~ msgid "full /etc directory"
6156 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
6161 #~ msgid "highlighted button"
6162 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
6164 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6165 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
6167 #~ msgid "no Picture found"
6168 #~ msgstr "не знайдено зображення"
6170 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6171 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
6173 #~ msgid "play next playlist entry"
6174 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
6176 #~ msgid "play previous playlist entry"
6177 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
6179 #~ msgid "reindex..."
6180 #~ msgstr "переіндексація..."
6184 #~ "%d services found!"
6186 #~ "пошук завершено!\n"
6187 #~ "%d каналів знайдено!."
6191 #~ "No service found!"
6193 #~ "пошук завершено!\n"
6194 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
6198 #~ "One service found!"
6200 #~ "пошук завершено!\n"
6201 #~ "Один канал зайдено!"
6204 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6205 #~ "%d services found!"
6207 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
6208 #~ "%d каналів знайдено!"
6210 #~ msgid "show first tag"
6211 #~ msgstr "показати першу помітку"
6213 #~ msgid "show second tag"
6214 #~ msgstr "показати другу помітку"
6216 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6217 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
6219 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6220 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
6222 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6223 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"