4 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 12:10+0100\n"
8 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige0293@orange.fr>\n"
9 "Language-Team: french\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Poedit-Language: French\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16 "X-Poedit-Country: FRENCH\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Options avancées et paramètres."
29 "After pressing OK, please wait!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Sauvegarder vos paramètres Dreambox."
43 "Edit the upgrade source address."
46 "Editer l'adresse d'origine de la mise à jour."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 "Online update of your Dreambox software."
60 "Mise à jour en ligne du logiciel de votre Dreambox."
65 "Press OK on your remote control to continue."
68 "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
73 "Restore your Dreambox settings."
76 "Restaurer vos paramètres Dreambox."
81 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 "Restaurer votre Dreambox avec un nouveau logiciel."
89 "Restore your backups by date."
92 "Restaurer vos sauvegardes par date."
97 "Scan for local extensions and install them."
103 "Select your backup device.\n"
107 "Choix périphérique sauvegarde.\n"
108 "périphérique actuel:"
113 "System will restart after the restore!"
116 "Le système redémarrera après restauration!"
121 "View, install and remove available or installed packages."
124 "Visualiser, installer et retirer paquets disponibles ou installés."
139 msgid " packages selected."
143 msgid " updates available."
147 msgid " wireless networks found!"
196 msgid "%d jobs are running in the background!"
197 msgstr "les travaux %d fonctionnent en arrière-plan!"
206 msgid "%d services found!"
207 msgstr "%d services trouvés!"
241 msgid "(show optional DVD audio menu)"
242 msgstr "(montrer menu audio DVD optionnel)"
245 msgid "* Only available if more than one interface is active."
246 msgstr "* Seulement disponible si plus d'une interface active."
249 msgid ".NFI Download failed:"
250 msgstr "Téléchargement .NFI échoué:"
254 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
256 "Le fichier .NFI à passé la vérification signature md5sum. Vous pouvez "
257 "flasher cette image sans risque!"
268 msgid "1 wireless network found!"
296 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgid "16:10 PanScan"
308 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 toujours"
340 msgid "4:3 Letterbox"
376 msgid "<Current movielist location>"
380 msgid "<Default movie location>"
384 msgid "<Last timer location>"
393 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
402 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
403 "Do you want to keep your version?"
405 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
406 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
408 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 "A finished record timer wants to set your\n"
414 "Dreambox to standby. Do that now?"
416 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
417 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
421 "A finished record timer wants to shut down\n"
422 "your Dreambox. Shutdown now?"
424 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
425 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
428 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
429 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
433 "A mount entry with this name already exists!\n"
434 "Update existing entry and continue?\n"
440 "A record has been started:\n"
443 "Un enregistrement a été démarré:\n"
448 "A recording is currently running.\n"
449 "What do you want to do?"
451 "Un enregistrement est en cours.\n"
452 "Que voulez-vous faire?"
456 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
457 "configure the positioner."
459 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
460 "d'essayer de configurer le positionneur."
464 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
465 "start the satfinder."
467 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
468 "démarrer la recherche satellites."
472 msgid "A required tool (%s) was not found."
473 msgstr "Un outil (%s) nécessaire n'a pas été trouvé"
476 msgid "A search for available updates is currently in progress."
481 "A second configured interface has been found.\n"
483 "Do you want to disable the second network interface?"
488 "A sleep timer wants to set your\n"
489 "Dreambox to standby. Do that now?"
491 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
492 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
496 "A sleep timer wants to shut down\n"
497 "your Dreambox. Shutdown now?"
499 "Une programmation de mise en veille veux\n"
500 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
503 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
508 "A timer failed to record!\n"
509 "Disable TV and try again?\n"
511 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
512 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
516 msgstr "Paramètres A/V"
528 msgstr "AC3 par défaut"
539 msgid "Abort this Wizard."
552 msgstr "Point accès:"
555 msgid "Action on long powerbutton press"
556 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
559 msgid "Action on short powerbutton press"
567 msgid "Activate Picture in Picture"
568 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
571 msgid "Activate network settings"
572 msgstr "Activer les paramètres réseau"
585 msgid "Adapter settings"
586 msgstr "Paramètres adaptateur"
594 msgstr "Ajouter marque page"
597 msgid "Add WLAN configuration?"
602 msgstr "Ajouter un marqueur"
605 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
609 msgid "Add a new title"
610 msgstr "Ajouter un nouveau titre"
613 msgid "Add network configuration?"
617 msgid "Add new AutoTimer"
621 msgid "Add new network mount point"
629 msgid "Add timer as disabled on conflict"
634 msgstr "Ajouter titre"
637 msgid "Add to bouquet"
638 msgstr "Ajouter au bouquet"
641 msgid "Add to favourites"
642 msgstr "Ajouter au favoris"
645 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
654 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
659 msgid "Adds network configuration if enabled."
663 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
669 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
670 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
673 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
674 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
675 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
676 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
680 msgid "Advanced Options"
681 msgstr "Options avancées"
684 msgid "Advanced Software"
688 msgid "Advanced Software Plugin"
692 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
696 msgid "Advanced Video Setup"
697 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
700 msgid "Advanced restore"
701 msgstr "Restauration avancée"
705 msgstr "Après l'émission"
709 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
710 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
712 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
713 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
725 msgid "All Satellites"
726 msgstr "Tous satellites"
733 msgid "All non-repeating timers"
737 msgid "Allow zapping via Webinterface"
742 msgstr "Transparence"
745 msgid "Alternative radio mode"
746 msgstr "Mode radio alternatif"
749 msgid "Alternative services tuner priority"
750 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
753 msgid "Always ask before sending"
757 msgid "Ammount of recordings left"
761 msgid "An empty filename is illegal."
762 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
765 msgid "An error occured."
769 msgid "An unknown error occured!"
770 msgstr "Une erreur est arrivée!"
773 msgid "Anonymize crashlog?"
782 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
785 "Etes-vous sûr de vouloir activer cette configuration réseau?\n"
790 "Are you sure you want to delete\n"
791 "following backup:\n"
795 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
800 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "Etes-vous sûr de vouloir redémarrer votre interface réseau?\n"
808 "Are you sure you want to restore\n"
809 "following backup:\n"
814 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
815 "Enigma2 will restart after the restore"
817 "Etes-vous sûr de vouloir restaurer votre sauvegarde Enigma2?\n"
818 "Enigma2 redémarrera après la restauration."
822 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
840 msgstr "Demande utilisateur"
844 msgstr "Format d'image"
851 msgid "Audio Options..."
852 msgstr "options audio..."
859 msgid "Audio Sync Setup"
871 msgid "Authoring mode"
872 msgstr "Mode création"
879 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
880 msgstr "Partage automatique chapitres chaque ? Minutes (0=jamais)"
887 msgid "Auto scart switching"
888 msgstr "Commutation auto péritel"
891 msgid "AutoTimer Editor"
895 msgid "AutoTimer Filters"
899 msgid "AutoTimer Services"
903 msgid "AutoTimer Settings"
907 msgid "AutoTimer overview"
915 msgid "Automatic Scan"
916 msgstr "Analyse automatique"
919 msgid "Autos & Vehicles"
923 msgid "Autowrite timer"
927 msgid "Available format variables"
928 msgstr "Format variables disponibles"
956 msgstr "Arrière plan"
960 msgstr "Sauvegarde effectuée."
963 msgid "Backup failed."
967 msgid "Backup is running..."
971 msgid "Backup system settings"
972 msgstr "Sauver paramètres système"
980 msgstr "Bande passante"
983 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
987 msgid "Begin of timespan"
995 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
996 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
999 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1000 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
1003 msgid "Behavior when a movie is started"
1004 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
1007 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1008 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
1011 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1012 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
1019 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Marque pages"
1043 msgid "Browse network neighbourhood"
1051 msgid "Burn existing image to DVD"
1052 msgstr "Graver image existante sur le DVD"
1057 msgstr "graver sur DVD..."
1065 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1068 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
1081 msgstr "Barre d'infos"
1084 msgid "CI assignment"
1100 msgid "Cache Thumbnails"
1101 msgstr "Cache vignettes"
1104 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1105 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
1116 msgid "Cannot parse feed directory"
1117 msgstr "Ne peut analyser le répertoire feed"
1121 msgstr "Capacité : "
1132 msgid "Center screen at the lower border"
1136 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgid "Change active delay"
1144 msgid "Change bouquets in quickzap"
1145 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
1148 msgid "Change default recording offset?"
1153 msgstr "Change rép."
1156 msgid "Change hostname"
1160 msgid "Change pin code"
1161 msgstr "Changer code pin"
1164 msgid "Change service pin"
1165 msgstr "Changer pin service"
1168 msgid "Change service pins"
1169 msgstr "Changer pins service"
1172 msgid "Change setup pin"
1173 msgstr "Changer pin paramètres"
1176 msgid "Change step size"
1180 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1188 msgid "Channel Selection"
1189 msgstr "Sélection de la chaîne"
1192 msgid "Channel audio:"
1196 msgid "Channel not in services list"
1204 msgid "Channellist menu"
1205 msgstr "Liste des chaînes"
1225 msgstr "Vérification"
1228 msgid "Checking Filesystem..."
1229 msgstr "Vérification fichier système..."
1232 msgid "Choose Tuner"
1233 msgstr "Choisir tuner"
1236 msgid "Choose a wireless network"
1240 msgid "Choose backup files"
1241 msgstr "Choisir fichiers sauvegarde"
1244 msgid "Choose backup location"
1245 msgstr "Destination sauvegarde"
1248 msgid "Choose bouquet"
1249 msgstr "Choisir le bouquet"
1252 msgid "Choose target folder"
1253 msgstr "Choisir le dossier cible"
1256 msgid "Choose upgrade source"
1257 msgstr "Origine sauvegarde"
1260 msgid "Choose your Skin"
1261 msgstr "Choisir le thème"
1264 msgid "Circular left"
1268 msgid "Circular right"
1280 msgid "Cleanup Wizard"
1284 msgid "Cleanup Wizard settings"
1288 msgid "CleanupWizard"
1292 msgid "Clear before scan"
1293 msgstr "Effacer avant d'analyser"
1296 msgid "Clear history on Exit:"
1308 msgid "Close and forget changes"
1312 msgid "Close and save changes"
1316 msgid "Close title selection"
1320 msgid "Code rate high"
1321 msgstr "Fréquence symbole haut"
1324 msgid "Code rate low"
1325 msgstr "Fréquence symbole bas"
1329 msgstr "Fréquence code haut"
1333 msgstr "Fréquence code bas"
1336 msgid "Collection name"
1337 msgstr "Nom de collection"
1340 msgid "Collection settings"
1341 msgstr "Paramètres collection"
1344 msgid "Color Format"
1345 msgstr "Format de couleur"
1352 msgid "Command execution..."
1353 msgstr "Exécution commande..."
1356 msgid "Command order"
1357 msgstr "Ordre de commande"
1360 msgid "Committed DiSEqC command"
1361 msgstr "Commande DiSEqC validée"
1364 msgid "Common Interface"
1365 msgstr "Interface commune"
1368 msgid "Common Interface Assignment"
1372 msgid "CommonInterface"
1376 msgid "Communication"
1380 msgid "Compact Flash"
1381 msgstr "Compact Flash"
1388 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1389 msgstr "Complexe (autorise mélange pistes audio et aspects)"
1392 msgid "Configuration Mode"
1393 msgstr "Mode de configuration"
1396 msgid "Configuration for the Webinterface"
1397 msgstr "Configuration pour la Webinterface"
1400 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1404 msgid "Configure interface"
1405 msgstr "Configurer interface"
1408 msgid "Configure nameservers"
1409 msgstr "Configurer noms serveurs"
1412 msgid "Configure your internal LAN"
1413 msgstr "Configurer votre réseau interne"
1416 msgid "Configure your network again"
1417 msgstr "Configurer votre réseau encore"
1420 msgid "Configure your wireless LAN again"
1421 msgstr "Configurer votre LAN sans fil encore"
1425 msgstr "configuration"
1428 msgid "Conflicting timer"
1429 msgstr "Programmation conflictuelle"
1436 msgid "Connect to a Wireless Network"
1437 msgstr "Connecter à un réseau sans fil"
1440 msgid "Connected to"
1448 msgid "Constellation"
1452 msgid "Content does not fit on DVD!"
1453 msgstr "Le contenu ne tient pas sur le DVD!"
1456 msgid "Continue in background"
1457 msgstr "Continuer en arrière plan"
1460 msgid "Continue playing"
1461 msgstr "Lecture continue"
1468 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1469 msgstr "Ne peux se connecter au serveur d'image Dreambox .NFI Feed:"
1472 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1473 msgstr "Ne peux charger le support! Aucun DVD inserré?"
1476 msgid "Could not open Picture in Picture"
1481 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1485 msgid "Crashlog settings"
1489 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1493 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1502 "Crashlogs found!\n"
1503 "Send them to Dream Multimedia?"
1507 msgid "Create DVD-ISO"
1508 msgstr "Créer DVD-ISO"
1511 msgid "Create a new AutoTimer."
1515 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1519 msgid "Create a new timer using the wizard"
1523 msgid "Create movie folder failed"
1524 msgstr "Echec création dossier films"
1528 msgid "Creating directory %s failed."
1529 msgstr "Echec création répertoire %s."
1532 msgid "Creating partition failed"
1533 msgstr "Echec création partition"
1540 msgid "Current Transponder"
1541 msgstr "Transpondeur actuel"
1544 msgid "Current settings:"
1545 msgstr "Paramètres actuels:"
1548 msgid "Current value: "
1552 msgid "Current version:"
1553 msgstr "Version actuelle:"
1561 msgid "Custom location"
1565 msgid "Custom offset"
1569 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1570 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
1573 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1574 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
1577 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1578 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
1582 msgstr "Personnaliser"
1589 msgid "Cutlist editor..."
1590 msgstr "éditeur monter/couper..."
1597 msgid "Czech Republic"
1609 msgid "DUAL LAYER DVD"
1621 msgid "DVD File Browser"
1626 msgstr "Lecteur DVD"
1629 msgid "DVD Titlelist"
1633 msgid "DVD media toolbox"
1634 msgstr "Boite outils média DVD"
1645 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1649 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1653 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1657 msgid "Decrease delay"
1662 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1666 msgid "Deep Standby"
1667 msgstr "Veille profonde"
1674 msgid "Default Settings"
1678 msgid "Default movie location"
1682 msgid "Default services lists"
1683 msgstr "Liste services standard"
1699 msgid "Delete crashlogs"
1703 msgid "Delete entry"
1704 msgstr "Retire entrée"
1707 msgid "Delete failed!"
1708 msgstr "L'effacement a échoué!"
1711 msgid "Delete mount"
1717 "Delete no more configured satellite\n"
1720 "Ne pas effacer plus de satellites configurés\n"
1729 msgstr "Description"
1736 msgid "Destination directory"
1737 msgstr "Répertoire destination"
1740 msgid "Details for extension: "
1744 msgid "Detected HDD:"
1745 msgstr "DD détecté: "
1748 msgid "Detected NIMs:"
1749 msgstr "Tuners détectés:"
1760 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1765 msgstr "Mode DiSEqC"
1768 msgid "DiSEqC repeats"
1769 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
1772 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1780 msgid "Digital contour removal"
1788 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1789 msgstr "Lecture direct des titres liés sans menu"
1793 msgid "Directory %s nonexistent."
1794 msgstr "Répertoire %s non existant."
1797 msgid "Directory browser"
1805 msgid "Disable Picture in Picture"
1806 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
1809 msgid "Disable Subtitles"
1810 msgstr "Désactiver sous-titres"
1813 msgid "Disable crashlog reporting"
1817 msgid "Disable timer"
1818 msgstr "Désactiver programmation"
1825 msgid "Discard changes and close plugin"
1829 msgid "Discard changes and close screen"
1841 msgid "Display 16:9 content as"
1842 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
1845 msgid "Display 4:3 content as"
1846 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
1849 msgid "Display >16:9 content as"
1853 msgid "Display Setup"
1854 msgstr "Paramètres afficheur..."
1857 msgid "Display and Userinterface"
1861 msgid "Display search results by:"
1867 "Do you really want to REMOVE\n"
1868 "the plugin \"%s\"?"
1870 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
1875 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1876 "This could take lots of time!"
1878 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers système?\n"
1879 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
1883 msgid "Do you really want to delete %s?"
1884 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
1889 "Do you really want to download\n"
1890 "the plugin \"%s\"?"
1892 "Voulez-vous vraiment télécharger\n"
1896 msgid "Do you really want to exit?"
1897 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
1901 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1902 "All data on the disk will be lost!"
1904 "Voulez-vous vraiment formater le disque dur ?\n"
1905 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
1909 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1910 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer le répertoire %s du disque?"
1914 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1915 msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre marque page %s?"
1918 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1919 msgstr "Voulez-vous graver cette collection sur le DVD?"
1922 msgid "Do you want to do a service scan?"
1923 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
1926 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1927 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
1930 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1931 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
1934 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1938 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1939 msgstr "Voulez-vous installer les listes standards sat?"
1942 msgid "Do you want to install the package:\n"
1946 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1947 msgstr "Voulez-vous lire le DVD dans le lecteur?"
1950 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1951 msgstr "Voulez-vous une prévue du DVD avant de le graver?"
1954 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1958 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1962 msgid "Do you want to restore your settings?"
1963 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
1966 msgid "Do you want to resume this playback?"
1967 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
1970 msgid "Do you want to see more entries?"
1975 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1980 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1985 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1986 "After pressing OK, please wait!"
1988 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
1989 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
1992 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1996 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1997 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
2000 msgid "Don't ask, just send"
2004 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2005 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
2009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2010 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
2014 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2023 msgstr "Téléchargement fichiers .NFI pour USB-flasheur"
2026 msgid "Download Plugins"
2027 msgstr "Obtenir extensions"
2030 msgid "Download Video"
2034 msgid "Download location"
2038 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2039 msgstr "Téléchargement de l'image flasheur boot USB échoué: "
2042 msgid "Downloadable new plugins"
2043 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
2046 msgid "Downloadable plugins"
2047 msgstr "Extensions téléchargeables"
2051 msgstr "Téléchargement"
2054 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2055 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
2058 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2062 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2063 msgstr "Données DVD en format Dreambox (Compatible HDTV)"
2066 msgid "Dreambox software because updates are available."
2078 msgid "Dynamic contrast"
2086 msgid "EPG Selection"
2087 msgstr "Sélection EPG"
2090 msgid "EPG encoding"
2095 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2096 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
2107 msgid "Edit AutoTimer"
2111 msgid "Edit AutoTimer filters"
2115 msgid "Edit AutoTimer services"
2123 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2128 msgstr "Editer titre"
2131 msgid "Edit bouquets list"
2135 msgid "Edit chapters of current title"
2136 msgstr "Editer chapitres titre actuel"
2139 msgid "Edit new timer defaults"
2143 msgid "Edit selected AutoTimer"
2147 msgid "Edit services list"
2148 msgstr "Editer liste services"
2151 msgid "Edit settings"
2152 msgstr "Editer paramètres"
2155 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2156 msgstr "Editer la configuation nom serveur de votre Dreambox.\n"
2159 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2160 msgstr "Editer la configuration réseau de votre Dreambox.\n"
2164 msgstr "Editer titre"
2167 msgid "Edit upgrade source url."
2175 msgid "Editor for new AutoTimers"
2183 msgid "Electronic Program Guide"
2184 msgstr "Guide électronique programme"
2191 msgid "Enable /media"
2195 msgid "Enable 5V for active antenna"
2196 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
2199 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2203 msgid "Enable Filtering"
2207 msgid "Enable HTTP Access"
2211 msgid "Enable HTTP Authentication"
2215 msgid "Enable HTTPS Access"
2219 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2223 msgid "Enable Service Restriction"
2227 msgid "Enable Streaming Authentication"
2231 msgid "Enable multiple bouquets"
2232 msgstr "Activer bouquets multiples"
2235 msgid "Enable parental control"
2236 msgstr "Activer contrôle parental"
2240 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2245 msgid "Enable timer"
2246 msgstr "Activer programmation"
2254 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2255 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2267 msgid "Encryption Key"
2268 msgstr "Clés cryptage"
2271 msgid "Encryption Keytype"
2272 msgstr "Type clé cryptage"
2275 msgid "Encryption Type"
2276 msgstr "type cryptage"
2283 msgid "End of \"after event\" timespan"
2287 msgid "End of timespan"
2304 "Enigma2 Skinselector\n"
2306 "If you experience any problems please contact\n"
2307 "stephan@reichholf.net\n"
2309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2314 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
2317 msgid "Enter IP to scan..."
2321 msgid "Enter Rewind at speed"
2322 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
2325 msgid "Enter main menu..."
2326 msgstr "entrer dans le menu principal..."
2329 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2333 msgid "Enter options:"
2337 msgid "Enter password:"
2341 msgid "Enter pin code"
2345 msgid "Enter share directory:"
2349 msgid "Enter share name:"
2353 msgid "Enter the service pin"
2354 msgstr "Entrer le pin service"
2357 msgid "Enter user and password for host: "
2361 msgid "Enter username:"
2365 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2369 msgid "Enter your search term(s)"
2373 msgid "Entertainment"
2381 msgid "Error executing plugin"
2382 msgstr "Erreur d'exécution de l'extension"
2399 msgstr "Programme TV"
2402 msgid "Everything is fine"
2403 msgstr "Tout est impeccable"
2411 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2412 msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
2419 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2423 msgid "Execution Progress:"
2424 msgstr "Avancement de l'exécution:"
2427 msgid "Execution finished!!"
2428 msgstr "Exécution terminée!!"
2440 msgstr "Quitter éditeur"
2443 msgid "Exit network wizard"
2444 msgstr "Quitter assistant réseau"
2447 msgid "Exit the cleanup wizard"
2451 msgid "Exit the wizard"
2452 msgstr "Quitter l'assistant"
2456 msgstr "Quitter l'assistant"
2463 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2464 msgstr "Extension paramètre réseau avancée..."
2467 msgid "Extended Setup..."
2468 msgstr "Paramètre avancé..."
2471 msgid "Extended Software"
2475 msgid "Extended Software Plugin"
2483 msgid "Extensions management"
2491 msgid "Factory reset"
2492 msgstr "Réinitialisation usine"
2510 msgid "Fan %d Voltage"
2519 msgstr "DiSEqC rapide"
2522 msgid "Fast Forward speeds"
2523 msgstr "Vitesses avance rapide"
2527 msgstr "Epoque rapide"
2534 msgid "Fetching feed entries"
2538 msgid "Fetching search entries"
2542 msgid "Filesystem Check"
2546 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2547 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
2550 msgid "Film & Animation"
2559 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2560 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2561 "it's Description.\n"
2562 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2574 msgid "Finished configuring your network"
2575 msgstr "Termine la configuration de votre réseau"
2578 msgid "Finished restarting your network"
2579 msgstr "Termine le redémarrage de votre réseau"
2587 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2589 "Nous devons d'abord télécharger le dernier environnement boot pour le "
2597 msgid "Flashing failed"
2598 msgstr "Flash échoué"
2601 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2611 "Found a total of %d matching Events.\n"
2612 "%d Timer were added and %d modified."
2616 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2617 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
2620 msgid "Frame size in full view"
2621 msgstr "Dimension frame en plein écran"
2636 msgid "Frequency bands"
2637 msgstr "Bandes fréquence"
2640 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2641 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
2644 msgid "Frequency steps"
2645 msgstr "Pas fréquences"
2661 msgid "Frontprocessor version: %d"
2662 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
2670 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2671 "Do you want to Restart the GUI now?"
2673 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
2674 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
2685 msgid "General AC3 Delay"
2689 msgid "General AC3 delay (ms)"
2693 msgid "General PCM Delay"
2697 msgid "General PCM delay (ms)"
2705 msgid "Genuine Dreambox"
2708 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2720 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2721 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
2724 msgid "Global delay"
2732 msgid "Goto position"
2733 msgstr "Aller à la position"
2736 msgid "Graphical Multi EPG"
2737 msgstr "Multi EPG graphique"
2740 msgid "Great Britain"
2752 msgid "Guard Interval"
2753 msgstr "Intervalle garde"
2756 msgid "Guard interval mode"
2757 msgstr "Mode intervalle garde"
2760 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2777 msgstr "Disque dur..."
2780 msgid "Harddisk setup"
2781 msgstr "Paramètres disque dur..."
2784 msgid "Harddisk standby after"
2785 msgstr "Disque dur en veille après"
2792 msgid "Hidden network SSID"
2793 msgstr "SSID réseau caché"
2796 msgid "Hidden networkname"
2800 msgid "Hierarchy Information"
2801 msgstr "Information hiérarchie"
2804 msgid "Hierarchy mode"
2805 msgstr "Mode Hiérarchie"
2808 msgid "High bitrate support"
2828 msgid "How many minutes do you want to record?"
2829 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
2832 msgid "How to handle found crashlogs?"
2836 msgid "Howto & Style"
2856 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2857 msgstr "Fichier ISO trop grand pour ce système fichier!"
2870 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2871 "event if it records at least 80% of the it."
2876 "If you see this, something is wrong with\n"
2877 "your scart connection. Press OK to return."
2879 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
2880 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
2885 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2886 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2887 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2889 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2890 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2891 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2893 "If you are happy with the result, press OK."
2895 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
2896 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
2897 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
2898 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
2899 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
2900 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
2901 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
2902 "dans la prochaine étape.\n"
2903 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
2906 msgid "Image flash utility"
2907 msgstr "utilitaire flash image"
2910 msgid "Import AutoTimer"
2914 msgid "Import existing Timer"
2918 msgid "Import from EPG"
2923 msgstr "En progression"
2927 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2929 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
2937 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2941 msgid "Increase delay"
2946 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2950 msgid "Increased voltage"
2951 msgstr "Augmenter la tension"
2967 msgstr "Barre d'infos"
2970 msgid "Infobar timeout"
2971 msgstr "Délai barre d'infos"
2975 msgstr "Informations"
2979 msgstr "Initialiser"
2982 msgid "Initial location in new timers"
2986 msgid "Initialization"
2991 msgstr "Initialiser"
2994 msgid "Initializing Harddisk..."
2995 msgstr "Initialisation du disque dur..."
3006 msgid "Install a new image with a USB stick"
3010 msgid "Install a new image with your web browser"
3014 msgid "Install extensions."
3018 msgid "Install local extension"
3022 msgid "Install or remove finished."
3026 msgid "Install settings, skins, software..."
3030 msgid "Installation finished."
3035 msgstr "Installation"
3038 msgid "Installing Software..."
3039 msgstr "Installation du logiciel..."
3042 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3043 msgstr "Installation liste standard satellites... Veuillez patienter..."
3046 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3047 msgstr "Installation paramètres défauts... Veuillez patienter..."
3050 msgid "Installing package content... Please wait..."
3051 msgstr "Installation contenu paquet... Veuillez patienter..."
3054 msgid "Instant Record..."
3055 msgstr "enregistrement immédiat..."
3058 msgid "Instant record location"
3062 msgid "Integrated Ethernet"
3063 msgstr "Ethernet intégrée"
3066 msgid "Integrated Wireless"
3067 msgstr "Sans fil intégré"
3074 msgid "Intermediate"
3075 msgstr "Intermédiaire"
3078 msgid "Internal Flash"
3079 msgstr "Flash interne"
3082 msgid "Invalid Location"
3083 msgstr "Emplacement non valide"
3087 msgid "Invalid directory selected: %s"
3088 msgstr "Répertoire sélectionné invalide: %s"
3091 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3092 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3096 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3097 msgid "Invalid response from server."
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3103 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3107 msgid "Invalid selection"
3123 msgid "Is this videomode ok?"
3132 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3133 "deny specific ones.\n"
3134 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3135 "Service (inside a Bouquet).\n"
3136 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3153 msgstr "Vue travail"
3156 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3158 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
3162 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3167 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3175 msgid "Keyboard Map"
3176 msgstr "Agencement du clavier"
3179 msgid "Keyboard Setup"
3180 msgstr "Paramétrage du clavier"
3184 msgstr "Agencement touches"
3188 msgstr "Adaptateur réseau local"
3211 msgid "Language selection"
3212 msgstr "Sélection de la langue"
3220 msgstr "Dernière vitesse"
3231 msgid "Leave DVD Player?"
3232 msgstr "Laissez le lecteur DVD?"
3239 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3249 msgstr "Limite ouest"
3252 msgid "Limited character set for recording filenames"
3257 msgstr "Désactiver les limites"
3261 msgstr "Limites activées"
3264 msgid "Link Quality:"
3265 msgstr "qualité lien:"
3272 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3273 msgstr "Titres liés avec un menu DVD"
3276 msgid "List of Storage Devices"
3277 msgstr "Liste périphériques stockage"
3288 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3289 msgstr "Charger longueur des films dans liste films"
3292 msgid "Load feed on startup:"
3296 msgid "Load movie-length"
3300 msgid "Local Network"
3301 msgstr "Réseau local"
3304 msgid "Local share name"
3309 msgstr "Emplacement"
3312 msgid "Location for instant recordings"
3320 msgid "Log results to harddisk"
3324 msgid "Long Keypress"
3325 msgstr "Appui long touche"
3332 msgid "Lower bound of timespan."
3337 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3338 "are not taken into account!"
3351 msgstr "Menu principal"
3355 msgstr "Menu principal"
3358 msgid "Make this mark an 'in' point"
3359 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
3362 msgid "Make this mark an 'out' point"
3363 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
3366 msgid "Make this mark just a mark"
3367 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
3370 msgid "Manage extensions"
3374 msgid "Manage network shares"
3378 msgid "Manage your network shares..."
3382 msgid "Manage your receiver's software"
3387 msgstr "Analyse manuelle"
3390 msgid "Manual transponder"
3391 msgstr "Transpondeur manuel"
3394 msgid "Manufacturer"
3398 msgid "Margin after record"
3399 msgstr "Marge après enregistrement"
3402 msgid "Margin before record (minutes)"
3403 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
3407 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3416 msgid "Match title: %s"
3420 msgid "Max. Bitrate: "
3424 msgid "Maximum duration (in m)"
3429 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3430 "time (without offset) it won't be matched."
3434 msgid "Media player"
3435 msgstr "Lecteur de médias"
3439 msgstr "Lecteur multimédia"
3442 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3443 msgstr "Ce support n'est pas un DVD enregistrable!"
3446 msgid "Medium is not empty!"
3447 msgstr "Ce support n'est pas vide!"
3478 msgid "Modify existing timers"
3506 msgid "More video entries."
3510 msgid "Mosquito noise reduction"
3514 msgid "Most discussed"
3522 msgid "Most popular"
3530 msgid "Most responded"
3538 msgid "Mount failed"
3539 msgstr "Echec montage"
3542 msgid "Mount informations"
3546 msgid "Mount options"
3554 msgid "MountManager"
3564 msgid "Mountpoints management"
3568 msgid "Mounts editor"
3572 msgid "Mounts management"
3576 msgid "Move Picture in Picture"
3577 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
3581 msgstr "Déplacer vers l'est"
3584 msgid "Move plugin screen"
3588 msgid "Move screen down"
3592 msgid "Move screen to the center of your TV"
3596 msgid "Move screen to the left"
3600 msgid "Move screen to the lower left corner"
3604 msgid "Move screen to the lower right corner"
3608 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3612 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3616 msgid "Move screen to the right"
3620 msgid "Move screen to the upper left corner"
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3628 msgid "Move screen up"
3633 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
3636 msgid "Movie location"
3640 msgid "Movielist menu"
3641 msgstr "Menu liste film"
3652 msgid "Multiple service support"
3653 msgstr "Support service multiple"
3668 msgid "My TubePlayer"
3672 msgid "MyTube Settings"
3676 msgid "MyTubePlayer"
3680 msgid "MyTubePlayer Help"
3684 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3688 msgid "MyTubePlayer settings"
3692 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3696 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3708 msgid "NFI Image Flashing"
3712 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3713 msgstr "Flash de l'image NFI terminé. Presser Jaune pour redémarrer!"
3733 msgstr "Nom Serveur"
3737 msgid "Nameserver %d"
3738 msgstr "Nom serveur %d"
3741 msgid "Nameserver Setup"
3742 msgstr "Paramètres nom serveur"
3745 msgid "Nameserver settings"
3746 msgstr "Paramètres nom serveur"
3750 msgstr "Masque sous réseau"
3757 msgid "Network Configuration..."
3758 msgstr "Configuration réseau..."
3761 msgid "Network Mount"
3762 msgstr "Monter réseau"
3765 msgid "Network SSID"
3766 msgstr "Réseau SSID"
3769 msgid "Network Setup"
3770 msgstr "Paramètres réseau"
3773 msgid "Network Wizard"
3774 msgstr "Assistant réseau"
3777 msgid "Network scan"
3778 msgstr "Analyse du réseau"
3781 msgid "Network setup"
3782 msgstr "Paramètres réseau"
3785 msgid "Network test"
3786 msgstr "Test réseau"
3789 msgid "Network test..."
3790 msgstr "Test réseau..."
3797 msgid "NetworkBrowser"
3801 msgid "NetworkWizard"
3802 msgstr "Assistant réseau"
3818 msgstr "Nouveau pin"
3821 msgid "New version:"
3822 msgstr "Nouvelle version : "
3825 msgid "News & Politics"
3837 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3838 msgstr "Aucun lecteur DVD (supporté) trouvé!"
3841 msgid "No Connection"
3845 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3847 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
3848 "disque dur non initialisé !"
3851 msgid "No Networks found"
3852 msgstr "Aucun réseau trouvé!"
3855 msgid "No backup needed"
3856 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
3860 "No data on transponder!\n"
3861 "(Timeout reading PAT)"
3863 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
3864 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
3867 msgid "No description available."
3871 msgid "No details for this image file"
3872 msgstr "Aucun détails pour ce fichier image"
3875 msgid "No displayable files on this medium found!"
3879 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3880 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
3884 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3889 msgid "No free tuner!"
3890 msgstr "Pas de tuner libre"
3893 msgid "No network connection available."
3897 msgid "No network devices found!"
3901 msgid "No networks found"
3902 msgstr "Aucun réseaux trouvés"
3906 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3908 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
3912 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3913 msgstr "Pas d'image sur la TV? Presser EXIT and réessayer."
3916 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3920 msgid "No positioner capable frontend found."
3921 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
3924 msgid "No satellite frontend found!!"
3925 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
3928 msgid "No tags are set on these movies."
3929 msgstr "Aucune étiquette réglée sur ces films."
3936 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3937 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
3941 "No tuner is enabled!\n"
3942 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3944 "Aucun tuner est activé!\n"
3945 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
3948 msgid "No useable USB stick found"
3949 msgstr "Aucune clef USB utilisable trouvée"
3953 "No valid service PIN found!\n"
3954 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3955 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3957 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
3958 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
3959 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
3963 "No valid setup PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3967 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
3968 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
3969 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
3972 msgid "No videos to display"
3976 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3988 "No working wireless network adapter found.\n"
3989 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3990 "network is configured correctly."
3992 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
3993 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible et "
3994 "que votre réseau est configuré correctement."
3998 "No working wireless network interface found.\n"
3999 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4000 "your local network interface."
4002 "Aucun adaptateur réseau sans fil trouvé.\n"
4003 "Veuillez vérifier que vous avez inséré un périphérique WLAN compatible ou "
4004 "activer votre interface réseau locale."
4007 msgid "No, but play video again"
4011 msgid "No, but restart from begin"
4012 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
4015 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgid "No, do nothing."
4024 msgstr "Non, ne rien faire."
4027 msgid "No, just start my dreambox"
4028 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
4035 msgid "No, remove them."
4039 msgid "No, scan later manually"
4040 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
4043 msgid "No, send them never"
4051 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4053 msgstr "Non Linéaire"
4056 msgid "Nonprofits & Activism"
4070 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4071 "required, %d MB available)"
4073 "Espace disque insufisant. Veuillez libérer de la place et réessayer. (%d MB "
4074 "requis, %d MB disponible)"
4077 msgid "Not fetching feed entries"
4082 "Nothing to scan!\n"
4083 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4085 "Rien à analyser !\n"
4086 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
4090 msgstr "Lecture en cours"
4094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4098 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
4099 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
4100 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
4101 "avez fait cela, pressez OK."
4104 msgid "Number of scheduled recordings left."
4112 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4113 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
4116 msgid "OK, remove another extensions"
4120 msgid "OK, remove some extensions"
4124 msgid "OSD Settings"
4125 msgstr "Paramètres OSD"
4128 msgid "OSD visibility"
4129 msgstr "Visibilité OSD"
4136 msgid "Offset after recording (in m)"
4140 msgid "Offset before recording (in m)"
4148 msgid "On any service"
4152 msgid "On same service"
4160 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4164 msgid "Only Free scan"
4165 msgstr "Scanner seulement libre"
4168 msgid "Only extensions."
4172 msgid "Only match during timespan"
4177 msgid "Only on Service: %s"
4181 msgid "Open Context Menu"
4185 msgid "Open plugin menu"
4189 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4193 msgid "Orbital Position"
4194 msgstr "Position orbitale"
4197 msgid "Outer Bound (+/-)"
4201 msgid "Override found with alternative service"
4213 msgid "Package list update"
4214 msgstr "Mise à jour liste paquets"
4217 msgid "Package removal failed.\n"
4221 msgid "Package removed successfully.\n"
4225 msgid "Packet management"
4226 msgstr "Gestion des paquets"
4229 msgid "Packet manager"
4230 msgstr "Gestionnaire paquet"
4237 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4242 msgid "Parent Directory"
4243 msgstr "Répertoire parent"
4246 msgid "Parental control"
4247 msgstr "Contrôle parental"
4250 msgid "Parental control services Editor"
4251 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
4254 msgid "Parental control setup"
4255 msgstr "Paramètres contrôle parental"
4258 msgid "Parental control type"
4259 msgstr "Type contrôle parental"
4266 msgid "Pause movie at end"
4267 msgstr "Pause film à la fin"
4270 msgid "People & Blogs"
4274 msgid "Pets & Animals"
4278 msgid "Phone number"
4283 msgstr "Paramètres PiP"
4286 msgid "PicturePlayer"
4287 msgstr "Visualisateur"
4290 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4292 msgstr "Bandes noires"
4299 msgid "Pin code needed"
4300 msgstr "Code Pin requis"
4307 msgid "Play Audio-CD..."
4308 msgstr "Jouer CD-Audio..."
4315 msgid "Play Music..."
4319 msgid "Play YouTube movies"
4323 msgid "Play next video"
4327 msgid "Play recorded movies..."
4328 msgstr "lire les films enregistrés..."
4331 msgid "Play video again"
4335 msgid "Please Reboot"
4336 msgstr "Veuiller rebooter"
4339 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4340 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
4343 msgid "Please add titles to the compilation."
4347 msgid "Please change recording endtime"
4348 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
4351 msgid "Please check your network settings!"
4352 msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres réseau!"
4355 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4356 msgstr "Veuillez choisir le fichier image .NFI du serveur feed à télécharger"
4359 msgid "Please choose an extension..."
4360 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
4363 msgid "Please choose he package..."
4364 msgstr "Veuillez choisir le paquet..."
4367 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4368 msgstr "Veuillez choisir la liste services standard à installer."
4372 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4374 "When you are ready press OK to continue."
4376 "Veuillez configurer ou vérifier vos Nomserveurs en renseignant les valeurs "
4378 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4382 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4384 "When you are ready press OK to continue."
4386 "Veuillez configurer votre connection internet en renseignant les valeurs "
4388 "Quand vous serez prèt, pressez OK pour continuer."
4392 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4393 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4395 "Veuillez déconnecter tous les périphériques USB de votre Dreambox, puis "
4396 "reconnecter la clé USB de destination (capacité minimum 64 MB) maintenant!"
4399 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4400 msgstr "Veuillez ne changer aucune valeur avant de savoir ce que vous faites!"
4403 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4404 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
4407 msgid "Please enter a name for the new marker"
4408 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
4411 msgid "Please enter a new filename"
4412 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
4415 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4416 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
4419 msgid "Please enter name of the new directory"
4420 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau répertoire"
4423 msgid "Please enter the correct pin code"
4424 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
4427 msgid "Please enter the old pin code"
4428 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
4431 msgid "Please enter your email address here:"
4435 msgid "Please enter your name here (optional):"
4439 msgid "Please enter your search term."
4443 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4444 msgstr "Veuillez suivre les instructions sur la TV"
4448 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4449 "therefore the default directory is being used instead."
4451 "Veuiller noter que le média sélectionné précédent n'est pas accessible, par "
4452 "conséquent, le répertoire par défaut sera utilisé à la place."
4455 msgid "Please press OK to continue."
4456 msgstr "Veuille presser OK pour continuer."
4459 msgid "Please press OK!"
4460 msgstr "Veuille presser OK!"
4463 msgid "Please provide a Text to match"
4467 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4468 msgstr "Veuiller sélectionner le fichier image flash .NFI du support"
4471 msgid "Please select a playlist to delete..."
4472 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
4475 msgid "Please select a playlist..."
4476 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
4479 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4483 msgid "Please select a subservice to record..."
4484 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
4487 msgid "Please select a subservice..."
4488 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
4491 msgid "Please select an extension to remove."
4495 msgid "Please select an option below."
4499 msgid "Please select medium to use as backup location"
4503 msgid "Please select tag to filter..."
4507 msgid "Please select target directory or medium"
4508 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire ou support cible"
4511 msgid "Please select the movie path..."
4512 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
4516 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4519 "Please press OK to continue."
4521 "Veuillez sélectionner l'interface réseau que vous voulez utiliser pour votre "
4522 "connection internet.\n"
4524 "Veuillez presser OK pour continuer."
4528 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4530 "Please press OK to continue."
4532 "Veuillez sélectionner le réseau sans fil LAN auquel se connecter.\n"
4534 "Veuillez presser OK pour continuer."
4537 msgid "Please set up tuner B"
4538 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
4541 msgid "Please set up tuner C"
4542 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
4545 msgid "Please set up tuner D"
4546 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
4550 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4551 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4552 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4554 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
4555 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
4556 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
4560 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4563 "Veuillez utiliser les touches HAUT et BAS pour choisir votre langage. "
4564 "Ensuite presser le bouton OK."
4568 msgid "Please wait (Step 2)"
4569 msgstr "Veuillez attendre..."
4572 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4573 msgstr "Veuillez attendre l'activation de votre configuration réseau..."
4576 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4580 msgid "Please wait while removing selected package..."
4584 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4588 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4592 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4596 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4600 msgid "Please wait while we configure your network..."
4601 msgstr "Veuillez attendre pendant que nous configurons votre réseau..."
4604 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4605 msgstr "Veuillez patienter pendant la préparation des interfaces réseau..."
4608 msgid "Please wait while we test your network..."
4609 msgstr "Veuillez patienter pendant le test de votre réseau..."
4612 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4613 msgstr "Veullez attendre pendant le redémarrage de votre réseau..."
4616 msgid "Please wait..."
4617 msgstr "Veuillez attendre..."
4620 msgid "Please wait... Loading list..."
4621 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
4624 msgid "Plugin browser"
4625 msgstr "Navigateur d'extensions"
4628 msgid "Plugin manager activity information"
4632 msgid "Plugin manager help"
4637 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4653 msgid "Polarization"
4654 msgstr "polarisation"
4661 msgid "Poll Interval (in h)"
4665 msgid "Poll automatically"
4690 msgstr "Positionneur"
4693 msgid "Positioner fine movement"
4694 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
4697 msgid "Positioner movement"
4698 msgstr "Mouvement du positionneur"
4701 msgid "Positioner setup"
4702 msgstr "Paramètres positionneur"
4705 msgid "Positioner storage"
4706 msgstr "Stockage du positionneur"
4710 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4711 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4715 msgid "Power threshold in mA"
4716 msgstr "Seuil puissance en mA"
4719 msgid "Predefined transponder"
4720 msgstr "transpondeur prédéfini"
4723 msgid "Preparing... Please wait"
4724 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
4727 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4728 msgstr "Presser OK sur la télécommande pour continuer."
4731 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4735 msgid "Press OK to activate the settings."
4736 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
4739 msgid "Press OK to collapse this host"
4743 msgid "Press OK to edit selected settings."
4747 msgid "Press OK to edit the settings."
4748 msgstr "Pressez OK pour éditer les paramètres."
4751 msgid "Press OK to expand this host"
4756 msgid "Press OK to get further details for %s"
4760 msgid "Press OK to mount this share!"
4764 msgid "Press OK to mount!"
4768 msgid "Press OK to save settings."
4772 msgid "Press OK to scan"
4773 msgstr "Pressez OK pour analyser"
4776 msgid "Press OK to select a Provider."
4780 msgid "Press OK to select."
4784 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4788 msgid "Press OK to start the scan"
4789 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
4792 msgid "Press OK to toggle the selection."
4796 msgid "Press OK to view full changelog"
4800 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4812 msgid "Preview AutoTimer"
4816 msgid "Preview menu"
4817 msgstr "Menu prévue"
4821 msgstr "DNS primaire"
4832 msgid "Properties of current title"
4833 msgstr "Propriétés du titre courant"
4836 msgid "Protect services"
4837 msgstr "Services protégés"
4840 msgid "Protect setup"
4841 msgstr "Paramètres protection"
4845 msgstr "Fournisseur"
4848 msgid "Provider to scan"
4849 msgstr "Fournisseur à analyser"
4853 msgstr "Fournisseurs"
4860 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4873 msgstr "Menu télécommande"
4904 msgid "Really close without saving settings?"
4905 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
4908 msgid "Really delete done timers?"
4909 msgstr "Enlever les programmations effectués ?"
4912 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4913 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
4916 msgid "Really quit MyTube Player?"
4920 msgid "Really reboot now?"
4921 msgstr "Vraiment rebooter maintenant?"
4924 msgid "Really restart now?"
4925 msgstr "Vraiment redémarrer maintenant?"
4928 msgid "Really shutdown now?"
4929 msgstr "Vraiment éteindre maintenant?"
4936 msgid "Recently featured"
4940 msgid "Reception Settings"
4941 msgstr "Paramètres réception"
4945 msgstr "Enregistrer"
4948 msgid "Record a maximum of x times"
4957 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4961 msgid "Recorded files..."
4962 msgstr "Fichiers enregistrés..."
4966 msgstr "Enregistrement"
4969 msgid "Recording paths"
4973 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4975 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques secondes!"
4982 msgid "Recordings always have priority"
4983 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
4986 msgid "Reenter new pin"
4987 msgstr "Resaisir nouveau pin"
4990 msgid "Refresh Rate"
4991 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
4994 msgid "Refresh rate selection."
4995 msgstr "Sélection vitesse rafraîchissement "
4998 msgid "Related video entries."
5010 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5014 msgid "Remember service pin"
5018 msgid "Remember service pin cancel"
5026 msgid "Remove Bookmark"
5027 msgstr "Retirer marque"
5030 msgid "Remove Plugins"
5031 msgstr "Enlever extensions"
5034 msgid "Remove a mark"
5035 msgstr "Retirer un marqueur"
5038 msgid "Remove currently selected title"
5039 msgstr "Retirer le titre actuellement sélectionné"
5042 msgid "Remove failed."
5046 msgid "Remove finished."
5050 msgid "Remove plugins"
5051 msgstr "Enlever extensions"
5054 msgid "Remove selected AutoTimer"
5058 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5059 msgstr "Retirer le fichier brisé .NFI? "
5062 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5063 msgstr "Retirer le fichier incomplet .NFI?"
5066 msgid "Remove timer"
5070 msgid "Remove title"
5071 msgstr "Retirer titre"
5074 msgid "Removed successfully."
5083 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5084 msgstr "Echec retrait répertoire %s. (peut-être non vide.)"
5091 msgid "Rename crashlogs"
5100 msgstr "Type de répétition"
5103 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5105 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
5106 "Que voulez-vous faire?"
5110 msgstr "Répétitions"
5113 msgid "Require description to be unique"
5117 msgid "Required medium type:"
5126 msgstr "Réinitialiser"
5129 msgid "Reset and renumerate title names"
5130 msgstr "Réinitialiser et renuméroter les titres"
5137 msgid "Reset saved position"
5141 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5145 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5153 msgid "Response video entries."
5162 msgstr "Relancer l'IGU"
5165 msgid "Restart GUI now?"
5166 msgstr "Relancer l'IGU maintenant?"
5169 msgid "Restart network"
5170 msgstr "Relancer le réseau"
5173 msgid "Restart test"
5174 msgstr "Relancer le test"
5177 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5178 msgstr "Relancer votre connection et interface réseau.\n"
5185 msgid "Restore backups"
5189 msgid "Restore is running..."
5193 msgid "Restore running"
5197 msgid "Restore system settings"
5198 msgstr "Restaurer paramètres système"
5201 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5205 msgid "Resume from last position"
5206 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
5210 msgid "Resume position at %s"
5214 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5215 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5216 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5217 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5218 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5219 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5220 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5221 msgid "Resuming playback"
5222 msgstr "Reprise de la lecture"
5225 msgid "Return to file browser"
5226 msgstr "Retour au sélecteur fichiers"
5229 msgid "Return to movie list"
5230 msgstr "Retour vers liste des films"
5233 msgid "Return to previous service"
5234 msgstr "Retour service précédent"
5237 msgid "Rewind speeds"
5238 msgstr "Vitesses rembobinage"
5249 msgid "Rotor turning speed"
5250 msgstr "Vitesse rotation rotor"
5269 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5289 msgid "Sat / Dish Setup"
5290 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
5297 msgid "Satellite Equipment Setup"
5298 msgstr "Paramètres équipement satellite"
5301 msgid "Satellite equipment"
5310 msgstr "Pointeur satellites"
5329 msgid "Save Playlist"
5330 msgstr "Sauver liste lecture"
5333 msgid "Save current delay to key"
5341 msgid "Save values and close plugin"
5345 msgid "Save values and close screen"
5349 msgid "Scaler sharpness"
5353 msgid "Scaling Mode"
5354 msgstr "Mode mise à l'échelle"
5361 msgid "Scan Files..."
5362 msgstr "Parcourir fichiers..."
5365 msgid "Scan NFS share"
5370 msgstr "Analyser QAM128"
5374 msgstr "Analyser QAM16"
5378 msgstr "Analyser QAM256"
5382 msgstr "Analyser QAM32"
5386 msgstr "Analyser QAM64"
5390 msgstr "Analyser SR6875"
5394 msgstr "Analyser SR6900"
5397 msgid "Scan Wireless Networks"
5398 msgstr "Scanner réseaux sans fil"
5401 msgid "Scan additional SR"
5402 msgstr "Analyser additional SR"
5405 msgid "Scan band EU HYPER"
5406 msgstr "Analyser band EU HYPER"
5409 msgid "Scan band EU MID"
5410 msgstr "Analyser band EU MID"
5413 msgid "Scan band EU SUPER"
5414 msgstr "Analyser band EU SUPER"
5417 msgid "Scan band EU UHF IV"
5418 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
5421 msgid "Scan band EU UHF V"
5422 msgstr "Analyser band EU UHF V"
5425 msgid "Scan band EU VHF I"
5426 msgstr "analyser band EU VHF I"
5429 msgid "Scan band EU VHF III"
5430 msgstr "Analyser band EU VHF III"
5433 msgid "Scan band US HIGH"
5434 msgstr "Analyser band US HIGH"
5437 msgid "Scan band US HYPER"
5438 msgstr "Analyser band US HYPER"
5441 msgid "Scan band US LOW"
5442 msgstr "Analyser band US LOW"
5445 msgid "Scan band US MID"
5446 msgstr "Analyser band US MID"
5449 msgid "Scan band US SUPER"
5450 msgstr "Analyser band US SUPER"
5458 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5459 "selected wireless device.\n"
5464 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5466 "Scanner lamedbs standards triés par satellite avec un positionneur parabole "
5470 msgid "Science & Technology"
5474 msgid "Search Term(s)"
5478 msgid "Search category:"
5483 msgstr "Rechercher à l'est"
5486 msgid "Search for network shares"
5490 msgid "Search for network shares..."
5494 msgid "Search region:"
5498 msgid "Search restricted content:"
5502 msgid "Search strictness"
5511 msgstr "Rechercher à l'ouest"
5514 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5518 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5522 msgid "Searching your network. Please wait..."
5526 msgid "Secondary DNS"
5527 msgstr "DNS secondaire"
5530 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 160
5531 msgid "Security service not running."
5544 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5545 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5550 msgstr "Choisir le disque dur"
5553 msgid "Select Location"
5554 msgstr "Choisir l'emplacement"
5557 msgid "Select Network Adapter"
5558 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
5561 msgid "Select a movie"
5562 msgstr "Choisir un film"
5565 msgid "Select a timer to import"
5569 msgid "Select audio mode"
5570 msgstr "Choisir le mode audio"
5573 msgid "Select audio track"
5574 msgstr "Choisir la piste audio"
5577 msgid "Select bouquet to record on"
5581 msgid "Select channel to record from"
5582 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
5585 msgid "Select channel to record on"
5589 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5590 msgstr "Choix fichiers sauvegarde. Actuellement sélectionnés:\n"
5593 msgid "Select files/folders to backup"
5597 msgid "Select image"
5598 msgstr "Choisir l'image"
5601 msgid "Select interface"
5602 msgstr "Sélectionner l'interface"
5605 msgid "Select new feed to view."
5609 msgid "Select package"
5613 msgid "Select provider to add..."
5617 msgid "Select refresh rate"
5618 msgstr "Choisir vitesse rafraîchissement"
5621 msgid "Select service to add..."
5626 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5630 msgid "Select the location to save the recording to."
5634 msgid "Select type of Filter"
5638 msgid "Select upgrade source to edit."
5642 msgid "Select video input with up/down buttons"
5646 msgid "Select video mode"
5647 msgstr "Choisir le mode vidéo"
5650 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5654 msgid "Select wireless network"
5655 msgstr "séectionner l'interface sans fil"
5658 msgid "Select your choice."
5662 msgid "Selected source image"
5663 msgstr "Source image sélectionnée"
5667 msgstr "Envoyer DiSEqC"
5670 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5671 msgstr "Envoyer seulement DiSEqC pour changement satellite"
5674 msgid "Seperate titles with a main menu"
5675 msgstr "Titres séparés avec un menu principal"
5678 msgid "Sequence repeat"
5679 msgstr "Répéter la séquence"
5690 msgid "Server share"
5698 msgid "Service Scan"
5699 msgstr "Analyse des services"
5702 msgid "Service Searching"
5703 msgstr "Recherche des services"
5706 msgid "Service delay"
5710 msgid "Service has been added to the favourites."
5711 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
5714 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5715 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
5719 "Service invalid!\n"
5720 "(Timeout reading PMT)"
5722 "Service invalide!\n"
5723 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
5727 "Service not found!\n"
5728 "(SID not found in PAT)"
5730 "Service non trouvé!\n"
5731 "(SID pas trouvé dans PAT)"
5734 msgid "Service scan"
5735 msgstr "Analyse des services"
5739 "Service unavailable!\n"
5740 "Check tuner configuration!"
5742 "Service indisponible!\n"
5743 "Vérifier la configuration tuner!"
5747 msgstr "Info service"
5754 msgid "Set End Time"
5758 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5759 msgstr "Utiliser Voltage et 22KHz"
5762 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5767 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5771 msgid "Set interface as default Interface"
5772 msgstr "Utiliser interface comme interface par défaut"
5776 msgstr "Fixer les limites"
5779 msgid "Set maximum duration"
5783 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5787 msgid "Setting key canceled"
5800 msgstr "Mode configuration"
5803 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5809 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5818 msgid "Short Movies"
5822 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5826 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5831 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5836 msgstr "Montrer infos"
5839 msgid "Show Message when Recording starts"
5843 msgid "Show WLAN Status"
5844 msgstr "Montrer status WLAN"
5847 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5848 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
5851 msgid "Show event-progress in channel selection"
5855 msgid "Show in extension menu"
5859 msgid "Show infobar on channel change"
5860 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
5863 msgid "Show infobar on event change"
5864 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
5867 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5868 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
5871 msgid "Show positioner movement"
5872 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
5875 msgid "Show services beginning with"
5876 msgstr "Montrer services commençant par"
5879 msgid "Show the radio player..."
5880 msgstr "afficher la radio..."
5883 msgid "Show the tv player..."
5884 msgstr "afficher l'image TV..."
5887 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5888 msgstr "Montrer l'état de votre connection LAN sans fil.\n"
5895 msgid "Shutdown Dreambox after"
5896 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
5899 msgid "Signal Strength:"
5900 msgstr "Force signal:"
5911 msgid "Similar broadcasts:"
5912 msgstr "Émissions semblables:"
5919 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5920 msgstr "Jeu titre simple (compatibilité descendante lecteurs)"
5931 msgid "Single satellite"
5932 msgstr "Satellite unique"
5935 msgid "Single transponder"
5936 msgstr "Transpondeur unique"
5939 msgid "Singlestep (GOP)"
5940 msgstr "Pas unique (GOP)"
5952 msgstr "Veille programmée"
5955 msgid "Sleep timer action:"
5956 msgstr "Action veille programmée:"
5959 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5960 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
5980 msgid "Slow Motion speeds"
5981 msgstr "Vitesses du ralenti"
5988 msgid "Software management"
5992 msgid "Software restore"
5993 msgstr "Restauration logiciel"
5996 msgid "Software update"
5997 msgstr "Mise à jour logiciel"
6000 msgid "Some plugins are not available:\n"
6001 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
6004 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6008 msgid "Sorry no backups found!"
6013 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6014 "Please choose an other one."
6018 msgid "Sorry, no Details available!"
6022 msgid "Sorry, video is not available!"
6027 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6029 "Please choose another one."
6033 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6038 msgid "Sort AutoTimer"
6042 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6051 msgid "Soundcarrier"
6052 msgstr "Porteuse sonore"
6071 msgid "Split preview mode"
6083 msgid "Standby / Restart"
6084 msgstr "Veille / Redémarrage"
6088 msgid "Standby Fan %d PWM"
6093 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6097 msgid "Start Webinterface"
6101 msgid "Start from the beginning"
6102 msgstr "Démarrer depuis le début"
6105 msgid "Start recording?"
6106 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
6110 msgstr "Lancer le test"
6113 msgid "Start with following feed:"
6122 msgstr "Démarre sur"
6130 msgstr "Un pas vers l'Est"
6133 msgid "Step in ms for arrow keys"
6138 msgid "Step in ms for key %i"
6143 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6148 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
6159 msgid "Stop Timeshift?"
6160 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
6163 msgid "Stop current event and disable coming events"
6164 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
6167 msgid "Stop current event but not coming events"
6168 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
6171 msgid "Stop playing this movie?"
6172 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
6176 msgstr "Stopper le test"
6179 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6183 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6187 msgid "Store position"
6188 msgstr "Enregistrer la position"
6191 msgid "Stored position"
6192 msgstr "Position enregistrée"
6195 msgid "Subservice list..."
6196 msgstr "liste des sous-services..."
6200 msgstr "SousServices"
6203 msgid "Subtitle selection"
6204 msgstr "Choix sous-titres"
6208 msgstr "Sous-titres"
6219 msgid "Swap Services"
6220 msgstr "Inverser fenêtres services"
6231 msgid "Switch to next subservice"
6232 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
6235 msgid "Switch to previous subservice"
6236 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
6239 msgid "Switchable tuner types:"
6244 msgstr "Fréquence symbole"
6248 msgstr "FréquenceSymbole"
6255 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6256 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6258 "Traduction française\n"
6259 "Dreambox - Enigma2 image\n"
6261 "Support: jrs.concept@orange.fr.\n"
6262 "- 25 novembre 2008 -"
6265 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6266 msgstr "Fichier TS trop grand pour le niveau 1 ISO9660!"
6273 msgid "Table of content for collection"
6274 msgstr "Table des matières pour la collection"
6289 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6301 msgid "Temperature and Fan control"
6309 msgid "Terrestrial provider"
6310 msgstr "Opérateur terrestre"
6313 msgid "Test DiSEqC settings"
6321 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6330 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6331 msgstr "Tester la configuration réseau de votre Dreambox\n"
6334 msgid "Test-Messagebox?"
6339 "Thank you for using the wizard.\n"
6340 "Please press OK to continue."
6342 "Merci d'utiliser l'assistant.\n"
6343 "Veuillez presser OK pour continuer."
6347 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6348 "Please press OK to start using your Dreambox."
6350 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
6352 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
6356 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6358 "Please press OK to continue."
6363 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6364 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6367 "Le DVD standard ne support pas les flux vidéo H.264 (HDTV). Souhaitez-vous "
6368 "créer un DVD au format données Dreambox (qui ne sera pas lu dans un lecteur "
6369 "DVD seul) à la place?"
6373 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6374 "Please install it."
6379 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6380 "Please install it."
6385 "The Timer will not be added to the List.\n"
6386 "Please press OK to close this Wizard."
6391 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6392 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6393 "inside of this timespan."
6398 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6399 "the feed server and save it on the stick?"
6401 "La clef USB est maintenant bootable. souhatez-vous télécharger la dernière "
6402 "image du serveur feed et la sauver sur la clef?"
6405 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6406 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
6410 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6416 "The directory %s is not writable.\n"
6417 "Make sure you select a writable directory instead."
6422 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6423 "the classic editor."
6429 "The following device was found:\n"
6433 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6435 "Le périphérique suivant à été trouvé:\n"
6439 "Souhaitez-vous écrire le flasheur USB sur cette clef?"
6442 msgid "The following files were found..."
6447 "The input port should be configured now.\n"
6448 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6449 "want to do that now?"
6451 "Le port d'entrée doit-être configuré maintenant.\n"
6452 "Vous pouvez le configurer l'écran maintenant en affichant quelques images "
6453 "test. Voulez-vous le faire maintenant?"
6456 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6457 msgstr "L'installation de la liste des services standard est terminée."
6461 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6462 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6464 "L'installation des paramètres standards est terminée. Vous pouvez maintenant "
6465 "continuer l'installation de la Dreambox en pressant le bouton OK de la "
6469 msgid "The match attribute is mandatory."
6474 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6475 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6478 "La validation md5sum a échouée, le fichier peut-être corrompu! Etes-vous sur "
6479 "que vous vous voulez graver cette image ver la mémoire flash? Vous faisez "
6480 "ceci à vos propres risques!"
6484 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6487 "La validation md5sum a échouée, le fichier téléchargé doit-être imcomplet ou "
6491 msgid "The package doesn't contain anything."
6492 msgstr "Le paquet ne contient rien."
6495 msgid "The package:"
6500 msgid "The path %s already exists."
6501 msgstr "Le chemin %s existe déjà."
6504 msgid "The pin code has been changed successfully."
6505 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
6508 msgid "The pin code you entered is wrong."
6509 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
6512 msgid "The pin codes you entered are different."
6513 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
6517 msgid "The results have been written to %s."
6521 msgid "The sleep timer has been activated."
6522 msgstr "La veille programmée a été activée"
6525 msgid "The sleep timer has been disabled."
6526 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
6529 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6531 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut-être chargé."
6535 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6536 "Please install it and choose what you want to do next."
6538 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6539 "Veuillez l'installer et choisir ce que vous voulez faire ensuite."
6543 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6544 "Please install it."
6546 "L'extension LAN sans fil n'est pas installée!\n"
6547 "Veuillez l'installer."
6551 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6553 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
6557 msgid "The wizard is finished now."
6558 msgstr "L'assistant est terminé."
6561 msgid "There are at least "
6565 msgid "There are currently no outstanding actions."
6569 msgid "There are no default services lists in your image."
6570 msgstr "Il n'y a pas de liste services standard dans votre Image."
6573 msgid "There are no default settings in your image."
6574 msgstr "Il n'y a pas de paramètres standards dans votre Image."
6577 msgid "There are no updates available."
6581 msgid "There are now "
6586 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6587 "Do you really want to continue?"
6589 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
6590 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
6593 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6597 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6601 msgid "There was an error. The package:"
6605 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6607 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6608 "apply this update now?"
6613 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6614 msgstr "Ce fichier .NFI ne contient pas une image %s valide!"
6618 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6619 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6621 "Ce fichier .NFI ne possède pas la signature md5sum et n'a pas la garantie de "
6622 "fonctionner. Souhaitez-vous réellement graver cette image vers la mémoire "
6627 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6630 "Ce fichier .NFI à une signature md5 valide. Continuer à programmer cette "
6631 "image vers la mémoire flash?"
6635 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6636 "content on the disc."
6638 "Ce support DVD RW est déjà formaté - le reformater effacera tout le contenu "
6643 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6656 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6661 msgid "This is step number 2."
6662 msgstr "C'est la deuxième étape."
6666 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6667 "search the EPG again."
6671 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6676 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6677 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6682 msgid "This plugin is installed."
6686 msgid "This plugin is not installed."
6690 msgid "This plugin will be installed."
6694 msgid "This plugin will be removed."
6698 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6703 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6704 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6705 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6706 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6707 "the \"Nameserver\" Configuration"
6709 "Ce test vérifie les noms serveurs configurés.\n"
6710 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6711 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur\n"
6712 "- Si vous avez configuré manuellement les noms serveurs, veuillez vérifier "
6713 "la configuration des \"DNS\" "
6717 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6718 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6719 "- verify that a network cable is attached\n"
6720 "- verify that the cable is not broken"
6722 "Ce test vérifie si un câble réseau est bien connecté à votre adaptateur "
6724 "Si vous obtenez le message \"déconnecté\":\n"
6725 "- Vérifiez qu'un câble est bien connecté\n"
6726 "- Vérifiez que le câble n'est pas détérioré"
6730 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6731 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6732 "- no valid IP Address was found\n"
6733 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6735 "Ce test vérifie qu'une adresse IP valide est trouvée pour votre adaptateur "
6737 "Si vous obtenez le message \"Non confirmé\" :\n"
6738 "- Aucune adresse IP valide na été trouvée\n"
6739 "- Veuillez vérifier votre DHCP, paramètres câblage et adaptateur"
6743 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6744 "configuration with DHCP.\n"
6745 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6746 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6747 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6749 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6750 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6752 "Ce test vérifie que votre adaptateur réseau est configuré en adresse IP "
6753 "automatique configuration avec serveur DHCP.\n"
6754 "Si vous obtenez le message \"Désactivé\" :\n"
6755 "- Votre adaptateur LAN est configuré en adresse IP manuelle\n"
6756 "- Vérifiez que vous avez entré les informations IP correctes dans le menu "
6757 "paramètres adaptateur\n"
6758 "Si vous obtenez le message \"Activé\" :\n"
6759 "- Vérifiez que vous avez configuré un serveur DHCP dans votre réseau"
6762 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6763 msgstr "Ce test détecte votre adaptateur LAN configuré."
6767 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6768 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6769 "but add it disabled."
6797 msgid "Time in minutes to append to recording."
6801 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6805 msgid "Time/Date Input"
6806 msgstr "Entrée Date/Heure"
6810 msgstr "Programmation"
6814 msgstr "Édition des programmations"
6817 msgid "Timer Editor"
6818 msgstr "Editeur programmations"
6822 msgstr "Type programmation"
6826 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
6830 msgstr "Journal des enregistrements"
6834 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6835 "Please recheck it!"
6837 "Chevauchement temporisateur dans timers.xml détecté!\n"
6838 "Veuiller le re-vérifier!"
6841 msgid "Timer record location"
6845 msgid "Timer sanity error"
6846 msgstr "Erreur de programmation"
6849 msgid "Timer selection"
6850 msgstr "Sélection de programmation"
6853 msgid "Timer status:"
6854 msgstr "Status programmation:"
6862 msgstr "PauseDirect"
6865 msgid "Timeshift location"
6869 msgid "Timeshift not possible!"
6870 msgstr "PauseDirect pas possible"
6874 msgstr "Fuseau horaire"
6881 msgid "Title properties"
6882 msgstr "Propriétés titre"
6885 msgid "Titleset mode"
6886 msgstr "Mode jeu titre"
6890 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6891 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6893 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6895 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6897 "Pour mettre à jour le firmware Dreambox, veuillez suivre ces indications:\n"
6898 "1) Couper votre récepteur avec le bouton d'alimentation arrière et insérer "
6899 "la clef USB bootable.\n"
6900 "2) Ré-enclencher l'alimentation en maintenant appuyé le bouton bas du "
6901 "panneau avant pendant 10 secondes.\n"
6902 "3) Attendre que ça boot et suivre les instructions de l'assistant."
6906 msgstr "Aujourd'hui"
6909 msgid "Tone Amplitude"
6914 msgstr "Mode tonalité"
6921 msgid "Toneburst A/B"
6922 msgstr "Toneburst A/B"
6925 msgid "Top favorites"
6941 msgid "Translation:"
6942 msgstr "Traduction:"
6945 msgid "Transmission Mode"
6946 msgstr "Mode transmission"
6949 msgid "Transmission mode"
6950 msgstr "Mode de transmission"
6954 msgstr "Transpondeur"
6957 msgid "Transponder Type"
6958 msgstr "Type transponder"
6961 msgid "Travel & Events"
6966 msgstr "Essais annulés:"
6969 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6971 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
6975 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6977 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
6981 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6985 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6989 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7005 msgid "Tune failed!"
7006 msgstr "Echec accord"
7021 msgid "Tuner configuration"
7022 msgstr "Configuration tuner"
7025 msgid "Tuner status"
7026 msgstr "Status tuner"
7045 msgid "Type of scan"
7046 msgstr "Type d'analyse"
7057 msgid "USB stick wizard"
7058 msgstr "assistant clef USB"
7062 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7072 "Unable to complete filesystem check.\n"
7075 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
7080 "Unable to initialize harddisk.\n"
7083 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
7087 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7088 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
7091 msgid "Undo install"
7095 msgid "Undo uninstall"
7099 msgid "UnhandledKey"
7107 msgid "Unicable LNB"
7111 msgid "Unicable Martix"
7119 msgid "United States"
7123 msgid "Universal LNB"
7124 msgstr "LNB universel"
7128 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7129 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7134 msgid "Unmount failed"
7135 msgstr "Echec démontage"
7143 msgstr "Mise à jour"
7146 msgid "Update done..."
7147 msgstr "Mise à jour"
7150 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7152 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7153 "ask you to update again."
7157 msgid "Updatefeed not available."
7161 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7163 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7167 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7168 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
7171 msgid "Updating software catalog"
7176 msgid "Updating, please wait..."
7177 msgstr "Veuillez attendre..."
7180 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7182 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
7185 msgid "Upgrade finished."
7190 msgstr "Mise à jour"
7193 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7194 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
7197 msgid "Upper bound of timespan."
7202 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7203 "are not taken into account!"
7212 msgstr "Utiliser DHCP"
7215 msgid "Use Interface"
7216 msgstr "Utiliser interface"
7219 msgid "Use Power Measurement"
7220 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7223 msgid "Use a custom location"
7227 msgid "Use a gateway"
7228 msgstr "Utiliser passerelle"
7231 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7232 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
7235 msgid "Use power measurement"
7236 msgstr "Utiliser mesure puissance"
7239 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7243 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7244 msgstr "Utiliser l'assistant réseau pour configurer réseau\n"
7248 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7250 "Please set up tuner A"
7252 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
7254 "Veuillez paramétrer le tuner A"
7258 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7261 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
7262 "option. Après cela, appuyez sur OK."
7265 msgid "Use this video enhancement settings?"
7269 msgid "Use time of currently running service"
7273 msgid "Use usals for this sat"
7274 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
7277 msgid "Use wizard to set up basic features"
7278 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
7281 msgid "Used service scan type"
7282 msgstr "Type analyse service utilisé"
7285 msgid "User defined"
7286 msgstr "Défini par l'utilisateur"
7289 msgid "User management"
7302 msgstr "Péritel magnétoscope"
7305 msgid "VMGM (intro trailer)"
7306 msgstr "VMGM (intro bande-annonce)"
7309 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7317 msgid "Video Fine-Tuning"
7318 msgstr "Accord-fin vidéo..."
7321 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7322 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
7325 msgid "Video Output"
7326 msgstr "Sortie vidéo"
7330 msgstr "Paramètres vidéo"
7333 msgid "Video Wizard"
7334 msgstr "Assistant vidéo"
7337 msgid "Video enhancement preview"
7341 msgid "Video enhancement settings"
7345 msgid "Video enhancement setup"
7350 "Video input selection\n"
7352 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7355 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7357 "Sélection entrée vidéo\n"
7359 "Veuillez presser OK si vous pouvez voir cette page sur la TV (ou choisir un "
7360 "port d'entrée différent).\n"
7362 "Le port entrée suivant sera automatiquement scanné dans 10 secondes."
7365 msgid "Video mode selection."
7366 msgstr "Sélection mode vidéo."
7369 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7373 msgid "Videoenhancement Setup"
7377 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7385 msgid "View Movies..."
7389 msgid "View Photos..."
7393 msgid "View Rass interactive..."
7394 msgstr "Afficher Rass interactif..."
7397 msgid "View Video CD..."
7401 msgid "View active downloads"
7405 msgid "View details"
7409 msgid "View list of available "
7413 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7417 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7421 msgid "View list of available EPG extensions."
7425 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7429 msgid "View list of available communication extensions."
7433 msgid "View list of available default settings"
7437 msgid "View list of available multimedia extensions."
7441 msgid "View list of available networking extensions"
7445 msgid "View list of available recording extensions"
7449 msgid "View list of available skins"
7453 msgid "View list of available software extensions"
7457 msgid "View list of available system extensions"
7461 msgid "View related videos"
7465 msgid "View response videos"
7469 msgid "View teletext..."
7470 msgstr "Afficher télétexte..."
7473 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7477 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7485 msgid "Virtual KeyBoard"
7486 msgstr "Clavier virtuel"
7489 msgid "Voltage mode"
7490 msgstr "Mode voltage"
7510 msgstr "WPA ou WPA2"
7518 msgstr "WSS sur 4:3"
7521 msgid "Wait time in ms before activation:"
7529 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7533 msgid "Webinterface"
7537 msgid "Webinterface: Main Setup"
7550 msgstr "Jours ouvrables"
7557 msgid "Weekly (Monday)"
7561 msgid "Weekly (Sunday)"
7566 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7568 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7571 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7573 "Bienvenue dans l'éditeur Cutlist.\n"
7575 "Rechercher le départ de la partie que vous voulez couper. Presser OK, "
7576 "sélectionner 'départ de coupe'.\n"
7578 "Puis rechercher la fin, presser OK, sélectionner 'fin de coupe'. C'est fait."
7582 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7583 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7584 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7586 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
7587 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
7588 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
7589 "jour votre firmware."
7593 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7595 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7596 "navigate to the video entries.\n"
7598 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7600 "Press info to see the movie description.\n"
7602 "Press the Menu button for additional options.\n"
7604 "The Help button shows this help again."
7609 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7611 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7612 "matching your search term.\n"
7614 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7615 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7617 "Press exit to get back to the input field."
7622 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7624 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7625 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7627 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7634 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7635 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7637 "Press OK to start configuring your network"
7641 "Si vous voulez connecter votre Dreambox à internet, cette assistant vous "
7642 "guidera à paramètrer les réglages basiques du réseau de votre Dreambox.\n"
7644 "Presser OK pour démarrer la configuration du réseau"
7650 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7651 "descriptions for common settings."
7658 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7659 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7663 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
7665 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
7670 msgstr "Bienvenue..."
7677 msgid "What do you want to scan?"
7678 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
7681 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7686 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7687 "timer with the same description already exists in the timer list."
7692 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7693 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7694 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7697 "Really do a factory reset?"
7699 "En faisant une réinitialisation usine, vous perdrez TOUTES vos données "
7701 "(y compris bouquets, services, données satellite ...)\n"
7702 "Lorsque la réinitialisation usine sera accomplie, votre récepteur "
7703 "redémarrera automatiquement!\n"
7705 "Vraiment faire une réinitialisation usine?"
7708 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7709 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
7712 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7713 msgstr "Ou sauver les enregistrements temporaires PauseDirect?"
7720 msgid "Wireless LAN"
7721 msgstr "LAN sans fil"
7724 msgid "Wireless Network"
7725 msgstr "Réseau sans fil"
7728 msgid "Wireless Network State"
7729 msgstr "Etat réseau sans fil"
7733 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7734 "alternative service it is restricted to."
7739 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7740 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7748 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7749 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
7752 msgid "Write failed!"
7753 msgstr "Echec d'écriture!"
7756 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7757 msgstr "Ecriture du fichier image NFI vers flash terminée"
7776 msgid "Yes, and delete this movie"
7777 msgstr "Oui, et effacer ce film"
7780 msgid "Yes, and don't ask again"
7784 msgid "Yes, backup my settings!"
7785 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
7788 msgid "Yes, but play next video"
7792 msgid "Yes, but play previous video"
7796 msgid "Yes, do a manual scan now"
7797 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
7800 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7801 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
7804 msgid "Yes, do another manual scan now"
7805 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
7808 msgid "Yes, keep them."
7812 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7813 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
7816 msgid "Yes, restore the settings now"
7817 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
7820 msgid "Yes, returning to movie list"
7821 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
7824 msgid "Yes, view the tutorial"
7825 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
7828 msgid "You can cancel the installation."
7832 msgid "You can cancel the removal."
7837 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7838 "want to be installed."
7840 "You pouvez choisir des paramètres standards maintenant. Veuillez "
7841 "sélectionner les paramètres qui seront installés."
7844 msgid "You can choose, what you want to install..."
7845 msgstr "Vous pouvez choisir ce que vous voulez installer..."
7848 msgid "You can install this plugin."
7852 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7856 msgid "You can remove this plugin."
7861 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7862 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7863 "in title' is what is looked for in the EPG."
7867 msgid "You cannot delete this!"
7868 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
7871 msgid "You chose not to install any default services lists."
7872 msgstr "Vous avez choisi de ne pas installer de liste services standard"
7876 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7877 "default settings later in the settings menu."
7879 "Vous avez fait le choix de ne pas installer de paramètres standards, Vous "
7880 "pouvez malgré tout les installer plus tard par le menu Paramètres."
7884 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7886 "Vous avez choisi de ne rien installer. Veuillez presser OK pour terminer "
7887 "l'assistant d'installation."
7891 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7893 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7899 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7900 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7905 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7911 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7912 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7914 "Vous avez choisi de créer une nouvelle clef USB flasheur bootable .NFI. Ceci "
7915 "repartitionnera la clef USB et par conséquant effacera toutes données dessus."
7919 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7920 "restore. Please press OK to start the restore now."
7925 msgid "You have to wait %s!"
7926 msgstr "Vous devez attendre %s!"
7930 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7931 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7932 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7933 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7936 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
7937 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
7938 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
7939 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
7940 "restaurer les paramètres."
7944 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7946 "Do you want to set the pin now?"
7948 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
7950 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
7954 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7957 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7962 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7963 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7968 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7970 "Your internet connection is working now.\n"
7976 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7978 "Your internet connection is working now.\n"
7980 "Please press OK to continue."
7982 "Votre Dreambox est maintenant prète à l'utilisation.\n"
7984 "Votre connection internet fonctionne maintenant.\n"
7986 "Veuillez presser OK pour continuer."
7989 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7991 "Votre Dreambox redémarrera après avoir pressé la touche OK de votre "
7996 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7999 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
8004 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8005 "blank dual layer DVD!"
8011 "Your config file is not well-formed:\n"
8016 msgid "Your current collection will get lost!"
8020 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8021 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
8025 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8028 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
8029 "vérifier et réessayer encore."
8032 msgid "Your email address:"
8037 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8038 "Press OK to start upgrade."
8040 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
8041 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
8045 "Your internet connection is not working!\n"
8046 "Please choose what you want to do next."
8048 "Votre connection internet ne fonctionne pas!\n"
8049 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8052 msgid "Your name (optional):"
8056 msgid "Your network configuration has been activated."
8057 msgstr "Votre configuration réseau a été activée."
8060 msgid "Your network mount has been activated."
8064 msgid "Your network mount has been removed."
8068 msgid "Your network mount has been updated."
8073 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8074 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8076 "Please choose what you want to do next."
8078 "Votre connection internet LAN sans fil ne peut démarrer!\n"
8079 "Avez-vous connecté correctement votre clé USB WLAN?\n"
8081 "Veuillez choisir ce que vous voulez faire ensuite."
8084 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8088 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8089 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
8092 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8093 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
8096 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8100 msgid "[alternative edit]"
8101 msgstr "[éditeur alternatif]"
8104 msgid "[bouquet edit]"
8105 msgstr "[édition des bouquets]"
8108 msgid "[favourite edit]"
8109 msgstr "[édition des favoris]"
8113 msgstr "[mode déplacement]"
8116 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8120 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8124 msgid "abort alternatives edit"
8125 msgstr "abandon édition alternatifs"
8128 msgid "abort bouquet edit"
8129 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
8132 msgid "abort favourites edit"
8133 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
8136 msgid "about to start"
8137 msgstr "sur le point de commencer"
8140 msgid "activate current configuration"
8141 msgstr "activer configuration courante"
8144 msgid "activate network adapter configuration"
8148 msgid "add AutoTimer..."
8152 msgid "add Provider"
8160 msgid "add a nameserver entry"
8161 msgstr "ajouter une entrée nom serveur"
8164 msgid "add alternatives"
8165 msgstr "ajouter les alternatifs"
8168 msgid "add bookmark"
8169 msgstr "ajouter marque page"
8173 msgstr "ajouter bouquet"
8176 msgid "add directory to playlist"
8177 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
8180 msgid "add file to playlist"
8181 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
8184 msgid "add files to playlist"
8185 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
8193 msgstr "ajouter marqueur"
8196 msgid "add recording (enter recording duration)"
8197 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
8200 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8201 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
8204 msgid "add recording (indefinitely)"
8205 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
8208 msgid "add recording (stop after current event)"
8209 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
8212 msgid "add service to bouquet"
8213 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
8216 msgid "add service to favourites"
8217 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
8220 msgid "add services"
8224 msgid "add to parental protection"
8225 msgstr "ajouter à la protection parentale"
8232 msgid "alphabetic sort"
8233 msgstr "tri alphabetique"
8235 msgid "assigned CAIds:"
8239 msgid "assigned Services/Provider:"
8244 msgid "audio track (%s) format"
8245 msgstr "format piste audio (%s)"
8249 msgid "audio track (%s) language"
8250 msgstr "langage piste audio (%s)"
8253 msgid "audio tracks"
8254 msgstr "pistes audio"
8269 msgid "background image"
8270 msgstr "image arrière plan"
8273 msgid "backgroundcolor"
8274 msgstr "Couleur de fond"
8286 msgstr "liste noire"
8294 msgid "burn audio track (%s)"
8295 msgstr "graver piste audio (%s)"
8298 msgid "case-insensitive search"
8302 msgid "case-sensitive search"
8306 msgid "change recording (duration)"
8307 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
8310 msgid "change recording (endtime)"
8311 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
8318 msgid "choose destination directory"
8319 msgstr "choisir répertoire destination"
8322 msgid "circular left"
8323 msgstr "circulaire à gauche"
8326 msgid "circular right"
8327 msgstr "circulaire à droite"
8330 msgid "clear playlist"
8331 msgstr "effacer liste de lecture"
8339 msgstr "menu de configuration"
8354 msgid "copy to bouquets"
8355 msgstr "copier vers bouquets"
8358 msgid "could not be removed"
8362 msgid "create directory"
8363 msgstr "création répertoire"
8379 msgstr "effacer coupe"
8383 msgstr "Effacer fichier"
8386 msgid "delete playlist entry"
8387 msgstr "effacer enrée liste lecture"
8390 msgid "delete saved playlist"
8391 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
8402 msgid "disable move mode"
8403 msgstr "désactiver le mode déplacement"
8410 msgid "disconnected"
8414 msgid "do not change"
8415 msgstr "ne pas changer"
8419 msgstr "ne rien faire"
8422 msgid "don't record"
8423 msgstr "ne pas enregistrer"
8430 msgid "edit alternatives"
8431 msgstr "éditer les alternatifs"
8434 msgid "edit filters"
8438 msgid "edit services"
8450 msgid "enable bouquet edit"
8451 msgstr "activer l'édition des bouquets"
8454 msgid "enable favourite edit"
8455 msgstr "activer l'édition des favoris"
8458 msgid "enable move mode"
8459 msgstr "activer le mode déplacement"
8466 msgid "end alternatives edit"
8467 msgstr "fin d'édition alternatifs"
8470 msgid "end bouquet edit"
8471 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
8474 msgid "end cut here"
8475 msgstr "fin de coupe ici"
8478 msgid "end favourites edit"
8479 msgstr "terminer l'édition des favoris"
8482 msgid "enter hidden network SSID"
8483 msgstr "entrer SSID réseau caché"
8494 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8495 msgstr "quitter le lecteur DVD ou retourner au sélecteur fichiers"
8498 msgid "exit mediaplayer"
8499 msgstr "quitter lecteur média"
8502 msgid "exit movielist"
8503 msgstr "quitter liste film"
8506 msgid "exit nameserver configuration"
8507 msgstr "quitter configuration nom serveur"
8510 msgid "exit network adapter configuration"
8511 msgstr "quitter configuration adaptateur réseau"
8514 msgid "exit network interface list"
8515 msgstr "quitter liste interface réseau"
8518 msgid "exit networkadapter setup menu"
8519 msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
8526 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8527 msgstr "formats fichiers (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8531 msgstr "Nom fichier"
8534 msgid "fine-tune your display"
8535 msgstr "accord-fin de votre affichage"
8538 msgid "forward to the next chapter"
8539 msgstr "Avancer au chapitre suivant"
8546 msgid "free diskspace"
8547 msgstr "espace disque libre"
8550 msgid "go to deep standby"
8551 msgstr "mettre en veille profonde"
8554 msgid "go to standby"
8555 msgstr "mettre en veille"
8558 msgid "grab this frame as bitmap"
8566 msgid "hear radio..."
8567 msgstr "écouter radio..."
8574 msgid "hide extended description"
8575 msgstr "masquer la description étendue"
8579 msgstr "cacher le lecteur"
8583 msgstr "horizontale"
8594 msgid "immediate shutdown"
8595 msgstr "extinction immédiate"
8598 msgid "in Description"
8602 msgid "in Shortdescription"
8611 msgstr "initialiser le module"
8614 msgid "init modules"
8618 msgid "insert mark here"
8619 msgstr "insérer marqueur ici"
8622 msgid "jump back to the previous title"
8623 msgstr "se rendre vers le titre précédant"
8626 msgid "jump forward to the next title"
8627 msgstr "se rendre vers le titre suivant"
8630 msgid "jump to listbegin"
8631 msgstr "se rendre au début de liste"
8634 msgid "jump to listend"
8635 msgstr "se rendre à la fin de liste"
8638 msgid "jump to next marked position"
8639 msgstr "se rendre à la position marquée suivante"
8642 msgid "jump to previous marked position"
8643 msgstr "se rendre à la position marquée précédente"
8646 msgid "leave movie player..."
8647 msgstr "quitter le lecteur..."
8658 msgid "list of EPG views..."
8662 msgid "list style compact"
8663 msgstr "style liste compacte"
8666 msgid "list style compact with description"
8667 msgstr "style liste compacte avec description"
8670 msgid "list style default"
8671 msgstr "style liste standard"
8674 msgid "list style single line"
8675 msgstr "style liste ligne unique"
8678 msgid "load playlist"
8679 msgstr "Charger liste lecture"
8686 msgid "loopthrough to"
8687 msgstr "rebouclé par"
8718 msgid "move PiP to main picture"
8719 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
8722 msgid "move down to last entry"
8723 msgstr "déplacer en bas dernière entrée"
8726 msgid "move down to next entry"
8727 msgstr "déplacer en bas entrée suivante"
8730 msgid "move up to first entry"
8731 msgstr "déplacer en haut première entrée"
8734 msgid "move up to previous entry"
8735 msgstr "déplacer en haut entrée précédente"
8750 msgid "next channel"
8751 msgstr "chaîne suivante"
8754 msgid "next channel in history"
8755 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
8762 msgid "no CAId selected"
8766 msgid "no CI slots found"
8770 msgid "no HDD found"
8771 msgstr "aucun DD trouvé"
8774 msgid "no Services/Providers selected"
8778 msgid "no module found"
8779 msgstr "Aucun module trouvé"
8783 msgstr "pas de veille"
8787 msgstr "pas d'arrêt"
8794 msgid "not configured"
8799 msgstr "pas verrouillé"
8806 msgid "nothing connected"
8807 msgstr "rien de connecté"
8810 msgid "of a DUAL layer medium used."
8811 msgstr "pour un double couche utilisé."
8814 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8815 msgstr "pour un simple couche utilisé."
8826 msgid "on READ ONLY medium."
8827 msgstr "sur support en LECTURE SEULE"
8838 msgid "open nameserver configuration"
8839 msgstr "ouvrir configuration nom serveur"
8842 msgid "open servicelist"
8843 msgstr "ouvrir liste service"
8846 msgid "open servicelist(down)"
8847 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
8850 msgid "open servicelist(up)"
8851 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
8854 msgid "partial match"
8867 msgstr "jouer entrée"
8870 msgid "play from next mark or playlist entry"
8871 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
8874 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8875 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
8878 msgid "please press OK when ready"
8879 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
8882 msgid "please wait, loading picture..."
8883 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
8886 msgid "previous channel"
8887 msgstr "chaîne précédente"
8890 msgid "previous channel in history"
8891 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
8895 msgstr "enregistrer"
8898 msgid "recording..."
8899 msgstr "enregistrement..."
8906 msgid "remove a nameserver entry"
8907 msgstr "retirer une entrée nom serveur"
8910 msgid "remove after this position"
8911 msgstr "retirer après cette position"
8914 msgid "remove all alternatives"
8915 msgstr "retirer tous les alternatifs"
8918 msgid "remove all new found flags"
8919 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
8922 msgid "remove before this position"
8923 msgstr "retirer avant cette position"
8926 msgid "remove bookmark"
8927 msgstr "retirer maque page"
8930 msgid "remove directory"
8931 msgstr "retirer répertoire"
8934 msgid "remove entry"
8935 msgstr "retirer l'entrée"
8938 msgid "remove from parental protection"
8939 msgstr "retirer de la protection parentale"
8942 msgid "remove new found flag"
8943 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
8946 msgid "remove selected satellite"
8947 msgstr "enlever le satellite sélectionné"
8950 msgid "remove this mark"
8951 msgstr "retirer ce marqueur"
8954 msgid "repeat playlist"
8955 msgstr "répéter liste lecture"
8962 msgid "rewind to the previous chapter"
8963 msgstr "retour au chapitre précédant"
8970 msgid "save last directory on exit"
8971 msgstr "sauver dernier répertoire en sortant"
8974 msgid "save playlist"
8975 msgstr "sauver liste lecture"
8978 msgid "save playlist on exit"
8979 msgstr "sauver liste lecture en sortant"
8983 msgstr "analyse terminée!"
8987 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8988 msgstr "analyse en cours - %d%% fait!"
8992 msgstr "état de l'analyse"
8999 msgid "second cable of motorized LNB"
9000 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
9008 msgstr "sélectionner"
9011 msgid "select .NFI flash file"
9012 msgstr "sélectionner fichier flash .NFI"
9019 msgid "select CAId's"
9023 msgid "select image from server"
9024 msgstr "sélectionner image depuis le serveur"
9027 msgid "select interface"
9028 msgstr "sélectionner interface"
9031 msgid "select menu entry"
9032 msgstr "sélectionner entrée menu"
9035 msgid "select movie"
9036 msgstr "choisir film"
9039 msgid "select the movie path"
9040 msgstr "choisir le chemin film"
9044 msgstr "pin service"
9047 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9052 msgstr "pin paramètres"
9055 msgid "show DVD main menu"
9056 msgstr "montrer menu DVD principal"
9060 msgstr "montrer EPG..."
9063 msgid "show Infoline"
9064 msgstr "montrer informations"
9068 msgstr "montrer tout"
9071 msgid "show alternatives"
9072 msgstr "montrer alternatifs"
9075 msgid "show event details"
9076 msgstr "montrer détails événement"
9079 msgid "show extended description"
9080 msgstr "montrer description étendue"
9083 msgid "show first selected tag"
9087 msgid "show second selected tag"
9091 msgid "show shutdown menu"
9092 msgstr "montrer menu éteindre"
9095 msgid "show single service EPG..."
9096 msgstr "montrer service simple EPG..."
9099 msgid "show tag menu"
9100 msgstr "montrer menu étiquette"
9103 msgid "show transponder info"
9104 msgstr "montrer info transpondeur"
9107 msgid "shuffle playlist"
9108 msgstr "mélanger liste lecture"
9123 msgid "skip backward"
9124 msgstr "retour rapide"
9127 msgid "skip backward (enter time)"
9128 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
9131 msgid "skip forward"
9132 msgstr "avance rapide"
9135 msgid "skip forward (enter time)"
9136 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
9139 msgid "slide picture in loop"
9140 msgstr "afficher images en boucle"
9143 msgid "sort by date"
9144 msgstr "tri par date"
9147 msgid "special characters"
9159 msgid "start cut here"
9160 msgstr "départ de coupe ici"
9163 msgid "start directory"
9164 msgstr "répertoire départ"
9167 msgid "start timeshift"
9168 msgstr "lancer PauseDirect"
9176 msgstr "arrêter Pip"
9180 msgstr "arrêter entrée"
9183 msgid "stop recording"
9184 msgstr "arrêter l'enregistrement"
9187 msgid "stop timeshift"
9188 msgstr "arrêter PauseDirect"
9191 msgid "swap PiP and main picture"
9192 msgstr "inverser Pip et principale"
9195 msgid "switch to bookmarks"
9196 msgstr "basculer vers marque page"
9199 msgid "switch to filelist"
9200 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
9203 msgid "switch to playlist"
9204 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
9207 msgid "switch to the next angle"
9211 msgid "switch to the next audio track"
9212 msgstr "basculer vers piste audio suivante"
9215 msgid "switch to the next subtitle language"
9216 msgstr "basculer vers le langage sous-titre suivant"
9219 msgid "template file"
9224 msgstr "couleur texte"
9227 msgid "this recording"
9228 msgstr "cet enregistrement"
9231 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9232 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
9235 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9236 msgstr "commuter un marqueur coupé à cette position"
9239 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9240 msgstr "commuter temps, chapitre, audio, info sous-titres"
9244 msgstr "indisponible"
9248 msgstr "non confirmé"
9255 msgid "unknown service"
9256 msgstr "service inconnue"
9259 msgid "until standby/restart"
9263 msgid "use as HDD replacement"
9267 msgid "user defined"
9268 msgstr "défini par l'utilisateur"
9275 msgid "view extensions..."
9276 msgstr "voir extensions..."
9279 msgid "view recordings..."
9280 msgstr "voir enregistrements..."
9283 msgid "wait for ci..."
9284 msgstr "attente pour ci..."
9287 msgid "wait for mmi..."
9288 msgstr "attente pour mmi..."
9295 msgid "was removed successfully"
9300 msgstr "hebdomadaire"
9304 msgstr "liste blanche"
9319 msgid "yes (keep feeds)"
9320 msgstr "oui (garder feeds)"
9324 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9325 "assistance before rebooting your dreambox."
9327 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
9328 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
9341 #~ "Scan for local packages and install them."
9344 #~ "Scanner les paquets locals et les installer."
9347 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9348 #~ msgstr "* Seulement disponible en entrant SSID caché ou clé réseau"
9351 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9352 #~ msgstr "Flasheur bootable sur clef USB .NFI créé avec succés."
9355 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9356 #~ msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
9359 #~ msgid "/var directory"
9360 #~ msgstr "répertoire /var"
9380 #~ msgstr "Artiste :"
9383 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9384 #~ msgstr "Consultation automatique SSID"
9387 #~ msgid "Autoresolution Settings"
9388 #~ msgstr "Paramètres Autoresolution"
9392 #~ msgstr "Sauvegarde"
9395 #~ msgid "Backup Location"
9396 #~ msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
9399 #~ msgid "Backup Mode"
9400 #~ msgstr "Mode sauvegarde"
9403 #~ msgid "Backup and Restore your Settings"
9404 #~ msgstr "Sauvegarder et restaurer vos paramètres"
9407 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9408 #~ msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
9412 #~ msgstr "Lecteur CF"
9415 #~ msgid "Call monitoring"
9416 #~ msgstr "Appel moniteur"
9419 #~ msgid "Choose source"
9420 #~ msgstr "Choisissez la source"
9423 #~ msgid "Compact flash card"
9424 #~ msgstr "Carte compact flash"
9427 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9428 #~ msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
9431 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9432 #~ msgstr "Connection à Fritz!Box..."
9436 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9440 #~ "Connection à Fritz!Box\n"
9441 #~ "échouée! (%s)\n"
9442 #~ "Nouvel essai..."
9445 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9446 #~ msgstr "Copie de l'image boot flasheur sur clef USB..."
9449 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9450 #~ msgstr "Décompression du flasheur boot image clef USB..."
9453 #~ msgid "Default Satlists"
9454 #~ msgstr "Liste Satellites standard"
9457 #~ msgid "Default settings"
9458 #~ msgstr "Paramètres standards"
9461 #~ msgid "DefaultWizard"
9462 #~ msgstr "Assistant par défaut"
9465 #~ msgid "Deinterlacer Mode"
9466 #~ msgstr "Mode désentrelacement"
9470 #~ "Disconnected from\n"
9471 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9474 #~ "Déconnecté de\n"
9475 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9476 #~ "Nouvel essai..."
9479 #~ msgid "Do not Calculate movie length"
9480 #~ msgstr "ne pas calculer longueur film"
9483 #~ msgid "Do not show video preview"
9484 #~ msgstr "ne pas montrer prévue film"
9488 #~ "Do you want to backup now?\n"
9489 #~ "After pressing OK, please wait!"
9491 #~ "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
9492 #~ "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
9495 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9496 #~ msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
9499 #~ msgid "Downloading image description..."
9500 #~ msgstr "Téléchargement description image..."
9503 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9504 #~ msgstr "Activer mode 1080p24"
9507 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9508 #~ msgstr "Activer mode 1080p25"
9511 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9512 #~ msgstr "Activer mode 1080p30"
9515 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9516 #~ msgstr "Activer Autoresolution"
9519 #~ msgid "Encrypted: %s"
9520 #~ msgstr "Chiffré: %s"
9528 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9530 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9531 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9533 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9535 #~ "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
9537 #~ "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
9538 #~ "contacter stephan@reichholf.net\n"
9540 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9543 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9544 #~ msgstr "Entrer nom/SSID réseau WLAN:"
9547 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9548 #~ msgstr "Entrer phrasepass/clé WLAN:"
9551 #~ msgid "Filesystem Check..."
9552 #~ msgstr "Vérification fichiers système..."
9555 #~ msgid "Fix USB stick"
9556 #~ msgstr "Correction clef USB"
9559 #~ msgid "Font size"
9560 #~ msgstr "Taille police"
9563 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9564 #~ msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
9567 #~ msgid "Function not yet implemented"
9568 #~ msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
9575 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9576 #~ msgstr "HD mode entrelacement"
9579 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9580 #~ msgstr "HD mode progressif"
9583 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9584 #~ msgstr "Si vous voyez cette page, veuillez presser OK."
9587 #~ msgid "Image-Upgrade"
9588 #~ msgstr "Mise à jour de l'image"
9591 #~ msgid "Initialization..."
9592 #~ msgstr "Initialisation..."
9595 #~ msgid "Install local IPKG"
9596 #~ msgstr "Installer IPKG local"
9599 #~ msgid "Interface: %s"
9600 #~ msgstr "Adaptateur: %s"
9603 #~ msgid "Invert display"
9604 #~ msgstr "Inverser affichage"
9607 #~ msgid "Language..."
9608 #~ msgstr "Langage..."
9611 #~ msgid "Main Setup"
9612 #~ msgstr "Paramètres principaux"
9615 #~ msgid "Network..."
9616 #~ msgstr "Réseau..."
9619 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9620 #~ msgstr "Pas de 50 Hz, désolé. :("
9624 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9625 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
9626 #~ "configured correctly."
9628 #~ "Aucun adaptateur réseau fonctionnel trouvé.\n"
9629 #~ "Veuillez vérifier que vous avez connecté un cable réseau et que le réseau "
9630 #~ "est configuré correctement."
9634 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9635 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9638 #~ "Veuillez insérer maintenant la clef USB (taille minimale est de 64 MB) "
9639 #~ "que vous souhaitez formater et utiliser comme flasheur image .NFI. "
9640 #~ "Presser OK après avoir mis la clef dedans."
9643 #~ msgid "Online-Upgrade"
9644 #~ msgstr "Mise à jour en ligne"
9648 #~ msgstr "Autres..."
9651 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9652 #~ msgstr "Partitionnement clef USB..."
9655 #~ msgid "Picture Viewer (BMP, PNG, JPG)"
9656 #~ msgstr "Visualisateur images (BMP, PNG, JPG)"
9659 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9660 #~ msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
9663 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9664 #~ msgstr "Veuillez attendre la vérification signature md5..."
9667 #~ msgid "RSS Feed URI"
9668 #~ msgstr "RSS-Feed-URI"
9671 #~ msgid "Really delete this timer?"
9672 #~ msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
9676 #~ msgstr "Actualiser"
9679 #~ msgid "Remounting stick partition..."
9680 #~ msgstr "Remontage partition clef..."
9683 #~ msgid "Restore backups..."
9684 #~ msgstr "Restaurer sauvegardes..."
9688 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9691 #~ "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
9692 #~ "activer les paramètres restaurés."
9695 #~ msgid "Running in Testmode"
9696 #~ msgstr "Tourne en mode test"
9699 #~ msgid "SD Interlace Mode"
9700 #~ msgstr "SD mode entrelacement"
9703 #~ msgid "SD Progressive Mode"
9704 #~ msgstr "SD mode progressif"
9708 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9709 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9711 #~ "Scanner votre réseau pour points d'accès sans fil et se connecter en "
9712 #~ "utilisant votre clé WLAN USB\n"
9715 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9716 #~ msgstr "Choisir la source IPKG à éditer..."
9719 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9720 #~ msgstr "Choisir fichiers/dossiers à sauvegarder..."
9723 #~ msgid "Select video input"
9724 #~ msgstr "Choisir l'entrée vidéo"
9727 #~ msgid "Set as default Interface"
9728 #~ msgstr "Utiliser comme interface défaut"
9731 #~ msgid "Show Info Screen"
9732 #~ msgstr "Montrer fenêtre infos"
9736 #~ msgstr "Thème..."
9739 #~ msgid "Software Update..."
9740 #~ msgstr "Mise à jour logiciel..."
9743 #~ msgid "Software manager"
9744 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9747 #~ msgid "Software manager..."
9748 #~ msgstr "Gestionnaire logiciel"
9751 #~ msgid "Somewhere else"
9752 #~ msgstr "Ailleurs"
9756 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9758 #~ "Please choose an other one."
9760 #~ "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
9762 #~ "Veuillez en choisir un autre."
9770 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
9771 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
9772 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
9775 #~ "La clef USB flasheur image .NFI est maintenant prète. Veuillez "
9776 #~ "télécharger un fichier image .NFI depuis le serveur feed et sauvez le sur "
9777 #~ "la clef. Puis rebootez et maintenez la touche 'bas' sur la façade pour "
9778 #~ "booter le flasheur .NFI depuis la clef!"
9781 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9782 #~ msgstr "Cette Dreambox ne peut décoder les flux vidéos %s!"
9785 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9786 #~ msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
9789 #~ msgid "Timeshift path..."
9790 #~ msgstr "Chemin PauseDirect..."
9798 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
9799 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
9802 #~ "Pour être sur que vous souhaitez faire ceci, enlevez svp la clef USB "
9803 #~ "cible maintenant et remettez-le au message de sollicitation. Pressez OK "
9804 #~ "quand vous avez retiré la clef."
9811 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9812 #~ msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
9815 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9816 #~ msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
9819 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
9820 #~ msgstr "Attente de la clef USB à arranger..."
9824 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9825 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9826 #~ "Please press OK to begin."
9828 #~ "Vous allez maintenant tester si votre TV peut aussi afficher cette "
9829 #~ "résolution à 50hz. Si votre écran devient noir, attendez 20 secondes et "
9830 #~ "cela repassera à 60hz.\n"
9831 #~ "Veuillez presser OK pour commencer."
9834 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9835 #~ msgstr "Ecriture fichier image vers NAND flash"
9843 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9844 #~ "harddisk is not an option for you."
9846 #~ "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
9847 #~ "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
9851 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9852 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9853 #~ "backup to the harddisk!\n"
9854 #~ "Please press OK to start the backup now."
9856 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte "
9857 #~ "doit être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est "
9858 #~ "utilisée en ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
9859 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9863 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9865 #~ "Please press OK to start the backup now."
9867 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
9868 #~ "sur le disque dur !\n"
9869 #~ "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
9873 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9876 #~ "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. "
9877 #~ "Appuyez sur OK pour commencer la sauvegarde."
9881 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9882 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9883 #~ "Do you want to define keywords now?"
9885 #~ "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
9886 #~ "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
9887 #~ "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
9890 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9891 #~ msgstr "Votre TV fonctionne avec 50 Hz. Super!"
9895 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9896 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9898 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9900 #~ "Votre configuration réseau a été activée.\n"
9901 #~ "Une seconde interface configurée a été trouvée.\n"
9903 #~ "Voulez-vous désactiver la seconde interface réseau?"
9910 #~ msgid "allow zapping via webif"
9911 #~ msgstr "Permettre le zap depuis webif"
9915 #~ "are you sure you want to restore\n"
9916 #~ "following backup:\n"
9918 #~ "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
9919 #~ "la sauvegarde suivante :\n"
9922 #~ msgid "autowrite timer"
9923 #~ msgstr "Ecriture auto programmation"
9927 #~ msgstr "par exif"
9946 #~ msgid "edit Interface"
9947 #~ msgstr "Edition interface"
9950 #~ msgid "enable /hdd"
9951 #~ msgstr "Activer /hdd"
9954 #~ msgid "enigma2 and network"
9955 #~ msgstr "enigma2 et réseau"
9958 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
9959 #~ msgstr "Dépasse la capacité du support double couche!"
9962 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
9963 #~ msgstr "quitter menu réglages adaptateur réseau"
9966 #~ msgid "font face"
9967 #~ msgstr "Aspect police"
9974 #~ msgid "hidden network"
9975 #~ msgstr "réseau caché"
9978 #~ msgid "hidden..."
9979 #~ msgstr "cacher..."
9982 #~ msgid "highlighted button"
9983 #~ msgstr "bouton accentué"
9987 #~ "incoming call!\n"
9988 #~ "%s calls on %s!"
9990 #~ "appel entrant!\n"
9991 #~ "%s appel sur %s!"
9994 #~ msgid "list of configured Interfaces"
9995 #~ msgstr "Liste des interfaces configurées"
9998 #~ msgid "load movie-length"
9999 #~ msgstr "Charger longueur-film"
10002 #~ msgid "no Picture found"
10003 #~ msgstr "pas d'image trouvée"
10006 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10007 #~ msgstr "ouvrir aide entrée clavier virtuel"
10010 #~ msgid "rebooting..."
10011 #~ msgstr "reboot..."
10014 #~ msgid "seconds."
10015 #~ msgstr "secondes."
10018 #~ msgid "show first tag"
10019 #~ msgstr "montrer première étiquette"
10022 #~ msgid "show second tag"
10023 #~ msgstr "montrer seconde étiquette"
10026 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10027 #~ msgstr "Espaces (haut, entre flèches, gauche)"
10030 #~ msgid "start Webinterface"
10031 #~ msgstr "Lancer Webinterface"
10038 #~ msgid "until restart"
10039 #~ msgstr "jusqu'au redémarrage"
10042 #~ msgid "use Authorization"
10043 #~ msgstr "Utiliser autorisation"
10047 #~ msgstr "Sert SSL"
10050 #~ msgid "use SSL Encryption"
10051 #~ msgstr "Utiliser cryptage SSL"