3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:32+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-02 21:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
218 msgstr "12V išėjimas"
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
325 "A record has been started:\n"
328 "Įrašymas prasidės:\n"
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
387 msgstr "AC3 numatytas"
390 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
417 msgstr "Pridėti žymę"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
506 "Are you sure you want to delete\n"
507 "following backup:\n"
511 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
514 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
518 "Are you sure you want to restore\n"
519 "following backup:\n"
521 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
522 "atsarginę kopiją:\n"
525 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
526 "Enigma2 will restart after the restore"
528 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
529 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
534 msgid "Ask before shutdown:"
535 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
538 msgstr "Klausti vartotojo"
541 msgstr "Vaizdo formatas"
546 msgid "Audio Options..."
547 msgstr "Garso nustatymai..."
552 msgid "Authoring mode"
553 msgstr "Būdo kūrimas"
558 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
559 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
561 msgid "Auto scart switching"
562 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
567 msgid "Automatic Scan"
568 msgstr "Automatinė paieška"
570 msgid "Available format variables"
571 msgstr "Galimi kintami formatai"
595 msgstr "Atsarginė kopija"
597 msgid "Backup Location"
598 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
601 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
604 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
606 msgid "Backup failed."
607 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
609 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
610 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
612 msgid "Backup running"
613 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
615 msgid "Backup running..."
616 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
618 msgid "Backup system settings"
619 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
625 msgstr "Juostos plotis"
628 msgstr "Pradžios laikas"
630 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
631 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
633 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
634 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
636 msgid "Behavior when a movie is started"
637 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
639 msgid "Behavior when a movie is stopped"
640 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
642 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
643 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
652 msgstr "Išdeginti DVD"
654 msgid "Burn existing image to DVD"
655 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
657 msgid "Burn to DVD..."
658 msgstr "Išdeginti į DVD..."
664 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
666 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
683 msgid "Cache Thumbnails"
684 msgstr "Slėpti nedidelius"
686 msgid "Call monitoring"
687 msgstr "Skambučio kontrolė"
692 msgid "Cannot parse feed directory"
693 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
704 msgid "Change bouquets in quickzap"
705 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
708 msgstr "Pakeisti dir."
710 msgid "Change pin code"
711 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
713 msgid "Change service pin"
714 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
716 msgid "Change service pins"
717 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
719 msgid "Change setup pin"
720 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
725 msgid "Channel Selection"
726 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
728 msgid "Channel not in services list"
729 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
734 msgid "Channellist menu"
735 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
749 msgid "Checking Filesystem..."
750 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
753 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
755 msgid "Choose backup files"
756 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
758 msgid "Choose backup location"
759 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
761 msgid "Choose bouquet"
762 msgstr "Išsirinkite paketą"
764 msgid "Choose source"
765 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
767 msgid "Choose target folder"
768 msgstr "Išsirinkite aplanką"
770 msgid "Choose upgrade source"
771 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
773 msgid "Choose your Skin"
774 msgstr "Išsirinkite savo temą"
776 msgid "Circular left"
777 msgstr "Apskritiminė kairė"
779 msgid "Circular right"
780 msgstr "Apskritiminė dešinė"
785 msgid "Clear before scan"
786 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
789 msgstr "Išvalyti log"
794 msgid "Code rate high"
795 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
797 msgid "Code rate low"
798 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
801 msgstr "Kodavimo greitis HP"
804 msgstr "Kodavimo greitis LP"
806 msgid "Collection name"
807 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
809 msgid "Collection settings"
810 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
813 msgstr "Spalvų formatas"
815 msgid "Command execution..."
816 msgstr "Vykdoma komanda..."
818 msgid "Command order"
819 msgstr "Komandų seka"
821 msgid "Committed DiSEqC command"
822 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
824 msgid "Common Interface"
825 msgstr "Įstatomi moduliai"
827 msgid "Common Interface Assignment"
828 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
830 msgid "CommonInterface"
833 msgid "Communication"
836 msgid "Compact Flash"
837 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
839 msgid "Compact flash card"
840 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
845 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
846 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
849 msgstr "Konfigūravimas"
851 msgid "Configuration Mode"
852 msgstr "Konfigūravimo būdas"
855 msgstr "Konfigūruojama"
857 msgid "Conflicting timer"
858 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
861 msgstr "Prijungtas prie"
863 msgid "Connected to Fritz!Box!"
864 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
866 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
867 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
871 "Connection to Fritz!Box\n"
875 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
879 msgid "Constellation"
882 msgid "Content does not fit on DVD!"
883 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
885 msgid "Continue in background"
888 msgid "Continue playing"
889 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
894 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
895 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
897 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
898 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
901 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
902 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
904 msgid "Create DVD-ISO"
905 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
907 msgid "Create movie folder failed"
908 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
911 msgid "Creating directory %s failed."
912 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
914 msgid "Creating partition failed"
915 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
920 msgid "Current Transponder"
921 msgstr "Dabartinis transponderis"
923 msgid "Current settings:"
924 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
926 msgid "Current version:"
927 msgstr "Dabartinė versija:"
929 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
930 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
932 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
933 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
935 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
936 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
939 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
944 msgid "Cutlist editor..."
945 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
963 msgstr "DVD grotuvas"
965 msgid "DVD media toolbox"
966 msgstr "DVD priemonių komplektas"
975 msgstr "Visiškai išjungti"
977 msgid "Default Settings"
978 msgstr "Numatytieji nustatymai"
980 msgid "Default services lists"
981 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
983 msgid "Default settings"
984 msgstr "Numatyti nustatymai"
995 msgid "Delete failed!"
996 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1000 "Delete no more configured satellite\n"
1003 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1010 msgstr "Nepasirinkti"
1012 msgid "Destination directory"
1013 msgstr "Direktorijos vieta"
1018 msgid "Detected HDD:"
1019 msgstr "Rastas HDD:"
1021 msgid "Detected NIMs:"
1022 msgstr "Rasti imtuvai:"
1030 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1031 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1034 msgstr "DiSEqC būdas"
1036 msgid "DiSEqC repeats"
1037 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1039 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1040 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1043 msgid "Directory %s nonexistent."
1044 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1049 msgid "Disable Picture in Picture"
1050 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1052 msgid "Disable Subtitles"
1053 msgstr "Išjungti subtitrus"
1055 msgid "Disable timer"
1056 msgstr "Išjungti laikmatį"
1063 "Disconnected from\n"
1074 msgid "Display 16:9 content as"
1075 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1077 msgid "Display 4:3 content as"
1078 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1080 msgid "Display >16:9 content as"
1081 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1083 msgid "Display Setup"
1084 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1086 msgid "Display and Userinterface"
1091 "Do you really want to REMOVE\n"
1092 "the plugin \"%s\"?"
1094 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1098 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1099 "This could take lots of time!"
1101 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1102 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1105 msgid "Do you really want to delete %s?"
1106 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1110 "Do you really want to download\n"
1111 "the plugin \"%s\"?"
1113 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1117 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1118 "All data on the disk will be lost!"
1120 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1121 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1124 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1125 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1128 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1129 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1132 "Do you want to backup now?\n"
1133 "After pressing OK, please wait!"
1135 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1136 "Spauskite OK ir palaukite!"
1138 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1139 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1141 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1144 msgid "Do you want to do a service scan?"
1145 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1147 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1148 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1150 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1151 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1153 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1154 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1156 msgid "Do you want to install the package:\n"
1157 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1159 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1160 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1162 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1163 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1165 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1166 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1168 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1169 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1171 msgid "Do you want to restore your settings?"
1172 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1174 msgid "Do you want to resume this playback?"
1175 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1177 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1178 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1181 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1182 "After pressing OK, please wait!"
1184 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1185 "Spauskite OK ir palaukite!"
1187 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1188 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1190 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1191 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1193 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1194 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1197 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1198 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1201 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1202 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1205 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1206 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1209 msgstr "Parsisiuntimas"
1211 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1212 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1214 msgid "Download Plugins"
1215 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1217 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1218 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1220 msgid "Downloadable new plugins"
1221 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1223 msgid "Downloadable plugins"
1224 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1227 msgstr "Parsisiunčiama"
1229 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1230 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1232 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1233 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1241 msgid "EPG Selection"
1242 msgstr "EPG pasirinkimas"
1245 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1246 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1255 msgstr "Redaguoti DNS"
1257 msgid "Edit IPKG source URL..."
1258 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1261 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1263 msgid "Edit chapters of current title"
1264 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1266 msgid "Edit services list"
1267 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1269 msgid "Edit settings"
1270 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1272 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1273 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1275 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1276 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1281 msgid "Electronic Program Guide"
1282 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1287 msgid "Enable 5V for active antenna"
1288 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1290 msgid "Enable multiple bouquets"
1291 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1293 msgid "Enable parental control"
1294 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1296 msgid "Enable timer"
1297 msgstr "Įjungti laikmatį"
1303 msgstr "Užšifravimas"
1305 msgid "Encryption Key"
1306 msgstr "Užšifravimo raktas"
1308 msgid "Encryption Keytype"
1309 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1311 msgid "Encryption Type"
1312 msgstr "Užšifravimo būdas"
1315 msgstr "Pabaigos laikas"
1318 msgstr "Pabaigos laikas"
1324 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1326 "If you experience any problems please contact\n"
1327 "stephan@reichholf.net\n"
1329 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1331 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1333 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1334 "stephan@reichholf.net\n"
1336 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1338 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1339 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1340 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1341 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1343 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1344 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1346 msgid "Enter Rewind at speed"
1347 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1349 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1350 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1352 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1353 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1355 msgid "Enter main menu..."
1356 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1358 msgid "Enter the service pin"
1359 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1364 msgid "Error executing plugin"
1365 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1376 msgstr "Įvykių peržiūra"
1378 msgid "Everything is fine"
1379 msgstr "Viskas yra puikiai"
1381 msgid "Execution Progress:"
1382 msgstr "Vykdymo eiga:"
1384 msgid "Execution finished!!"
1385 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1394 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1396 msgid "Exit the wizard"
1397 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1400 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1403 msgstr "Išplėstinis"
1405 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1406 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1408 msgid "Extended Setup..."
1409 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1412 msgstr "Ekstra meniu"
1417 msgid "Factory reset"
1418 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1427 msgstr "Greitas DiSEqC"
1429 msgid "Fast Forward speeds"
1430 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1433 msgstr "Greita epocha"
1438 msgid "Filesystem Check..."
1439 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1441 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1442 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1450 msgid "Finished configuring your network"
1451 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1453 msgid "Finished restarting your network"
1454 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1460 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1461 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1464 msgstr "Vidinė atmintis"
1466 msgid "Flashing failed"
1467 msgstr "Diegimas klaidingas"
1472 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1473 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1475 msgid "Frame size in full view"
1476 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1484 msgid "Frequency bands"
1485 msgstr "Dažnio juostos"
1487 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1488 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1490 msgid "Frequency steps"
1491 msgstr "Dažnio žingsniai"
1497 msgstr "Penktadienis"
1502 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1503 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1506 msgid "Frontprocessor version: %d"
1507 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1510 msgstr "Fsck klaidingas"
1512 msgid "Function not yet implemented"
1513 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1516 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1517 "Do you want to Restart the GUI now?"
1519 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1520 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1525 msgid "General AC3 Delay"
1526 msgstr "Bendras AC3 Užlaikymas"
1528 msgid "General AC3 delay"
1529 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1531 msgid "General PCM Delay"
1532 msgstr "Bendras PCM Užlaikymas"
1534 msgid "General PCM delay"
1535 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1543 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1544 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1549 msgid "Goto position"
1550 msgstr "Eiti į poziciją"
1552 msgid "Graphical Multi EPG"
1553 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1558 msgid "Guard Interval"
1559 msgstr "Apsaugos intervalas"
1561 msgid "Guard interval mode"
1562 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1565 msgstr "Kietas diskas"
1567 msgid "Harddisk setup"
1568 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1570 msgid "Harddisk standby after"
1571 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1573 msgid "Hidden network SSID"
1574 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1576 msgid "Hierarchy Information"
1577 msgstr "Hierarchijos informacija"
1579 msgid "Hierarchy mode"
1580 msgstr "Hierarchijos režimas"
1582 msgid "High bitrate support"
1583 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1586 msgstr "Horizontalus"
1588 msgid "How many minutes do you want to record?"
1589 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1597 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1598 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1606 msgid "If you can see this page, please press OK."
1607 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1610 "If you see this, something is wrong with\n"
1611 "your scart connection. Press OK to return."
1613 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1614 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1617 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1618 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1619 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1621 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1622 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1623 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1625 "If you are happy with the result, press OK."
1627 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1628 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1629 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1630 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1632 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1633 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1634 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1636 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1638 msgid "Image flash utility"
1639 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1641 msgid "Image-Upgrade"
1642 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1648 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1650 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1653 msgid "Increased voltage"
1654 msgstr "Padidinta įtampa"
1662 msgid "Infobar timeout"
1663 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1666 msgstr "Informacija"
1669 msgstr "Inicializacija"
1671 msgid "Initialization..."
1672 msgstr "Inicializacija..."
1675 msgstr "Inicializuoti"
1677 msgid "Initializing Harddisk..."
1678 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1686 msgid "Install a new image with a USB stick"
1687 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1689 msgid "Install a new image with your web browser"
1690 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1692 msgid "Install local IPKG"
1693 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1695 msgid "Install or remove finished."
1698 msgid "Install settings, skins, software..."
1699 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1701 msgid "Install software updates..."
1702 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1709 msgid "Installation finished."
1715 msgid "Installing Software..."
1716 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1718 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1719 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1721 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1722 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1724 msgid "Installing package content... Please wait..."
1725 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1727 msgid "Instant Record..."
1728 msgstr "Greitas įrašas..."
1730 msgid "Integrated Ethernet"
1731 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1733 msgid "Integrated Wireless"
1734 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1736 msgid "Intermediate"
1739 msgid "Internal Flash"
1740 msgstr "Vidinė atmintinė"
1742 msgid "Invalid Location"
1743 msgstr "Neteisinga vieta"
1746 msgid "Invalid directory selected: %s"
1747 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1750 msgstr "Pervertimas"
1752 msgid "Invert display"
1753 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1762 msgstr "Darbo vaizdas"
1764 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1768 msgid "Keyboard Map"
1769 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1771 msgid "Keyboard Setup"
1772 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1775 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1778 msgstr "Tinklo adapteris"
1781 msgstr "LNB konverteris"
1792 msgid "Language selection"
1793 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1799 msgstr "Paskutinis greitis"
1807 msgid "Leave DVD Player?"
1808 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1813 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1814 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1816 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1824 msgstr "Vakarų riba"
1826 msgid "Limited character set for recording filenames"
1830 msgstr "Ribos išjungtos"
1833 msgstr "Ribos įjungtos"
1838 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1839 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1841 msgid "List of Storage Devices"
1842 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1850 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1851 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1853 msgid "Local Network"
1854 msgstr "Vietinis tinklas"
1862 msgid "Log results to harddisk"
1863 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1865 msgid "Long Keypress"
1866 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1872 msgstr "MMC kortelė"
1878 msgstr "Pagrindinis meniu"
1881 msgstr "Pagrindinis meniu"
1883 msgid "Make this mark an 'in' point"
1884 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1886 msgid "Make this mark an 'out' point"
1887 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1889 msgid "Make this mark just a mark"
1890 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1892 msgid "Manage your receiver's software"
1893 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1896 msgstr "Rankinė paieška"
1898 msgid "Manual transponder"
1899 msgstr "Rankinis transponderis"
1901 msgid "Manufacturer"
1904 msgid "Margin after record"
1905 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1907 msgid "Margin before record (minutes)"
1908 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1910 msgid "Media player"
1911 msgstr "Media grotuvas"
1914 msgstr "Media grotuvas"
1916 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1917 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1919 msgid "Medium is not empty!"
1920 msgstr "Ne tuščias!"
1932 msgstr "Mkfs nepavyko"
1935 msgstr "Pasirinkimas"
1941 msgstr "Paaukštėjimas"
1944 msgstr "Moduliatorius"
1953 msgstr "Pirmadienis"
1955 msgid "Mount failed"
1956 msgstr "Pajungimo klaida"
1958 msgid "Move Picture in Picture"
1959 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1962 msgstr "Sukti į rytus"
1965 msgstr "Sukti į vakarus"
1967 msgid "Movielist menu"
1968 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1976 msgid "Multiple service support"
1977 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1980 msgstr "Daug palydovų"
1991 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1993 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2003 msgstr "Pavadinimas"
2006 msgstr "Serverio pavadinimas"
2009 msgid "Nameserver %d"
2010 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2012 msgid "Nameserver Setup"
2013 msgstr "Serverio nustatymas"
2015 msgid "Nameserver settings"
2016 msgstr "Serverio pavadinimas"
2019 msgstr "Potinklio kaukė"
2024 msgid "Network Configuration..."
2025 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2027 msgid "Network Mount"
2028 msgstr "Pajungti tinklą"
2030 msgid "Network SSID"
2031 msgstr "Tinklo SSID"
2033 msgid "Network Setup"
2034 msgstr "Tinklo nustatymas"
2036 msgid "Network scan"
2037 msgstr "Tinklo paieška"
2039 msgid "Network setup"
2040 msgstr "Tinklo nustatymas"
2042 msgid "Network test"
2043 msgstr "Tinklo testavimas"
2045 msgid "Network test..."
2046 msgstr "Tinklo testavimas..."
2054 msgid "NetworkWizard"
2055 msgstr "Tinklo vedlys"
2061 msgstr "Naujas pin kodas"
2063 msgid "New version:"
2064 msgstr "Nauja versija:"
2072 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2073 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2075 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2076 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2078 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2079 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2081 msgid "No Networks found"
2082 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2084 msgid "No backup needed"
2085 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2088 "No data on transponder!\n"
2089 "(Timeout reading PAT)"
2091 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2092 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2094 msgid "No description available."
2097 msgid "No details for this image file"
2098 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2100 msgid "No displayable files on this medium found!"
2101 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2103 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2104 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2106 msgid "No free tuner!"
2107 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2110 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2112 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2115 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2117 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2119 msgid "No positioner capable frontend found."
2120 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2122 msgid "No satellite frontend found!!"
2123 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2125 msgid "No tags are set on these movies."
2126 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2128 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2129 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2132 "No tuner is enabled!\n"
2133 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2135 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2136 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2138 msgid "No useable USB stick found"
2139 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2142 "No valid service PIN found!\n"
2143 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2144 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2146 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2147 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2148 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2152 "No valid setup PIN found!\n"
2153 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2154 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2156 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2157 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2158 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2162 "No working local network adapter found.\n"
2163 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2164 "configured correctly."
2166 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2167 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2168 "sukonfigūruotas teisingai."
2171 "No working wireless network adapter found.\n"
2172 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2173 "network is configured correctly."
2175 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2176 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2177 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2180 "No working wireless network interface found.\n"
2181 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2182 "your local network interface."
2184 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2185 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2186 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2188 msgid "No, but restart from begin"
2189 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2191 msgid "No, do nothing."
2192 msgstr "Ne, nereikia"
2194 msgid "No, just start my dreambox"
2195 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2197 msgid "No, scan later manually"
2198 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2203 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2205 msgstr "Nelinijinis"
2215 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2216 "required, %d MB available)"
2218 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2219 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2222 "Nothing to scan!\n"
2223 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2225 "Nėra ko ieškoti!\n"
2226 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2229 msgstr "Dabar grojama"
2232 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2233 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2234 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2236 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2237 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2238 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2243 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2244 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2246 msgid "OSD Settings"
2247 msgstr "OSD nustatymai"
2249 msgid "OSD visibility"
2250 msgstr "OSD matomumas"
2261 msgid "Online-Upgrade"
2262 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2264 msgid "Only Free scan"
2265 msgstr "Tik nekoduotus"
2267 msgid "Orbital Position"
2268 msgstr "Pozicija orbitoje"
2276 msgid "Package details for: "
2279 msgid "Package list update"
2280 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2282 msgid "Packet management"
2283 msgstr "Paketų valdymas"
2285 msgid "Packet manager"
2286 msgstr "Paketo valdymas"
2291 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2295 msgid "Parent Directory"
2296 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2298 msgid "Parental control"
2299 msgstr "Tėvų kontrolė"
2301 msgid "Parental control services Editor"
2302 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2304 msgid "Parental control setup"
2305 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2307 msgid "Parental control type"
2308 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2310 msgid "Pause movie at end"
2311 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2314 msgstr "PiP nustatymas"
2316 msgid "PicturePlayer"
2317 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2326 msgid "Pin code needed"
2327 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2332 msgid "Play Audio-CD..."
2333 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2338 msgid "Play Music..."
2339 msgstr "Groti muziką..."
2341 msgid "Play recorded movies..."
2342 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2344 msgid "Please Reboot"
2345 msgstr "Prašome perjungti"
2347 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2348 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2350 msgid "Please change recording endtime"
2351 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2353 msgid "Please check your network settings!"
2354 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2356 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2357 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2359 msgid "Please choose an extension..."
2360 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2362 msgid "Please choose he package..."
2363 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2365 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2367 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2370 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2371 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2373 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2374 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2376 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2377 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2379 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2380 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2382 msgid "Please enter a name for the new marker"
2383 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2385 msgid "Please enter a new filename"
2386 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2388 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2389 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2391 msgid "Please enter name of the new directory"
2392 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2394 msgid "Please enter the correct pin code"
2395 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2397 msgid "Please enter the old pin code"
2398 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2400 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2401 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2404 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2405 "therefore the default directory is being used instead."
2407 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2408 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2410 msgid "Please press OK to continue."
2411 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2413 msgid "Please press OK!"
2414 msgstr "Prašome spausti OK!"
2416 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2417 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2419 msgid "Please select a playlist to delete..."
2420 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2422 msgid "Please select a playlist..."
2423 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2425 msgid "Please select a subservice to record..."
2426 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2428 msgid "Please select a subservice..."
2429 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2431 msgid "Please select medium to use as backup location"
2432 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2434 msgid "Please select tag to filter..."
2435 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2437 msgid "Please select target directory or medium"
2438 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2440 msgid "Please select the movie path..."
2441 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2443 msgid "Please set up tuner B"
2444 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2446 msgid "Please set up tuner C"
2447 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2449 msgid "Please set up tuner D"
2450 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2453 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2454 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2455 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2457 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2458 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2459 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2462 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2465 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2466 "to spauskite OK mygtuką."
2468 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2469 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2471 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2472 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2474 msgid "Please wait while we configure your network..."
2475 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2477 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2478 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2480 msgid "Please wait..."
2481 msgstr "Prašome laukti..."
2483 msgid "Please wait... Loading list..."
2484 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2486 msgid "Plugin browser"
2487 msgstr "Priedų naršyklė"
2489 msgid "Plugin manager"
2496 msgstr "Poliariškumas"
2498 msgid "Polarization"
2499 msgstr "Poliarizacija"
2520 msgstr "Pozicionierius"
2522 msgid "Positioner fine movement"
2523 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2525 msgid "Positioner movement"
2526 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2528 msgid "Positioner setup"
2529 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2531 msgid "Positioner storage"
2532 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2534 msgid "Power threshold in mA"
2535 msgstr "Įtampos galia mA"
2537 msgid "Predefined transponder"
2538 msgstr "Nustatytas transponderis"
2540 msgid "Preparing... Please wait"
2541 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2543 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2544 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2546 msgid "Press OK to activate the settings."
2547 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2549 msgid "Press OK to edit the settings."
2550 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2553 msgid "Press OK to get further details for %s"
2554 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2556 msgid "Press OK to scan"
2557 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2559 msgid "Press OK to start the scan"
2560 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2565 msgid "Preview menu"
2566 msgstr "Peržiūros meniu"
2569 msgstr "Pirminis DNS"
2574 msgid "Properties of current title"
2575 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2577 msgid "Protect services"
2578 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2580 msgid "Protect setup"
2581 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2586 msgid "Provider to scan"
2587 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2592 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2593 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2599 msgstr "Greitas perjungimas"
2602 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2605 msgstr "RF išėjimas"
2610 msgid "RSS Feed URI"
2611 msgstr "RSS perdavimo URI"
2620 msgstr "Atsitiktinis"
2622 msgid "Really close without saving settings?"
2623 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2625 msgid "Really delete done timers?"
2626 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2628 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2629 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2631 msgid "Really reboot now?"
2632 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2634 msgid "Really restart now?"
2635 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2637 msgid "Really shutdown now?"
2638 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2641 msgstr "Paleisti iš naujo"
2643 msgid "Reception Settings"
2644 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2650 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2651 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2653 msgid "Recorded files..."
2654 msgstr "Įrašyti failai..."
2659 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2660 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2665 msgid "Recordings always have priority"
2666 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2668 msgid "Reenter new pin"
2669 msgstr "Pakartokite naują pin"
2671 msgid "Refresh Rate"
2672 msgstr "Atnaujinimo norma"
2674 msgid "Refresh rate selection."
2675 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2683 msgid "Remove Bookmark"
2684 msgstr "Pašalinti žymę"
2686 msgid "Remove Plugins"
2687 msgstr "Pašalinti priedus"
2689 msgid "Remove a mark"
2690 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2692 msgid "Remove currently selected title"
2693 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2695 msgid "Remove finished."
2696 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2698 msgid "Remove plugins"
2699 msgstr "Pašalinti priedus"
2701 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2702 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2704 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2705 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2707 msgid "Remove timer"
2708 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2710 msgid "Remove title"
2714 msgstr "Pašalinimas"
2717 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2718 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2721 msgstr "Pervardinti"
2727 msgstr "Pakartojimo būdas"
2729 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2730 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2733 msgstr "Pakartojimai"
2738 msgid "Reset and renumerate title names"
2739 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2742 msgstr "Rezoliucija"
2745 msgstr "Paleisti iš naujo"
2748 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2750 msgid "Restart GUI now?"
2751 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2753 msgid "Restart network"
2754 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2756 msgid "Restart test"
2757 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2759 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2760 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2765 msgid "Restore backups..."
2766 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2768 msgid "Restore running"
2769 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2771 msgid "Restore running..."
2772 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2774 msgid "Restore system settings"
2775 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2778 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2781 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2784 msgid "Resume from last position"
2785 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2787 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2788 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2789 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2790 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2791 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2792 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2793 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2794 msgid "Resuming playback"
2795 msgstr "Tęsti leidimą"
2797 msgid "Return to file browser"
2798 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2800 msgid "Return to movie list"
2801 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2803 msgid "Return to previous service"
2804 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2806 msgid "Rewind speeds"
2807 msgstr "Persukimo greitis"
2815 msgid "Rotor turning speed"
2816 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2836 msgid "Sat / Dish Setup"
2837 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2842 msgid "Satellite Equipment Setup"
2843 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2849 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2854 msgid "Satteliteequipment"
2858 msgstr "Šeštadienis"
2863 msgid "Save Playlist"
2864 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2866 msgid "Scaling Mode"
2867 msgstr "Skalės režimas"
2872 msgid "Scan Files..."
2873 msgstr "Skanuoti failus..."
2876 msgstr "Skanuoti QAM128"
2879 msgstr "Skanuoti QAM16"
2882 msgstr "Skanuoti QAM256"
2885 msgstr "Skanuoti QAM32"
2888 msgstr "Skanuoti QAM64"
2891 msgstr "Skanuoti SR6875"
2894 msgstr "Skanuoti SR6900"
2896 msgid "Scan Wireless Networks"
2897 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2899 msgid "Scan additional SR"
2900 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2902 msgid "Scan band EU HYPER"
2903 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2905 msgid "Scan band EU MID"
2906 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2908 msgid "Scan band EU SUPER"
2909 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2911 msgid "Scan band EU UHF IV"
2912 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2914 msgid "Scan band EU UHF V"
2915 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2917 msgid "Scan band EU VHF I"
2918 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2920 msgid "Scan band EU VHF III"
2921 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2923 msgid "Scan band US HIGH"
2924 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2926 msgid "Scan band US HYPER"
2927 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2929 msgid "Scan band US LOW"
2930 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2932 msgid "Scan band US MID"
2933 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2935 msgid "Scan band US SUPER"
2936 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2939 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2942 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2943 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2946 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2948 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2949 "pozicionieriaus antena"
2952 msgstr "Ieškokite rytų"
2955 msgstr "Ieškokite vakarų"
2957 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2960 msgid "Secondary DNS"
2961 msgstr "Antrinis DNS"
2967 msgstr "Pasirinkite"
2970 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2972 msgid "Select IPKG source to edit..."
2973 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
2975 msgid "Select Location"
2976 msgstr "Pasirinkite vietą"
2978 msgid "Select Network Adapter"
2979 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2981 msgid "Select a movie"
2982 msgstr "Pasirinkite filmą"
2984 msgid "Select audio mode"
2985 msgstr "Pasirinkite garsą"
2987 msgid "Select audio track"
2988 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2990 msgid "Select channel to record from"
2991 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2993 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2994 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
2996 msgid "Select files/folders to backup..."
2997 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
2999 msgid "Select image"
3000 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
3002 msgid "Select refresh rate"
3003 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
3005 msgid "Select video input"
3006 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
3008 msgid "Select video input with up/down buttons"
3009 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3011 msgid "Select video mode"
3012 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
3014 msgid "Selected source image"
3015 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
3018 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3020 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3021 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3023 msgid "Seperate titles with a main menu"
3024 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3026 msgid "Sequence repeat"
3027 msgstr "Sekos pakartojimas"
3030 msgstr "Apie kanalą"
3032 msgid "Service Scan"
3033 msgstr "Kanalų skanavimas"
3035 msgid "Service Searching"
3036 msgstr "Kanalų paieška"
3038 msgid "Service has been added to the favourites."
3039 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3041 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3042 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3045 "Service invalid!\n"
3046 "(Timeout reading PMT)"
3049 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3052 "Service not found!\n"
3053 "(SID not found in PAT)"
3055 "Kanalas nerastas!\n"
3058 msgid "Service scan"
3059 msgstr "Kanalo skanavimas"
3062 "Service unavailable!\n"
3063 "Check tuner configuration!"
3065 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3066 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3069 msgstr "Kanalo informacija"
3074 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3075 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3077 msgid "Set as default Interface"
3078 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3080 msgid "Set interface as default Interface"
3081 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3084 msgstr "Nustatykite ribas"
3093 msgstr "Valdymo būdas"
3096 msgstr "Rodyti informaciją"
3098 msgid "Show WLAN Status"
3099 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3101 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3102 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3104 msgid "Show infobar on channel change"
3105 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3107 msgid "Show infobar on event change"
3108 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3110 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3111 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3113 msgid "Show positioner movement"
3114 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3116 msgid "Show services beginning with"
3117 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3119 msgid "Show the radio player..."
3120 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3122 msgid "Show the tv player..."
3123 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3125 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3126 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3128 msgid "Shutdown Dreambox after"
3129 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3134 msgid "Similar broadcasts:"
3135 msgstr "Kartojamos laidos:"
3140 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3141 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3144 msgstr "Vienintelis"
3149 msgid "Single satellite"
3150 msgstr "Vienintelis palydovas"
3152 msgid "Single transponder"
3153 msgstr "Vienintelis transponderis"
3155 msgid "Singlestep (GOP)"
3156 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3165 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3167 msgid "Sleep timer action:"
3168 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3170 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3171 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3180 msgid "Slow Motion speeds"
3181 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3186 msgid "Software manager"
3187 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3189 msgid "Software manager..."
3190 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3192 msgid "Software restore"
3193 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3195 msgid "Software update"
3196 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3198 msgid "Some plugins are not available:\n"
3199 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3201 msgid "Somewhere else"
3202 msgstr "Dar kur nors"
3204 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3205 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3207 msgid "Sorry no backups found!"
3208 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3211 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3213 "Please choose an other one."
3215 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3217 "Prašome pasirinkti kitą!"
3220 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3221 "Please choose an other one."
3223 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3224 "Prašome pasirinkti kitą."
3226 msgid "Sorry, no Details available!"
3230 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3232 "Please choose another one."
3234 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3236 "Prašome pasirinkti kitą."
3238 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3240 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3242 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3244 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3249 msgid "Soundcarrier"
3250 msgstr "Garso nešančioji"
3261 msgid "Standby / Restart"
3262 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3264 msgid "Start from the beginning"
3265 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3267 msgid "Start recording?"
3268 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3271 msgstr "Pradėti testą"
3274 msgstr "Paleidimo pradžia"
3277 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3280 msgstr "Žingsnis į rytus"
3283 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3291 msgid "Stop Timeshift?"
3292 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3294 msgid "Stop current event and disable coming events"
3295 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3297 msgid "Stop current event but not coming events"
3298 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3300 msgid "Stop playing this movie?"
3301 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3304 msgstr "Stabdyti testavimą"
3306 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3307 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3309 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3310 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3312 msgid "Store position"
3313 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3315 msgid "Stored position"
3316 msgstr "Išsaugota padėtis"
3318 msgid "Subservice list..."
3319 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3324 msgid "Subtitle selection"
3325 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3334 msgstr "Sekmadienis"
3336 msgid "Swap Services"
3337 msgstr "Keisti kanalus"
3342 msgid "Switch to next subservice"
3343 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3345 msgid "Switch to previous subservice"
3346 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3349 msgstr "Simbolių greitis"
3352 msgstr "Simbolių greitis"
3357 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3358 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3359 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3361 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3362 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3367 msgid "Table of content for collection"
3368 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3382 msgid "Terrestrial provider"
3383 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3385 msgid "Test DiSEqC settings"
3386 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3389 msgstr "Testo tipas"
3394 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3395 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3397 msgid "Test-Messagebox?"
3398 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3401 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3402 "Please press OK to start using your Dreambox."
3404 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3406 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3409 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3410 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3413 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3414 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3415 "grotuvuose), vietoj to?"
3418 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3419 "the feed server and save it on the stick?"
3421 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3422 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3424 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3425 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3429 "The following device was found:\n"
3433 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3435 "Surastas įrenginys:\n"
3439 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3441 msgid "The following files were found..."
3442 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3445 "The input port should be configured now.\n"
3446 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3447 "want to do that now?"
3449 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3450 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3451 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3453 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3454 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3457 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3458 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3460 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3461 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3464 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3465 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3468 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3469 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3473 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3476 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3479 msgid "The package doesn't contain anything."
3480 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3483 msgid "The path %s already exists."
3484 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3486 msgid "The pin code has been changed successfully."
3487 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3489 msgid "The pin code you entered is wrong."
3490 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3492 msgid "The pin codes you entered are different."
3493 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3496 msgid "The results have been written to %s."
3497 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3499 msgid "The sleep timer has been activated."
3500 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3502 msgid "The sleep timer has been disabled."
3503 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3505 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3506 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3509 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3510 "Please install it."
3512 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3513 "Prašome įdiegti tai."
3516 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3518 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3521 msgid "The wizard is finished now."
3522 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3524 msgid "There are no default services lists in your image."
3525 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3527 msgid "There are no default settings in your image."
3528 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3531 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3532 "Do you really want to continue?"
3534 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3537 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3539 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3542 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3543 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3546 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3547 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3549 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3550 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3553 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3556 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3560 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3561 "content on the disc."
3563 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3564 "visą disko turinį."
3567 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3568 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3571 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3572 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3574 msgid "This is step number 2."
3575 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3577 msgid "This is unsupported at the moment."
3578 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3581 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3582 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3583 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3584 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3585 "the \"Nameserver\" Configuration"
3587 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3588 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3589 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3590 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3591 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3594 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3595 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3596 "- verify that a network cable is attached\n"
3597 "- verify that the cable is not broken"
3599 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3601 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3602 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3603 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3606 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3607 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3608 "- no valid IP Address was found\n"
3609 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3611 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3613 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3614 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3615 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3618 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3619 "configuration with DHCP.\n"
3620 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3621 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3622 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3624 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3625 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3627 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3628 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3629 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3630 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3631 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3633 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3634 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3637 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3638 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3644 msgstr "Heterodinas"
3650 msgstr "Miniatiūros"
3653 msgstr "Ketvirtadienis"
3658 msgid "Time/Date Input"
3659 msgstr "Laikas / Data"
3665 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3667 msgid "Timer Editor"
3668 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3671 msgstr "Laikmačio būdas"
3674 msgstr "Laikmačio užduotis"
3677 msgstr "Laikmačio log"
3680 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3681 "Please recheck it!"
3683 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3684 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3686 msgid "Timer sanity error"
3687 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3689 msgid "Timer selection"
3690 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3692 msgid "Timer status:"
3693 msgstr "Laikmačio būsena: "
3696 msgstr "Laiko perst."
3698 msgid "Timeshift not possible!"
3699 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3701 msgid "Timeshift path..."
3702 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3705 msgstr "Laiko juosta"
3710 msgid "Title properties"
3713 msgid "Titleset mode"
3714 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3717 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3718 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3720 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3722 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3724 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3725 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3726 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3727 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3728 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3729 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3738 msgstr "Tono signalas"
3740 msgid "Toneburst A/B"
3741 msgstr "Tono signalas A/B"
3749 msgid "Translation:"
3752 msgid "Transmission Mode"
3753 msgstr "Perdavimo būdas"
3755 msgid "Transmission mode"
3756 msgstr "Perdavimo būdas"
3759 msgstr "Transponderis"
3761 msgid "Transponder Type"
3762 msgstr "Transponderio tipas"
3765 msgstr "Bandymas kairėn:"
3767 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3769 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3771 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3773 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3775 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3776 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3782 msgstr "Antradienis"
3787 msgid "Tune failed!"
3788 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3797 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3799 msgid "Tuner configuration"
3800 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3802 msgid "Tuner status"
3803 msgstr "Imtuvo būsena "
3814 msgid "Type of scan"
3815 msgstr "Skanavimo būdas"
3826 msgid "USB stick wizard"
3827 msgstr "USB rakto vedlys"
3830 msgstr "Ukrainiečių"
3833 "Unable to complete filesystem check.\n"
3836 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3840 "Unable to initialize harddisk.\n"
3843 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3846 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3847 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3852 msgid "Unicable LNB"
3853 msgstr "Unicable LNB"
3855 msgid "Unicable Martix"
3856 msgstr "Unicable Martix"
3858 msgid "Universal LNB"
3859 msgstr "Universali LNB"
3861 msgid "Unmount failed"
3862 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3865 msgstr "Atnaujinimas"
3867 msgid "Updates your receiver's software"
3868 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3870 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3871 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3873 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3874 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3876 msgid "Upgrade finished."
3877 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3879 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3880 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3883 msgstr "Atnaujinama"
3885 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3886 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3892 msgstr "Naudoti DHCP"
3894 msgid "Use Interface"
3895 msgstr "Naudoti sąsają"
3897 msgid "Use Power Measurement"
3898 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3900 msgid "Use a gateway"
3901 msgstr "Naudoti šliuzą"
3903 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3904 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3905 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3906 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3907 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3908 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3909 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3910 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3911 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3912 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3913 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3914 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3915 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3916 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3918 msgid "Use power measurement"
3919 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3921 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3922 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3925 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3927 "Please set up tuner A"
3929 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3931 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3934 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3937 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3940 msgid "Use usals for this sat"
3941 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3943 msgid "Use wizard to set up basic features"
3944 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3946 msgid "Used service scan type"
3947 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3949 msgid "User defined"
3950 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3953 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3955 msgid "VMGM (intro trailer)"
3956 msgstr "VMGM (įvadas)"
3961 msgid "Video Fine-Tuning"
3962 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3964 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3965 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3967 msgid "Video Output"
3968 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3971 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3973 msgid "Video Wizard"
3974 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3977 "Video input selection\n"
3979 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3982 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3984 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3986 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3987 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3989 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3991 msgid "Video mode selection."
3992 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3997 msgid "View Movies..."
3998 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4000 msgid "View Photos..."
4001 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4003 msgid "View Rass interactive..."
4004 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4006 msgid "View Video CD..."
4007 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4009 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4012 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4015 msgid "View list of available EPG extensions."
4018 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4021 msgid "View list of available communication extensions."
4024 msgid "View list of available default settings"
4027 msgid "View list of available multimedia extensions."
4030 msgid "View list of available networking extensions"
4033 msgid "View list of available recording extensions"
4036 msgid "View list of available skins"
4039 msgid "View list of available software extensions"
4042 msgid "View list of available system extensions"
4045 msgid "View teletext..."
4046 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
4048 msgid "Virtual KeyBoard"
4049 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4051 msgid "Voltage mode"
4067 msgstr "WPA arba WPA2"
4079 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4080 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4081 "Please press OK to begin."
4083 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4084 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4085 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4086 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4092 msgstr "Trečiadienis"
4095 msgstr "Savaitės diena"
4098 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4100 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4103 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4105 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4107 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4108 "iškirpimo pradžią'.\n"
4110 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4114 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4115 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4116 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4118 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4119 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4120 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4125 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4126 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4130 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4132 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4135 msgstr "Sveiki atvykę..."
4140 msgid "What do you want to scan?"
4141 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4144 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4145 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4146 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4149 "Really do a factory reset?"
4151 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4152 "konfigūracijos duomenis\n"
4153 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4154 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4157 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4159 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4160 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4162 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4163 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4168 msgid "Wireless Network"
4169 msgstr "Belaidis tinklas"
4171 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4172 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4174 msgid "Write failed!"
4175 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4177 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4178 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4189 msgid "Yes, and delete this movie"
4190 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4192 msgid "Yes, backup my settings!"
4193 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4195 msgid "Yes, do a manual scan now"
4196 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4198 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4199 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4201 msgid "Yes, do another manual scan now"
4202 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4204 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4205 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4207 msgid "Yes, restore the settings now"
4208 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4210 msgid "Yes, returning to movie list"
4211 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4213 msgid "Yes, view the tutorial"
4214 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4217 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4218 "want to be installed."
4220 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4221 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4223 msgid "You can choose, what you want to install..."
4224 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4226 msgid "You cannot delete this!"
4227 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4229 msgid "You chose not to install any default services lists."
4230 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4233 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4234 "default settings later in the settings menu."
4236 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4237 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4240 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4242 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4246 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4247 "harddisk is not an option for you."
4249 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4250 "išsaugojimo kietame diske."
4253 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4254 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4255 "to the harddisk!\n"
4256 "Please press OK to start the backup now."
4258 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4259 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4260 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4261 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4264 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4265 "Please press OK to start the backup now."
4267 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4268 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4269 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4270 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4273 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4276 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4280 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4283 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4284 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4287 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4288 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4290 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4291 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4294 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4295 "restore. Please press OK to start the restore now."
4297 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4298 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4301 msgid "You have to wait %s!"
4302 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4305 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4306 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4307 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4308 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4311 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4312 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4313 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4317 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4319 "Do you want to set the pin now?"
4321 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4323 "Norite tai padaryti dabar?"
4325 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4327 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4329 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4330 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4333 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4335 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4338 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4339 "blank dual layer DVD!"
4341 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4342 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4344 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4345 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4348 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4351 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4352 "ir bandyti dar kartą."
4355 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4356 "Press OK to start upgrade."
4358 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4359 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4361 msgid "Your network configuration has been activated."
4362 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4365 "Your network configuration has been activated.\n"
4366 "A second configured interface has been found.\n"
4368 "Do you want to disable the second network interface?"
4370 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4371 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4373 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4375 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4376 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4379 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4381 msgid "[alternative edit]"
4382 msgstr "[kitų redagavimas]"
4384 msgid "[bouquet edit]"
4385 msgstr "[paketo redagavimas]"
4387 msgid "[favourite edit]"
4388 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4391 msgstr "[perkėlimas]"
4393 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4394 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4396 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4397 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4399 msgid "abort alternatives edit"
4400 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4402 msgid "abort bouquet edit"
4403 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4405 msgid "abort favourites edit"
4406 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4408 msgid "about to start"
4409 msgstr "apie pradžią"
4411 msgid "activate current configuration"
4412 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4414 msgid "add Provider"
4415 msgstr "pridėti Tiekėją"
4418 msgstr "pridėti Kanalą"
4420 msgid "add a nameserver entry"
4421 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4423 msgid "add alternatives"
4424 msgstr "pridėti kitus"
4426 msgid "add bookmark"
4427 msgstr "pridėti žymę"
4430 msgstr "pridėti paketą"
4432 msgid "add directory to playlist"
4433 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4435 msgid "add file to playlist"
4436 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4438 msgid "add files to playlist"
4439 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4442 msgstr "pridėti žymeklį"
4444 msgid "add recording (enter recording duration)"
4445 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4447 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4448 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4450 msgid "add recording (indefinitely)"
4451 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4453 msgid "add recording (stop after current event)"
4454 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4456 msgid "add service to bouquet"
4457 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4459 msgid "add service to favourites"
4460 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4462 msgid "add to parental protection"
4463 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4468 msgid "alphabetic sort"
4469 msgstr "pagal abėcėlę"
4472 "are you sure you want to restore\n"
4473 "following backup:\n"
4475 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4476 "atsarginė kopija:\n"
4478 msgid "assigned CAIds"
4479 msgstr "paskirtas CAIds"
4481 msgid "assigned Services/Provider"
4482 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4485 msgid "audio track (%s) format"
4486 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4489 msgid "audio track (%s) language"
4490 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4492 msgid "audio tracks"
4493 msgstr "garso takeliai"
4501 msgid "background image"
4502 msgstr "foninis atvaizdas"
4504 msgid "backgroundcolor"
4505 msgstr "foninė spalva"
4514 msgstr "juodas sąrašas"
4520 msgid "burn audio track (%s)"
4521 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4523 msgid "change recording (duration)"
4524 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4526 msgid "change recording (endtime)"
4527 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4532 msgid "choose destination directory"
4533 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4535 msgid "circular left"
4536 msgstr "apskritiminė kairė"
4538 msgid "circular right"
4539 msgstr "apskritiminė dešinė"
4541 msgid "clear playlist"
4542 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4548 msgstr "konfigūracijos meniu"
4551 msgstr "patvirtinta"
4554 msgstr "prisijungta"
4559 msgid "copy to bouquets"
4560 msgstr "kopijuoti į paketus"
4562 msgid "create directory"
4563 msgstr "kurti direktoriją"
4575 msgstr "trinti iškirpimą"
4578 msgstr "trinti failą"
4580 msgid "delete playlist entry"
4581 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4583 msgid "delete saved playlist"
4584 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4592 msgid "disable move mode"
4593 msgstr "išjungti perkėlimą"
4598 msgid "disconnected"
4601 msgid "do not change"
4602 msgstr "nieko nekeisti"
4605 msgstr "nieko nedaryti"
4607 msgid "don't record"
4613 msgid "edit alternatives"
4614 msgstr "redaguoti kitus"
4622 msgid "enable bouquet edit"
4623 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4625 msgid "enable favourite edit"
4626 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4628 msgid "enable move mode"
4629 msgstr "įjungti perkėlimą"
4634 msgid "end alternatives edit"
4635 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4637 msgid "end bouquet edit"
4638 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4640 msgid "end cut here"
4641 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4643 msgid "end favourites edit"
4644 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4646 msgid "enigma2 and network"
4647 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4652 msgid "exceeds dual layer medium!"
4653 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4655 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4656 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4658 msgid "exit mediaplayer"
4659 msgstr "išjungti media grotuvą"
4661 msgid "exit movielist"
4662 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4664 msgid "exit nameserver configuration"
4665 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4667 msgid "exit network adapter configuration"
4668 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4670 msgid "exit network adapter setup menu"
4671 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4673 msgid "exit network interface list"
4674 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4676 msgid "exit networkadapter setup menu"
4677 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4682 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4683 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4686 msgstr "failo pavadinimas"
4688 msgid "fine-tune your display"
4689 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4691 msgid "forward to the next chapter"
4692 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4697 msgid "free diskspace"
4698 msgstr "laisvos vietos diske"
4700 msgid "go to deep standby"
4701 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4703 msgid "go to standby"
4704 msgstr "eiti į išjungimą"
4709 msgid "hear radio..."
4710 msgstr "Išgirsti radiją..."
4715 msgid "hidden network"
4716 msgstr "paslėptas tinklas"
4718 msgid "hide extended description"
4719 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4722 msgstr "slėpti grotuvą"
4725 msgstr "horizontali"
4733 msgid "immediate shutdown"
4734 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4741 "įeinantis skambutis!\n"
4745 msgstr "aptikti modulį"
4747 msgid "init modules"
4748 msgstr "init moduliai"
4750 msgid "insert mark here"
4751 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4753 msgid "jump back to the previous title"
4754 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4756 msgid "jump forward to the next title"
4757 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4759 msgid "jump to listbegin"
4760 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4762 msgid "jump to listend"
4763 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4765 msgid "jump to next marked position"
4766 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4768 msgid "jump to previous marked position"
4769 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4771 msgid "leave movie player..."
4772 msgstr "palikti grotuvą..."
4780 msgid "list style compact"
4781 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4783 msgid "list style compact with description"
4784 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4786 msgid "list style default"
4787 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4789 msgid "list style single line"
4790 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4792 msgid "load playlist"
4793 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4798 msgid "loopthrough to"
4799 msgstr "šiurkštus į"
4808 msgstr "meniu sąrašas"
4822 msgid "move PiP to main picture"
4823 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4825 msgid "move down to last entry"
4826 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4828 msgid "move down to next entry"
4829 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4831 msgid "move up to first entry"
4832 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4834 msgid "move up to previous entry"
4835 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4838 msgstr "filmų sąrašas"
4846 msgid "next channel"
4847 msgstr "Kitas kanalas"
4849 msgid "next channel in history"
4850 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4855 msgid "no CAId selected"
4856 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4858 msgid "no CI slots found"
4859 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4861 msgid "no HDD found"
4862 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4865 msgstr "nėra modulio"
4867 msgid "no module found"
4868 msgstr "modulis nerastas"
4874 msgstr "nedaryti pertraukos"
4880 msgstr "neužrakintas"
4883 msgstr "nenaudojamas"
4885 msgid "nothing connected"
4886 msgstr "niekas nepajungta"
4888 msgid "of a DUAL layer medium used."
4889 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4891 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4892 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4900 msgid "on READ ONLY medium."
4901 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4904 msgstr "vieną kartą"
4906 msgid "open nameserver configuration"
4907 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4909 msgid "open servicelist"
4910 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4912 msgid "open servicelist(down)"
4913 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4915 msgid "open servicelist(up)"
4916 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4918 msgid "open virtual keyboard input help"
4919 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4928 msgstr "leisti įrašą"
4930 msgid "play from next mark or playlist entry"
4931 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4933 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4934 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4936 msgid "please press OK when ready"
4937 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4939 msgid "please wait, loading picture..."
4940 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4942 msgid "previous channel"
4943 msgstr "Buvęs kanalas"
4945 msgid "previous channel in history"
4946 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4951 msgid "recording..."
4957 msgid "remove a nameserver entry"
4958 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4960 msgid "remove after this position"
4961 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4963 msgid "remove all alternatives"
4964 msgstr "pašalinti visus kitus"
4966 msgid "remove all new found flags"
4967 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4969 msgid "remove before this position"
4970 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4972 msgid "remove bookmark"
4973 msgstr "pašalinti žymę"
4975 msgid "remove directory"
4976 msgstr "pašalinti direktoriją"
4978 msgid "remove entry"
4981 msgid "remove from parental protection"
4982 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4984 msgid "remove new found flag"
4985 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4987 msgid "remove selected satellite"
4988 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4990 msgid "remove this mark"
4991 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4993 msgid "repeat playlist"
4994 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4997 msgstr "pakartotinis"
4999 msgid "rewind to the previous chapter"
5000 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5005 msgid "save last directory on exit"
5006 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5008 msgid "save playlist"
5009 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5011 msgid "save playlist on exit"
5012 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5015 msgstr "skanavimas baigtas!"
5018 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5019 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5022 msgstr "paieškos eiga"
5027 msgid "second cable of motorized LNB"
5028 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5036 msgid "select .NFI flash file"
5037 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5040 msgstr "išsirinkite CAId"
5042 msgid "select image from server"
5043 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5045 msgid "select interface"
5046 msgstr "išsrinkite sąsają"
5048 msgid "select menu entry"
5049 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5051 msgid "select movie"
5052 msgstr "pasirinkite filmą"
5054 msgid "select the movie path"
5055 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5061 msgstr "nustatymų PIN"
5063 msgid "show DVD main menu"
5064 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5067 msgstr "Rodyti EPG..."
5069 msgid "show Infoline"
5070 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5073 msgstr "rodyti viską"
5075 msgid "show alternatives"
5076 msgstr "rodyti kitus"
5078 msgid "show event details"
5079 msgstr "rodyti užduočių detales"
5081 msgid "show extended description"
5082 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5084 msgid "show first selected tag"
5085 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5087 msgid "show second selected tag"
5088 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5090 msgid "show shutdown menu"
5091 msgstr "išjungimo meniu"
5093 msgid "show single service EPG..."
5094 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
5096 msgid "show tag menu"
5097 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5099 msgid "show transponder info"
5100 msgstr "transponderio informacija"
5102 msgid "shuffle playlist"
5103 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5111 msgid "skip backward"
5112 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
5114 msgid "skip backward (enter time)"
5115 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5117 msgid "skip forward"
5118 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5120 msgid "skip forward (enter time)"
5121 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5123 msgid "slide picture in loop"
5124 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5126 msgid "sort by date"
5127 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5130 msgstr "standartinis"
5135 msgid "start cut here"
5136 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5138 msgid "start directory"
5139 msgstr "pradėti direktoriją"
5141 msgid "start timeshift"
5142 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5148 msgstr "stabdyti PiP"
5151 msgstr "stabdyti įrašą"
5153 msgid "stop recording"
5154 msgstr "stabdyti įrašymą"
5156 msgid "stop timeshift"
5157 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5159 msgid "swap PiP and main picture"
5160 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5162 msgid "switch to bookmarks"
5163 msgstr "perjungti į žymes"
5165 msgid "switch to filelist"
5166 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5168 msgid "switch to playlist"
5169 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5171 msgid "switch to the next angle"
5172 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5174 msgid "switch to the next audio track"
5175 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5177 msgid "switch to the next subtitle language"
5178 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5180 msgid "template file"
5181 msgstr "šablono failas"
5184 msgstr "teksto spalva"
5186 msgid "this recording"
5187 msgstr "tai įrašyta"
5189 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5190 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5192 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5193 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5195 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5196 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5199 msgstr "neparvirtintas"
5204 msgid "unknown service"
5205 msgstr "nežinomas kanalas"
5207 msgid "until restart"
5208 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5210 msgid "user defined"
5211 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5216 msgid "view extensions..."
5217 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5219 msgid "view recordings..."
5220 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5222 msgid "wait for ci..."
5223 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5225 msgid "wait for mmi..."
5226 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5232 msgstr "kas savaitę"
5235 msgstr "baltas sąrašas"
5246 msgid "yes (keep feeds)"
5247 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5250 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5251 "assistance before rebooting your dreambox."
5253 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5254 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5267 #~ "System will restart after the restore!"
5270 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5274 #~ "View, install and remove available or installed package."
5277 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5282 #~ msgid "#00000000"
5283 #~ msgstr "#00000000"
5285 #~ msgid "#41000000"
5286 #~ msgstr "#41000000"
5288 #~ msgid "#50000000"
5289 #~ msgstr "#50000000"
5291 #~ msgid "#77ffffff"
5292 #~ msgstr "#77ffffff"
5306 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5307 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5309 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5310 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5319 #~ msgstr "Nutraukti"
5321 #~ msgid "Add title..."
5322 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5326 #~ msgstr "IP adresas"
5328 #~ msgid "Advanced options"
5329 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5334 #~ msgid "Alert at shutdown"
5335 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5340 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5341 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5343 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5344 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5346 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5347 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5349 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5350 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5352 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5353 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5355 #~ msgid "An error occured!"
5356 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5359 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5360 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5363 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5364 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5369 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5372 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5375 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5376 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5378 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5379 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5382 #~ msgstr "Garso CD"
5384 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5385 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5387 #~ msgid "Autowrite timer"
5388 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5393 #~ msgid "Background color"
5394 #~ msgstr "Foninė spalva"
5396 #~ msgid "Backup and Restore"
5397 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5399 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5400 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5402 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5403 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5405 #~ msgid "Blue Panel"
5406 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5408 #~ msgid "Bookmarks menu"
5409 #~ msgstr "Adresų meniu"
5412 #~ msgstr "Išdeginti"
5414 #~ msgid "Burn To DVD..."
5415 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5417 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5418 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5420 #~ msgid "CAMD options..."
5421 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5423 #~ msgid "Choice action"
5424 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5426 #~ msgid "Choose Location"
5427 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5429 #~ msgid "Common interface"
5430 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5432 #~ msgid "Common interface selection"
5433 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5436 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5437 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5439 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5440 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5442 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5443 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5445 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5446 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5448 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5449 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5452 #~ msgstr "Patvirtinti"
5454 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5455 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5457 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5458 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5463 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5464 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5466 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5467 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5469 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5470 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5472 #~ msgid "Current timer status:"
5473 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5475 #~ msgid "CutList Editor"
5476 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5478 #~ msgid "Cutlist editor"
5479 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5481 #~ msgid "DVD ENTER key"
5482 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5484 #~ msgid "DVD File Browser"
5485 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5487 #~ msgid "DVD down key"
5488 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5490 #~ msgid "DVD file browser"
5491 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5493 #~ msgid "DVD left key"
5494 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5496 #~ msgid "DVD player"
5497 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5499 #~ msgid "DVD right key"
5500 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5502 #~ msgid "DVD title list"
5503 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5505 #~ msgid "DVD up key"
5506 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5508 #~ msgid "DVDPlayer"
5509 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5511 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5512 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5514 #~ msgid "Default Satlists"
5515 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5517 #~ msgid "Default Services Scanner"
5518 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5520 #~ msgid "Default-Wizard"
5521 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5523 #~ msgid "Device Setup..."
5524 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5526 #~ msgid "Directory browser"
5527 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5529 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5530 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5532 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5533 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5535 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5536 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5539 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5542 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5546 #~ "Do you really want to download\n"
5549 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5552 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5553 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5555 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5556 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5558 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5559 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5561 #~ msgid "Downloading image description..."
5562 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5564 #~ msgid "Dream Package"
5565 #~ msgstr "Dream paketas"
5567 #~ msgid "Edit Interface"
5568 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5570 #~ msgid "Edit current title"
5571 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5573 #~ msgid "Edit title..."
5574 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5577 #~ msgid "Enable /hdd"
5580 #~ msgid "Enable LAN"
5581 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5583 #~ msgid "Enable WLAN"
5584 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5586 #~ msgid "Enable teletext caching"
5587 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5590 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5593 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5596 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5597 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5602 #~ msgid "Enter pin"
5603 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5605 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5606 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5614 #~ msgid "FP Upgrade"
5615 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5617 #~ msgid "FP upgrade required"
5618 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5623 #~ msgid "Factoryreset"
5624 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5626 #~ msgid "File Manager"
5627 #~ msgstr "Failų valdymas"
5629 #~ msgid "File list"
5630 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5632 #~ msgid "File list menu"
5633 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5635 #~ msgid "File-Manager"
5636 #~ msgstr "Failo valdymas"
5638 #~ msgid "File-manager"
5639 #~ msgstr "Failo valdymas"
5641 #~ msgid "FileManager"
5642 #~ msgstr "Failų valdymas"
5644 #~ msgid "Filesystem Check"
5645 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5647 #~ msgid "Fix USB stick"
5648 #~ msgstr "Taisyti USB"
5650 #~ msgid "Font size"
5651 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5654 #~ msgstr "Atsukimas"
5656 #~ msgid "Frequency:"
5659 #~ msgid "FritzCall"
5660 #~ msgstr "FritzCall"
5662 #~ msgid "FritzCall Setup"
5663 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5665 #~ msgid "Harddisk wait"
5666 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5671 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5673 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5676 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5677 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5679 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5681 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5683 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5684 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5686 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5687 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5692 #~ msgid "IPKG frontend"
5693 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5695 #~ msgid "IPKG source"
5696 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5698 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5699 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5701 #~ msgid "Image Wizard"
5702 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5704 #~ msgid "Immediately"
5705 #~ msgstr "Nedelsiant"
5708 #~ msgstr "Informacija"
5710 #~ msgid "Initialization"
5711 #~ msgstr "Inicializavimas"
5713 #~ msgid "Install local package"
5714 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5716 #~ msgid "Install plugin finished."
5717 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5719 #~ msgid "Interactive"
5720 #~ msgstr "Interaktyvus"
5722 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5723 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5728 #~ msgid "Language Selection"
5729 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5731 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5732 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5734 #~ msgid "List of configured interfaces"
5735 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5737 #~ msgid "Load movie-length"
5738 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5743 #~ msgid "Main Setup"
5744 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5746 #~ msgid "Media Player"
5747 #~ msgstr "Media grotuvas"
5749 #~ msgid "MediaScanner"
5750 #~ msgstr "Media skaneris"
5752 #~ msgid "Medialist menu"
5753 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5755 #~ msgid "Mediaplayer"
5756 #~ msgstr "Media grotuvas"
5758 #~ msgid "Movie player"
5759 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5764 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5765 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5767 #~ msgid "Network Adapter test"
5768 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5770 #~ msgid "Network Configuration"
5771 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5773 #~ msgid "Network Wizard"
5774 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5776 #~ msgid "Network wizard"
5777 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5780 #~ msgstr "Naujas DVD"
5782 #~ msgid "No new plugins found"
5783 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5786 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5787 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5788 #~ "configured correctly."
5790 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5791 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5792 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5795 #~ "No working wireless interface found.\n"
5796 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5797 #~ "enable your local network interface."
5799 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5800 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5801 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5804 #~ "No working wireless interface found.\n"
5805 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5806 #~ "you local network interface."
5808 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5809 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5810 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5813 #~ "No working wireless interface found.\n"
5814 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5815 #~ "your local network interface."
5817 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5818 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5819 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5822 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5823 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5824 #~ "Network is configured correctly."
5826 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5827 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5828 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5830 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5831 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5834 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5835 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5838 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5839 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5840 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5842 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5843 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5846 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5848 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5849 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5851 #~ msgid "Open settings packages management."
5852 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5855 #~ msgstr "Kitas..."
5857 #~ msgid "Package installer"
5858 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5860 #~ msgid "Package management"
5861 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5863 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5864 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5869 #~ msgid "Picture Player"
5870 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5872 #~ msgid "Picture player"
5873 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5875 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5876 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5878 #~ msgid "Play DVDs"
5879 #~ msgstr "Leisti DVD"
5881 #~ msgid "Play back media files"
5882 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5884 #~ msgid "Play list"
5885 #~ msgstr "Grojaraštis"
5887 #~ msgid "Play list menu"
5888 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5891 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5892 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5893 #~ "built in wireless network support"
5895 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5896 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5897 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5901 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5903 #~ "When you are ready press OK to continue."
5905 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5906 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5907 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5911 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5913 #~ "When you are ready press OK to continue."
5915 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5916 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5917 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5921 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5922 #~ "needed values.\n"
5923 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5925 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5926 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5927 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5930 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5931 #~ "needed values.\n"
5932 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5934 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5935 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5936 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5938 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5939 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5941 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5942 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5944 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5945 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5947 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5949 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5953 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5954 #~ "internet connection.\n"
5956 #~ "Please press OK to continue."
5958 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5961 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5963 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5965 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5966 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5968 #~ msgid "Plugins list..."
5969 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5973 #~ msgstr "Jungtis A"
5976 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5977 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5979 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5982 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5983 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5984 #~ "yra palaikomi.\n"
5985 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5989 #~ msgid "Project Settings"
5990 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
5992 #~ msgid "RSS Reader"
5993 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
5995 #~ msgid "RassInteractive"
5996 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
5998 #~ msgid "Really delete this timer?"
5999 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6002 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6005 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6011 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6018 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6020 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6021 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6023 #~ msgid "Remove plugin finished."
6024 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6026 #~ msgid "Repeat playlist"
6027 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6029 #~ msgid "Restart shell"
6030 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6032 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6033 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6035 #~ msgid "Restore Backups"
6036 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6038 #~ msgid "Restore Menu"
6039 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6041 #~ msgid "Restore backup"
6042 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6045 #~ msgstr "Persukimas"
6053 #~ msgid "Save current project to disk"
6054 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6056 #~ msgid "Save last directory on exit"
6057 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6059 #~ msgid "Save playlist on exit"
6060 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6063 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6066 #~ msgstr "Ieškokite:"
6068 #~ msgid "Select Your Skin"
6069 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6071 #~ msgid "Select backup location"
6072 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6074 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6076 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6078 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6079 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6081 #~ msgid "Select profile CAMD"
6082 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6084 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6085 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6087 #~ msgid "Settings package management"
6088 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6090 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6091 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6093 #~ msgid "Shadow color"
6094 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6097 #~ msgstr "Sherlock"
6099 #~ msgid "Show Infoline"
6100 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6102 #~ msgid "Show files from %s"
6103 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6105 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6106 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6108 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6109 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6112 #~ msgstr "Išjungti"
6114 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6115 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6117 #~ msgid "Similar broadcasts"
6118 #~ msgstr "Panašios laidos"
6120 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6121 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6126 #~ msgid "Skinselector"
6127 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6129 #~ msgid "Sleep timer action"
6130 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6132 #~ msgid "Slide picture in loop"
6133 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6135 #~ msgid "SocketMMI"
6136 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6138 #~ msgid "Software Update..."
6139 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6141 #~ msgid "Softwareupdate"
6142 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6145 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6146 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6148 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6149 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6155 #~ msgid "Start Webinterface"
6156 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6158 #~ msgid "Start Wizard"
6159 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6161 #~ msgid "Start directory"
6162 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6164 #~ msgid "Startwizard"
6165 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6168 #~ msgstr "Žingsnis"
6170 #~ msgid "Symbolrate:"
6171 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6173 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6174 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6176 #~ msgid "Text color"
6177 #~ msgstr "Teksto spalva"
6180 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6182 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6184 #~ "Please press OK to continue."
6186 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6189 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6191 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6194 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6196 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6198 #~ "Please press OK to continue."
6200 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6203 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6205 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6208 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6209 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6211 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6213 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6217 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6218 #~ "Please press OK to continue."
6220 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6222 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6226 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6227 #~ "Please press OK to start using your box."
6229 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6231 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6234 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6235 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6236 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6239 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6240 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6241 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6242 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6244 #~ msgid "Timeshift path"
6245 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6247 #~ msgid "Title Properties"
6248 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6251 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6252 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6255 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6256 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6258 #~ msgid "Tuner Menu"
6259 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6261 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6262 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6264 #~ msgid "Update..."
6265 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6268 #~ msgid "Use Authorization"
6269 #~ msgstr "Poliarizacija"
6272 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6275 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6276 #~ msgstr "Užšifravimas"
6279 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6281 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6285 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6286 #~ "removal, upgrading"
6288 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6289 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6291 #~ msgid "VCR Switch"
6292 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6294 #~ msgid "VLC Media List"
6295 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6297 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6298 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6300 #~ msgid "VLC Server List"
6301 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6304 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6307 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6309 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6310 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6312 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6313 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6315 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6316 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6318 #~ msgid "Weather Channel"
6319 #~ msgstr "Oro kanalas"
6321 #~ msgid "Webinterface"
6322 #~ msgstr "Web sąsaja"
6324 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6325 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6327 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6328 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6330 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6331 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6337 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6338 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6340 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6342 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6344 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6345 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6347 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6350 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6351 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6353 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6354 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6357 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6358 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6360 #~ msgid "You have to wait for"
6361 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6364 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6365 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6366 #~ "Do you want to define keywords now?"
6368 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6369 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6370 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6374 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6376 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6378 #~ "Please press OK to continue."
6380 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6383 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6385 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6388 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6389 #~ "Please choose what you want to do next."
6391 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6392 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6395 #~ "Your network is restarting.\n"
6396 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6398 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6399 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6402 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6403 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6405 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6406 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6407 #~ "konfigūraciją?\n"
6410 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6411 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6413 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6414 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6417 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6418 #~ "Please choose what you want to do next."
6420 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6421 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6423 #~ msgid "alert at shutdown"
6424 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6426 #~ msgid "burn to DVD..."
6427 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6430 #~ msgstr "pagal Exif"
6433 #~ msgstr "panaikinti"
6438 #~ msgid "cutlist Editor"
6439 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6441 #~ msgid "cutlist editor"
6442 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6444 #~ msgid "cutlist editor..."
6445 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6447 #~ msgid "delete entry"
6448 #~ msgstr "trinti užduotį"
6450 #~ msgid "edit settings"
6451 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6453 #~ msgid "equal to Socket A"
6454 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6456 #~ msgid "font face"
6457 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6459 #~ msgid "full /etc directory"
6460 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6462 #~ msgid "grab this frame as bitmap"
6463 #~ msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
6466 #~ msgstr "antraštė"
6468 #~ msgid "highlighted button"
6469 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6471 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6472 #~ msgstr "į imtuvą A"
6474 #~ msgid "minutes and"
6475 #~ msgstr "minučių ir"
6477 #~ msgid "no Picture found"
6478 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6480 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6481 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6483 #~ msgid "rebooting..."
6484 #~ msgstr "perleidžiama..."
6486 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6487 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6489 #~ msgid "scan done! No service found!"
6490 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6492 #~ msgid "scan done! One service found!"
6493 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6495 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6496 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6499 #~ msgstr "sekundžių."
6501 #~ msgid "show first tag"
6502 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6504 #~ msgid "show second tag"
6505 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6507 #~ msgid "shutdown immediately"
6508 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6510 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6511 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6513 #~ msgid "subtitle selection"
6514 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6519 #~ msgid "view selected subtitles..."
6520 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6522 #~ msgid "view teletext..."
6523 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."