1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.26\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 21:27+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 14:35-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
79 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
80 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
82 msgid "/var directory"
106 msgid "16:10 Letterbox"
107 msgstr "16:10 Letterbox"
109 msgid "16:10 PanScan"
110 msgstr "16:10 PanScan"
115 msgid "16:9 Letterbox"
116 msgstr "16:9 Letterbox"
136 msgid "4:3 Letterbox"
137 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A finished record timer wants to set your\n"
174 "Dreambox to standby. Do that now?"
176 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
177 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
180 "A finished record timer wants to shut down\n"
181 "your Dreambox. Shutdown now?"
183 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
184 "Viltu gera það núna?"
186 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
187 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
191 "A record has been started:\n"
194 "Upptaka hefur hafist:\n"
198 "A recording is currently running.\n"
199 "What do you want to do?"
201 "Upptaka er nú í gangi.\n"
202 "Hvað viltu núna gera?"
205 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
206 "configure the positioner."
208 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
209 "stilla staðsetjara."
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "start the satfinder."
215 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
219 "A sleep timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
223 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
226 "A sleep timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
230 "Viltu gera það núna?"
233 "A timer failed to record!\n"
234 "Disable TV and try again?\n"
236 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
237 "Hætta og reyna aftur?\n"
240 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
249 msgstr "AC3 sjálfgefið"
263 msgid "Activate Picture in Picture"
264 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
266 msgid "Activate network settings"
267 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
273 msgstr "Bæta við merki"
276 msgstr "Bæta við tíma"
278 msgid "Add to bouquet"
279 msgstr "Bæta við rásavönd"
281 msgid "Add to favourites"
282 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
288 msgstr "Eftir atriði"
291 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
292 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
294 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
295 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
309 msgid "Alternative radio mode"
310 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
318 msgid "Ask before shutdown:"
319 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
322 msgstr "Stærðarhlutfall"
327 msgid "Audio Options..."
328 msgstr "Hljóð stillingar..."
333 msgid "Automatic Scan"
334 msgstr "Sjálfvirk leit"
354 msgid "Backup Location"
355 msgstr "Staður fyrir afrit"
358 msgstr "Afritunar hamur"
360 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
361 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
370 msgstr "Byrjunar tími"
372 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
373 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
382 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
385 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
400 msgid "Cache Thumbnails"
401 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
403 msgid "Call monitoring"
404 msgstr "Fylgist með hringingum"
418 msgid "Change bouquets in quickzap"
419 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
421 msgid "Change pin code"
422 msgstr "Breyta aðgangskóða"
424 msgid "Change service pin"
425 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
427 msgid "Change service pins"
428 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
430 msgid "Change setup pin"
431 msgstr "Breyta valmynda kóða"
436 msgid "Channel Selection"
442 msgid "Channellist menu"
443 msgstr "Valmynd rásalista"
446 msgstr "Veldu móttakara"
448 msgid "Choose bouquet"
449 msgstr "Veldu fléttu"
451 msgid "Choose source"
454 msgid "Choose your Skin"
460 msgid "Clear before scan"
461 msgstr "Eyða fyrir leit"
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "Gagna hraði, hár"
469 msgid "Code rate low"
470 msgstr "Gagna hraði, lár"
473 msgstr "Gagnahraði HP"
476 msgstr "Gagnahraði LP"
481 msgid "Command order"
482 msgstr "Röðun skipana"
484 msgid "Committed DiSEqC command"
485 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
487 msgid "Common Interface"
488 msgstr "Afruglara tengi"
490 msgid "Compact Flash"
491 msgstr "Compact Flash"
493 msgid "Compact flash card"
494 msgstr "Compact flash kort"
499 msgid "Configuration Mode"
505 msgid "Conflicting timer"
506 msgstr "Tímastilling skarast"
508 msgid "Connected to Fritz!Box!"
509 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
511 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
512 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
516 "Connection to Fritz!Box\n"
520 "Tenging við Fritz!Box\n"
524 msgid "Constellation"
525 msgstr "Constellation"
530 msgid "Create movie folder failed"
531 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
533 msgid "Creating partition failed"
534 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
539 msgid "Current Transponder"
540 msgstr "Núverandi sendir"
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Núverandi útgáfa:"
545 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
546 msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
554 msgid "Cutlist editor..."
555 msgstr "Klippingastjóri"
573 msgstr "Djúp biðstaða"
582 msgstr "Eyða innslætti"
584 msgid "Delete failed!"
585 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
590 msgid "Detected HDD:"
591 msgstr "Fann harðan disk:"
593 msgid "Detected NIMs:"
596 msgid "Device Setup..."
597 msgstr "Uppsetning tækja..."
605 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
606 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgid "DiSEqC repeats"
615 msgstr "DiSEqC endurtekning"
620 msgid "Disable Picture in Picture"
621 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
623 msgid "Disable Subtitles"
624 msgstr "Ekki undirtexta"
631 "Disconnected from\n"
642 msgid "Display Setup"
643 msgstr "Uppsetning skjás"
646 "Do you really want to REMOVE\n"
649 "Viltu örugglega taka út\n"
653 msgid "Do you really want to delete %s?"
654 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
657 "Do you really want to download\n"
660 "Viltu örugglega hala niður\n"
663 msgid "Do you really want to exit?"
664 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
667 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
668 "All data on the disk will be lost!"
670 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
671 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
674 "Do you want to backup now?\n"
675 "After pressing OK, please wait!"
677 "Viltu taka afrit núna?\n"
678 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
680 msgid "Do you want to do a service scan?"
681 msgstr "Viltu leita að rásum?"
683 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
684 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
686 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
687 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
689 msgid "Do you want to restore your settings?"
690 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
692 msgid "Do you want to resume this playback?"
693 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
696 "Do you want to update your Dreambox?\n"
697 "After pressing OK, please wait!"
699 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
700 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
702 msgid "Do you want to view a tutorial?"
703 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
705 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
706 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
709 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
710 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
713 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
714 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
716 msgid "Download Plugins"
717 msgstr "Hala niður innskotum"
719 msgid "Downloadable new plugins"
720 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
722 msgid "Downloadable plugins"
723 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
728 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
729 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
737 msgid "EPG Selection"
741 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
742 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
747 msgid "Edit services list"
748 msgstr "Breyta rása lista"
750 msgid "Electronic Program Guide"
751 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
756 msgid "Enable 5V for active antenna"
757 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
759 msgid "Enable multiple bouquets"
760 msgstr "Virkja marga rásavendi"
762 msgid "Enable parental control"
763 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
781 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
783 "If you experience any problems please contact\n"
784 "stephan@reichholf.net\n"
786 "© 2006 - Stephan Reichholf"
788 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
790 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
791 "við stephan@reichholf.net\n"
793 "© 2006 - Stephan Reichholf"
795 msgid "Enter main menu..."
796 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
798 msgid "Enter the service pin"
799 msgstr "Sláðu inn kóða"
805 msgstr "Skoða atriði"
807 msgid "Everything is fine"
808 msgstr "Allt er í þessu fína"
810 msgid "Execution Progress:"
811 msgstr "Framganga keyrslu:"
813 msgid "Execution finished!!"
814 msgstr "Keyrslu lokið!"
817 msgstr "Hætta í breytingum"
819 msgid "Exit the wizard"
820 msgstr "Hætta í álfinum"
823 msgstr "Hætta í álfi"
828 msgid "Extended Setup..."
829 msgstr "Meiri stillingar..."
841 msgstr "Hratt DiSEqC"
844 msgstr "Hratt tímabil"
847 msgstr "Uppáhald listar"
861 msgid "Frequency bands"
864 msgid "Frequency scan step size(khz)"
865 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
867 msgid "Frequency steps"
876 msgid "Fritz!Box FON IP address"
877 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
880 msgid "Frontprocessor version: %d"
881 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
883 msgid "Function not yet implemented"
884 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
887 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
888 "Do you want to Restart the GUI now?"
890 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
891 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
893 msgid "Games / Plugins"
894 msgstr "Leikir / Innskot"
905 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
906 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
911 msgid "Goto position"
912 msgstr "Fara á staðsetningu"
914 msgid "Graphical Multi EPG"
915 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
920 msgid "Guard Interval"
921 msgstr "Guard Interval"
923 msgid "Guard interval mode"
924 msgstr "Guard millibils hamur"
927 msgstr "Harður diskur"
929 msgid "Harddisk setup"
930 msgstr "Uppsetning harða disks"
932 msgid "Harddisk standby after"
933 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
935 msgid "Hierarchy Information"
936 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
938 msgid "Hierarchy mode"
939 msgstr "Flokkunar hamur"
941 msgid "How many minutes do you want to record?"
942 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
954 "If you see this, something is wrong with\n"
955 "your scart connection. Press OK to return."
957 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
958 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
960 msgid "Image-Upgrade"
961 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
964 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
966 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
968 msgid "Increased voltage"
969 msgstr "Aukin spenna"
977 msgid "Infobar timeout"
978 msgstr "Tími upplýsingaborða"
986 msgid "Initialization..."
987 msgstr "Frumstilli....."
992 msgid "Initializing Harddisk..."
993 msgstr "Frumstilli harða disk"
1001 msgid "Installing Software..."
1002 msgstr "Set inn hugbúnað"
1004 msgid "Instant Record..."
1005 msgstr "Skyndi upptaka..."
1007 msgid "Intermediate"
1010 msgid "Internal Flash"
1011 msgstr "Innra Flash minni"
1016 msgid "Invert display"
1017 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1022 msgid "Keyboard Map"
1023 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1025 msgid "Keyboard Setup"
1026 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1029 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1043 msgid "Language selection"
1044 msgstr "Val tungumáls"
1047 msgstr "Tungumál..."
1050 msgstr "Breiddargráða"
1056 msgstr "Mörk í austur"
1059 msgstr "Mörk í vestur"
1062 msgstr "Mörk ekki stillt"
1067 msgid "List of Storage Devices"
1068 msgstr "Listi minnis hluta"
1076 msgid "Long Keypress"
1077 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1080 msgstr "Lengdargráða"
1089 msgstr "Aðalvalmynd"
1092 msgstr "Aðalvalmynd"
1094 msgid "Make this mark an 'in' point"
1095 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1097 msgid "Make this mark an 'out' point"
1098 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1100 msgid "Make this mark just a mark"
1101 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1104 msgstr "Handvirk leitun"
1106 msgid "Manual transponder"
1107 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1109 msgid "Margin after record"
1110 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1112 msgid "Margin before record (minutes)"
1113 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1115 msgid "Media player"
1128 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1148 msgid "Mount failed"
1149 msgstr "Tenging tókst ekki"
1151 msgid "Move Picture in Picture"
1152 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1155 msgstr "Færa austur"
1158 msgstr "Færa vestur"
1160 msgid "Movielist menu"
1161 msgstr "Bíómynda valmynd"
1166 msgid "Multiple service support"
1167 msgstr "Styður margar rásir"
1170 msgstr "Margir gervihnettir"
1194 msgid "Nameserver %d"
1195 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1197 msgid "Nameserver Setup"
1198 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1200 msgid "Nameserver Setup..."
1201 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1206 msgid "Network Mount"
1207 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1209 msgid "Network Setup"
1210 msgstr "Stilla netkerfi"
1212 msgid "Network scan"
1213 msgstr "Leita netkerfið allt"
1215 msgid "Network setup"
1216 msgstr "Stillinga netkerfis"
1219 msgstr "Netkerfi..."
1227 msgid "New version:"
1236 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1237 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1239 msgid "No backup needed"
1240 msgstr "Afritun óþörf"
1243 "No data on transponder!\n"
1244 "(Timeout reading PAT)"
1246 "Engin gögn á sendi!\n"
1247 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1249 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1250 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1252 msgid "No free tuner!"
1253 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1256 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1258 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1260 msgid "No positioner capable frontend found."
1261 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1263 msgid "No satellite frontend found!!"
1264 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1266 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1267 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1270 "No tuner is enabled!\n"
1271 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1273 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1274 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1277 "No valid service PIN found!\n"
1278 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1279 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1281 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1282 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1283 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1286 "No valid setup PIN found!\n"
1287 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1288 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1290 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1291 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1292 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1294 msgid "No, do nothing."
1295 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1297 msgid "No, just start my dreambox"
1298 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1300 msgid "No, scan later manually"
1301 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1313 "Nothing to scan!\n"
1314 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1316 "Ekkert til að leita!\n"
1317 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1325 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1326 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1328 msgid "OSD Settings"
1329 msgstr "Stilling valmynda"
1340 msgid "Online-Upgrade"
1341 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1343 msgid "Orbital Position"
1344 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1355 msgid "Package list update"
1356 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1358 msgid "Packet management"
1359 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1364 msgid "Parental control"
1365 msgstr "Foreldrastýring"
1367 msgid "Parental control services Editor"
1368 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1370 msgid "Parental control setup"
1371 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1373 msgid "Parental control type"
1374 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1377 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1379 msgid "Pin code needed"
1380 msgstr "Kóða vantar"
1382 msgid "Play recorded movies..."
1383 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1385 msgid "Please change recording endtime"
1386 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1388 msgid "Please choose an extension..."
1389 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1391 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1392 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1394 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1395 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1397 msgid "Please enter a name for the new marker"
1398 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1400 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1401 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1403 msgid "Please enter the correct pin code"
1404 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1406 msgid "Please enter the old pin code"
1407 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1409 msgid "Please press OK!"
1412 msgid "Please select a playlist to delete..."
1413 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1415 msgid "Please select a playlist..."
1416 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1418 msgid "Please select a subservice to record..."
1419 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1421 msgid "Please select a subservice..."
1422 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1424 msgid "Please select keyword to filter..."
1425 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1427 msgid "Please set up tuner B"
1428 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1430 msgid "Please set up tuner C"
1431 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1433 msgid "Please set up tuner D"
1434 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1437 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1438 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1439 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1441 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1442 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1443 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1445 msgid "Please wait... Loading list..."
1446 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1448 msgid "Plugin browser"
1449 msgstr "Innskots leit"
1454 msgid "Polarization"
1473 msgstr "Portúgalska"
1476 msgstr "Mótorstýring"
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Fín færsla mótors"
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Færsla mótors"
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Uppsetning mótors"
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr "Aflmörk í mA"
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1511 msgid "Protect services"
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Læsa valmynd"
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr "Sendandi sem leita á"
1530 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1533 msgstr "Loftnetsrás"
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "RSS strauma URI"
1547 msgid "Really close without saving settings?"
1548 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1550 msgid "Really delete done timers?"
1551 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1553 msgid "Really delete this timer?"
1554 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1556 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1557 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1559 msgid "Reception Settings"
1560 msgstr "Stilling móttöku"
1565 msgid "Recorded files..."
1566 msgstr "Uppteknar skrár..."
1572 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1574 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1577 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1579 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1582 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1584 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1586 msgid "Recordings always have priority"
1587 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1589 msgid "Reenter new pin"
1590 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1592 msgid "Remove Plugins"
1593 msgstr "Taka út Innskot"
1595 msgid "Remove a mark"
1596 msgstr "Eyða merkingu"
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Taka út innskot"
1605 msgstr "Gerð endurtekningar"
1607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1608 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1616 msgid "Restart GUI now?"
1617 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1623 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1626 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1634 msgid "Rotor turning speed"
1635 msgstr "Hraði mótors"
1655 msgid "Sat / Dish Setup"
1656 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1659 msgstr "Gervihnöttur"
1661 msgid "Satellite Equipment Setup"
1662 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1665 msgstr "Gervihnettir"
1668 msgstr "Gervihnattaleit"
1671 msgstr "Laugardagur"
1673 msgid "Save Playlist"
1674 msgstr "Vista spilunarlista"
1676 msgid "Scaling Mode"
1677 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1683 msgstr "Leita QAM128"
1686 msgstr "Leita QAM16"
1689 msgstr "Leita QAM256"
1692 msgstr "Leita QAM32"
1695 msgstr "Leita QAM64"
1698 msgstr "Leita SR6875"
1701 msgstr "Leita SR6900"
1703 msgid "Scan additional SR"
1704 msgstr "Leita á fleiri SR"
1706 msgid "Scan band EU HYPER"
1707 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1709 msgid "Scan band EU MID"
1710 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1712 msgid "Scan band EU SUPER"
1713 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1715 msgid "Scan band EU UHF IV"
1716 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1718 msgid "Scan band EU UHF V"
1719 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1721 msgid "Scan band EU VHF I"
1722 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1724 msgid "Scan band EU VHF III"
1725 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1727 msgid "Scan band US HIGH"
1728 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1730 msgid "Scan band US HYPER"
1731 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1733 msgid "Scan band US LOW"
1734 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1736 msgid "Scan band US MID"
1737 msgstr "Leita á bandi US MID"
1739 msgid "Scan band US SUPER"
1740 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1743 msgstr "Leita austur"
1746 msgstr "Leita vestur"
1752 msgstr "Veldu harðadisk"
1754 msgid "Select Network Adapter"
1755 msgstr "Veldu Netkort"
1757 msgid "Select a movie"
1760 msgid "Select audio mode"
1761 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1763 msgid "Select audio track"
1764 msgstr "Veldu hljóð rás"
1766 msgid "Select channel to record from"
1767 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1769 msgid "Sequence repeat"
1770 msgstr "Endurtaka runu"
1775 msgid "Service Scan"
1776 msgstr "Leita að rásum"
1778 msgid "Service Searching"
1779 msgstr "Leita að rásum"
1781 msgid "Service has been added to the favourites."
1782 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1784 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1785 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1788 "Service invalid!\n"
1789 "(Timeout reading PMT)"
1792 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1795 "Service not found!\n"
1796 "(SID not found in PAT)"
1798 "Rás fannst ekki!\n"
1799 "(SID fannst ekki í PAT)"
1801 msgid "Service scan"
1805 msgstr "Upplýsingar"
1820 msgstr "Uppsetninga hamur"
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Sýna færslu mótors"
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1840 msgid "Show the tv player..."
1841 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Svipuð útsending:"
1861 msgid "Single satellite"
1862 msgstr "Einn gervihnöttur"
1864 msgid "Single transponder"
1865 msgstr "Einn sendir"
1868 msgstr "Tímastilling"
1870 msgid "Sleep timer action:"
1871 msgstr "Tíma aðgerð:"
1873 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1874 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1883 msgid "Some plugins are not available:\n"
1884 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1886 msgid "Somewhere else"
1887 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1890 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1892 "Please choose an other one."
1894 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1896 "Veldu aðra staðsetningu"
1898 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1902 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1909 msgid "Soundcarrier"
1910 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1921 msgid "Standby / Restart"
1922 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1927 msgid "Start recording?"
1928 msgstr "Byrja upptöku?"
1931 msgstr "Byrjunartími"
1943 msgstr "Skref austur"
1946 msgstr "Skref vestur"
1954 msgid "Stop Timeshift?"
1955 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1957 msgid "Stop current event and disable coming events"
1958 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1960 msgid "Stop current event but not coming events"
1961 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1963 msgid "Stop playing this movie?"
1964 msgstr "Stoppa spilun?"
1966 msgid "Store position"
1967 msgstr "Vista staðsetningu"
1969 msgid "Stored position"
1970 msgstr "Vistuð staða"
1972 msgid "Subservice list..."
1973 msgstr "Listi undirrása..."
1976 msgstr "Undirþjónusta"
1978 msgid "Subtitle selection"
1979 msgstr "Velja undirtexta"
1982 msgstr "Undirtextar"
1990 msgid "Swap Services"
1991 msgstr "Skipta á rásum"
1996 msgid "Switch to next subservice"
1997 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1999 msgid "Switch to previous subservice"
2000 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2012 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2015 msgstr "Stafrænt í lofti"
2017 msgid "Terrestrial provider"
2018 msgstr "Sendandi á landi"
2021 msgstr "Prufu hamur"
2023 msgid "Test-Messagebox?"
2024 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2027 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2028 "Please press OK to start using you Dreambox."
2030 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2031 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2033 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2034 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2036 msgid "The pin code has been changed successfully."
2037 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2039 msgid "The pin code you entered is wrong."
2040 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2042 msgid "The pin codes you entered are different."
2043 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2045 msgid "The sleep timer has been activated."
2046 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2048 msgid "The sleep timer has been disabled."
2049 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2052 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2053 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2055 msgid "The wizard is finished now."
2056 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2058 msgid "This is step number 2."
2059 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2061 msgid "This is unsupported at the moment."
2062 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2074 msgstr "Fimmtudagur"
2079 msgid "Time/Date Input"
2080 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2083 msgstr "Tímastilling"
2086 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2088 msgid "Timer Editor"
2089 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2092 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2095 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2100 msgid "Timer sanity error"
2101 msgstr "Villa í tímastillingu"
2103 msgid "Timer selection"
2104 msgstr "Tímastillinga val"
2106 msgid "Timer status:"
2107 msgstr "Tíma staða:"
2110 msgstr "Lifandi pása"
2112 msgid "Timeshift not possible!"
2113 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2125 msgstr "Tón stilling"
2130 msgid "Toneburst A/B"
2131 msgstr "Tón stýring A/B"
2133 msgid "Transmission Mode"
2134 msgstr "Sendi aðferð"
2136 msgid "Transmission mode"
2137 msgstr "Sendi stilling"
2142 msgid "Transponder Type"
2143 msgstr "Gerð sendis"
2146 msgstr "Tilraunir eftir:"
2148 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2149 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2151 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2152 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2158 msgstr "Þriðjudagur"
2163 msgid "Tune failed!"
2164 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2173 msgstr "Móttakara tengi"
2175 msgid "Tuner configuration"
2176 msgstr "Stilling móttakara"
2178 msgid "Tuner status"
2179 msgstr "Staða móttakara"
2187 msgid "Type of scan"
2188 msgstr "Gerð leitunar"
2197 msgstr "USB stautur"
2200 "Unable to initialize harddisk.\n"
2201 "Please refer to the user manual.\n"
2204 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2205 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2208 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2209 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2211 msgid "Universal LNB"
2212 msgstr "Venjulegt LNB"
2214 msgid "Unmount failed"
2215 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2217 msgid "Updates your receiver's software"
2218 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2220 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2221 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2224 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2226 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2227 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2232 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2233 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2238 msgid "Use Power Measurement"
2239 msgstr "Nota afl mælingu"
2241 msgid "Use a gateway"
2244 msgid "Use power measurement"
2245 msgstr "Nota aflmælingu"
2248 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2250 "Please set up tuner A"
2252 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2254 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2257 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2259 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2261 msgid "Use usals for this sat"
2262 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2264 msgid "Use wizard to set up basic features"
2265 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2267 msgid "Used service scan type"
2268 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2270 msgid "User defined"
2271 msgstr "Stillt af notanda"
2277 msgstr "Vídeó scart"
2279 msgid "View Rass interactive..."
2280 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2282 msgid "View teletext..."
2283 msgstr "Skoða textavarp..."
2285 msgid "Voltage mode"
2286 msgstr "Spennu stýring"
2301 msgstr "Miðvikudagur"
2307 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2308 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2309 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2311 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2312 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2313 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2318 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2319 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2323 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2324 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2329 msgid "What do you want to scan?"
2330 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2332 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2333 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2335 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2336 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2347 msgid "Yes, backup my settings!"
2348 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2350 msgid "Yes, do a manual scan now"
2351 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2353 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2354 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2356 msgid "Yes, do another manual scan now"
2357 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2359 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2360 msgstr "Já, slökkva núna"
2362 msgid "Yes, restore the settings now"
2363 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2365 msgid "Yes, view the tutorial"
2366 msgstr "Já, skoða kennslu"
2368 msgid "You cannot delete this!"
2369 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2372 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2373 "harddisk is not an option for you."
2375 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2376 "möguleg fyrir þig."
2379 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2380 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2381 "to the harddisk!\n"
2382 "Please press OK to start the backup now."
2384 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2385 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2386 "afritið á harða diskinn!\n"
2387 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2390 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2391 "Please press OK to start the backup now."
2393 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2395 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2398 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2401 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2404 msgid "You have to wait for"
2405 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2408 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2409 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2410 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2411 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2414 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2415 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2416 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2417 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2418 "aftur inn afritið."
2421 "You need to define some keywords first!\n"
2422 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2423 "Do you want to define keywords now?"
2425 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2426 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2427 "Viltu setja inn orð núna?"
2430 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2432 "Do you want to set the pin now?"
2434 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2436 "Viltu búa til númerið núna?"
2439 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2441 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2443 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2444 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2447 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2449 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2452 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2453 "Press OK to start upgrade."
2455 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2456 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2458 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2459 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2461 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2462 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2464 msgid "[alternative edit]"
2465 msgstr "[breyta valkostum]"
2467 msgid "[bouquet edit]"
2468 msgstr "[breyta fléttu]"
2470 msgid "[favourite edit]"
2471 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2474 msgstr "[færslu staða]"
2476 msgid "abort alternatives edit"
2477 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2479 msgid "abort bouquet edit"
2480 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2482 msgid "abort favourites edit"
2483 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2485 msgid "about to start"
2486 msgstr "er að byrja"
2488 msgid "add alternatives"
2489 msgstr "bæta við valkosti"
2492 msgstr "bæta rásavendi við"
2494 msgid "add directory to playlist"
2495 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2497 msgid "add file to playlist"
2498 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2500 msgid "add files to playlist"
2501 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2504 msgstr "bæta við merki"
2506 msgid "add recording (enter recording duration)"
2507 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2509 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2510 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2512 msgid "add recording (indefinitely)"
2513 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2515 msgid "add recording (stop after current event)"
2516 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2518 msgid "add service to bouquet"
2519 msgstr "bæta rás við fléttu"
2521 msgid "add service to favourites"
2522 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2524 msgid "add to parental protection"
2525 msgstr "bæta við foreldra lás"
2528 msgstr "meiri stillingar"
2530 msgid "alphabetic sort"
2531 msgstr "raða í stafrófsröð"
2534 "are you sure you want to restore\n"
2535 "following backup:\n"
2537 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2538 "eftirfarandi afrit:\n"
2547 msgstr "svarti listi"
2552 msgid "change recording (duration)"
2553 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2555 msgid "change recording (endtime)"
2556 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2558 msgid "circular left"
2559 msgstr "hringpólun vinstri"
2561 msgid "circular right"
2562 msgstr "hringpólun hægri"
2564 msgid "clear playlist"
2565 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2571 msgstr "stillinga valmynd"
2574 msgstr "halda áfram"
2576 msgid "copy to bouquets"
2577 msgstr "afrita til rásavanda"
2586 msgstr "eyða klippingu"
2588 msgid "delete playlist entry"
2589 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2591 msgid "delete saved playlist"
2592 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2600 msgid "disable move mode"
2601 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2606 msgid "do not change"
2607 msgstr "ekki breyta"
2610 msgstr "ekki gera neitt"
2612 msgid "don't record"
2613 msgstr "ekki taka upp"
2618 msgid "edit alternatives"
2619 msgstr "breyta valkosti"
2627 msgid "enable bouquet edit"
2628 msgstr "byrja féttu breytingu"
2630 msgid "enable favourite edit"
2631 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2633 msgid "enable move mode"
2634 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2639 msgid "end alternatives edit"
2640 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2642 msgid "end bouquet edit"
2643 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2645 msgid "end cut here"
2646 msgstr "enda klippingu hér"
2648 msgid "end favourites edit"
2649 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2651 msgid "equal to Socket A"
2652 msgstr "eins og tengi A"
2654 msgid "exit mediaplayer"
2655 msgstr "hætta í spilara"
2657 msgid "exit movielist"
2658 msgstr "loka myndalista"
2660 msgid "free diskspace"
2661 msgstr "laust diskpláss"
2663 msgid "full /etc directory"
2664 msgstr "alla /etc möppuna"
2666 msgid "go to deep standby"
2667 msgstr "fara í djúpsvefn"
2669 msgid "go to standby"
2670 msgstr "fara í biðstöðu"
2672 msgid "hear radio..."
2673 msgstr "hlusta á útvarp...."
2678 msgid "hide extended description"
2679 msgstr "fela auka upplýsingar"
2682 msgstr "fela spilara"
2699 "%s hringingar á %s!"
2702 msgstr "stilli einingu"
2704 msgid "insert mark here"
2705 msgstr "setja merki hér"
2707 msgid "jump to listbegin"
2708 msgstr "fara í byrjun listans"
2710 msgid "jump to listend"
2711 msgstr "fara í enda listans"
2713 msgid "jump to next marked position"
2714 msgstr "fara til næstu merkingar"
2716 msgid "jump to previous marked position"
2717 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2719 msgid "leave movie player..."
2720 msgstr "hætta í spilara"
2725 msgid "list style compact"
2726 msgstr "stíll lista lítill"
2728 msgid "list style compact with description"
2729 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2731 msgid "list style default"
2732 msgstr "stíll lista venjulegur"
2734 msgid "list style single line"
2735 msgstr "stíll lista, ein lína"
2737 msgid "load playlist"
2738 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2743 msgid "loopthrough to socket A"
2744 msgstr "tengt frá tengi A"
2764 msgid "move PiP to main picture"
2765 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2776 msgid "next channel"
2779 msgid "next channel in history"
2780 msgstr "næsta rás í sögu"
2785 msgid "no HDD found"
2786 msgstr "fann ekki harða disk"
2788 msgid "no Picture found"
2789 msgstr "fannst engin mynd"
2791 msgid "no module found"
2792 msgstr "fann ekki einingu"
2795 msgstr "ekki biðstaða"
2798 msgstr "ekki tímalok"
2806 msgid "nothing connected"
2807 msgstr "ekkert tengt"
2818 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2819 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2821 msgid "open servicelist"
2822 msgstr "opna rása lista"
2824 msgid "open servicelist(down)"
2825 msgstr "opna rásalista (niður)"
2827 msgid "open servicelist(up)"
2828 msgstr "opna rásalista (upp)"
2839 msgid "play next playlist entry"
2840 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2842 msgid "play previous playlist entry"
2843 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2845 msgid "please press OK when ready"
2846 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2848 msgid "please wait, loading picture..."
2849 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2851 msgid "previous channel"
2854 msgid "previous channel in history"
2855 msgstr "fyrri rás í sögu"
2860 msgid "recording..."
2861 msgstr "tek upp...."
2863 msgid "remove after this position"
2864 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2866 msgid "remove all alternatives"
2867 msgstr "taka út alla valkosti"
2869 msgid "remove all new found flags"
2870 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2872 msgid "remove before this position"
2873 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2875 msgid "remove entry"
2878 msgid "remove from parental protection"
2879 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2881 msgid "remove new found flag"
2882 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2884 msgid "remove this mark"
2885 msgstr "taka út þetta merki"
2888 msgstr "endurtekinn"
2893 msgid "save playlist"
2894 msgstr "vista spilunarlista"
2897 msgid "scan done! %d services found!"
2898 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2900 msgid "scan done! No service found!"
2901 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2903 msgid "scan done! One service found!"
2904 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2907 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2908 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2911 msgstr "leitar staða"
2916 msgid "second cable of motorized LNB"
2917 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2925 msgid "select movie"
2932 msgstr "kóði valmyndar"
2940 msgid "show alternatives"
2941 msgstr "súna valkosti"
2943 msgid "show event details"
2944 msgstr "sýna atriði nánar"
2946 msgid "show extended description"
2947 msgstr "sýna auka upplýsingar"
2949 msgid "show first tag"
2950 msgstr "sýna fyrsta merki"
2952 msgid "show second tag"
2953 msgstr "sýna annað merki"
2955 msgid "show single service EPG..."
2956 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
2958 msgid "show tag menu"
2959 msgstr "sýna merkja valmynd"
2961 msgid "show transponder info"
2962 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2964 msgid "shuffle playlist"
2965 msgstr "spila af handahófi úr lista"
2973 msgid "skip backward"
2974 msgstr "fara til baka"
2976 msgid "skip backward (enter time)"
2977 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
2979 msgid "skip backward (self defined)"
2980 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
2982 msgid "skip forward"
2985 msgid "skip forward (enter time)"
2986 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
2988 msgid "skip forward (self defined)"
2989 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
2991 msgid "sort by date"
2992 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3000 msgid "start cut here"
3001 msgstr "byrja að klippa hér"
3003 msgid "start timeshift"
3004 msgstr "byrja lifandi pásu"
3010 msgstr "hætta með PiP"
3013 msgstr "hætta innslætti"
3015 msgid "stop recording"
3016 msgstr "stoppa upptöku"
3018 msgid "stop timeshift"
3019 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3021 msgid "swap PiP and main picture"
3022 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3024 msgid "switch to filelist"
3025 msgstr "skipta í skráarlista"
3027 msgid "switch to playlist"
3028 msgstr "skipta í spilunar lista"
3033 msgid "this recording"
3034 msgstr "þessi upptaka"
3036 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3037 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3039 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3040 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3042 msgid "unknown service"
3045 msgid "until restart"
3046 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3048 msgid "user defined"
3049 msgstr "stillt af notanda"
3054 msgid "view extensions..."
3055 msgstr "skoða innskot"
3057 msgid "view recordings..."
3058 msgstr "skoða upptökur..."
3060 msgid "wait for ci..."
3061 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3070 msgstr "hvíti listi"
3075 msgid "yes (keep feeds)"
3076 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3079 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3080 "assistance before rebooting your dreambox."
3082 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3083 "með að endurræsa Dreamboxið."
3093 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3096 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3110 #~ msgid "#20294a6b"
3111 #~ msgstr "#20294a6b"
3113 #~ msgid "#33294a6b"
3114 #~ msgstr "#33294a6b"
3116 #~ msgid "#77ffffff"
3117 #~ msgstr "#77ffffff"
3125 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3126 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3134 #~ msgid "12V Output"
3137 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3138 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3141 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3142 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3144 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3145 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3147 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3148 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3151 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3152 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3154 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3155 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3157 #~ msgid "Add Timer"
3158 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3160 #~ msgid "Add alternative"
3161 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3163 #~ msgid "Add files to playlist"
3164 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3166 #~ msgid "Add service"
3167 #~ msgstr "Bæta við rás"
3169 #~ msgid "Ask before zapping"
3170 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3172 #~ msgid "Audio / Video"
3173 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3175 #~ msgid "Auto show inforbar"
3176 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3178 #~ msgid "Cable provider"
3179 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3185 #~ msgstr "Venjulegt"
3187 #~ msgid "Disable subtitles"
3188 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3190 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3191 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3193 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3194 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3197 #~ "Do you want to stop the current\n"
3198 #~ "(instant) recording?"
3200 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3201 #~ "(skyndi) upptöku?"
3203 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3204 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3206 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3207 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3209 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3210 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3212 #~ msgid "Equal to Socket A"
3213 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3215 #~ msgid "Expert Setup"
3216 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3218 #~ msgid "Fast zapping"
3219 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3221 #~ msgid "Hide error windows"
3222 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3225 #~ msgstr "Snúa við"
3230 #~ msgid "LCD Setup"
3231 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3234 #~ msgstr "Tungumál"
3236 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3237 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3239 #~ msgid "Movie Menu"
3240 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3242 #~ msgid "Multi bouquets"
3243 #~ msgstr "Margar fléttur"
3249 #~ msgstr "Netkerfi"
3251 #~ msgid "Nothing connected"
3252 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3254 #~ msgid "Parental Control"
3255 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3257 #~ msgid "Parental Lock"
3258 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3260 #~ msgid "Positioner mode"
3261 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3263 #~ msgid "Predefined satellite"
3264 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3269 #~ msgid "Record Splitsize"
3270 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3273 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3276 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3280 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3283 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3287 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3290 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3293 #~ msgid "Remember service pin"
3294 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3296 #~ msgid "Remove service"
3297 #~ msgstr "Eyða rás"
3299 #~ msgid "Replace current playlist"
3300 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3302 #~ msgid "Satconfig"
3303 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3305 #~ msgid "Satelliteconfig"
3306 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3309 #~ msgstr "Leita NIM"
3311 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3312 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3314 #~ msgid "Select alternative service"
3315 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3317 #~ msgid "Select reference service"
3318 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3320 #~ msgid "Service scan type needed"
3321 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3323 #~ msgid "Setup Lock"
3324 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3326 #~ msgid "Show Satposition"
3327 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3329 #~ msgid "Skip confirmations"
3330 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3338 #~ msgid "Swap services"
3339 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3341 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3342 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3344 #~ msgid "Timeshifting"
3345 #~ msgstr "Lifandi pása"
3347 #~ msgid "Transpondertype"
3348 #~ msgstr "Gerð sendis"
3350 #~ msgid "UHF Modulator"
3351 #~ msgstr "UHF Mótari"
3353 #~ msgid "Usage Settings"
3354 #~ msgstr "Stilla notkun"
3356 #~ msgid "Usage settings"
3357 #~ msgstr "Stillia notkun"
3359 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3360 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3362 #~ msgid "Yes, scan now"
3363 #~ msgstr "Já, leita núna"
3365 #~ msgid "You selected a playlist"
3366 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3368 #~ msgid "add bouquet..."
3369 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3371 #~ msgid "copy to favourites"
3372 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3374 #~ msgid "empty/unknown"
3375 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3380 #~ msgid "remove bouquet"
3381 #~ msgstr "eyða fléttu"
3383 #~ msgid "remove service"
3384 #~ msgstr "eyða rás"
3388 #~ "%d services found!"
3391 #~ "%d rásir fundust!"
3395 #~ "No service found!"
3398 #~ "Engin rás fannst!"
3402 #~ "One service found!"
3405 #~ "Ein rás fannst!"
3408 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3409 #~ "%d services found!"
3411 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3412 #~ "%d rásir fundust!"
3414 #~ msgid "select Slot"
3415 #~ msgstr "veldu hólf"
3417 #~ msgid "use power delta"
3418 #~ msgstr "nota afl delta"
3420 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3421 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"