1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-11-24 14:31+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 09:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d Canali trovati!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr "Scaricamento .nfi fallito:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
105 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
106 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
108 msgid "/var directory"
109 msgstr "Cartella /var"
135 msgid "16:10 Letterbox"
136 msgstr "16:10 Letterbox"
138 msgid "16:10 PanScan"
139 msgstr "16:10 PanScan"
144 msgid "16:9 Letterbox"
145 msgstr "16:9 Letterbox"
168 msgid "4:3 Letterbox"
169 msgstr "4:3 Letterbox"
199 msgstr "<sconosciuto>"
209 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
210 "Do you want to keep your version?"
212 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
213 "Mantenere la versione attuale?"
216 "A finished record timer wants to set your\n"
217 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
220 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
223 "A finished record timer wants to shut down\n"
224 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
227 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
229 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
230 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
234 "A record has been started:\n"
237 "Registrazione avviata:\n"
241 "A recording is currently running.\n"
242 "What do you want to do?"
244 "Registrazione in corso!\n"
245 "Cosa si vuole fare?"
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "configure the positioner."
250 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
260 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
267 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "Un timer di spegnimento prevede\n"
274 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
281 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
284 msgstr "Configurazione A/V"
296 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
308 msgstr "Informazioni DreamBox"
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Attivare PiP"
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Attivare configurazione di rete"
322 msgid "Adapter settings"
323 msgstr "Conf. Interfaccia"
329 msgstr "Agg. segnalibro"
332 msgstr "Aggiungere contrassegno"
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Aggiungere al bouquet"
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
356 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
357 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
358 "numerici per accedere alle altre schermate."
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Configurazione avanzata video"
367 msgstr "Dopo l'evento"
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
373 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
374 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
382 msgid "All Satellites"
383 msgstr "Tutti i satelliti"
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Modalità radio alternativa"
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Priorità Tuner"
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
404 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
407 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
414 "Riavviare la rete?\n"
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
427 msgstr "Rapporto d'aspetto"
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Opzioni Audio"
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Modalità \"Authoring\""
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Scambio automatico scart"
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Ricerca automatica"
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Formati disponibili"
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Destinazione backup"
484 msgstr "Modalità Backup"
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
493 msgstr "Larghezza di banda"
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Su avvio riproduzione"
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Su arresto riproduzione"
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Su riproduzione terminata"
520 msgstr "Masterizzare DVD"
522 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Masterizzare su DVD"
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
534 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
551 msgid "Cache Thumbnails"
552 msgstr "Cache Miniature"
554 msgid "Call monitoring"
555 msgstr "Controllo chiamata"
560 msgid "Cannot parse feed directory"
561 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
572 msgid "Change bouquets in quickzap"
573 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
578 msgid "Change pin code"
579 msgstr "Cambiare codice PIN"
581 msgid "Change service pin"
582 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
584 msgid "Change service pins"
585 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
587 msgid "Change setup pin"
588 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
593 msgid "Channel Selection"
594 msgstr "Selezione Canale"
599 msgid "Channellist menu"
600 msgstr "Menu lista canali"
614 msgid "Checking Filesystem..."
615 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
618 msgstr "Selezionare il Tuner"
620 msgid "Choose bouquet"
621 msgstr "Selezionare il bouquet"
623 msgid "Choose source"
624 msgstr "Selezionare la sorgente"
626 msgid "Choose target folder"
627 msgstr "Cartella di destinazione"
629 msgid "Choose your Skin"
630 msgstr "Selezionare la Skin"
633 msgstr "El. conclusi"
635 msgid "Clear before scan"
636 msgstr "Cancellare prima di cercare"
639 msgstr "Cancellare log"
644 msgid "Code rate high"
645 msgstr "Code rate high"
647 msgid "Code rate low"
648 msgstr "Code rate low"
656 msgid "Collection name"
657 msgstr "Nome Raccolta"
659 msgid "Collection settings"
660 msgstr "Configurazione Raccolta"
663 msgstr "Formato colore"
665 msgid "Command execution..."
666 msgstr "Esecuzione Comando"
668 msgid "Command order"
669 msgstr "Ordine comandi"
671 msgid "Committed DiSEqC command"
672 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
674 msgid "Common Interface"
675 msgstr "Common Interface"
677 msgid "Compact Flash"
678 msgstr "Compact Flash"
680 msgid "Compact flash card"
681 msgstr "Compact flash card"
686 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
687 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
689 msgid "Configuration Mode"
690 msgstr "Configurazione"
693 msgstr "Configurazione in corso"
695 msgid "Conflicting timer"
696 msgstr "Timer in conflitto!"
701 msgid "Connected to Fritz!Box!"
702 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
704 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
705 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
709 "Connection to Fritz!Box\n"
713 "Connessione Fritz!Box\n"
715 "Nuovo tentativo in corso..."
717 msgid "Constellation"
718 msgstr "Costellazione"
720 msgid "Content does not fit on DVD!"
721 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
723 msgid "Continue in background"
724 msgstr "Proseguire in background"
726 msgid "Continue playing"
727 msgstr "Riproduzione continua"
732 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
733 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
735 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
736 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
738 msgid "Create DVD-ISO"
739 msgstr "Creare DVD-ISO"
741 msgid "Create movie folder failed"
742 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
745 msgid "Creating directory %s failed."
746 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
748 msgid "Creating partition failed"
749 msgstr "Creazione partizione fallita!"
754 msgid "Current Transponder"
755 msgstr "Transponder corrente"
757 msgid "Current settings:"
758 msgstr "Configurazione corrente:"
760 msgid "Current version:"
761 msgstr "Versione corrente:"
763 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
764 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
766 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
767 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
769 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
770 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
773 msgstr "Personalizzazione"
778 msgid "Cutlist editor..."
779 msgstr "Editor lista tagli"
799 msgid "DVD media toolbox"
800 msgstr "Strumenti supporti DVD"
809 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
811 msgid "Default services lists"
812 msgstr "Liste canali predefinite"
814 msgid "Default settings"
815 msgstr "Configurazioni predefinite"
824 msgstr "Cancellare voce"
826 msgid "Delete failed!"
827 msgstr "Cancellazione fallita!"
831 "Delete no more configured satellite\n"
834 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
840 msgid "Destination directory"
841 msgstr "Cartella destinazione"
843 msgid "Detected HDD:"
844 msgstr "HDD rilevato:"
846 msgid "Detected NIMs:"
847 msgstr "Tuner rilevati:"
855 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgstr "Modalità DiSEqC"
861 msgid "DiSEqC repeats"
862 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
865 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
868 msgid "Directory %s nonexistent."
869 msgstr "La cartella %s non esiste!"
872 msgstr "Disabilitare"
874 msgid "Disable Picture in Picture"
875 msgstr "Disabiltare PiP"
877 msgid "Disable Subtitles"
878 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
880 msgid "Disable timer"
881 msgstr "Disabilitare timer"
884 msgstr "Disabilitato"
888 "Disconnected from\n"
894 "Nuovo tentativo in corso..."
899 msgid "Display 16:9 content as"
900 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
902 msgid "Display 4:3 content as"
903 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
905 msgid "Display Setup"
906 msgstr "Configurazione Display"
910 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "Confermare la cancellazione\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
921 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Cancellare %s?"
929 "Do you really want to download\n"
932 "Confermare il download\n"
936 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
937 "All data on the disk will be lost!"
939 "Formattare l'harddisk?\n"
940 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
943 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
944 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
947 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
948 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
951 "Do you want to backup now?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
954 "Effettuare il backup ora?\n"
955 "Premere OK e attendere!"
957 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
958 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
960 msgid "Do you want to do a service scan?"
961 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
963 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
964 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
966 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
967 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
969 msgid "Do you want to install default sat lists?"
970 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
972 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
973 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
975 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
976 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
978 msgid "Do you want to restore your settings?"
979 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
981 msgid "Do you want to resume this playback?"
982 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
985 "Do you want to update your Dreambox?\n"
986 "After pressing OK, please wait!"
988 "Aggiornare il DreamBox?\n"
989 "Premere OK e attendere!"
991 msgid "Do you want to view a tutorial?"
992 msgstr "Visualizzare una guida?"
994 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
995 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
998 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
999 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1003 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1008 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1009 msgstr "Scaricare file .nfi per Flasher USB"
1011 msgid "Download Plugins"
1012 msgstr "Scaricare Plugin"
1014 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1015 msgstr "Scaricamento immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1017 msgid "Downloadable new plugins"
1018 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1020 msgid "Downloadable plugins"
1021 msgstr "Plugin scaricabili"
1024 msgstr "Download in corso"
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "Selezione EPG"
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1055 msgstr "Mod. Titolo"
1057 msgid "Edit chapters of current title"
1058 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1060 msgid "Edit services list"
1061 msgstr "Modificare lista canali"
1063 msgid "Edit settings"
1064 msgstr "Configurazione"
1066 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1069 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1073 msgstr "Mod. Titolo"
1075 msgid "Electronic Program Guide"
1076 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1081 msgid "Enable 5V for active antenna"
1082 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1084 msgid "Enable multiple bouquets"
1085 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1087 msgid "Enable parental control"
1088 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1090 msgid "Enable timer"
1091 msgstr "Abilitare timer"
1099 msgid "Encryption Key"
1100 msgstr "Chiave Codifica"
1102 msgid "Encryption Keytype"
1103 msgstr "Tipo chiave codifica"
1105 msgid "Encryption Type"
1106 msgstr "Tipo Codifica"
1118 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1120 "If you experience any problems please contact\n"
1121 "stephan@reichholf.net\n"
1123 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1127 "In caso di problemi contattare\n"
1129 "stephan@reichholf.net\n"
1131 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1133 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1134 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1135 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1136 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1138 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1139 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1141 msgid "Enter Rewind at speed"
1142 msgstr "Avviare REW a velocità"
1144 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1145 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1147 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1148 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1150 msgid "Enter main menu..."
1151 msgstr "Menu Principale"
1153 msgid "Enter the service pin"
1154 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1159 msgid "Error executing plugin"
1160 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1171 msgstr "Vista Eventi"
1173 msgid "Everything is fine"
1176 msgid "Execution Progress:"
1177 msgstr "Processo in esecuzione:"
1179 msgid "Execution finished!!"
1180 msgstr "Esecuzione finita!!"
1189 msgstr "Uscire dall'editor"
1191 msgid "Exit the wizard"
1192 msgstr "Uscire dal wizard"
1195 msgstr "Uscire dal wizard"
1200 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1201 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1203 msgid "Extended Setup..."
1204 msgstr "Configurazione Estesa"
1212 msgid "Factory reset"
1213 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1222 msgstr "DiSEqC veloce"
1224 msgid "Fast Forward speeds"
1225 msgstr "Velocità FFW"
1228 msgstr "Epoch veloce"
1233 msgid "Filesystem Check..."
1234 msgstr "Verifica filesystem"
1236 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1237 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1245 msgid "Finished configuring your network"
1246 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1248 msgid "Finished restarting your network"
1249 msgstr "Riavvio rete terminato"
1255 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1256 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1261 msgid "Flashing failed"
1262 msgstr "Flash fallito!"
1265 msgstr "Dim. Carattere"
1270 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1271 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1273 msgid "Frame size in full view"
1274 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1282 msgid "Frequency bands"
1283 msgstr "Bande di frequenza"
1285 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1286 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1288 msgid "Frequency steps"
1289 msgstr "Passi di frequenza"
1297 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1298 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1301 msgid "Frontprocessor version: %d"
1302 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1305 msgstr "Fsck fallito!"
1307 msgid "Function not yet implemented"
1308 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1311 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1312 "Do you want to Restart the GUI now?"
1314 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1315 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1326 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1327 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1332 msgid "Goto position"
1333 msgstr "Posizione Goto"
1335 msgid "Graphical Multi EPG"
1336 msgstr "Multi EPG Grafico"
1341 msgid "Guard Interval"
1342 msgstr "Intervallo di guardia"
1344 msgid "Guard interval mode"
1345 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1350 msgid "Harddisk setup"
1351 msgstr "Configurazione harddisk"
1353 msgid "Harddisk standby after"
1354 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1356 msgid "Hidden network SSID"
1357 msgstr "SSID Rete nascosto"
1359 msgid "Hierarchy Information"
1360 msgstr "Informazioni gerarchia"
1362 msgid "Hierarchy mode"
1363 msgstr "Modalità gerarchica"
1365 msgid "How many minutes do you want to record?"
1366 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1372 msgstr "Indirizzo IP"
1374 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1375 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1378 msgstr "Percorso ISO"
1383 msgid "If you can see this page, please press OK."
1384 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1387 "If you see this, something is wrong with\n"
1388 "your scart connection. Press OK to return."
1390 "La connessione SCART non funziona\n"
1391 "correttamente! Premere OK per uscire."
1394 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1395 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1396 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1398 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1399 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1400 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1402 "If you are happy with the result, press OK."
1404 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1405 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1406 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1407 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1408 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1409 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1410 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1411 "successivamente.\n"
1412 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1414 msgid "Image flash utility"
1415 msgstr "Utilità flash immagini"
1417 msgid "Image-Upgrade"
1418 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1424 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1426 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1429 msgid "Increased voltage"
1430 msgstr "Voltaggio aumentato"
1436 msgstr "Barra Informazioni"
1438 msgid "Infobar timeout"
1439 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1442 msgstr "Informazioni"
1447 msgid "Initialization..."
1448 msgstr "Formattazione"
1453 msgid "Initializing Harddisk..."
1454 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1460 msgstr "Installazione in corso"
1462 msgid "Installing Software..."
1463 msgstr "Installazione Software in corso..."
1465 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1466 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1468 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1469 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1471 msgid "Installing package content... Please wait..."
1472 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1474 msgid "Instant Record..."
1475 msgstr "Registrazione istantanea"
1477 msgid "Integrated Ethernet"
1478 msgstr "Ethernet Integrata"
1480 msgid "Integrated Wireless"
1481 msgstr "Wireless Integrata"
1483 msgid "Intermediate"
1486 msgid "Internal Flash"
1487 msgstr "Flash Interna"
1489 msgid "Invalid Location"
1490 msgstr "Posizione non valida"
1493 msgid "Invalid directory selected: %s"
1494 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1499 msgid "Invert display"
1500 msgstr "Display invertito"
1506 msgstr "Vista attività"
1508 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1510 msgstr "Scalare solamente"
1512 msgid "Keyboard Map"
1513 msgstr "Disposizione Tastiera"
1515 msgid "Keyboard Setup"
1516 msgstr "Configurazione Tastiera"
1519 msgstr "Mappa tastiera"
1522 msgstr "Scheda di rete"
1536 msgid "Language selection"
1537 msgstr "Selezione lingua"
1543 msgstr "Ultima velocità"
1548 msgid "Leave DVD Player?"
1549 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1554 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1562 msgstr "Limite Ovest"
1573 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1574 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1576 msgid "List of Storage Devices"
1577 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1585 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1586 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1588 msgid "Local Network"
1589 msgstr "Rete Locale"
1592 msgstr "Destinazione"
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Lunga pressione tasto"
1601 msgstr "Longitudine"
1610 msgstr "Menu Principale"
1613 msgstr "Menu Principale"
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Contrassegnare solamente"
1625 msgstr "Ricerca manuale"
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Transponder manuale"
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1636 msgid "Media player"
1637 msgstr "Media player"
1640 msgstr "MediaPlayer"
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1655 msgstr "Mkfs fallito!"
1664 msgstr "Modulazione"
1678 msgid "Mount failed"
1679 msgstr "Mount fallito!"
1681 msgid "Move Picture in Picture"
1682 msgstr "Muovere PiP"
1685 msgstr "Muovere a Est"
1688 msgstr "Muovere a Ovest"
1690 msgid "Movielist menu"
1691 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1696 msgid "Multiple service support"
1697 msgstr "Supporto canali multipli"
1711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1712 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1727 msgid "Nameserver %d"
1728 msgstr "Nameserver %d"
1730 msgid "Nameserver Setup"
1731 msgstr "Configurazione Nameserver"
1733 msgid "Nameserver settings"
1734 msgstr "Conf. Nameserver"
1739 msgid "Network Configuration..."
1740 msgstr "Configurazione Rete"
1742 msgid "Network Mount"
1743 msgstr "Mount di rete"
1745 msgid "Network SSID"
1748 msgid "Network Setup"
1749 msgstr "Configurazione Rete"
1751 msgid "Network scan"
1752 msgstr "Ricerca rete"
1754 msgid "Network setup"
1755 msgstr "Configurazione Rete"
1757 msgid "Network test"
1758 msgstr "Test della rete"
1760 msgid "Network test..."
1769 msgid "NetworkWizard"
1770 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1776 msgstr "Nuovo codice PIN"
1778 msgid "New version:"
1779 msgstr "Nuova versione:"
1787 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1788 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1790 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1791 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1793 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1794 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1796 msgid "No Networks found"
1797 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
1799 msgid "No backup needed"
1800 msgstr "Backup non necessario"
1803 "No data on transponder!\n"
1804 "(Timeout reading PAT)"
1806 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1807 "(Timeout in lettura PAT)"
1809 msgid "No details for this image file"
1810 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
1812 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1813 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1815 msgid "No free tuner!"
1816 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1819 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1821 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1823 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1824 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1826 msgid "No positioner capable frontend found."
1827 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1829 msgid "No satellite frontend found!!"
1830 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1832 msgid "No tags are set on these movies."
1833 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
1835 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1836 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1839 "No tuner is enabled!\n"
1840 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1842 "Nessun tuner abilitato!\n"
1843 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1845 msgid "No useable USB stick found"
1846 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
1849 "No valid service PIN found!\n"
1850 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1851 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1853 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1854 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1855 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1858 "No valid setup PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1862 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1863 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1864 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1867 "No working local network adapter found.\n"
1868 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1869 "configured correctly."
1871 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1872 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
1876 "No working wireless network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1878 "network is configured correctly."
1880 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1881 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
1882 "sia configurata correttamente."
1885 "No working wireless network interface found.\n"
1886 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1887 "your local network interface."
1889 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
1890 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
1891 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
1893 msgid "No, but restart from begin"
1894 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1896 msgid "No, do nothing."
1897 msgstr "No, non fare nulla."
1899 msgid "No, just start my dreambox"
1900 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1902 msgid "No, scan later manually"
1903 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1908 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1910 msgstr "Non lineare"
1920 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1921 "required, %d MB available)"
1923 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1924 "richiesti, %d MB disponibili)"
1927 "Nothing to scan!\n"
1928 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1930 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1931 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1934 msgstr "In riproduzione"
1937 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1938 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1939 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1941 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1942 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1943 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1948 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1949 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1951 msgid "OSD Settings"
1952 msgstr "Configurazione OSD"
1954 msgid "OSD visibility"
1955 msgstr "Trasparenza OSD"
1966 msgid "Online-Upgrade"
1967 msgstr "Aggiornamento Online"
1969 msgid "Only Free scan"
1970 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1972 msgid "Orbital Position"
1973 msgstr "Posizione orbitale"
1981 msgid "Package list update"
1982 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1984 msgid "Packet management"
1985 msgstr "Gestione pacchetti"
1990 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1994 msgid "Parent Directory"
1995 msgstr "Cartella Padre"
1997 msgid "Parental control"
1998 msgstr "Controllo Parentale"
2000 msgid "Parental control services Editor"
2001 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2003 msgid "Parental control setup"
2004 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2006 msgid "Parental control type"
2007 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2009 msgid "Pause movie at end"
2010 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2013 msgstr "Configurazione PiP"
2015 msgid "PicturePlayer"
2016 msgstr "PicturePlayer"
2018 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2025 msgid "Pin code needed"
2026 msgstr "Richiesto codice PIN"
2031 msgid "Play Audio-CD..."
2032 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2034 msgid "Play recorded movies..."
2035 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2037 msgid "Please Reboot"
2040 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2041 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2043 msgid "Please change recording endtime"
2044 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2046 msgid "Please check your network settings!"
2047 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2049 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2050 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2052 msgid "Please choose an extension..."
2053 msgstr "Selezionare un'estensione"
2055 msgid "Please choose he package..."
2056 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2058 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2059 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2062 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2063 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2065 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2066 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2068 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2070 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2072 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2073 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2075 msgid "Please enter a name for the new marker"
2076 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2078 msgid "Please enter a new filename"
2079 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2081 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2082 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2084 msgid "Please enter name of the new directory"
2085 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2087 msgid "Please enter the correct pin code"
2088 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2090 msgid "Please enter the old pin code"
2091 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2093 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2094 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2097 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2098 "therefore the default directory is being used instead."
2100 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2101 "cartella predefinita."
2103 msgid "Please press OK to continue."
2104 msgstr "Premere OK per proseguire."
2106 msgid "Please press OK!"
2107 msgstr "Premere OK!"
2109 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2110 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2112 msgid "Please select a playlist to delete..."
2113 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2115 msgid "Please select a playlist..."
2116 msgstr "Selezionare una playlist"
2118 msgid "Please select a subservice to record..."
2119 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2121 msgid "Please select a subservice..."
2122 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2124 msgid "Please select tag to filter..."
2125 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2127 msgid "Please select target directory or medium"
2128 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2130 msgid "Please select the movie path..."
2131 msgstr "Selezionare cartella video"
2133 msgid "Please set up tuner B"
2134 msgstr "Configurare il Tuner B."
2136 msgid "Please set up tuner C"
2137 msgstr "Configurare il Tuner C."
2139 msgid "Please set up tuner D"
2140 msgstr "Configurare il Tuner D."
2143 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2144 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2145 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2147 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2148 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2149 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2152 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2155 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2158 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2159 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2161 msgid "Please wait while we configure your network..."
2162 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2164 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2165 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2167 msgid "Please wait..."
2168 msgstr "Attendere..."
2170 msgid "Please wait... Loading list..."
2171 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2173 msgid "Plugin browser"
2174 msgstr "Browser Plugin"
2182 msgid "Polarization"
2183 msgstr "Polarizzazione"
2206 msgid "Positioner fine movement"
2207 msgstr "Movimento di precisione motore"
2209 msgid "Positioner movement"
2210 msgstr "Movimento motore"
2212 msgid "Positioner setup"
2213 msgstr "Configurazione motore"
2215 msgid "Positioner storage"
2216 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2218 msgid "Power threshold in mA"
2219 msgstr "Limite di potenza in mA"
2221 msgid "Predefined transponder"
2222 msgstr "Transponder predefinito"
2224 msgid "Preparing... Please wait"
2225 msgstr "In preparazione... Attendere."
2227 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2228 msgstr "Premere OK per continuare."
2230 msgid "Press OK to activate the settings."
2231 msgstr "OK -> Attivare la config."
2233 msgid "Press OK to edit the settings."
2234 msgstr "OK => per Configurare."
2236 msgid "Press OK to scan"
2237 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2239 msgid "Press OK to start the scan"
2240 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2245 msgid "Preview menu"
2246 msgstr "Menu Anteprima"
2249 msgstr "DNS Primario"
2251 msgid "Properties of current title"
2252 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2254 msgid "Protect services"
2255 msgstr "Proteggere canali"
2257 msgid "Protect setup"
2258 msgstr "Proteggere configurazione"
2263 msgid "Provider to scan"
2264 msgstr "Provider su cui cercare"
2270 msgstr "Zapping veloce"
2281 msgid "RSS Feed URI"
2282 msgstr "RSS Feed URI"
2290 msgid "Really close without saving settings?"
2291 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2293 msgid "Really delete done timers?"
2294 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2296 msgid "Really delete this timer?"
2297 msgstr "Cancellare questo timer?"
2299 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2300 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2302 msgid "Really reboot now?"
2303 msgstr "Riavviare ora?"
2305 msgid "Really restart now?"
2306 msgstr "Riavviare ora?"
2308 msgid "Really shutdown now?"
2309 msgstr "Spegnere ora?"
2314 msgid "Reception Settings"
2315 msgstr "Configurazione ricezione"
2320 msgid "Recorded files..."
2321 msgstr "Registrazioni..."
2324 msgstr "Registrazione..."
2326 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2327 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2329 msgid "Recordings always have priority"
2330 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2332 msgid "Reenter new pin"
2333 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2335 msgid "Refresh Rate"
2336 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2338 msgid "Refresh rate selection."
2339 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2341 msgid "Remove Bookmark"
2342 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2344 msgid "Remove Plugins"
2345 msgstr "Cancellare Plugin"
2347 msgid "Remove a mark"
2348 msgstr "Cancellare contrassegno"
2350 msgid "Remove currently selected title"
2351 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2353 msgid "Remove plugins"
2354 msgstr "Cancellare plugin"
2356 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2357 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2359 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2360 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2362 msgid "Remove title"
2363 msgstr "Canc. Titolo"
2366 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2367 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2376 msgstr "Tipo ripetizione"
2378 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2379 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2382 msgstr "Ripetizioni"
2387 msgid "Reset and renumerate title names"
2388 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2391 msgstr "Risoluzione"
2397 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2399 msgid "Restart GUI now?"
2400 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2402 msgid "Restart network"
2403 msgstr "Riavviare la rete"
2405 msgid "Restart test"
2406 msgstr "Riavviare il test"
2408 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2409 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2415 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2418 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2419 "configurazione ripristinata."
2421 msgid "Resume from last position"
2422 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2424 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2425 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2426 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2427 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2428 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2429 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2430 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2431 msgid "Resuming playback"
2432 msgstr "Ripresa riproduzione"
2434 msgid "Return to file browser"
2435 msgstr "Ritornare al browser file"
2437 msgid "Return to movie list"
2438 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2440 msgid "Return to previous service"
2441 msgstr "Tornare al canale precedente"
2443 msgid "Rewind speeds"
2444 msgstr "Velocità REW"
2452 msgid "Rotor turning speed"
2453 msgstr "Velocità rotazione motore"
2473 msgid "Sat / Dish Setup"
2474 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2479 msgid "Satellite Equipment Setup"
2480 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2497 msgid "Save Playlist"
2498 msgstr "Salvare la playlist"
2500 msgid "Scaling Mode"
2501 msgstr "Modalità scaling"
2507 msgstr "Ricerca su QAM128"
2510 msgstr "Ricerca su QAM16"
2513 msgstr "Ricerca su QAM256"
2516 msgstr "Ricerca su QAM32"
2519 msgstr "Ricerca su QAM64"
2522 msgstr "Ricerca su SR6875"
2525 msgstr "Ricerca su SR6900"
2527 msgid "Scan Wireless Networks"
2528 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2530 msgid "Scan additional SR"
2531 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2533 msgid "Scan band EU HYPER"
2534 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2536 msgid "Scan band EU MID"
2537 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2539 msgid "Scan band EU SUPER"
2540 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2542 msgid "Scan band EU UHF IV"
2543 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2545 msgid "Scan band EU UHF V"
2546 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2548 msgid "Scan band EU VHF I"
2549 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2551 msgid "Scan band EU VHF III"
2552 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2554 msgid "Scan band US HIGH"
2555 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2557 msgid "Scan band US HYPER"
2558 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2560 msgid "Scan band US LOW"
2561 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2563 msgid "Scan band US MID"
2564 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2566 msgid "Scan band US SUPER"
2567 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2570 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2573 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2574 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2577 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2579 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2583 msgstr "Cercare a Est"
2586 msgstr "Cercare a Ovest"
2588 msgid "Secondary DNS"
2589 msgstr "DNS Secondario"
2595 msgstr "Selezionare HDD"
2597 msgid "Select Location"
2598 msgstr "Selezionare destinazione"
2600 msgid "Select Network Adapter"
2601 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2603 msgid "Select a movie"
2604 msgstr "Selezionare una registrazione"
2606 msgid "Select audio mode"
2607 msgstr "Selezionare modalità audio"
2609 msgid "Select audio track"
2610 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2612 msgid "Select channel to record from"
2613 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2615 msgid "Select image"
2616 msgstr "Selezionare un'immagine"
2618 msgid "Select refresh rate"
2619 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2621 msgid "Select video input"
2622 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2624 msgid "Select video mode"
2625 msgstr "Selezionare la modalità video"
2627 msgid "Selected source image"
2628 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2631 msgstr "Inviare DiSEqC"
2633 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2634 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2636 msgid "Seperate titles with a main menu"
2637 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2639 msgid "Sequence repeat"
2640 msgstr "Ripetizione sequenza"
2645 msgid "Service Scan"
2646 msgstr "Ricerca Canali"
2648 msgid "Service Searching"
2649 msgstr "Ricerca canali"
2651 msgid "Service has been added to the favourites."
2652 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2654 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2655 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2658 "Service invalid!\n"
2659 "(Timeout reading PMT)"
2661 "Canale non valido!\n"
2662 "(Timeout in lettura PMT)"
2665 "Service not found!\n"
2666 "(SID not found in PAT)"
2668 "Canale non trovato!\n"
2669 "(SID non trovato in PAT)"
2671 msgid "Service scan"
2672 msgstr "Ricerca Canali"
2675 "Service unavailable!\n"
2676 "Check tuner configuration!"
2678 "Canale non disponibile!\n"
2679 "Controllare la configurazione tuner!"
2682 msgstr "Info Canale"
2687 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2688 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2690 msgid "Set as default Interface"
2691 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2693 msgid "Set interface as default Interface"
2694 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2697 msgstr "Impostare limiti"
2703 msgstr "Configurazione"
2706 msgstr "Modalità configurazione"
2709 msgstr "Informazioni"
2711 msgid "Show WLAN Status"
2712 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2714 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2715 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2717 msgid "Show infobar on channel change"
2718 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2720 msgid "Show infobar on event change"
2721 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2723 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2724 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2726 msgid "Show positioner movement"
2727 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2729 msgid "Show services beginning with"
2730 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2732 msgid "Show the radio player..."
2735 msgid "Show the tv player..."
2738 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2739 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2741 msgid "Shutdown Dreambox after"
2742 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2747 msgid "Similar broadcasts:"
2748 msgstr "Programmi simili:"
2753 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2754 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
2760 msgstr "EPG singolo"
2762 msgid "Single satellite"
2763 msgstr "Satellite singolo"
2765 msgid "Single transponder"
2766 msgstr "Transponder singolo"
2768 msgid "Singlestep (GOP)"
2769 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2775 msgstr "Timer di spegnimento"
2777 msgid "Sleep timer action:"
2780 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2781 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2790 msgid "Slow Motion speeds"
2791 msgstr "Velocità rallenty"
2793 msgid "Some plugins are not available:\n"
2794 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2796 msgid "Somewhere else"
2800 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2802 "Please choose an other one."
2804 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2806 "Sceglierne un'altra!"
2808 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2812 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2814 msgstr "Ordine per ora"
2819 msgid "Soundcarrier"
2820 msgstr "Portante audio"
2831 msgid "Standby / Restart"
2832 msgstr "Standby / Riavvio"
2834 msgid "Start from the beginning"
2835 msgstr "Partire dall'inizio"
2837 msgid "Start recording?"
2838 msgstr "Avviare la registrazione?"
2841 msgstr "Avviare il test"
2850 msgstr "Passo a Est"
2853 msgstr "Passo a Ovest"
2861 msgid "Stop Timeshift?"
2862 msgstr "Arrestare timeshift?"
2864 msgid "Stop current event and disable coming events"
2865 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2867 msgid "Stop current event but not coming events"
2868 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2870 msgid "Stop playing this movie?"
2871 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2874 msgstr "Arrestare il test"
2876 msgid "Store position"
2877 msgstr "Memorizzare posizione"
2879 msgid "Stored position"
2880 msgstr "Posizione memorizzata"
2882 msgid "Subservice list..."
2883 msgstr "Lista sottoservizi"
2886 msgstr "Sottoservizi"
2888 msgid "Subtitle selection"
2889 msgstr "Selezione sottotitoli"
2892 msgstr "Sottotitoli"
2900 msgid "Swap Services"
2901 msgstr "Scambio canali"
2906 msgid "Switch to next subservice"
2907 msgstr "Sottoservizio seguente"
2909 msgid "Switch to previous subservice"
2910 msgstr "Sottoservizio precedente"
2913 msgstr "Symbol Rate"
2921 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2922 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2924 "Traduzione italiana per\n"
2925 "enigma2 - Dreambox\n"
2926 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2927 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2928 "- 21 novembre 2008 -"
2930 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2931 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
2934 msgstr "Standard TV"
2936 msgid "Table of content for collection"
2937 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2951 msgid "Terrestrial provider"
2952 msgstr "Provider terrestre"
2955 msgstr "Modalità test"
2957 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2958 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2960 msgid "Test-Messagebox?"
2961 msgstr "Test-Messagebox?"
2964 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2965 "Please press OK to start using your Dreambox."
2967 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2968 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
2971 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2972 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2975 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2976 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2979 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2980 "the feed server and save it on the stick?"
2982 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
2983 "salvarla sulla penna?"
2985 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2986 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2990 "The following device was found:\n"
2994 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2996 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3000 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3003 "The input port should be configured now.\n"
3004 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3005 "want to do that now?"
3007 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3008 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3011 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3012 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3015 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3016 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3018 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3019 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3022 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3023 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3026 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3027 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3031 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3034 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3035 "parzialmente o essere corrotto!"
3037 msgid "The package doesn't contain anything."
3038 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3041 msgid "The path %s already exists."
3042 msgstr "Percorso %s già esistente."
3044 msgid "The pin code has been changed successfully."
3045 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3047 msgid "The pin code you entered is wrong."
3048 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3050 msgid "The pin codes you entered are different."
3051 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3053 msgid "The sleep timer has been activated."
3054 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3056 msgid "The sleep timer has been disabled."
3057 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3059 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3060 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3063 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3064 "Please install it."
3066 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3067 "Installarlo per poterlo abilitare."
3070 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3072 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3074 msgid "The wizard is finished now."
3075 msgstr "Wizard terminato!"
3077 msgid "There are no default services lists in your image."
3078 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3080 msgid "There are no default settings in your image."
3081 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3084 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3085 "Do you really want to continue?"
3087 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3088 "Continuare comunque?"
3091 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3092 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3095 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3096 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3098 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3099 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3102 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3105 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3106 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3109 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3110 "content on the disc."
3112 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3113 "contenuto del disco!"
3116 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3117 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3119 msgid "This is step number 2."
3120 msgstr "Passo numero 2."
3122 msgid "This is unsupported at the moment."
3123 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3126 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3127 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3128 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3129 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3130 "the \"Nameserver\" Configuration"
3132 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3133 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3134 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3135 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3136 "della configurazione \"Nameserver\"."
3139 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3140 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3141 "- verify that a network cable is attached\n"
3142 "- verify that the cable is not broken"
3144 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3145 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3146 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3147 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3150 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3151 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3152 "- no valid IP Address was found\n"
3153 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3155 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3157 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3158 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3159 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3162 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3163 "configuration with DHCP.\n"
3164 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3165 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3166 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3168 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3169 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3171 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3172 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3173 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3174 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3175 "dell'indirizzo IP;\n"
3176 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3177 "configurazione della rete.\n"
3178 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3179 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3182 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3183 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3203 msgid "Time/Date Input"
3204 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3212 msgid "Timer Editor"
3213 msgstr "Modifica Timer"
3225 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3226 "Please recheck it!"
3228 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3231 msgid "Timer sanity error"
3232 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3234 msgid "Timer selection"
3235 msgstr "Selezione Timer"
3237 msgid "Timer status:"
3238 msgstr "Stato Timer:"
3243 msgid "Timeshift not possible!"
3244 msgstr "Timeshift impossibile!"
3246 msgid "Timeshift path..."
3247 msgstr "Percorso Timeshift"
3250 msgstr "Fuso orario"
3255 msgid "Title properties"
3256 msgstr "Proprietà titolo"
3258 msgid "Titleset mode"
3259 msgstr "Modalità set tioli"
3262 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3263 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3265 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3267 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3269 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3270 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3272 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3274 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3280 msgstr "Modalità tono"
3285 msgid "Toneburst A/B"
3286 msgstr "Toneburst A/B"
3294 msgid "Translation:"
3295 msgstr "Traduzione:"
3297 msgid "Transmission Mode"
3298 msgstr "Modalità Trasmissione"
3300 msgid "Transmission mode"
3301 msgstr "Modalità Trasmissione"
3304 msgstr "Transponder"
3306 msgid "Transponder Type"
3307 msgstr "Tipo Transponder"
3310 msgstr "Tentativi residui:"
3312 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3313 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3315 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3316 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3325 msgstr "Sintonizzare"
3327 msgid "Tune failed!"
3328 msgstr "Sintonia fallita!"
3339 msgid "Tuner configuration"
3340 msgstr "Configurazione tuner"
3342 msgid "Tuner status"
3343 msgstr "Stato Tuner"
3351 msgid "Type of scan"
3352 msgstr "Tipo ricerca"
3363 msgid "USB stick wizard"
3364 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3370 "Unable to complete filesystem check.\n"
3373 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3377 "Unable to initialize harddisk.\n"
3380 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3383 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3384 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3386 msgid "Universal LNB"
3387 msgstr "LNB Universale"
3389 msgid "Unmount failed"
3390 msgstr "Unmount fallito!"
3395 msgid "Updates your receiver's software"
3396 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3398 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3399 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3401 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3402 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3404 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3405 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3408 msgstr "Aggiornamento in corso"
3410 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3411 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3419 msgid "Use Interface"
3420 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3422 msgid "Use Power Measurement"
3423 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3425 msgid "Use a gateway"
3426 msgstr "Usare un Gateway"
3428 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3429 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3430 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3431 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3432 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3433 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3434 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3435 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3436 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3437 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3438 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3439 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3440 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3441 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3443 msgid "Use power measurement"
3444 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3446 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3447 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3450 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3452 "Please set up tuner A"
3454 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3456 "Configurare il Tuner A"
3459 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3462 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3465 msgid "Use usals for this sat"
3466 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3468 msgid "Use wizard to set up basic features"
3469 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3471 msgid "Used service scan type"
3472 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3474 msgid "User defined"
3475 msgstr "Definito dall'utente"
3480 msgid "VMGM (intro trailer)"
3481 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3483 msgid "Video Fine-Tuning"
3484 msgstr "Regolazione fine Video"
3486 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3487 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3489 msgid "Video Output"
3490 msgstr "Uscita Video"
3493 msgstr "Configurazione Video"
3495 msgid "Video Wizard"
3496 msgstr "Procedura guidata Video"
3499 "Video input selection\n"
3501 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3504 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3506 "Selezione ingresso video\n"
3508 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3511 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3513 msgid "Video mode selection."
3514 msgstr "Selezione modalità video"
3516 msgid "View Rass interactive..."
3517 msgstr "Rass interattivi"
3519 msgid "View teletext..."
3522 msgid "Virtual KeyBoard"
3523 msgstr "Tastiera virtuale"
3525 msgid "Voltage mode"
3526 msgstr "Modalità voltaggio"
3553 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3554 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3555 "Please press OK to begin."
3557 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3558 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3559 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3560 "hz. Premere OK per iniziare."
3569 msgstr "Giorno feriale"
3572 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3574 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3577 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3579 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3581 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3582 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3584 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3588 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3589 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3590 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3592 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3593 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3594 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3600 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3601 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3605 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3607 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3610 msgstr "Benvenuto..."
3615 msgid "What do you want to scan?"
3616 msgstr "Cosa cercare?"
3618 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3619 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3621 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3622 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
3627 msgid "Wireless Network"
3628 msgstr "Rete Wireless"
3630 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3631 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3633 msgid "Write failed!"
3634 msgstr "Scrittura fallita!"
3636 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3637 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
3648 msgid "Yes, and delete this movie"
3649 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
3651 msgid "Yes, backup my settings!"
3652 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3654 msgid "Yes, do a manual scan now"
3655 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3657 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3658 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3660 msgid "Yes, do another manual scan now"
3661 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3663 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3664 msgstr "Sì, spegnere ora."
3666 msgid "Yes, restore the settings now"
3667 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3669 msgid "Yes, returning to movie list"
3670 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3672 msgid "Yes, view the tutorial"
3673 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3676 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3677 "want to be installed."
3679 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3682 msgid "You can choose, what you want to install..."
3683 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3685 msgid "You cannot delete this!"
3686 msgstr "Non si puo cancellare!"
3688 msgid "You chose not to install any default services lists."
3689 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3692 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3693 "default settings later in the settings menu."
3695 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3696 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3699 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3700 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3703 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3704 "harddisk is not an option for you."
3705 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3708 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3709 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3710 "to the harddisk!\n"
3711 "Please press OK to start the backup now."
3713 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3714 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3715 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3716 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3719 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3720 "Please press OK to start the backup now."
3722 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3723 "utilizzare l'haddisk!\n"
3724 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3727 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3730 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3733 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3734 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3736 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
3737 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
3741 msgid "You have to wait %s!"
3742 msgstr "Occorre attendere per %s!"
3745 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3746 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3747 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3748 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3751 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3752 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3753 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3754 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3757 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3759 "Do you want to set the pin now?"
3761 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3763 "Configurare un codice PIN ora?"
3765 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3766 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3768 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3769 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3772 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3775 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3777 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3778 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3781 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3784 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3788 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3789 "Press OK to start upgrade."
3791 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3792 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3794 msgid "Your network configuration has been activated."
3795 msgstr "Configurazione di rete attivata."
3798 "Your network configuration has been activated.\n"
3799 "A second configured interface has been found.\n"
3801 "Do you want to disable the second network interface?"
3803 "Configurazione di rete attivata.\n"
3804 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
3806 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
3808 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3810 "Ritornare al canale attivo\n"
3811 "prima della configurazione motore?"
3813 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3815 "Ritornare al canale attivo\n"
3816 "prima della ricerca satelliti?"
3818 msgid "[alternative edit]"
3819 msgstr "[edit alternative ]"
3821 msgid "[bouquet edit]"
3822 msgstr "[edit bouquet ]"
3824 msgid "[favourite edit]"
3825 msgstr "[edit preferiti ]"
3828 msgstr "[modalità muovere]"
3830 msgid "abort alternatives edit"
3831 msgstr "Annullare edit alternative"
3833 msgid "abort bouquet edit"
3834 msgstr "Annullare edit bouquet"
3836 msgid "abort favourites edit"
3837 msgstr "Annullare edit preferiti"
3839 msgid "about to start"
3840 msgstr "Avvio in corso"
3842 msgid "activate current configuration"
3843 msgstr "Attivare configurazione corrente"
3845 msgid "add a nameserver entry"
3846 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
3848 msgid "add alternatives"
3849 msgstr "Aggiungere alternative"
3851 msgid "add bookmark"
3852 msgstr "Agg. segnalibro"
3855 msgstr "Aggiungere bouquet"
3857 msgid "add directory to playlist"
3858 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3860 msgid "add file to playlist"
3861 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3863 msgid "add files to playlist"
3864 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3867 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3869 msgid "add recording (enter recording duration)"
3870 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3872 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3873 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3875 msgid "add recording (indefinitely)"
3876 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3878 msgid "add recording (stop after current event)"
3879 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3881 msgid "add service to bouquet"
3882 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3884 msgid "add service to favourites"
3885 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3887 msgid "add to parental protection"
3888 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3893 msgid "alphabetic sort"
3894 msgstr "Ordine alfabetico"
3897 "are you sure you want to restore\n"
3898 "following backup:\n"
3904 msgid "audio track (%s) format"
3905 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
3908 msgid "audio track (%s) language"
3909 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
3911 msgid "audio tracks"
3912 msgstr "Tracce audio"
3917 msgid "background image"
3918 msgstr "immagine di sfondo"
3920 msgid "backgroundcolor"
3921 msgstr "Colore di sfondo"
3936 msgid "burn audio track (%s)"
3937 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
3939 msgid "change recording (duration)"
3940 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3942 msgid "change recording (endtime)"
3943 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3948 msgid "choose destination directory"
3949 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
3951 msgid "circular left"
3952 msgstr "Circolare a sinistra"
3954 msgid "circular right"
3955 msgstr "Circolare a destra"
3957 msgid "clear playlist"
3958 msgstr "Cancellare playlist"
3967 msgstr "Menu Configurazione"
3978 msgid "copy to bouquets"
3979 msgstr "Copiare nei bouquet"
3981 msgid "create directory"
3982 msgstr "Creare cartella"
3985 msgstr "Giornaliero"
3991 msgstr "Cancellare taglio"
3994 msgstr "Cancellare file"
3996 msgid "delete playlist entry"
3997 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3999 msgid "delete saved playlist"
4000 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4006 msgstr "Disabilitare"
4008 msgid "disable move mode"
4009 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4012 msgstr "Disabilitato"
4014 msgid "disconnected"
4015 msgstr "Disconnesso"
4017 msgid "do not change"
4018 msgstr "Non cambiare"
4021 msgstr "Non fare nulla"
4023 msgid "don't record"
4024 msgstr "Uscire senza registrare"
4029 msgid "edit alternatives"
4030 msgstr "Edit alternative"
4038 msgid "enable bouquet edit"
4039 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4041 msgid "enable favourite edit"
4042 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4044 msgid "enable move mode"
4045 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4050 msgid "end alternatives edit"
4051 msgstr "Fine edit alternative"
4053 msgid "end bouquet edit"
4054 msgstr "Fine edit bouquet"
4056 msgid "end cut here"
4057 msgstr "Fine Taglio"
4059 msgid "end favourites edit"
4060 msgstr "Fine edit preferiti"
4062 msgid "enigma2 and network"
4063 msgstr "enigma2 e rete"
4068 msgid "exceeds dual layer medium!"
4069 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4071 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4072 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4074 msgid "exit mediaplayer"
4075 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4077 msgid "exit movielist"
4078 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4080 msgid "exit nameserver configuration"
4081 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4083 msgid "exit network adapter configuration"
4084 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4086 msgid "exit network adapter setup menu"
4087 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4089 msgid "exit network interface list"
4090 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4092 msgid "exit networkadapter setup menu"
4093 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4098 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4099 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4104 msgid "fine-tune your display"
4105 msgstr "Regolazione fine schermo"
4110 msgid "forward to the next chapter"
4111 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4116 msgid "free diskspace"
4117 msgstr "di spazio libero su disco"
4119 msgid "go to deep standby"
4120 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4122 msgid "go to standby"
4131 msgid "hear radio..."
4137 msgid "hidden network"
4138 msgstr "Rete nascosta"
4140 msgid "hide extended description"
4141 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4144 msgstr "Nascondere il player"
4146 msgid "highlighted button"
4147 msgstr "Puls. evidenziato"
4150 msgstr "Orizzontale"
4158 msgid "immediate shutdown"
4159 msgstr "Spegnimento immediato"
4166 "Chiamata in arrivo!\n"
4170 msgstr "Inizializzazione modulo"
4172 msgid "insert mark here"
4173 msgstr "Inserire contrassegno"
4175 msgid "jump back to the previous title"
4176 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4178 msgid "jump forward to the next title"
4179 msgstr "Passare al titolo successivo"
4181 msgid "jump to listbegin"
4182 msgstr "Andare a inizio lista"
4184 msgid "jump to listend"
4185 msgstr "Andare a fine lista"
4187 msgid "jump to next marked position"
4188 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4190 msgid "jump to previous marked position"
4191 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4193 msgid "leave movie player..."
4194 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4202 msgid "list style compact"
4203 msgstr "Lista compatta"
4205 msgid "list style compact with description"
4206 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4208 msgid "list style default"
4209 msgstr "Lista standard"
4211 msgid "list style single line"
4212 msgstr "Lista su singola riga"
4214 msgid "load playlist"
4215 msgstr "Caricare la playlist"
4220 msgid "loopthrough to"
4221 msgstr "In cascata da:"
4244 msgid "move PiP to main picture"
4245 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4247 msgid "move down to last entry"
4248 msgstr "Andare all'ultima voce"
4250 msgid "move down to next entry"
4251 msgstr "Andare alla voce successiva"
4253 msgid "move up to first entry"
4254 msgstr "Andare alla prima voce"
4256 msgid "move up to previous entry"
4257 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4260 msgstr "Lista registrazioni"
4263 msgstr "Multistandard"
4268 msgid "next channel"
4269 msgstr "Canale successivo"
4271 msgid "next channel in history"
4272 msgstr "Canale successivo nella history"
4277 msgid "no HDD found"
4278 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4280 msgid "no module found"
4281 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4284 msgstr "Sempre attivo"
4287 msgstr "Nessun timeout"
4293 msgstr "Non bloccato"
4295 msgid "nothing connected"
4296 msgstr "Non collegato"
4298 msgid "of a DUAL layer medium used."
4299 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4301 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4302 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4310 msgid "on READ ONLY medium."
4311 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4316 msgid "open nameserver configuration"
4317 msgstr "Configurazione Nameserver"
4319 msgid "open servicelist"
4320 msgstr "Lista canali"
4322 msgid "open servicelist(down)"
4323 msgstr "Lista canali (giù)"
4325 msgid "open servicelist(up)"
4326 msgstr "Lista canali (sù)"
4328 msgid "open virtual keyboard input help"
4329 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4338 msgstr "Riprodurre voce"
4340 msgid "play from next mark or playlist entry"
4341 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4343 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4344 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4346 msgid "please press OK when ready"
4347 msgstr "Premere OK quando pronti"
4349 msgid "please wait, loading picture..."
4350 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4352 msgid "previous channel"
4353 msgstr "Canale precedente"
4355 msgid "previous channel in history"
4356 msgstr "Canale precedente nella history"
4361 msgid "recording..."
4362 msgstr "Registrazione..."
4367 msgid "remove a nameserver entry"
4368 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4370 msgid "remove after this position"
4371 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4373 msgid "remove all alternatives"
4374 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4376 msgid "remove all new found flags"
4377 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4379 msgid "remove before this position"
4380 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4382 msgid "remove bookmark"
4383 msgstr "Cancellare contrassegno"
4385 msgid "remove directory"
4386 msgstr "Cancellare cartella"
4388 msgid "remove entry"
4389 msgstr "Eliminare voce"
4391 msgid "remove from parental protection"
4392 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4394 msgid "remove new found flag"
4395 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4397 msgid "remove selected satellite"
4398 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4400 msgid "remove this mark"
4401 msgstr "Cancellare contrassegno"
4403 msgid "repeat playlist"
4404 msgstr "Ripetere Playlist"
4409 msgid "rewind to the previous chapter"
4410 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4415 msgid "save last directory on exit"
4416 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4418 msgid "save playlist"
4419 msgstr "Salvare la playlist"
4421 msgid "save playlist on exit"
4422 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4425 msgstr "Ricerca terminata!"
4428 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4429 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4432 msgstr "Stato ricerca"
4437 msgid "second cable of motorized LNB"
4438 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4444 msgstr "Selezionare"
4446 msgid "select .NFI flash file"
4447 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4449 msgid "select image from server"
4450 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4452 msgid "select interface"
4453 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4455 msgid "select menu entry"
4456 msgstr "Selezionare voce menu"
4458 msgid "select movie"
4459 msgstr "Selezionare registrazione"
4461 msgid "select the movie path"
4462 msgstr "Selezionare cartella video"
4465 msgstr "Codice PIN canale"
4468 msgstr "Codice PIN configurazione"
4470 msgid "show DVD main menu"
4471 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4476 msgid "show Infoline"
4477 msgstr "Mostrare Informazioni"
4480 msgstr "Mostrare tutto"
4482 msgid "show alternatives"
4483 msgstr "Mostrare alternative"
4485 msgid "show event details"
4486 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4488 msgid "show extended description"
4489 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4491 msgid "show first selected tag"
4492 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4494 msgid "show second selected tag"
4495 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4497 msgid "show shutdown menu"
4498 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4500 msgid "show single service EPG..."
4501 msgstr "EPG singolo canale"
4503 msgid "show tag menu"
4504 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4506 msgid "show transponder info"
4507 msgstr "Informazioni transponder"
4509 msgid "shuffle playlist"
4510 msgstr "Riproduzione casuale"
4513 msgstr "Spegnimento"
4518 msgid "skip backward"
4519 msgstr "Skip indietro"
4521 msgid "skip backward (enter time)"
4522 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4524 msgid "skip forward"
4525 msgstr "Skip avanti"
4527 msgid "skip forward (enter time)"
4528 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4530 msgid "slide picture in loop"
4531 msgstr "Scorrere immagini in loop"
4533 msgid "sort by date"
4534 msgstr "Ordine per data"
4536 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4537 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4545 msgid "start cut here"
4546 msgstr "Inizio Taglio"
4548 msgid "start directory"
4549 msgstr "Cartella di avvio"
4551 msgid "start timeshift"
4552 msgstr "Avviare timeshift"
4558 msgstr "Chiudere PiP"
4561 msgstr "Fermare voce"
4563 msgid "stop recording"
4564 msgstr "Fermare registrazione"
4566 msgid "stop timeshift"
4567 msgstr "Arrestare timeshift"
4569 msgid "swap PiP and main picture"
4570 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4572 msgid "switch to bookmarks"
4573 msgstr "Passare ai segnalibri"
4575 msgid "switch to filelist"
4576 msgstr "Passare alla lista file"
4578 msgid "switch to playlist"
4579 msgstr "Passare alla playlist"
4581 msgid "switch to the next audio track"
4582 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4584 msgid "switch to the next subtitle language"
4585 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4591 msgstr "Colore testo"
4593 msgid "this recording"
4594 msgstr "Questa registrazione"
4596 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4597 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4599 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4600 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4602 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4603 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4606 msgstr "Non confermato"
4608 msgid "unknown service"
4609 msgstr "Canale sconosciuto"
4611 msgid "until restart"
4612 msgstr "Fino al riavvio"
4614 msgid "user defined"
4615 msgstr "Definito dall'utente"
4620 msgid "view extensions..."
4623 msgid "view recordings..."
4624 msgstr "Registrazioni"
4626 msgid "wait for ci..."
4627 msgstr "Attendere per la CI..."
4629 msgid "wait for mmi..."
4630 msgstr "Attendere per mmi..."
4636 msgstr "Settimanale"
4639 msgstr "Lista bianca"
4647 msgid "yes (keep feeds)"
4648 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4651 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4652 "assistance before rebooting your dreambox."
4654 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4655 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4665 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4668 #~ "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
4670 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4671 #~ msgstr "Creazione penna USB per Flasher .nfi terminata con successo"
4673 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4674 #~ msgstr "Copia immagine di avvio Flasher USB in corso..."
4676 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4677 #~ msgstr "Decompressione immagine di avvio USB Flasher in corso..."
4679 #~ msgid "Downloading image description..."
4680 #~ msgstr "Scaricamento descrizione immagine in corso..."
4682 #~ msgid "Fix USB stick"
4683 #~ msgstr "Conf. Penna"
4686 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4687 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4690 #~ "Ora inserire la penna USB (min. 64 MB) che sarà formattata per essere "
4691 #~ "utilizzata come flasher di immagini .nfi. Premere OK dopo aver inserito "
4694 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4695 #~ msgstr "Partizione penna USB in corso..."
4697 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4698 #~ msgstr "Attendere la verifica della firma md5..."
4700 #~ msgid "Remounting stick partition..."
4701 #~ msgstr "\"Remount\" partizione penna in corso..."
4704 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
4705 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
4706 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
4708 #~ msgstr "La penna USB - Flasher Immagini .nfi è pronta per l'uso. Scaricare "
4711 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
4712 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
4715 #~ "Ora, per maggiore sicurezza, rimuovere la penna USB e ricollegarla solo "
4716 #~ "quando verrà richiesto. Premere OK dopo aver rimosso la penna."
4718 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
4719 #~ msgstr "Configurazione penna USB in corso..."
4721 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
4722 #~ msgstr "Scrittura file immagine su Flash NAND"
4727 #~ msgid "no Picture found"
4728 #~ msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4730 #~ msgid "rebooting..."
4731 #~ msgstr "Riavvio in corso..."