3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "View, install and remove available or installed packages."
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
106 msgstr " išplėtimai."
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
220 msgstr "12V išėjimas"
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
327 "A record has been started:\n"
330 "Įrašymas prasidės:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
372 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
376 "A timer failed to record!\n"
377 "Disable TV and try again?\n"
379 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
380 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
383 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
392 msgstr "AC3 numatytas"
395 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
406 msgid "Action on long powerbutton press"
407 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
412 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
415 msgid "Activate network settings"
416 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
418 msgid "Adapter settings"
419 msgstr "Tinklo nustatymai"
425 msgstr "Pridėti žymę"
427 msgid "Add WLAN configuration?"
428 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
431 msgstr "Pridėti žymeklį"
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
436 msgid "Add network configuration?"
437 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
445 msgid "Add to bouquet"
446 msgstr "Pridėti į paketą"
448 msgid "Add to favourites"
449 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
452 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
458 msgid "Adds network configuration if enabled."
459 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
461 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
462 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
465 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
466 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
467 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
470 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
471 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
472 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
473 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
474 "bandomuosius ekranus."
479 msgid "Advanced Options"
480 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
482 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
485 msgid "Advanced Video Setup"
486 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
488 msgid "Advanced restore"
489 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
495 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
496 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
498 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
499 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
507 msgid "All Satellites"
508 msgstr "Visi palydovai"
513 msgid "Alternative radio mode"
514 msgstr "Kitoks radijo būdas"
516 msgid "Alternative services tuner priority"
517 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
519 msgid "Always ask before sending"
520 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
522 msgid "An empty filename is illegal."
523 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
525 msgid "An unknown error occured!"
526 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
528 msgid "Anonymize crashlog?"
529 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
535 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
542 "Are you sure you want to delete\n"
543 "following backup:\n"
545 "Jūs tikrai norite trinti\n"
546 "atsarginę kopiją:\n"
548 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
552 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
555 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
559 "Are you sure you want to restore\n"
560 "following backup:\n"
562 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
563 "atsarginę kopiją:\n"
566 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
567 "Enigma2 will restart after the restore"
569 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
570 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
575 msgid "Ask before shutdown:"
576 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
579 msgstr "Klausti vartotojo"
582 msgstr "Vaizdo formatas"
587 msgid "Audio Options..."
588 msgstr "Garso nustatymai..."
593 msgid "Authoring mode"
594 msgstr "Būdo kūrimas"
599 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
600 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
605 msgid "Auto scart switching"
606 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
611 msgid "Automatic Scan"
612 msgstr "Automatinė paieška"
614 msgid "Available format variables"
615 msgstr "Galimi formatai"
639 msgstr "Atsarginė kopija"
641 msgid "Backup Location"
642 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
645 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
648 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
650 msgid "Backup failed."
651 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
653 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
654 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
656 msgid "Backup is running..."
659 msgid "Backup system settings"
660 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
666 msgstr "Juostos plotis"
669 msgstr "Pradžios laikas"
671 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
672 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
674 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
675 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
677 msgid "Behavior when a movie is started"
678 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
680 msgid "Behavior when a movie is stopped"
681 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
683 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
684 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
686 msgid "Block noise reduction"
699 msgstr "Išdeginti DVD"
701 msgid "Burn existing image to DVD"
702 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
704 msgid "Burn to DVD..."
705 msgstr "Išdeginti į DVD..."
711 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
713 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
724 msgid "CI assignment"
725 msgstr "CI nustatymas"
733 msgid "Cache Thumbnails"
734 msgstr "Slėpti nedidelius"
736 msgid "Call monitoring"
737 msgstr "Skambučio kontrolė"
742 msgid "Cannot parse feed directory"
743 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
754 msgid "Change bouquets in quickzap"
755 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
758 msgstr "Pakeisti dir."
760 msgid "Change pin code"
761 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
763 msgid "Change service pin"
764 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
766 msgid "Change service pins"
767 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
769 msgid "Change setup pin"
770 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
772 msgid "Change step size"
778 msgid "Channel Selection"
779 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
781 msgid "Channel not in services list"
782 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
787 msgid "Channellist menu"
788 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
802 msgid "Checking Filesystem..."
803 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
806 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
808 msgid "Choose backup files"
809 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
811 msgid "Choose backup location"
812 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
814 msgid "Choose bouquet"
815 msgstr "Išsirinkite paketą"
817 msgid "Choose source"
818 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
820 msgid "Choose target folder"
821 msgstr "Išsirinkite aplanką"
823 msgid "Choose upgrade source"
824 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
826 msgid "Choose your Skin"
827 msgstr "Išsirinkite savo temą"
829 msgid "Circular left"
830 msgstr "Apskritiminė kairė"
832 msgid "Circular right"
833 msgstr "Apskritiminė dešinė"
838 msgid "Cleanup Wizard"
839 msgstr "Išvalymo vedlys"
841 msgid "Cleanup Wizard settings"
844 msgid "CleanupWizard"
847 msgid "Clear before scan"
848 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
851 msgstr "Išvalyti log"
856 msgid "Close title selection"
859 msgid "Code rate high"
860 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
862 msgid "Code rate low"
863 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
866 msgstr "Kodavimo greitis HP"
869 msgstr "Kodavimo greitis LP"
871 msgid "Collection name"
872 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
874 msgid "Collection settings"
875 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
878 msgstr "Spalvų formatas"
880 msgid "Command execution..."
881 msgstr "Vykdoma komanda..."
883 msgid "Command order"
884 msgstr "Komandų seka"
886 msgid "Committed DiSEqC command"
887 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
889 msgid "Common Interface"
890 msgstr "Įstatomi moduliai"
892 msgid "Common Interface Assignment"
893 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
895 msgid "CommonInterface"
896 msgstr "Įstatomas modulis"
898 msgid "Communication"
899 msgstr "Komunikacija"
901 msgid "Compact Flash"
902 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
904 msgid "Compact flash card"
905 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
910 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
911 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
914 msgstr "Konfigūravimas"
916 msgid "Configuration Mode"
917 msgstr "Konfigūravimo būdas"
920 msgstr "Konfigūruojama"
922 msgid "Conflicting timer"
923 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
929 msgstr "Prisijungta prie"
931 msgid "Connected to Fritz!Box!"
932 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
935 msgstr "Prisijungta!"
937 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
938 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
942 "Connection to Fritz!Box\n"
946 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
950 msgid "Constellation"
953 msgid "Content does not fit on DVD!"
954 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
959 msgid "Continue in background"
962 msgid "Continue playing"
963 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
968 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
969 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
971 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
972 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
975 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
976 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
978 msgid "Crashlog settings"
979 msgstr "Crashlog nustatymai"
981 msgid "CrashlogAutoSubmit"
982 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
984 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
985 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
987 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
988 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
992 "Send them to Dream Multimedia?"
995 msgid "Create DVD-ISO"
996 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
998 msgid "Create movie folder failed"
999 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1002 msgid "Creating directory %s failed."
1003 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1005 msgid "Creating partition failed"
1006 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1011 msgid "Current Transponder"
1012 msgstr "Dabartinis transponderis"
1014 msgid "Current settings:"
1015 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1017 msgid "Current value: "
1020 msgid "Current version:"
1021 msgstr "Dabartinė versija:"
1023 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1024 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1026 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1027 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1029 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1030 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1033 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1038 msgid "Cutlist editor..."
1039 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1056 msgid "DVD File Browser"
1057 msgstr "DVD failų naršyklė"
1060 msgstr "DVD grotuvas"
1062 msgid "DVD Titlelist"
1065 msgid "DVD media toolbox"
1066 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1074 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1077 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1078 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1080 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1081 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1083 msgid "Deep Standby"
1084 msgstr "Visiškai išjungti"
1089 msgid "Default Settings"
1090 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1092 msgid "Default services lists"
1093 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1095 msgid "Default settings"
1096 msgstr "Numatyti nustatymai"
1104 msgid "Delete crashlogs"
1105 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1107 msgid "Delete entry"
1110 msgid "Delete failed!"
1111 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1115 "Delete no more configured satellite\n"
1118 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1125 msgstr "Nepasirinkti"
1127 msgid "Destination directory"
1128 msgstr "Direktorijos vieta"
1130 msgid "Detected HDD:"
1131 msgstr "Rastas HDD:"
1133 msgid "Detected NIMs:"
1134 msgstr "Rasti imtuvai:"
1142 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1143 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1146 msgstr "DiSEqC būdas"
1148 msgid "DiSEqC repeats"
1149 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1152 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1154 msgid "Digital contour removal"
1157 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1158 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1161 msgid "Directory %s nonexistent."
1162 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1167 msgid "Disable Picture in Picture"
1168 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1170 msgid "Disable Subtitles"
1171 msgstr "Išjungti subtitrus"
1173 msgid "Disable crashlog reporting"
1174 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1176 msgid "Disable timer"
1177 msgstr "Išjungti laikmatį"
1187 "Disconnected from\n"
1198 msgid "Display 16:9 content as"
1199 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1201 msgid "Display 4:3 content as"
1202 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1204 msgid "Display >16:9 content as"
1205 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1207 msgid "Display Setup"
1208 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1210 msgid "Display and Userinterface"
1211 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1215 "Do you really want to REMOVE\n"
1216 "the plugin \"%s\"?"
1218 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1219 "papildomą programą \"%s \"?"
1222 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1223 "This could take lots of time!"
1225 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1226 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1229 msgid "Do you really want to delete %s?"
1230 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1234 "Do you really want to download\n"
1235 "the plugin \"%s\"?"
1237 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1238 "papildomą programą \"%s \"?"
1241 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1242 "All data on the disk will be lost!"
1244 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1245 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1248 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1249 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1252 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1253 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1256 "Do you want to backup now?\n"
1257 "After pressing OK, please wait!"
1259 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1260 "Spauskite OK ir palaukite!"
1262 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1263 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1265 msgid "Do you want to do a service scan?"
1266 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1268 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1269 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1271 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1272 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1274 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1275 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1277 msgid "Do you want to install the package:\n"
1278 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1280 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1281 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1283 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1284 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1286 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1287 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1289 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1290 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1292 msgid "Do you want to restore your settings?"
1293 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1295 msgid "Do you want to resume this playback?"
1296 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1299 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1302 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1303 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1305 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1306 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1310 "After pressing OK, please wait!"
1312 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1313 "Spauskite OK ir palaukite!"
1315 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1316 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1318 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1319 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1321 msgid "Don't ask, just send"
1322 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1324 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1325 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1328 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1329 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1332 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1333 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1336 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1337 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1340 msgstr "Parsisiuntimas"
1342 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1343 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1345 msgid "Download Plugins"
1346 msgstr "Parsisiųsti"
1348 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1349 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1351 msgid "Downloadable new plugins"
1352 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1354 msgid "Downloadable plugins"
1355 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1358 msgstr "Parsisiunčiama"
1360 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1362 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl, kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1373 msgid "Dynamic contrast"
1379 msgid "EPG Selection"
1380 msgstr "EPG pasirinkimas"
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1393 msgstr "Redaguoti DNS"
1396 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Įjungti laikmatį"
1444 msgstr "Užšifravimas"
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "Užšifravimo raktas"
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Užšifravimo būdas"
1456 msgstr "Pabaigos laikas"
1459 msgstr "Pabaigos laikas"
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1481 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1483 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1484 "stephan@reichholf.net\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1488 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1489 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1514 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1520 msgid "Error executing plugin"
1521 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1535 msgstr "Įvykių peržiūra"
1537 msgid "Everything is fine"
1538 msgstr "Viskas yra puikiai"
1540 msgid "Execution Progress:"
1541 msgstr "Vykdymo eiga:"
1543 msgid "Execution finished!!"
1544 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1553 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1555 msgid "Exit the cleanup wizard"
1556 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1558 msgid "Exit the wizard"
1559 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1562 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1565 msgstr "Išplėstinis"
1567 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1568 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1570 msgid "Extended Setup..."
1571 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1574 msgstr "Ekstra meniu"
1579 msgid "Factory reset"
1580 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1589 msgstr "Greitas DiSEqC"
1591 msgid "Fast Forward speeds"
1592 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1595 msgstr "Greita epocha"
1600 msgid "Filesystem Check..."
1601 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1603 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1604 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1612 msgid "Finished configuring your network"
1613 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1615 msgid "Finished restarting your network"
1616 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1622 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1623 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1626 msgstr "Vidinė atmintis"
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Diegimas klaidingas"
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1649 msgid "Frequency bands"
1650 msgstr "Dažnio juostos"
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1655 msgid "Frequency steps"
1656 msgstr "Dažnio žingsniai"
1662 msgstr "Penktadienis"
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1675 msgstr "Fsck klaidingas"
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1684 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1685 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1690 msgid "General AC3 Delay"
1691 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1693 msgid "General AC3 delay"
1694 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1696 msgid "General PCM Delay"
1697 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1699 msgid "General PCM delay"
1700 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1708 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1709 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1714 msgid "Goto position"
1715 msgstr "Eiti į poziciją"
1717 msgid "Graphical Multi EPG"
1718 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1726 msgid "Guard Interval"
1727 msgstr "Apsaugos intervalas"
1729 msgid "Guard interval mode"
1730 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1733 msgstr "Kietas diskas"
1735 msgid "Harddisk setup"
1736 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1738 msgid "Harddisk standby after"
1739 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1741 msgid "Hidden network SSID"
1742 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1744 msgid "Hierarchy Information"
1745 msgstr "Hierarchijos informacija"
1747 msgid "Hierarchy mode"
1748 msgstr "Hierarchijos režimas"
1750 msgid "High bitrate support"
1751 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1754 msgstr "Horizontalus"
1756 msgid "How many minutes do you want to record?"
1757 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1759 msgid "How to handle found crashlogs?"
1760 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1771 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1772 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1780 msgid "If you can see this page, please press OK."
1781 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1784 "If you see this, something is wrong with\n"
1785 "your scart connection. Press OK to return."
1787 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1788 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1791 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1792 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1793 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1795 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1796 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1797 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1799 "If you are happy with the result, press OK."
1801 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1802 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1803 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1804 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1806 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1807 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1808 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1810 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1812 msgid "Image flash utility"
1813 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1815 msgid "Image-Upgrade"
1816 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1824 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1827 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1829 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1831 msgid "Increased voltage"
1832 msgstr "Padidinta įtampa"
1838 msgstr "Informacija"
1843 msgid "Infobar timeout"
1844 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1847 msgstr "Informacija"
1850 msgstr "Inicializacija"
1852 msgid "Initialization..."
1853 msgstr "Inicializacija..."
1856 msgstr "Inicializuoti"
1858 msgid "Initializing Harddisk..."
1859 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1867 msgid "Install a new image with a USB stick"
1868 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1870 msgid "Install a new image with your web browser"
1871 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1873 msgid "Install extensions."
1876 msgid "Install local extension"
1879 msgid "Install or remove finished."
1880 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1882 msgid "Install settings, skins, software..."
1883 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1885 msgid "Installation finished."
1886 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1891 msgid "Installing Software..."
1892 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1894 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1895 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1897 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1898 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1900 msgid "Installing package content... Please wait..."
1901 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1903 msgid "Instant Record..."
1904 msgstr "Greitas įrašas..."
1906 msgid "Integrated Ethernet"
1907 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1909 msgid "Integrated Wireless"
1910 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1912 msgid "Intermediate"
1915 msgid "Internal Flash"
1916 msgstr "Vidinė atmintinė"
1918 msgid "Invalid Location"
1919 msgstr "Neteisinga vieta"
1922 msgid "Invalid directory selected: %s"
1923 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1926 msgstr "Pervertimas"
1928 msgid "Invert display"
1929 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1934 msgid "Is this videomode ok?"
1935 msgstr "Šis video būdas geras?"
1941 msgstr "Darbo vaizdas"
1943 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1950 msgid "Keyboard Map"
1951 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1953 msgid "Keyboard Setup"
1954 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1957 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1960 msgstr "Tinklo adapteris"
1963 msgstr "LNB konverteris"
1974 msgid "Language selection"
1975 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1984 msgstr "Paskutinis greitis"
1992 msgid "Leave DVD Player?"
1993 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2006 msgstr "Vakarų riba"
2008 msgid "Limited character set for recording filenames"
2009 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2012 msgstr "Ribos išjungtos"
2015 msgstr "Ribos įjungtos"
2020 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2021 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2023 msgid "List of Storage Devices"
2024 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2032 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2033 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2035 msgid "Local Network"
2036 msgstr "Vietinis tinklas"
2044 msgid "Log results to harddisk"
2045 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2047 msgid "Long Keypress"
2048 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2054 msgstr "MMC kortelė"
2060 msgstr "Pagrindinis meniu"
2063 msgstr "Pagrindinis meniu"
2065 msgid "Make this mark an 'in' point"
2066 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2068 msgid "Make this mark an 'out' point"
2069 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2071 msgid "Make this mark just a mark"
2072 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2074 msgid "Manage your receiver's software"
2075 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2078 msgstr "Rankinė paieška"
2080 msgid "Manual transponder"
2081 msgstr "Rankinis transponderis"
2083 msgid "Manufacturer"
2086 msgid "Margin after record"
2087 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2089 msgid "Margin before record (minutes)"
2090 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2092 msgid "Media player"
2093 msgstr "Media grotuvas"
2096 msgstr "Media grotuvas"
2098 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2099 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2101 msgid "Medium is not empty!"
2102 msgstr "Ne tuščias!"
2114 msgstr "Mkfs nepavyko"
2117 msgstr "Pasirinkimas"
2123 msgstr "Paaukštėjimas"
2126 msgstr "Moduliatorius"
2135 msgstr "Pirmadienis"
2137 msgid "Mosquito noise reduction"
2140 msgid "Mount failed"
2141 msgstr "Pajungimo klaida"
2143 msgid "Move Picture in Picture"
2144 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2147 msgstr "Sukti į rytus"
2150 msgstr "Sukti į vakarus"
2152 msgid "Movielist menu"
2153 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2161 msgid "Multiple service support"
2162 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2165 msgstr "Daug palydovų"
2176 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2178 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2188 msgstr "Pavadinimas"
2191 msgstr "Serverio pavadinimas"
2194 msgid "Nameserver %d"
2195 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2197 msgid "Nameserver Setup"
2198 msgstr "Serverio nustatymas"
2200 msgid "Nameserver settings"
2201 msgstr "Serverio pavadinimas"
2204 msgstr "Potinklio kaukė"
2209 msgid "Network Configuration..."
2210 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2212 msgid "Network Mount"
2213 msgstr "Pajungti tinklą"
2215 msgid "Network SSID"
2216 msgstr "Tinklo SSID"
2218 msgid "Network Setup"
2219 msgstr "Tinklo nustatymas"
2221 msgid "Network scan"
2222 msgstr "Tinklo skanavimas"
2224 msgid "Network setup"
2225 msgstr "Tinklo nustatymas"
2227 msgid "Network test"
2228 msgstr "Tinklo testavimas"
2230 msgid "Network test..."
2231 msgstr "Tinklo testavimas..."
2239 msgid "NetworkWizard"
2240 msgstr "Tinklo vedlys"
2246 msgstr "Naujas pin kodas"
2248 msgid "New version:"
2249 msgstr "Nauja versija:"
2257 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2258 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2260 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2261 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2264 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2266 msgid "No Networks found"
2267 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2269 msgid "No backup needed"
2270 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2273 "No data on transponder!\n"
2274 "(Timeout reading PAT)"
2276 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2277 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2279 msgid "No description available."
2280 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2282 msgid "No details for this image file"
2283 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2285 msgid "No displayable files on this medium found!"
2286 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2288 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2289 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2291 msgid "No free tuner!"
2292 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2295 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2297 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2300 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2302 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2304 msgid "No positioner capable frontend found."
2305 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2307 msgid "No satellite frontend found!!"
2308 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2310 msgid "No tags are set on these movies."
2311 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2313 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2314 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2317 "No tuner is enabled!\n"
2318 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2320 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2321 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2323 msgid "No useable USB stick found"
2324 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2327 "No valid service PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2331 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2332 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2333 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2337 "No valid setup PIN found!\n"
2338 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2339 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2341 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2342 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2343 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2347 "No working local network adapter found.\n"
2348 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2349 "configured correctly."
2351 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2352 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2353 "sukonfigūruotas teisingai."
2356 "No working wireless network adapter found.\n"
2357 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2358 "network is configured correctly."
2360 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2361 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2362 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2365 "No working wireless network interface found.\n"
2366 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2367 "your local network interface."
2369 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2370 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2371 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2373 msgid "No, but restart from begin"
2374 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2376 msgid "No, do nothing."
2377 msgstr "Ne, nereikia"
2379 msgid "No, just start my dreambox"
2380 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2383 msgstr "Ne, ne dabar"
2385 msgid "No, scan later manually"
2386 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2388 msgid "No, send them never"
2389 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2394 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2396 msgstr "Nelinijinis"
2406 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2407 "required, %d MB available)"
2409 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2410 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2413 "Nothing to scan!\n"
2414 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2416 "Nėra ko ieškoti!\n"
2417 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2420 msgstr "Dabar grojama"
2423 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2424 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2425 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2427 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2428 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2429 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2434 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2435 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2437 msgid "OK, remove another extensions"
2438 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2440 msgid "OK, remove some extensions"
2441 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2443 msgid "OSD Settings"
2444 msgstr "OSD nustatymai"
2446 msgid "OSD visibility"
2447 msgstr "OSD matomumas"
2458 msgid "Online-Upgrade"
2459 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2461 msgid "Only Free scan"
2462 msgstr "Tik nekoduotus"
2464 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2465 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2467 msgid "Orbital Position"
2468 msgstr "Pozicija orbitoje"
2476 msgid "Package details for: "
2477 msgstr "Paketo detalės: "
2479 msgid "Package list update"
2480 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2482 msgid "Package removal failed.\n"
2483 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2485 msgid "Package removed successfully.\n"
2486 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2488 msgid "Packet management"
2489 msgstr "Paketų valdymas"
2491 msgid "Packet manager"
2492 msgstr "Paketo valdytojas"
2497 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2501 msgid "Parent Directory"
2502 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2504 msgid "Parental control"
2505 msgstr "Tėvų kontrolė"
2507 msgid "Parental control services Editor"
2508 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2510 msgid "Parental control setup"
2511 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2513 msgid "Parental control type"
2514 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2517 msgstr "Slaptažodis"
2519 msgid "Pause movie at end"
2520 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2522 msgid "Phone number"
2523 msgstr "Telefono numeris"
2526 msgstr "PiP nustatymas"
2528 msgid "PicturePlayer"
2529 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2538 msgid "Pin code needed"
2539 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2544 msgid "Play Audio-CD..."
2545 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2550 msgid "Play Music..."
2551 msgstr "Groti muziką..."
2553 msgid "Play recorded movies..."
2554 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2556 msgid "Please Reboot"
2557 msgstr "Prašome perjungti"
2559 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2560 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2562 msgid "Please change recording endtime"
2563 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2565 msgid "Please check your network settings!"
2566 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2568 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2569 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2571 msgid "Please choose an extension..."
2572 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2574 msgid "Please choose he package..."
2575 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2577 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2579 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2582 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2583 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2585 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2586 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2588 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2589 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2592 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2594 msgid "Please enter a name for the new marker"
2595 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2597 msgid "Please enter a new filename"
2598 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2601 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2603 msgid "Please enter name of the new directory"
2604 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2606 msgid "Please enter the correct pin code"
2607 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2609 msgid "Please enter the old pin code"
2610 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2612 msgid "Please enter your email address here:"
2613 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2615 msgid "Please enter your name here (optional):"
2616 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2618 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2619 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2622 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2623 "therefore the default directory is being used instead."
2625 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2626 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2628 msgid "Please press OK to continue."
2629 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2631 msgid "Please press OK!"
2632 msgstr "Prašome spausti OK!"
2634 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2635 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2637 msgid "Please select a playlist to delete..."
2638 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2640 msgid "Please select a playlist..."
2641 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2643 msgid "Please select a subservice to record..."
2644 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2646 msgid "Please select a subservice..."
2647 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2649 msgid "Please select an extension to remove."
2650 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2652 msgid "Please select an option below."
2653 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2655 msgid "Please select medium to use as backup location"
2656 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2658 msgid "Please select tag to filter..."
2659 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2661 msgid "Please select target directory or medium"
2662 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2664 msgid "Please select the movie path..."
2665 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2667 msgid "Please set up tuner B"
2668 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2670 msgid "Please set up tuner C"
2671 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2673 msgid "Please set up tuner D"
2674 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2677 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2678 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2679 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2681 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2682 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2683 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2686 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2689 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2690 "to spauskite OK mygtuką."
2692 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2693 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2695 msgid "Please wait while removing selected package..."
2696 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2698 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2699 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2701 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2702 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2704 msgid "Please wait while we configure your network..."
2705 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2707 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2708 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2710 msgid "Please wait..."
2711 msgstr "Prašome laukti..."
2713 msgid "Please wait... Loading list..."
2714 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2716 msgid "Plugin browser"
2717 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2719 msgid "Plugin manager"
2720 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2722 msgid "Plugin manager activity information"
2725 msgid "Plugin manager help"
2729 msgstr "Papildomos programos"
2732 msgstr "Poliariškumas"
2734 msgid "Polarization"
2735 msgstr "Poliarizacija"
2756 msgstr "Pozicionierius"
2758 msgid "Positioner fine movement"
2759 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2761 msgid "Positioner movement"
2762 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2764 msgid "Positioner setup"
2765 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2767 msgid "Positioner storage"
2768 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2770 msgid "Power threshold in mA"
2771 msgstr "Įtampos galia mA"
2773 msgid "Predefined transponder"
2774 msgstr "Nustatytas transponderis"
2776 msgid "Preparing... Please wait"
2777 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2779 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2780 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2782 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2785 msgid "Press OK to activate the settings."
2786 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2788 msgid "Press OK to edit the settings."
2789 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2792 msgid "Press OK to get further details for %s"
2793 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2795 msgid "Press OK to scan"
2796 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2798 msgid "Press OK to select a Provider."
2801 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2804 msgid "Press OK to start the scan"
2805 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2807 msgid "Press OK to toggle the selection."
2810 msgid "Press OK to view full changelog"
2811 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2813 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2819 msgid "Preview menu"
2820 msgstr "Peržiūros meniu"
2823 msgstr "Pirminis DNS"
2831 msgid "Properties of current title"
2832 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2834 msgid "Protect services"
2835 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2837 msgid "Protect setup"
2838 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2843 msgid "Provider to scan"
2844 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2849 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2850 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2856 msgstr "Greitas perjungimas"
2859 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2862 msgstr "RF išėjimas"
2867 msgid "RSS Feed URI"
2868 msgstr "RSS perdavimo URI"
2877 msgstr "Atsitiktinis"
2879 msgid "Really close without saving settings?"
2880 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2882 msgid "Really delete done timers?"
2883 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2885 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2886 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2888 msgid "Really reboot now?"
2889 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2891 msgid "Really restart now?"
2892 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2894 msgid "Really shutdown now?"
2895 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2898 msgstr "Paleisti iš naujo"
2900 msgid "Reception Settings"
2901 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2907 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2908 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2910 msgid "Recorded files..."
2911 msgstr "Įrašyti failai..."
2916 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2917 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2922 msgid "Recordings always have priority"
2923 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2925 msgid "Reenter new pin"
2926 msgstr "Pakartokite naują pin"
2928 msgid "Refresh Rate"
2929 msgstr "Atnaujinimo norma"
2931 msgid "Refresh rate selection."
2932 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2940 msgid "Remove Bookmark"
2941 msgstr "Pašalinti žymę"
2943 msgid "Remove Plugins"
2946 msgid "Remove a mark"
2947 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2949 msgid "Remove currently selected title"
2950 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2952 msgid "Remove failed."
2953 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
2955 msgid "Remove finished."
2956 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2958 msgid "Remove plugins"
2959 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2961 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2962 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2964 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2965 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2967 msgid "Remove timer"
2968 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2970 msgid "Remove title"
2973 msgid "Removed successfully."
2974 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
2980 msgstr "Pašalinimas"
2983 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2984 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2987 msgstr "Pervardinti"
2989 msgid "Rename crashlogs"
2990 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2996 msgstr "Pakartojimo būdas"
2998 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2999 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3002 msgstr "Pakartojimai"
3007 msgid "Reset and renumerate title names"
3008 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3010 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3013 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3017 msgstr "Rezoliucija"
3020 msgstr "Paleisti iš naujo"
3023 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3025 msgid "Restart GUI now?"
3026 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3028 msgid "Restart network"
3029 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3031 msgid "Restart test"
3032 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3034 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3035 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3040 msgid "Restore backups"
3043 msgid "Restore is running..."
3046 msgid "Restore running"
3047 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3049 msgid "Restore system settings"
3050 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3053 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3056 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3059 msgid "Resume from last position"
3060 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3069 msgid "Resuming playback"
3070 msgstr "Tęsti leidimą"
3072 msgid "Return to file browser"
3073 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3075 msgid "Return to movie list"
3076 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3078 msgid "Return to previous service"
3079 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3081 msgid "Rewind speeds"
3082 msgstr "Persukimo greitis"
3090 msgid "Rotor turning speed"
3091 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3111 msgid "Sat / Dish Setup"
3112 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3117 msgid "Satellite Equipment Setup"
3118 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3124 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3129 msgid "Satteliteequipment"
3130 msgstr "Palydovinė įranga"
3136 msgstr "Šeštadienis"
3141 msgid "Save Playlist"
3142 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3144 msgid "Scaler sharpness"
3147 msgid "Scaling Mode"
3148 msgstr "Skalės režimas"
3153 msgid "Scan Files..."
3154 msgstr "Skanuoti failus..."
3157 msgstr "Skanuoti QAM128"
3160 msgstr "Skanuoti QAM16"
3163 msgstr "Skanuoti QAM256"
3166 msgstr "Skanuoti QAM32"
3169 msgstr "Skanuoti QAM64"
3172 msgstr "Skanuoti SR6875"
3175 msgstr "Skanuoti SR6900"
3177 msgid "Scan Wireless Networks"
3178 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3180 msgid "Scan additional SR"
3181 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3183 msgid "Scan band EU HYPER"
3184 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3186 msgid "Scan band EU MID"
3187 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3189 msgid "Scan band EU SUPER"
3190 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3192 msgid "Scan band EU UHF IV"
3193 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3195 msgid "Scan band EU UHF V"
3196 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3198 msgid "Scan band EU VHF I"
3199 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3201 msgid "Scan band EU VHF III"
3202 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3204 msgid "Scan band US HIGH"
3205 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3207 msgid "Scan band US HYPER"
3208 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3210 msgid "Scan band US LOW"
3211 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3213 msgid "Scan band US MID"
3214 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3216 msgid "Scan band US SUPER"
3217 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3220 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3223 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3224 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3227 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3228 "selected wireless device.\n"
3232 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3234 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3235 "pozicionieriaus antena"
3238 msgstr "Ieškokite rytų"
3241 msgstr "Ieškokite vakarų"
3243 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3244 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3246 msgid "Secondary DNS"
3247 msgstr "Antrinis DNS"
3253 msgstr "Išsirinkite"
3256 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3258 msgid "Select Location"
3259 msgstr "Išsirinkite vietą"
3261 msgid "Select Network Adapter"
3262 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3264 msgid "Select a movie"
3265 msgstr "Išsirinkite filmą"
3267 msgid "Select audio mode"
3268 msgstr "Išsirinkite garsą"
3270 msgid "Select audio track"
3271 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3273 msgid "Select channel to record from"
3274 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3276 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3277 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3279 msgid "Select files/folders to backup"
3282 msgid "Select image"
3283 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3285 msgid "Select package"
3286 msgstr "Išsirinkite paketą"
3288 msgid "Select provider to add..."
3289 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3291 msgid "Select refresh rate"
3292 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3294 msgid "Select service to add..."
3295 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3297 msgid "Select upgrade source to edit."
3300 msgid "Select video input"
3301 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3303 msgid "Select video input with up/down buttons"
3304 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3306 msgid "Select video mode"
3307 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3309 msgid "Selected source image"
3310 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3313 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3315 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3316 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3318 msgid "Seperate titles with a main menu"
3319 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3321 msgid "Sequence repeat"
3322 msgstr "Sekos pakartojimas"
3328 msgstr "Apie kanalą"
3330 msgid "Service Scan"
3331 msgstr "Kanalų skanavimas"
3333 msgid "Service Searching"
3334 msgstr "Kanalų paieška"
3336 msgid "Service has been added to the favourites."
3337 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3339 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3340 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3343 "Service invalid!\n"
3344 "(Timeout reading PMT)"
3347 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3350 "Service not found!\n"
3351 "(SID not found in PAT)"
3353 "Kanalas nerastas!\n"
3356 msgid "Service scan"
3357 msgstr "Kanalo skanavimas"
3360 "Service unavailable!\n"
3361 "Check tuner configuration!"
3363 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3364 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3367 msgstr "Kanalo informacija"
3372 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3373 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3375 msgid "Set as default Interface"
3376 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3378 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3381 msgid "Set interface as default Interface"
3382 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3385 msgstr "Nustatykite ribas"
3394 msgstr "Valdymo būdas"
3400 msgstr "Rodyti informaciją"
3402 msgid "Show Message when Recording starts"
3403 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3405 msgid "Show WLAN Status"
3406 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3408 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3409 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3411 msgid "Show infobar on channel change"
3412 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3414 msgid "Show infobar on event change"
3415 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3417 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3418 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3420 msgid "Show positioner movement"
3421 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3423 msgid "Show services beginning with"
3424 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3426 msgid "Show the radio player..."
3427 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3429 msgid "Show the tv player..."
3430 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3432 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3433 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3435 msgid "Shutdown Dreambox after"
3436 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3441 msgid "Similar broadcasts:"
3442 msgstr "Kartojamos laidos:"
3447 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3448 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3451 msgstr "Vienintelis"
3456 msgid "Single satellite"
3457 msgstr "Vienintelis palydovas"
3459 msgid "Single transponder"
3460 msgstr "Vienintelis transponderis"
3462 msgid "Singlestep (GOP)"
3463 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3475 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3477 msgid "Sleep timer action:"
3478 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3480 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3481 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3496 msgid "Slow Motion speeds"
3497 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3500 msgstr "Programinė įranga"
3502 msgid "Software manager"
3503 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3505 msgid "Software restore"
3506 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3508 msgid "Software update"
3509 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3511 msgid "Some plugins are not available:\n"
3512 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3514 msgid "Somewhere else"
3515 msgstr "Dar kur nors"
3517 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3518 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3520 msgid "Sorry no backups found!"
3521 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3524 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3526 "Please choose an other one."
3528 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3530 "Prašome pasirinkti kitą!"
3533 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3534 "Please choose an other one."
3536 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3537 "Prašome pasirinkti kitą."
3539 msgid "Sorry, no Details available!"
3540 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3543 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3545 "Please choose another one."
3547 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3549 "Prašome pasirinkti kitą."
3551 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3553 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3555 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3557 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3562 msgid "Soundcarrier"
3563 msgstr "Garso nešančioji"
3571 msgid "Split preview mode"
3577 msgid "Standby / Restart"
3578 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3580 msgid "Start from the beginning"
3581 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3583 msgid "Start recording?"
3584 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3587 msgstr "Pradėti testą"
3590 msgstr "Paleidimo pradžia"
3593 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3596 msgstr "Žingsnis į rytus"
3599 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3607 msgid "Stop Timeshift?"
3608 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3610 msgid "Stop current event and disable coming events"
3611 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3613 msgid "Stop current event but not coming events"
3614 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3616 msgid "Stop playing this movie?"
3617 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3620 msgstr "Stabdyti testavimą"
3622 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3623 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3625 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3626 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3628 msgid "Store position"
3629 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3631 msgid "Stored position"
3632 msgstr "Išsaugota padėtis"
3634 msgid "Subservice list..."
3635 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3640 msgid "Subtitle selection"
3641 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3650 msgstr "Sekmadienis"
3652 msgid "Swap Services"
3653 msgstr "Keisti kanalus"
3658 msgid "Switch to next subservice"
3659 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3661 msgid "Switch to previous subservice"
3662 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3665 msgstr "Simbolių greitis"
3668 msgstr "Simbolių greitis"
3673 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3674 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3675 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3677 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3678 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3683 msgid "Table of content for collection"
3684 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3698 msgid "Terrestrial provider"
3699 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3701 msgid "Test DiSEqC settings"
3702 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3705 msgstr "Testo tipas"
3710 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3711 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3713 msgid "Test-Messagebox?"
3714 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3717 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3718 "Please press OK to start using your Dreambox."
3720 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3722 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3725 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3726 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3729 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3730 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3731 "grotuvuose), vietoj to?"
3734 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3735 "the feed server and save it on the stick?"
3737 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3738 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3740 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3741 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3745 "The following device was found:\n"
3749 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3751 "Surastas įrenginys:\n"
3755 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3757 msgid "The following files were found..."
3758 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3761 "The input port should be configured now.\n"
3762 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3763 "want to do that now?"
3765 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3766 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3767 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3769 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3770 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3773 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3774 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3776 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3777 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3780 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3781 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3784 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3785 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3789 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3792 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3795 msgid "The package doesn't contain anything."
3796 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3798 msgid "The package:"
3802 msgid "The path %s already exists."
3803 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3805 msgid "The pin code has been changed successfully."
3806 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3808 msgid "The pin code you entered is wrong."
3809 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3811 msgid "The pin codes you entered are different."
3812 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3815 msgid "The results have been written to %s."
3816 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3818 msgid "The sleep timer has been activated."
3819 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3821 msgid "The sleep timer has been disabled."
3822 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3824 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3825 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3828 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3829 "Please install it."
3831 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3832 "Prašome įdiegti tai."
3835 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3837 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3840 msgid "The wizard is finished now."
3841 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3843 msgid "There are at least "
3844 msgstr "Bent jau yra"
3846 msgid "There are no default services lists in your image."
3847 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3849 msgid "There are no default settings in your image."
3850 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3852 msgid "There are now "
3855 msgid "There is nothing to be done."
3859 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3860 "Do you really want to continue?"
3862 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3865 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3867 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3869 msgid "There was an error. The package:"
3870 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
3873 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3874 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3877 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3878 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3880 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3881 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3884 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3887 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3892 "content on the disc."
3894 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3895 "visą disko turinį."
3898 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3899 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3902 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3903 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3905 msgid "This is step number 2."
3906 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3908 msgid "This is unsupported at the moment."
3909 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3911 msgid "This plugin is installed."
3912 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3914 msgid "This plugin is not installed."
3915 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3917 msgid "This plugin will be installed."
3918 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3920 msgid "This plugin will be removed."
3921 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3924 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3925 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3926 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3927 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3928 "the \"Nameserver\" Configuration"
3930 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3931 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3932 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3933 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3934 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3937 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3938 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3939 "- verify that a network cable is attached\n"
3940 "- verify that the cable is not broken"
3942 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3944 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3945 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3946 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3949 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3950 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3951 "- no valid IP Address was found\n"
3952 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3954 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3956 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3957 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3958 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3961 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3962 "configuration with DHCP.\n"
3963 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3964 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3965 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3967 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3968 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3970 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3971 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3972 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3973 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3974 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3976 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3977 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3980 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3981 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3987 msgstr "Heterodinas"
3993 msgstr "Miniatiūros"
3996 msgstr "Ketvirtadienis"
4001 msgid "Time/Date Input"
4002 msgstr "Laikas / Data"
4008 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4010 msgid "Timer Editor"
4011 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4014 msgstr "Laikmačio būdas"
4017 msgstr "Laikmačio užduotis"
4020 msgstr "Laikmačio log"
4023 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4024 "Please recheck it!"
4026 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4027 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4029 msgid "Timer sanity error"
4030 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4032 msgid "Timer selection"
4033 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4035 msgid "Timer status:"
4036 msgstr "Laikmačio būsena: "
4039 msgstr "Laiko perst."
4041 msgid "Timeshift not possible!"
4042 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4044 msgid "Timeshift path..."
4045 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4048 msgstr "Laiko juosta"
4053 msgid "Title properties"
4056 msgid "Titleset mode"
4057 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4060 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4061 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4063 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4065 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4067 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4068 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4069 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4070 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4071 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4072 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4081 msgstr "Tono signalas"
4083 msgid "Toneburst A/B"
4084 msgstr "Tono signalas A/B"
4092 msgid "Translation:"
4095 msgid "Transmission Mode"
4096 msgstr "Perdavimo būdas"
4098 msgid "Transmission mode"
4099 msgstr "Perdavimo būdas"
4102 msgstr "Transponderis"
4104 msgid "Transponder Type"
4105 msgstr "Transponderio tipas"
4108 msgstr "Bandymo kartų:"
4110 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4112 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4114 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4116 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4118 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4119 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4125 msgstr "Antradienis"
4130 msgid "Tune failed!"
4131 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4140 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4142 msgid "Tuner configuration"
4143 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4145 msgid "Tuner status"
4146 msgstr "Imtuvo būsena "
4157 msgid "Type of scan"
4158 msgstr "Skanavimo būdas"
4169 msgid "USB stick wizard"
4170 msgstr "USB rakto vedlys"
4173 msgstr "Ukrainiečių"
4176 "Unable to complete filesystem check.\n"
4179 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4183 "Unable to initialize harddisk.\n"
4186 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4189 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4190 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4209 msgid "Unicable LNB"
4210 msgstr "Unicable LNB"
4212 msgid "Unicable Martix"
4213 msgstr "Unicable Martix"
4215 msgid "Universal LNB"
4216 msgstr "Universali LNB"
4218 msgid "Unmount failed"
4219 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4222 msgstr "Atnaujinimas"
4224 msgid "Updates your receiver's software"
4225 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4227 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4228 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4230 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4231 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4233 msgid "Upgrade finished."
4234 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4236 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4237 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4243 msgstr "Atnaujinama"
4245 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4246 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4252 msgstr "Naudoti DHCP"
4254 msgid "Use Interface"
4255 msgstr "Naudoti sąsają"
4257 msgid "Use Power Measurement"
4258 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4260 msgid "Use a gateway"
4261 msgstr "Naudoti šliuzą"
4263 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4264 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4265 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4266 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4267 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4268 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4269 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4270 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4271 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4272 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4273 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4274 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4275 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4276 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4277 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4279 msgid "Use power measurement"
4280 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4282 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4283 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4286 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4288 "Please set up tuner A"
4290 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4292 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4295 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4298 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4301 msgid "Use this video enhancement settings?"
4304 msgid "Use usals for this sat"
4305 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4307 msgid "Use wizard to set up basic features"
4308 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4310 msgid "Used service scan type"
4311 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4313 msgid "User defined"
4314 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4320 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4322 msgid "VMGM (intro trailer)"
4323 msgstr "VMGM (įvadas)"
4328 msgid "Video Fine-Tuning"
4329 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4331 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4332 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4334 msgid "Video Output"
4335 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4338 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4340 msgid "Video Wizard"
4341 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4343 msgid "Video enhancement preview"
4346 msgid "Video enhancement settings"
4349 msgid "Video enhancement setup"
4353 "Video input selection\n"
4355 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4358 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4360 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4362 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4363 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4365 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4367 msgid "Video mode selection."
4368 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4373 msgid "Videoenhancement Setup"
4376 msgid "View Movies..."
4377 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4379 msgid "View Photos..."
4380 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4382 msgid "View Rass interactive..."
4383 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4385 msgid "View Video CD..."
4386 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4388 msgid "View details"
4391 msgid "View list of available "
4392 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4394 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4395 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4397 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4398 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4400 msgid "View list of available EPG extensions."
4401 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4403 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4404 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4406 msgid "View list of available communication extensions."
4407 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4409 msgid "View list of available default settings"
4410 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4412 msgid "View list of available multimedia extensions."
4413 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4415 msgid "View list of available networking extensions"
4416 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4418 msgid "View list of available recording extensions"
4419 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4421 msgid "View list of available skins"
4422 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4424 msgid "View list of available software extensions"
4425 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4427 msgid "View list of available system extensions"
4428 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4430 msgid "View teletext..."
4431 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4433 msgid "Virtual KeyBoard"
4434 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4436 msgid "Voltage mode"
4452 msgstr "WPA arba WPA2"
4463 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4467 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4468 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4469 "Please press OK to begin."
4471 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4472 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4473 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4474 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4480 msgstr "Trečiadienis"
4483 msgstr "Savaitės diena"
4486 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4488 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4491 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4493 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4495 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4496 "iškirpimo pradžią'.\n"
4498 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4502 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4503 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4504 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4506 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4507 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4508 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4511 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4513 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4514 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4516 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4518 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4519 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4520 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4521 "MIME-Version: 1.0\n"
4522 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4523 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4528 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4529 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4533 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4535 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4538 msgstr "Sveiki atvykę..."
4543 msgid "What do you want to scan?"
4544 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4546 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4547 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4550 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4551 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4552 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4555 "Really do a factory reset?"
4557 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4558 "konfigūracijos duomenis\n"
4559 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4560 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4563 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4565 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4566 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4568 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4569 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4574 msgid "Wireless Network"
4575 msgstr "Belaidis tinklas"
4577 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4578 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4580 msgid "Write failed!"
4581 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4583 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4584 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4595 msgid "Yes, and delete this movie"
4596 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4598 msgid "Yes, and don't ask again"
4599 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4601 msgid "Yes, backup my settings!"
4602 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4604 msgid "Yes, do a manual scan now"
4605 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4607 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4608 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4610 msgid "Yes, do another manual scan now"
4611 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4613 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4614 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4616 msgid "Yes, restore the settings now"
4617 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4619 msgid "Yes, returning to movie list"
4620 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4622 msgid "Yes, view the tutorial"
4623 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4625 msgid "You can cancel the installation."
4626 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4628 msgid "You can cancel the removal."
4629 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4632 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4633 "want to be installed."
4635 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4636 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4638 msgid "You can choose, what you want to install..."
4639 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4641 msgid "You can install this plugin."
4642 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4644 msgid "You can remove this plugin."
4645 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4647 msgid "You cannot delete this!"
4648 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4650 msgid "You chose not to install any default services lists."
4651 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4654 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4655 "default settings later in the settings menu."
4657 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4658 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4661 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4663 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4667 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4668 "harddisk is not an option for you."
4670 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4671 "išsaugojimo kietame diske."
4674 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4675 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4676 "to the harddisk!\n"
4677 "Please press OK to start the backup now."
4679 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4680 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4681 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4682 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4685 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4686 "Please press OK to start the backup now."
4688 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4689 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4690 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4691 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4694 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4697 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4701 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4704 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4705 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4708 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4709 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4711 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4712 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4715 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4716 "restore. Please press OK to start the restore now."
4718 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4719 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4722 msgid "You have to wait %s!"
4723 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4726 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4727 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4728 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4729 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4732 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4733 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4734 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4738 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4740 "Do you want to set the pin now?"
4742 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4744 "Norite tai padaryti dabar?"
4746 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4748 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4750 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4751 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4754 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4756 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4759 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4760 "blank dual layer DVD!"
4762 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4763 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4765 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4766 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4769 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4772 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4773 "ir bandyti dar kartą."
4775 msgid "Your email address:"
4776 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4779 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4780 "Press OK to start upgrade."
4782 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4783 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4785 msgid "Your name (optional):"
4786 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4788 msgid "Your network configuration has been activated."
4789 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4792 "Your network configuration has been activated.\n"
4793 "A second configured interface has been found.\n"
4795 "Do you want to disable the second network interface?"
4797 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4798 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4800 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4802 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4803 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4806 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4808 msgid "[alternative edit]"
4809 msgstr "[kitų redagavimas]"
4811 msgid "[bouquet edit]"
4812 msgstr "[paketo redagavimas]"
4814 msgid "[favourite edit]"
4815 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4818 msgstr "[perkėlimas]"
4820 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4821 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4823 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4824 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4826 msgid "abort alternatives edit"
4827 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4829 msgid "abort bouquet edit"
4830 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4832 msgid "abort favourites edit"
4833 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4835 msgid "about to start"
4836 msgstr "apie pradžią"
4838 msgid "activate current configuration"
4839 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4841 msgid "add Provider"
4842 msgstr "pridėti Tiekėją"
4845 msgstr "pridėti Kanalą"
4847 msgid "add a nameserver entry"
4848 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4850 msgid "add alternatives"
4851 msgstr "pridėti kitus"
4853 msgid "add bookmark"
4854 msgstr "pridėti žymę"
4857 msgstr "pridėti paketą"
4859 msgid "add directory to playlist"
4860 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4862 msgid "add file to playlist"
4863 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4865 msgid "add files to playlist"
4866 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4869 msgstr "pridėti žymeklį"
4871 msgid "add recording (enter recording duration)"
4872 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4874 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4875 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4877 msgid "add recording (indefinitely)"
4878 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4880 msgid "add recording (stop after current event)"
4881 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4883 msgid "add service to bouquet"
4884 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4886 msgid "add service to favourites"
4887 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4889 msgid "add to parental protection"
4890 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4895 msgid "alphabetic sort"
4896 msgstr "pagal abėcėlę"
4899 "are you sure you want to restore\n"
4900 "following backup:\n"
4902 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4903 "atsarginė kopija:\n"
4905 msgid "assigned CAIds"
4906 msgstr "paskirtas CAIds"
4908 msgid "assigned CAIds:"
4911 msgid "assigned Services/Provider"
4912 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4914 msgid "assigned Services/Provider:"
4918 msgid "audio track (%s) format"
4919 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4922 msgid "audio track (%s) language"
4923 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4925 msgid "audio tracks"
4926 msgstr "garso takeliai"
4932 msgstr "pasiekiamas"
4937 msgid "background image"
4938 msgstr "foninis atvaizdas"
4940 msgid "backgroundcolor"
4941 msgstr "foninė spalva"
4950 msgstr "juodas sąrašas"
4956 msgid "burn audio track (%s)"
4957 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4959 msgid "change recording (duration)"
4960 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4962 msgid "change recording (endtime)"
4963 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4968 msgid "choose destination directory"
4969 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4971 msgid "circular left"
4972 msgstr "apskritiminė kairė"
4974 msgid "circular right"
4975 msgstr "apskritiminė dešinė"
4977 msgid "clear playlist"
4978 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4984 msgstr "konfigūracijos meniu"
4987 msgstr "patvirtinta"
4990 msgstr "prisijungta"
4995 msgid "copy to bouquets"
4996 msgstr "kopijuoti į paketus"
4998 msgid "could not be removed"
4999 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5001 msgid "create directory"
5002 msgstr "kurti direktoriją"
5014 msgstr "trinti iškirpimą"
5017 msgstr "trinti failą"
5019 msgid "delete playlist entry"
5020 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5022 msgid "delete saved playlist"
5023 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5031 msgid "disable move mode"
5032 msgstr "išjungti perkėlimą"
5037 msgid "disconnected"
5040 msgid "do not change"
5041 msgstr "nieko nekeisti"
5044 msgstr "nieko nedaryti"
5046 msgid "don't record"
5052 msgid "edit alternatives"
5053 msgstr "redaguoti kitus"
5061 msgid "enable bouquet edit"
5062 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5064 msgid "enable favourite edit"
5065 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5067 msgid "enable move mode"
5068 msgstr "įjungti perkėlimą"
5073 msgid "end alternatives edit"
5074 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5076 msgid "end bouquet edit"
5077 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5079 msgid "end cut here"
5080 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5082 msgid "end favourites edit"
5083 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5085 msgid "enigma2 and network"
5086 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5091 msgid "exceeds dual layer medium!"
5092 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5094 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5095 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5097 msgid "exit mediaplayer"
5098 msgstr "išjungti media grotuvą"
5100 msgid "exit movielist"
5101 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5103 msgid "exit nameserver configuration"
5104 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5106 msgid "exit network adapter configuration"
5107 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5109 msgid "exit network adapter setup menu"
5110 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5112 msgid "exit network interface list"
5113 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5115 msgid "exit networkadapter setup menu"
5116 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5121 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5122 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5125 msgstr "failo pavadinimas"
5127 msgid "fine-tune your display"
5128 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5130 msgid "forward to the next chapter"
5131 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5136 msgid "free diskspace"
5137 msgstr "laisvos vietos diske"
5139 msgid "go to deep standby"
5140 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5142 msgid "go to standby"
5143 msgstr "eiti į išjungimą"
5145 msgid "grab this frame as bitmap"
5146 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5151 msgid "hear radio..."
5152 msgstr "klausytis radijo..."
5157 msgid "hidden network"
5158 msgstr "paslėptas tinklas"
5160 msgid "hide extended description"
5161 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5164 msgstr "slėpti grotuvą"
5167 msgstr "horizontali"
5175 msgid "immediate shutdown"
5176 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5183 "įeinantis skambutis!\n"
5187 msgstr "aptinkamas modulis"
5189 msgid "init modules"
5190 msgstr "aptinkami moduliai"
5192 msgid "insert mark here"
5193 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5195 msgid "jump back to the previous title"
5196 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5198 msgid "jump forward to the next title"
5199 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5201 msgid "jump to listbegin"
5202 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5204 msgid "jump to listend"
5205 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5207 msgid "jump to next marked position"
5208 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5210 msgid "jump to previous marked position"
5211 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5213 msgid "leave movie player..."
5214 msgstr "palikti grotuvą..."
5222 msgid "list style compact"
5223 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5225 msgid "list style compact with description"
5226 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5228 msgid "list style default"
5229 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5231 msgid "list style single line"
5232 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5234 msgid "load playlist"
5235 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5240 msgid "loopthrough to"
5241 msgstr "šiurkštus į"
5250 msgstr "meniu sąrašas"
5264 msgid "move PiP to main picture"
5265 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5267 msgid "move down to last entry"
5268 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5270 msgid "move down to next entry"
5271 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5273 msgid "move up to first entry"
5274 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5276 msgid "move up to previous entry"
5277 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5280 msgstr "filmų sąrašas"
5288 msgid "next channel"
5289 msgstr "kitas kanalas"
5291 msgid "next channel in history"
5292 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5297 msgid "no CAId selected"
5298 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5300 msgid "no CI slots found"
5301 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5303 msgid "no HDD found"
5304 msgstr "kietas diskas nerastas"
5306 msgid "no Services/Providers selected"
5309 msgid "no module found"
5310 msgstr "modulis nerastas"
5316 msgstr "nedaryti pertraukos"
5322 msgstr "neužrakintas"
5325 msgstr "nenaudojamas"
5327 msgid "nothing connected"
5328 msgstr "niekas nepajungta"
5330 msgid "of a DUAL layer medium used."
5331 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5333 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5334 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5342 msgid "on READ ONLY medium."
5343 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5346 msgstr "vieną kartą"
5348 msgid "open nameserver configuration"
5349 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5351 msgid "open servicelist"
5352 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5354 msgid "open servicelist(down)"
5355 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5357 msgid "open servicelist(up)"
5358 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5360 msgid "open virtual keyboard input help"
5361 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5370 msgstr "leisti įrašą"
5372 msgid "play from next mark or playlist entry"
5373 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5375 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5376 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5378 msgid "please press OK when ready"
5379 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5381 msgid "please wait, loading picture..."
5382 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5384 msgid "previous channel"
5385 msgstr "buvęs kanalas"
5387 msgid "previous channel in history"
5388 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5393 msgid "recording..."
5399 msgid "remove a nameserver entry"
5400 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5402 msgid "remove after this position"
5403 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5405 msgid "remove all alternatives"
5406 msgstr "pašalinti visus kitus"
5408 msgid "remove all new found flags"
5409 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5411 msgid "remove before this position"
5412 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5414 msgid "remove bookmark"
5415 msgstr "pašalinti žymę"
5417 msgid "remove directory"
5418 msgstr "pašalinti direktoriją"
5420 msgid "remove entry"
5423 msgid "remove from parental protection"
5424 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5426 msgid "remove new found flag"
5427 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5429 msgid "remove selected satellite"
5430 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5432 msgid "remove this mark"
5433 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5435 msgid "repeat playlist"
5436 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5439 msgstr "pakartotinis"
5441 msgid "rewind to the previous chapter"
5442 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5447 msgid "save last directory on exit"
5448 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5450 msgid "save playlist"
5451 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5453 msgid "save playlist on exit"
5454 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5457 msgstr "skanavimas baigtas!"
5460 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5461 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5464 msgstr "paieškos eiga"
5469 msgid "second cable of motorized LNB"
5470 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5478 msgid "select .NFI flash file"
5479 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5482 msgstr "išsirinkite CAId"
5484 msgid "select CAId's"
5485 msgstr "išsirinkite CAId's"
5487 msgid "select image from server"
5488 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5490 msgid "select interface"
5491 msgstr "išsrinkite sąsają"
5493 msgid "select menu entry"
5494 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5496 msgid "select movie"
5497 msgstr "pasirinkite filmą"
5499 msgid "select the movie path"
5500 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5506 msgstr "nustatymų PIN"
5508 msgid "show DVD main menu"
5509 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5512 msgstr "rodyti EPG..."
5514 msgid "show Infoline"
5515 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5518 msgstr "rodyti viską"
5520 msgid "show alternatives"
5521 msgstr "rodyti kitus"
5523 msgid "show event details"
5524 msgstr "rodyti užduočių detales"
5526 msgid "show extended description"
5527 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5529 msgid "show first selected tag"
5530 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5532 msgid "show second selected tag"
5533 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5535 msgid "show shutdown menu"
5536 msgstr "išjungimo meniu"
5538 msgid "show single service EPG..."
5539 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5541 msgid "show tag menu"
5542 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5544 msgid "show transponder info"
5545 msgstr "transponderio informacija"
5547 msgid "shuffle playlist"
5548 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5556 msgid "skip backward"
5557 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5559 msgid "skip backward (enter time)"
5560 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5562 msgid "skip forward"
5563 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5565 msgid "skip forward (enter time)"
5566 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5568 msgid "slide picture in loop"
5569 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5571 msgid "sort by date"
5572 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5575 msgstr "standartinis"
5580 msgid "start cut here"
5581 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5583 msgid "start directory"
5584 msgstr "pradėti direktoriją"
5586 msgid "start timeshift"
5587 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5593 msgstr "stabdyti PiP"
5596 msgstr "stabdyti įrašą"
5598 msgid "stop recording"
5599 msgstr "stabdyti įrašymą"
5601 msgid "stop timeshift"
5602 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5604 msgid "swap PiP and main picture"
5605 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5607 msgid "switch to bookmarks"
5608 msgstr "perjungti į žymes"
5610 msgid "switch to filelist"
5611 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5613 msgid "switch to playlist"
5614 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5616 msgid "switch to the next angle"
5617 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5619 msgid "switch to the next audio track"
5620 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5622 msgid "switch to the next subtitle language"
5623 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5625 msgid "template file"
5626 msgstr "šablono failas"
5629 msgstr "teksto spalva"
5631 msgid "this recording"
5632 msgstr "tai įrašyta"
5634 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5635 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5637 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5638 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5640 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5641 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5644 msgstr "neparvirtintas"
5649 msgid "unknown service"
5650 msgstr "nežinomas kanalas"
5652 msgid "until restart"
5653 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5655 msgid "user defined"
5656 msgstr "vartotojo nustatytas"
5661 msgid "view extensions..."
5662 msgstr "žiūrėti papildymus"
5664 msgid "view recordings..."
5665 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5667 msgid "wait for ci..."
5668 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5670 msgid "wait for mmi..."
5671 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5676 msgid "was removed successfully"
5677 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5680 msgstr "kas savaitę"
5683 msgstr "baltas sąrašas"
5694 msgid "yes (keep feeds)"
5695 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5698 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5699 "assistance before rebooting your dreambox."
5701 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5702 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5715 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5718 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5722 #~ "System will restart after the restore!"
5725 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5729 #~ "View, install and remove available or installed package."
5732 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5737 #~ msgid "#00000000"
5738 #~ msgstr "#00000000"
5740 #~ msgid "#41000000"
5741 #~ msgstr "#41000000"
5743 #~ msgid "#50000000"
5744 #~ msgstr "#50000000"
5746 #~ msgid "#77ffffff"
5747 #~ msgstr "#77ffffff"
5761 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5762 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5764 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5765 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5773 #~ msgid "Add title..."
5774 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5778 #~ msgstr "IP adresas"
5780 #~ msgid "Advanced options"
5781 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5786 #~ msgid "Alert at shutdown"
5787 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5792 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5793 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5795 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5796 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5798 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5799 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5801 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5802 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5804 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5805 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5807 #~ msgid "An error occured!"
5808 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5811 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5812 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5815 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5816 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5821 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5824 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5827 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5828 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5830 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5831 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5834 #~ msgstr "Garso CD"
5836 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5837 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5839 #~ msgid "Autowrite timer"
5840 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5845 #~ msgid "Background color"
5846 #~ msgstr "Foninė spalva"
5848 #~ msgid "Backup and Restore"
5849 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5851 #~ msgid "Backup running"
5852 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
5854 #~ msgid "Backup running..."
5855 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
5857 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5858 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5860 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5861 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5863 #~ msgid "Blue Panel"
5864 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5866 #~ msgid "Bookmarks menu"
5867 #~ msgstr "Adresų meniu"
5870 #~ msgstr "Išdeginti"
5872 #~ msgid "Burn To DVD..."
5873 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5875 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5876 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5878 #~ msgid "CAMD options..."
5879 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5881 #~ msgid "Choice action"
5882 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5884 #~ msgid "Choose Location"
5885 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5887 #~ msgid "Common interface"
5888 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5890 #~ msgid "Common interface selection"
5891 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5893 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5894 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5897 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5898 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5900 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5901 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5903 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5904 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5906 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5907 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5909 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5910 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5913 #~ msgstr "Patvirtinti"
5915 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5916 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5918 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5919 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5924 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5925 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5927 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5928 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5931 #~ "Crashlogs found!\n"
5932 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5934 #~ "Crashlogs surastas!\n"
5935 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
5937 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5938 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5940 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5941 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5943 #~ msgid "Current timer status:"
5944 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5946 #~ msgid "CutList Editor"
5947 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5949 #~ msgid "Cutlist editor"
5950 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5952 #~ msgid "DVD ENTER key"
5953 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5955 #~ msgid "DVD down key"
5956 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5958 #~ msgid "DVD file browser"
5959 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5961 #~ msgid "DVD left key"
5962 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5964 #~ msgid "DVD player"
5965 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5967 #~ msgid "DVD right key"
5968 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5970 #~ msgid "DVD title list"
5971 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5973 #~ msgid "DVD up key"
5974 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5976 #~ msgid "DVDPlayer"
5977 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5979 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5980 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5982 #~ msgid "Default Satlists"
5983 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5985 #~ msgid "Default Services Scanner"
5986 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5988 #~ msgid "Default-Wizard"
5989 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5992 #~ msgstr "Smulkiau"
5994 #~ msgid "Device Setup..."
5995 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5997 #~ msgid "Directory browser"
5998 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
6000 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6001 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6003 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6004 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6006 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6007 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6010 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6013 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6017 #~ "Do you really want to download\n"
6020 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6023 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6024 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6026 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6028 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6031 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6032 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6034 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6035 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6037 #~ msgid "Downloading image description..."
6038 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6040 #~ msgid "Dream Package"
6041 #~ msgstr "Dream paketas"
6043 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6044 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6046 #~ msgid "Edit Interface"
6047 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6049 #~ msgid "Edit current title"
6050 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6052 #~ msgid "Edit title..."
6053 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6056 #~ msgid "Enable /hdd"
6059 #~ msgid "Enable LAN"
6060 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6062 #~ msgid "Enable WLAN"
6063 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6065 #~ msgid "Enable teletext caching"
6066 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6069 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6072 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6075 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6076 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6081 #~ msgid "Enter pin"
6082 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6084 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6085 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6093 #~ msgid "FP Upgrade"
6094 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6096 #~ msgid "FP upgrade required"
6097 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6102 #~ msgid "Factoryreset"
6103 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6105 #~ msgid "File Manager"
6106 #~ msgstr "Failų valdymas"
6108 #~ msgid "File list"
6109 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6111 #~ msgid "File list menu"
6112 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6114 #~ msgid "File-Manager"
6115 #~ msgstr "Failo valdymas"
6117 #~ msgid "File-manager"
6118 #~ msgstr "Failo valdymas"
6120 #~ msgid "FileManager"
6121 #~ msgstr "Failų valdymas"
6123 #~ msgid "Filesystem Check"
6124 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6126 #~ msgid "Fix USB stick"
6127 #~ msgstr "Taisyti USB"
6129 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6130 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6132 #~ msgid "Font size"
6133 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6136 #~ msgstr "Atsukimas"
6138 #~ msgid "Frequency:"
6141 #~ msgid "FritzCall"
6142 #~ msgstr "FritzCall"
6144 #~ msgid "FritzCall Setup"
6145 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6147 #~ msgid "Harddisk wait"
6148 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6153 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6154 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6156 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6158 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6161 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6162 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6164 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6166 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6168 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6169 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6171 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6172 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6174 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6175 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6180 #~ msgid "IPKG frontend"
6181 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6183 #~ msgid "IPKG source"
6184 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6186 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6187 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6189 #~ msgid "Image Wizard"
6190 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6192 #~ msgid "Immediately"
6193 #~ msgstr "Nedelsiant"
6195 #~ msgid "Initialization"
6196 #~ msgstr "Inicializavimas"
6198 #~ msgid "Install local IPKG"
6199 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6201 #~ msgid "Install local package"
6202 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6204 #~ msgid "Install plugin finished."
6205 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6207 #~ msgid "Install software updates..."
6208 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6217 #~ msgid "Interactive"
6218 #~ msgstr "Interaktyvus"
6220 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6221 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6226 #~ msgid "Language Selection"
6227 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6229 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6230 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6232 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6233 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6235 #~ msgid "List of configured interfaces"
6236 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6238 #~ msgid "Load movie-length"
6239 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6244 #~ msgid "Main Setup"
6245 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6247 #~ msgid "Media Player"
6248 #~ msgstr "Media grotuvas"
6250 #~ msgid "MediaScanner"
6251 #~ msgstr "Media skaneris"
6253 #~ msgid "Medialist menu"
6254 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6256 #~ msgid "Mediaplayer"
6257 #~ msgstr "Media grotuvas"
6259 #~ msgid "Movie player"
6260 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6265 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6266 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6268 #~ msgid "Network Adapter test"
6269 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6271 #~ msgid "Network Configuration"
6272 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6274 #~ msgid "Network Wizard"
6275 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6277 #~ msgid "Network wizard"
6278 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6281 #~ msgstr "Naujas DVD"
6283 #~ msgid "No new plugins found"
6284 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6287 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6288 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6289 #~ "configured correctly."
6291 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6292 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6293 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6296 #~ "No working wireless interface found.\n"
6297 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6298 #~ "enable your local network interface."
6300 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6301 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6302 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6305 #~ "No working wireless interface found.\n"
6306 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6307 #~ "you local network interface."
6309 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6310 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6311 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6314 #~ "No working wireless interface found.\n"
6315 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6316 #~ "your local network interface."
6318 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6319 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6320 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6323 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6324 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6325 #~ "Network is configured correctly."
6327 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6328 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6329 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6331 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6332 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6334 #~ msgid "No, send them never."
6335 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6338 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6339 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6342 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6343 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6344 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6346 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6347 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6350 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6352 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6353 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6355 #~ msgid "Open settings packages management."
6356 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6359 #~ msgstr "Kitas..."
6361 #~ msgid "Package installer"
6362 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6364 #~ msgid "Package management"
6365 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6367 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6368 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6373 #~ msgid "Picture Player"
6374 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6376 #~ msgid "Picture player"
6377 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6379 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6380 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6382 #~ msgid "Play DVDs"
6383 #~ msgstr "Leisti DVD"
6385 #~ msgid "Play back media files"
6386 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6388 #~ msgid "Play list"
6389 #~ msgstr "Grojaraštis"
6391 #~ msgid "Play list menu"
6392 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6395 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6396 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6397 #~ "built in wireless network support"
6399 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6400 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6401 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6405 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6407 #~ "When you are ready press OK to continue."
6409 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6410 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6411 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6415 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6417 #~ "When you are ready press OK to continue."
6419 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6420 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6421 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6425 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6426 #~ "needed values.\n"
6427 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6429 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6430 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6431 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6434 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6435 #~ "needed values.\n"
6436 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6438 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6439 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6440 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6442 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6443 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6445 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6446 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6448 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6449 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6451 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6453 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6457 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6458 #~ "internet connection.\n"
6460 #~ "Please press OK to continue."
6462 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6465 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6467 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6469 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6470 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6472 #~ msgid "Plugin manager help..."
6473 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6475 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6476 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6478 #~ msgid "Plugins list..."
6479 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6483 #~ msgstr "Jungtis A"
6486 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6487 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6489 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6492 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6493 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6494 #~ "yra palaikomi.\n"
6495 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6499 #~ msgid "Project Settings"
6500 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6502 #~ msgid "RSS Reader"
6503 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6505 #~ msgid "RassInteractive"
6506 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6508 #~ msgid "Really delete this timer?"
6509 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6512 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6515 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6518 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6521 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6525 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6528 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6530 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6531 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6533 #~ msgid "Remove plugin finished."
6534 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6536 #~ msgid "Repeat playlist"
6537 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6539 #~ msgid "Restart shell"
6540 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6542 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6543 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6545 #~ msgid "Restore Backups"
6546 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6548 #~ msgid "Restore Menu"
6549 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6551 #~ msgid "Restore backup"
6552 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6554 #~ msgid "Restore backups..."
6555 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6557 #~ msgid "Restore running..."
6558 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6561 #~ msgstr "Persukimas"
6569 #~ msgid "Save current project to disk"
6570 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6572 #~ msgid "Save last directory on exit"
6573 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6575 #~ msgid "Save playlist on exit"
6576 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6579 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6582 #~ msgstr "Ieškokite:"
6584 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6585 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6587 #~ msgid "Select Your Skin"
6588 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6590 #~ msgid "Select backup location"
6591 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6593 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6595 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6597 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6598 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6600 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6601 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6603 #~ msgid "Select profile CAMD"
6604 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6606 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6607 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6609 #~ msgid "Settings package management"
6610 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6612 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6613 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6615 #~ msgid "Shadow color"
6616 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6619 #~ msgstr "Sherlock"
6621 #~ msgid "Show Infoline"
6622 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6624 #~ msgid "Show files from %s"
6625 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6627 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6628 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6630 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6631 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6634 #~ msgstr "Išjungti"
6636 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6637 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6639 #~ msgid "Similar broadcasts"
6640 #~ msgstr "Panašios laidos"
6642 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6643 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6645 #~ msgid "Skinselector"
6646 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6648 #~ msgid "Sleep timer action"
6649 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6651 #~ msgid "Slide picture in loop"
6652 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6657 #~ msgid "SocketMMI"
6658 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6660 #~ msgid "Software Update..."
6661 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6663 #~ msgid "Software manager..."
6664 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6666 #~ msgid "Softwareupdate"
6667 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6670 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6671 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6673 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6674 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6680 #~ msgid "Start Webinterface"
6681 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6683 #~ msgid "Start Wizard"
6684 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6686 #~ msgid "Start directory"
6687 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6689 #~ msgid "Startwizard"
6690 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6693 #~ msgstr "Žingsnis"
6695 #~ msgid "Symbolrate:"
6696 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6698 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6699 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6701 #~ msgid "Text color"
6702 #~ msgstr "Teksto spalva"
6705 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6707 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6709 #~ "Please press OK to continue."
6711 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6714 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6716 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6719 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6721 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6723 #~ "Please press OK to continue."
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6728 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6730 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6733 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6734 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6736 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6738 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6742 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6743 #~ "Please press OK to continue."
6745 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6747 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6751 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6752 #~ "Please press OK to start using your box."
6754 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6756 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6759 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6760 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6761 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6764 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6765 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6766 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6767 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6769 #~ msgid "Timeshift path"
6770 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6772 #~ msgid "Title Properties"
6773 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6776 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6777 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6780 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6781 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6783 #~ msgid "Tuner Menu"
6784 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6786 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6787 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6789 #~ msgid "Update..."
6790 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6793 #~ msgstr "Atnaujinti"
6796 #~ msgid "Use Authorization"
6797 #~ msgstr "Poliarizacija"
6800 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6803 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6804 #~ msgstr "Užšifravimas"
6807 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6809 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6813 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6814 #~ "removal, upgrading"
6816 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6817 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6819 #~ msgid "VCR Switch"
6820 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6822 #~ msgid "VLC Media List"
6823 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6825 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6826 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6828 #~ msgid "VLC Server List"
6829 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6832 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6838 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6840 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6841 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6843 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6844 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6846 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6847 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6849 #~ msgid "Weather Channel"
6850 #~ msgstr "Oro kanalas"
6852 #~ msgid "Webinterface"
6853 #~ msgstr "Web sąsaja"
6855 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6856 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6858 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6859 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6861 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6862 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6868 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6869 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6871 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6873 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6875 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6876 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6878 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6881 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6882 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6884 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6885 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6887 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6888 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6890 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6891 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6894 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6895 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6897 #~ msgid "You have to wait for"
6898 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6901 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6902 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6903 #~ "Do you want to define keywords now?"
6905 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6906 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6907 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6911 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6913 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6915 #~ "Please press OK to continue."
6917 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6920 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6922 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6925 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6926 #~ "Please choose what you want to do next."
6928 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6929 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6932 #~ "Your network is restarting.\n"
6933 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6935 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6936 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6939 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6940 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6942 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6943 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6944 #~ "konfigūraciją?\n"
6947 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6948 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6950 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6951 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6954 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6955 #~ "Please choose what you want to do next."
6957 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6958 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6960 #~ msgid "alert at shutdown"
6961 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6963 #~ msgid "burn to DVD..."
6964 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6967 #~ msgstr "pagal Exif"
6970 #~ msgstr "panaikinti"
6975 #~ msgid "cutlist Editor"
6976 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6978 #~ msgid "cutlist editor"
6979 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6981 #~ msgid "cutlist editor..."
6982 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6984 #~ msgid "delete entry"
6985 #~ msgstr "trinti užduotį"
6987 #~ msgid "edit settings"
6988 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6990 #~ msgid "equal to Socket A"
6991 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6993 #~ msgid "font face"
6994 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6996 #~ msgid "full /etc directory"
6997 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
7000 #~ msgstr "antraštė"
7002 #~ msgid "highlighted button"
7003 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7005 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7006 #~ msgstr "į imtuvą A"
7008 #~ msgid "minutes and"
7009 #~ msgstr "minučių ir"
7011 #~ msgid "no Picture found"
7012 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7014 #~ msgid "no module"
7015 #~ msgstr "nėra modulio"
7017 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7018 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7020 #~ msgid "rebooting..."
7021 #~ msgstr "perleidžiama..."
7023 #~ msgid "reindex..."
7024 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7026 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7027 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7029 #~ msgid "scan done! No service found!"
7030 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7032 #~ msgid "scan done! One service found!"
7033 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7035 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7036 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7039 #~ msgstr "sekundžių."
7041 #~ msgid "show first tag"
7042 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7044 #~ msgid "show second tag"
7045 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7047 #~ msgid "shutdown immediately"
7048 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7050 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7051 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7053 #~ msgid "subtitle selection"
7054 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7059 #~ msgid "view selected subtitles..."
7060 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7062 #~ msgid "view teletext..."
7063 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."