1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:26-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "directoria /var "
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
163 msgstr "<desconhecido>"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
177 "Deseja manter a sua configuração?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "gravar lista"
198 "A record has been started:\n"
201 "Iniciou a gravação:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "A gravação está a decorrer\n"
209 "O que deseja fazer?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
216 "configurar o posicionador"
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
230 "Dreambox em standby. Continuar?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
237 "Dreambox. Continuar?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "O temporizador falhou a gravação!\n"
247 msgstr "Definições A/V"
256 msgstr "AC3 por defeito"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Activar definições de rede"
283 msgstr "Adicionar marca"
286 msgstr "Adicionar Temporizador"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Adicionar aos favoritos"
297 msgid "Advanced Video Setup"
301 msgstr "Depois do evento"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Modo radio alternativo"
325 msgid "Alternative services tuner priority"
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
338 msgstr "Aspect Ratio"
343 msgid "Audio Options..."
344 msgstr "Opções de Audio"
349 msgid "Automatic Scan"
350 msgstr "Busca automatica"
370 msgid "Backup Location"
371 msgstr "Local do Backup"
374 msgstr "Modo do Backup"
376 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
377 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
383 msgstr "Largura de Banda"
386 msgstr "Tempo de inicio"
388 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
389 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
398 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
401 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
407 msgstr "Drive de Compact Flash"
415 msgid "Cache Thumbnails"
416 msgstr "Cache Thumbnails"
418 msgid "Call monitoring"
419 msgstr "Call monitoring"
433 msgid "Change bouquets in quickzap"
434 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
436 msgid "Change pin code"
437 msgstr "Alterar o PIN"
439 msgid "Change service pin"
440 msgstr "Alterar o PIN do canal"
442 msgid "Change service pins"
443 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
445 msgid "Change setup pin"
446 msgstr "Alterar o PIN"
451 msgid "Channel Selection"
452 msgstr "Selecção de Canal"
457 msgid "Channellist menu"
458 msgstr "Menu da Lista de Canais"
461 msgstr "Escolha o Tuner"
463 msgid "Choose bouquet"
464 msgstr "Escolha o Bouquet"
466 msgid "Choose source"
467 msgstr "Escolha a fonte"
469 msgid "Choose your Skin"
470 msgstr "Escolha o Tema"
475 msgid "Clear before scan"
476 msgstr "Eliminar antes da Busca"
479 msgstr "Eliminar o log"
481 msgid "Code rate high"
484 msgid "Code rate low"
485 msgstr "Codigo baixo"
494 msgstr "Formato da cor"
496 msgid "Command order"
497 msgstr "Ordem de comando"
499 msgid "Committed DiSEqC command"
500 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
502 msgid "Common Interface"
503 msgstr "Interface Comum"
505 msgid "Compact Flash"
506 msgstr "Compact Flash"
508 msgid "Compact flash card"
509 msgstr "Cartão Compact Flash"
514 msgid "Configuration Mode"
515 msgstr "Modo de configuração"
518 msgstr "A configurar"
520 msgid "Conflicting timer"
521 msgstr "Conflito no Temporizador"
523 msgid "Connected to Fritz!Box!"
524 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
526 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
527 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
531 "Connection to Fritz!Box\n"
535 "Ligação ao Fritz!Box\n"
539 msgid "Constellation"
545 msgid "Create movie folder failed"
546 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
548 msgid "Creating partition failed"
549 msgstr "Falhou a criação da partição"
554 msgid "Current Transponder"
555 msgstr "Transponder actual"
557 msgid "Current settings:"
560 msgid "Current version:"
561 msgstr "Versão instalada"
563 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
564 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
567 msgstr "Personalizar"
572 msgid "Cutlist editor..."
573 msgstr "Editor de corte das listas"
600 msgstr "Apagar entrada"
602 msgid "Delete failed!"
603 msgstr "Falhou o apagar"
608 msgid "Detected HDD:"
609 msgstr "Disco rígido detectado:"
611 msgid "Detected NIMs:"
612 msgstr "NIMs detectado:"
614 msgid "Device Setup..."
615 msgstr "Definições..."
623 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
624 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
632 msgid "DiSEqC repeats"
633 msgstr "Repetições DiSEqC"
638 msgid "Disable Picture in Picture"
639 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
641 msgid "Disable Subtitles"
642 msgstr "Desabilitar Legendas"
645 msgstr "Desabilitado"
649 "Disconnected from\n"
660 msgid "Display Setup"
661 msgstr "Definições do Display"
664 "Do you really want to REMOVE\n"
667 "De certeza que quer REMOVER\n"
671 msgid "Do you really want to delete %s?"
672 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
675 "Do you really want to download\n"
677 msgstr "Descarregar plugin \""
679 msgid "Do you really want to exit?"
680 msgstr "Deseja realmente sair?"
683 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
684 "All data on the disk will be lost!"
686 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
687 "Todos os dados serão perdidos!"
690 "Do you want to backup now?\n"
691 "After pressing OK, please wait!"
693 "Deseja fazer o backup agora?\n"
694 "depois de carregar OK,espere por favor!"
696 msgid "Do you want to do a service scan?"
697 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
699 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
700 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
702 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
703 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
705 msgid "Do you want to restore your settings?"
706 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
708 msgid "Do you want to resume this playback?"
709 msgstr "Deseja continuar?"
712 "Do you want to update your Dreambox?\n"
713 "After pressing OK, please wait!"
715 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
716 "Carregue OK, por favor espere!"
718 msgid "Do you want to view a tutorial?"
719 msgstr "Deseja ver o manual?"
721 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
722 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
725 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
726 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
729 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
730 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
732 msgid "Download Plugins"
733 msgstr "Descarregar Plugins"
735 msgid "Downloadable new plugins"
736 msgstr "Novos plugins para descarregar"
738 msgid "Downloadable plugins"
739 msgstr "Plugins para descarregar"
744 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
745 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
753 msgid "EPG Selection"
754 msgstr "Selecção do EPG"
757 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
758 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
763 msgid "Edit services list"
764 msgstr "Editar lista de canais"
766 msgid "Electronic Program Guide"
767 msgstr "Electronic Program Guide"
772 msgid "Enable 5V for active antenna"
773 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
775 msgid "Enable multiple bouquets"
776 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
778 msgid "Enable parental control"
779 msgstr "Activar Controle Paternal"
797 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
799 "If you experience any problems please contact\n"
800 "stephan@reichholf.net\n"
802 "© 2006 - Stephan Reichholf"
804 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
806 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
807 "stephan@reichholf.net\n"
809 "© 2006 - Stephan Reichholf"
811 msgid "Enter main menu..."
812 msgstr "Menu Principal"
814 msgid "Enter the service pin"
815 msgstr "Introduzir o PIN"
823 msgid "Everything is fine"
826 msgid "Execution Progress:"
829 msgid "Execution finished!!"
833 msgstr "Sair do Editor"
835 msgid "Exit the wizard"
844 msgid "Extended Setup..."
845 msgstr "Configurações avançadas"
857 msgstr "DiSEqC rápido"
860 msgstr "Epoch Rapido"
866 msgstr "Sintonizar fino"
877 msgid "Frequency bands"
878 msgstr "bandas de frequência"
880 msgid "Frequency scan step size(khz)"
881 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
883 msgid "Frequency steps"
884 msgstr "Etapas da frequência "
892 msgid "Fritz!Box FON IP address"
893 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
896 msgid "Frontprocessor version: %d"
897 msgstr "Versão do Processador: %d"
899 msgid "Function not yet implemented"
900 msgstr "Função não implementada"
903 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
904 "Do you want to Restart the GUI now?"
906 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
907 "Deseja reiniciar agora? "
918 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
919 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
924 msgid "Goto position"
925 msgstr "Ir para posição"
927 msgid "Graphical Multi EPG"
928 msgstr "Multi EPG Gráfico"
933 msgid "Guard Interval"
936 msgid "Guard interval mode"
937 msgstr "Manter modo intervalo"
940 msgstr "Disco rigido"
942 msgid "Harddisk setup"
943 msgstr "Configuração Disco Rigido"
945 msgid "Harddisk standby after"
946 msgstr "Disco rigido suspenso após "
948 msgid "Hierarchy Information"
949 msgstr "Informação hierarquica"
951 msgid "Hierarchy mode"
952 msgstr "Modo Hierárquico"
954 msgid "How many minutes do you want to record?"
955 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
967 "If you see this, something is wrong with\n"
968 "your scart connection. Press OK to return."
970 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
973 msgid "Image-Upgrade"
974 msgstr "Actualizar imagem"
977 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
978 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
980 msgid "Increased voltage"
981 msgstr "Aumento de voltagem"
987 msgstr "Barra de Info"
989 msgid "Infobar timeout"
990 msgstr "Tempo da Barra de Info "
998 msgid "Initialization..."
999 msgstr "A iniciar...."
1004 msgid "Initializing Harddisk..."
1005 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1013 msgid "Installing Software..."
1014 msgstr "A instalar o software..."
1016 msgid "Instant Record..."
1017 msgstr "Gravar agora..."
1019 msgid "Integrated Ethernet"
1020 msgstr "Ethernet integrada"
1022 msgid "Intermediate"
1023 msgstr "Intermediario"
1025 msgid "Internal Flash"
1026 msgstr "Flash Interna"
1031 msgid "Invert display"
1032 msgstr "Inverter o Display"
1037 msgid "Keyboard Map"
1038 msgstr "Mapa do Teclado"
1040 msgid "Keyboard Setup"
1041 msgstr "Config. do Teclado"
1044 msgstr "Mapa das teclas"
1058 msgid "Language selection"
1059 msgstr "Selecção do Idioma"
1071 msgstr "Limite de Este"
1074 msgstr "Limite de Oeste"
1077 msgstr "Desligar limites"
1080 msgstr "Ligar limites"
1082 msgid "List of Storage Devices"
1083 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1091 msgid "Long Keypress"
1092 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1104 msgstr "Menu Principal"
1107 msgstr "MenuPrincipal"
1109 msgid "Make this mark an 'in' point"
1110 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1112 msgid "Make this mark an 'out' point"
1113 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1115 msgid "Make this mark just a mark"
1116 msgstr "Marcar Somente"
1119 msgstr "Busca Manual"
1121 msgid "Manual transponder"
1122 msgstr "Transponder Manual"
1124 msgid "Margin after record"
1125 msgstr "Margem depois de gravar"
1127 msgid "Margin before record (minutes)"
1128 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1130 msgid "Media player"
1131 msgstr "Reprodutor de Media"
1134 msgstr "ReprodutorMedia"
1143 msgstr "Falha em Mkfs"
1164 msgstr "Segunda-feira"
1166 msgid "Mount failed"
1167 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1169 msgid "Move Picture in Picture"
1170 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1176 msgstr "Mover Oeste"
1178 msgid "Movielist menu"
1179 msgstr "Menu da lista de filmes"
1184 msgid "Multiple service support"
1185 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1188 msgstr "Satelites Multiplos"
1209 msgstr "Nome do Server"
1212 msgid "Nameserver %d"
1213 msgstr "Nameserver %d"
1215 msgid "Nameserver Setup"
1216 msgstr "Nameserver Setup"
1218 msgid "Nameserver Setup..."
1219 msgstr "Nameserver Setup..."
1224 msgid "Network Mount"
1225 msgstr "Mount da Rede"
1227 msgid "Network Setup"
1228 msgstr "Config.de rede"
1230 msgid "Network scan"
1231 msgstr "Scan de rede"
1233 msgid "Network setup"
1234 msgstr "Config.de rede"
1245 msgid "New version:"
1246 msgstr "Nova Versão:"
1254 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1255 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1257 msgid "No backup needed"
1258 msgstr "Não necessita de BackUp"
1261 "No data on transponder!\n"
1262 "(Timeout reading PAT)"
1264 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1265 "(Timeout reading PAT)"
1267 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1268 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1270 msgid "No free tuner!"
1271 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1274 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1275 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1277 msgid "No positioner capable frontend found."
1278 msgstr "Não encontrou posicionador."
1280 msgid "No satellite frontend found!!"
1281 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1283 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1284 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1287 "No tuner is enabled!\n"
1288 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1290 "Nenhum tuner activo!\n"
1291 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1294 "No valid service PIN found!\n"
1295 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1296 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1299 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1300 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1303 "No valid setup PIN found!\n"
1304 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1305 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1308 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1309 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1311 msgid "No, but restart from begin"
1312 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1314 msgid "No, do nothing."
1317 msgid "No, just start my dreambox"
1318 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1320 msgid "No, scan later manually"
1321 msgstr "Não,busca manual depois"
1333 "Nothing to scan!\n"
1334 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1336 "Nada para pesquisar!\n"
1337 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1340 msgstr "A Reproduzir"
1345 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1346 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1348 msgid "OSD Settings"
1349 msgstr "Definições OSD"
1360 msgid "Online-Upgrade"
1361 msgstr "Actualiização Online"
1363 msgid "Orbital Position"
1364 msgstr "Posição Orbital"
1375 msgid "Package list update"
1376 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1378 msgid "Packet management"
1379 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1384 msgid "Parental control"
1385 msgstr "Controle Paternal"
1387 msgid "Parental control services Editor"
1388 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1390 msgid "Parental control setup"
1391 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1393 msgid "Parental control type"
1394 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1397 msgstr "Configurar PiP"
1399 msgid "Pin code needed"
1400 msgstr "Necessita do PIN"
1402 msgid "Play recorded movies..."
1403 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1405 msgid "Please change recording endtime"
1406 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1408 msgid "Please choose an extension..."
1409 msgstr "Por favor escolha a extensão"
1411 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1412 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
1414 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1415 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
1417 msgid "Please enter a name for the new marker"
1418 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
1420 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1421 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
1423 msgid "Please enter the correct pin code"
1424 msgstr "Escreva o PIN correcto"
1426 msgid "Please enter the old pin code"
1427 msgstr "Escreva o PIN antigo"
1429 msgid "Please press OK!"
1430 msgstr "Carregue em OK"
1432 msgid "Please select a playlist to delete..."
1433 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
1435 msgid "Please select a playlist..."
1436 msgstr "seleciona uma lista"
1438 msgid "Please select a subservice to record..."
1439 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
1441 msgid "Please select a subservice..."
1442 msgstr "Selecione um subserviço..."
1444 msgid "Please select keyword to filter..."
1445 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
1447 msgid "Please set up tuner B"
1448 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
1450 msgid "Please set up tuner C"
1451 msgstr "Configure tuner C"
1453 msgid "Please set up tuner D"
1454 msgstr "Configure tuner D"
1457 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1458 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1459 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1461 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
1462 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
1463 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
1465 msgid "Please wait... Loading list..."
1466 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
1468 msgid "Plugin browser"
1469 msgstr "Plugins Instalados"
1477 msgid "Polarization"
1478 msgstr "Polarização"
1499 msgstr "Posicionador"
1501 msgid "Positioner fine movement"
1502 msgstr "Busca Final do Posicionador"
1504 msgid "Positioner movement"
1505 msgstr "Movimento do Posicionador"
1507 msgid "Positioner setup"
1508 msgstr "Definições do Posicionador"
1510 msgid "Positioner storage"
1511 msgstr "Gravar no Posicionador"
1513 msgid "Power threshold in mA"
1514 msgstr "Power em mA"
1516 msgid "Predefined transponder"
1517 msgstr "Transponder pré-definido"
1519 msgid "Preparing... Please wait"
1520 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
1522 msgid "Press OK to activate the settings."
1523 msgstr "Carregue Ok para Activar"
1525 msgid "Press OK to scan"
1526 msgstr "Carregue Ok para Busca"
1528 msgid "Press OK to start the scan"
1529 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
1534 msgid "Protect services"
1535 msgstr "Proteger Serviços"
1537 msgid "Protect setup"
1538 msgstr "Definições de Protecção"
1543 msgid "Provider to scan"
1544 msgstr "Provedor a procurar"
1561 msgid "RSS Feed URI"
1562 msgstr "RSS Feed URI"
1570 msgid "Really close without saving settings?"
1571 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
1573 msgid "Really delete done timers?"
1574 msgstr "Deseja apagar os timers?"
1576 msgid "Really delete this timer?"
1577 msgstr "Apagar este timer?"
1579 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1580 msgstr "Deseja realmente sair?"
1582 msgid "Reception Settings"
1583 msgstr "Definições de recepção"
1588 msgid "Recorded files..."
1589 msgstr "Ficheiros Gravados..."
1595 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1598 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1602 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1605 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1609 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1612 "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
1615 msgid "Recordings always have priority"
1616 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
1618 msgid "Reenter new pin"
1619 msgstr "Reintroduza o PIN"
1621 msgid "Refresh Rate"
1624 msgid "Remove Plugins"
1625 msgstr "Remover Plugins"
1627 msgid "Remove a mark"
1628 msgstr "Remover Marca"
1630 msgid "Remove plugins"
1631 msgstr "Remover plugins"
1637 msgstr "Tempo de repetição"
1639 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1640 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
1649 msgstr "Reiniciar GUI"
1651 msgid "Restart GUI now?"
1652 msgstr "Reiniciar GUI?"
1658 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1660 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
1668 msgid "Rotor turning speed"
1669 msgstr "velocidade do rotor"
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Definições Sat / Antena "
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
1702 msgstr "Busca Satelites"
1707 msgid "Save Playlist"
1708 msgstr "Gravar lista"
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Mode de Escala"
1717 msgstr "Scan QAM128"
1723 msgstr "Scan QAM256"
1732 msgstr "Scan SR6875"
1735 msgstr "Scan SR6900"
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Scan additional SR"
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Scan band EU HYPER"
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Scan band EU MID"
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Scan band EU SUPER"
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Scan band EU UHF IV"
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Scan band EU UHF V"
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Scan band EU VHF I"
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Scan band EU VHF III"
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Scan band US HIGH"
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Scan band US HYPER"
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Scan band US LOW"
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Scan band US MID"
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Scan band US SUPER"
1777 msgstr "Procura Este"
1780 msgstr "Procura Oeste"
1786 msgstr "Seleccione o Disco"
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Selecione adaptador de rede"
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Selecione um filme"
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Selecione o modo de Audio"
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Seleciona a pista de audio"
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Repita a Sequência"
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Busca de Canais"
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Procura de Canais"
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1826 "(Timeout reading PMT)"
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1832 "Canal não encontrado!\n"
1833 "(SID not found in PAT)"
1835 msgid "Service scan"
1836 msgstr "Busca de Canais"
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1850 msgstr "Definir limites"
1859 msgstr "Modo configuração"
1861 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1864 msgid "Show infobar on channel change"
1865 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
1867 msgid "Show infobar on event change"
1868 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
1870 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1871 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
1873 msgid "Show positioner movement"
1874 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
1876 msgid "Show services beginning with"
1877 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
1879 msgid "Show the radio player..."
1880 msgstr "Mostrar o Radio"
1882 msgid "Show the tv player..."
1885 msgid "Shutdown Dreambox after"
1886 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
1891 msgid "Similar broadcasts:"
1892 msgstr "Emissões Identicas:"
1903 msgid "Single satellite"
1904 msgstr "Só um Satelite"
1906 msgid "Single transponder"
1907 msgstr "Transponder unico"
1910 msgstr "Temporizador"
1912 msgid "Sleep timer action:"
1913 msgstr "Definições do temporizador"
1915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1916 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
1925 msgid "Some plugins are not available:\n"
1926 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
1928 msgid "Somewhere else"
1932 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1934 "Please choose an other one."
1936 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
1938 "Por favor seleccione outro."
1940 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1942 msgstr "ordenar A-Z"
1944 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1946 msgstr "Ordenar por tempo"
1951 msgid "Soundcarrier"
1952 msgstr "Soundcarrier"
1963 msgid "Standby / Restart"
1964 msgstr "Stanby / Reiniciar"
1969 msgid "Start recording?"
1970 msgstr "Iniciar a gravação?"
1973 msgstr "Tempo de Inicio"
1985 msgstr "Avançar para Este"
1988 msgstr "Avançar para Oeste"
1996 msgid "Stop Timeshift?"
1997 msgstr "Parar o Timeshift?"
1999 msgid "Stop current event and disable coming events"
2000 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2002 msgid "Stop current event but not coming events"
2003 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2005 msgid "Stop playing this movie?"
2006 msgstr "Parar a reprodução?"
2008 msgid "Store position"
2009 msgstr "Guardar posição"
2011 msgid "Stored position"
2012 msgstr "Posição Guardada"
2014 msgid "Subservice list..."
2015 msgstr "Lista de Subserviços... "
2018 msgstr "Subserviços"
2020 msgid "Subtitle selection"
2021 msgstr "Selecção de Legendas"
2032 msgid "Swap Services"
2033 msgstr "Troca entrecanais"
2038 msgid "Switch to next subservice"
2039 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2041 msgid "Switch to previous subservice"
2042 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2045 msgstr "Symbol Rate"
2053 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2054 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2055 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2058 msgstr "Sistema de TV"
2063 msgid "Terrestrial provider"
2064 msgstr "Provedor Terrestre"
2067 msgstr "Modo de teste"
2069 msgid "Test-Messagebox?"
2070 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2073 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2074 "Please press OK to start using you Dreambox."
2076 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2077 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2079 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2080 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2082 msgid "The pin code has been changed successfully."
2083 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2085 msgid "The pin code you entered is wrong."
2086 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2088 msgid "The pin codes you entered are different."
2089 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2091 msgid "The sleep timer has been activated."
2092 msgstr "O temporizador foi activado."
2094 msgid "The sleep timer has been disabled."
2095 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2098 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2099 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2101 msgid "The wizard is finished now."
2102 msgstr "O assitente terminou."
2104 msgid "This is step number 2."
2107 msgid "This is unsupported at the moment."
2108 msgstr "Não suportado de momento."
2120 msgstr "Quinta-Feira"
2125 msgid "Time/Date Input"
2126 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
2129 msgstr "Temporizador"
2132 msgstr "Editar o Temporizador"
2134 msgid "Timer Editor"
2135 msgstr "Editor do Temporizador"
2138 msgstr "Tipo de Temporizador"
2141 msgstr "Entrada para Temporizador"
2144 msgstr "Registo do Temporizador"
2146 msgid "Timer sanity error"
2147 msgstr "Erro do Temporizador"
2149 msgid "Timer selection"
2150 msgstr "Selecção do Temporizador"
2152 msgid "Timer status:"
2153 msgstr "Estado Temporizador:"
2158 msgid "Timeshift not possible!"
2159 msgstr "Timeshift não permitido!"
2162 msgstr "Zona Horária"
2176 msgid "Toneburst A/B"
2177 msgstr "Toneburst A/B"
2182 msgid "Translation:"
2185 msgid "Transmission Mode"
2186 msgstr "Modo de Transmissão"
2188 msgid "Transmission mode"
2189 msgstr "Modo de Transmissão"
2192 msgstr "Transponder"
2194 msgid "Transponder Type"
2195 msgstr "Tipo deTransponder"
2198 msgstr "Tries restantes:"
2200 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2202 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2204 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2206 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
2212 msgstr "Terça-Feira"
2217 msgid "Tune failed!"
2227 msgstr "Entrada do tuner"
2229 msgid "Tuner configuration"
2230 msgstr "Definições do Tuner"
2232 msgid "Tuner status"
2233 msgstr "Estado do Tuner"
2241 msgid "Type of scan"
2242 msgstr "Tipo de Busca"
2254 "Unable to initialize harddisk.\n"
2255 "Please refer to the user manual.\n"
2258 "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
2259 "Por favor consulte o manual.\n"
2262 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2263 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
2265 msgid "Universal LNB"
2266 msgstr "LNB Universal "
2268 msgid "Unmount failed"
2269 msgstr "Desmontagens Falhou"
2271 msgid "Updates your receiver's software"
2272 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
2274 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2275 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
2277 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2278 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
2280 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2281 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
2284 msgstr "A actualizar"
2286 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2287 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
2292 msgid "Use Power Measurement"
2293 msgstr "Usar medidor de potência"
2295 msgid "Use a gateway"
2296 msgstr "Use gateway"
2298 msgid "Use power measurement"
2299 msgstr "Usar controlo da alimentação"
2302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2304 "Please set up tuner A"
2306 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
2308 "Seleccione o Tuner A"
2311 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2314 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
2315 "Depois carregue OK"
2317 msgid "Use usals for this sat"
2318 msgstr "Usar usals para este satelite"
2320 msgid "Use wizard to set up basic features"
2321 msgstr "Utilizar o assistente"
2323 msgid "Used service scan type"
2324 msgstr "Tipo usado na busca"
2326 msgid "User defined"
2327 msgstr "Definições do utilizador"
2330 msgstr "Mudar para VCR"
2333 msgstr "Entrada VCR"
2335 msgid "Video Output"
2341 msgid "Video Wizard"
2344 msgid "View Rass interactive..."
2345 msgstr "Ver Rass interactivo..."
2347 msgid "View teletext..."
2348 msgstr "Ver teletexto..."
2350 msgid "Voltage mode"
2351 msgstr "Modo de voltagem"
2366 msgstr "Quarta-Feira"
2369 msgstr "Dia de Semana"
2372 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2373 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2374 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2376 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
2377 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
2382 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2383 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2387 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
2388 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
2393 msgid "What do you want to scan?"
2394 msgstr "O que deseja procurar?"
2396 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2397 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
2402 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2403 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
2414 msgid "Yes, backup my settings!"
2415 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
2417 msgid "Yes, do a manual scan now"
2418 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
2420 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2421 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
2423 msgid "Yes, do another manual scan now"
2424 msgstr "Sim, continuar busca manual"
2426 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2427 msgstr "Sim, desligar agora"
2429 msgid "Yes, restore the settings now"
2430 msgstr "Sim, guardar as definições"
2432 msgid "Yes, view the tutorial"
2433 msgstr "Sim, ver o tutorial"
2435 msgid "You cannot delete this!"
2436 msgstr "Não é possivel apagar"
2439 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2440 "harddisk is not an option for you."
2441 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
2444 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2445 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2446 "to the harddisk!\n"
2447 "Please press OK to start the backup now."
2449 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
2450 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2451 "Carregue OK para iniciar."
2454 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2455 "Please press OK to start the backup now."
2457 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
2458 "Carregue OK para iniciar."
2461 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2464 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
2466 msgid "You have to wait for"
2467 msgstr "Espere por favor"
2470 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2471 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2472 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2473 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2476 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
2478 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
2479 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
2482 "You need to define some keywords first!\n"
2483 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2484 "Do you want to define keywords now?"
2486 "Necessita definir palavra chave!\n"
2487 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
2488 "Deseja definir palavra chave?"
2491 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2493 "Do you want to set the pin now?"
2495 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
2500 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2502 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
2504 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2505 msgstr "A Desligar. "
2508 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2511 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
2512 "favor e tente outra vez. "
2515 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2516 "Press OK to start upgrade."
2518 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
2519 "Carregue OK para iniciar"
2521 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2522 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
2524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2525 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
2527 msgid "[alternative edit]"
2528 msgstr "[alternative edit]"
2530 msgid "[bouquet edit]"
2531 msgstr "[editar bouquet]"
2533 msgid "[favourite edit]"
2534 msgstr "[editar favorito]"
2537 msgstr "[modo desloca]"
2539 msgid "abort alternatives edit"
2540 msgstr "abortar a edição de alternativas"
2542 msgid "abort bouquet edit"
2543 msgstr "Cancelar a edição"
2545 msgid "abort favourites edit"
2546 msgstr "Cancelar a edição"
2548 msgid "about to start"
2551 msgid "add alternatives"
2552 msgstr "adicionar alternativas"
2555 msgstr "Adicionar bouquet"
2557 msgid "add directory to playlist"
2558 msgstr "Adicionar pasta á lista"
2560 msgid "add file to playlist"
2561 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
2563 msgid "add files to playlist"
2564 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
2567 msgstr "Adicionar marca"
2569 msgid "add recording (enter recording duration)"
2570 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
2572 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2573 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
2575 msgid "add recording (indefinitely)"
2576 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
2578 msgid "add recording (stop after current event)"
2579 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
2581 msgid "add service to bouquet"
2582 msgstr "Adicionar ao bouquet"
2584 msgid "add service to favourites"
2585 msgstr "Adicionar aos favoritos"
2587 msgid "add to parental protection"
2588 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
2593 msgid "alphabetic sort"
2594 msgstr "oedenar alfabeticamente"
2597 "are you sure you want to restore\n"
2598 "following backup:\n"
2601 "Ficheiro guardado:\n"
2610 msgstr "Lista negra"
2615 msgid "change recording (duration)"
2616 msgstr "alterar a gravação (duração)"
2618 msgid "change recording (endtime)"
2619 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
2621 msgid "circular left"
2622 msgstr "circular esquerda"
2624 msgid "circular right"
2625 msgstr "circular direita"
2627 msgid "clear playlist"
2628 msgstr "Limpar lista"
2634 msgstr "Menu de configuração"
2639 msgid "copy to bouquets"
2640 msgstr "copiar para bouquets"
2649 msgstr "eliminar corte"
2651 msgid "delete playlist entry"
2652 msgstr "apagar entradads na lista"
2654 msgid "delete saved playlist"
2655 msgstr "apagar lista gravada"
2658 msgstr "eliminar..."
2663 msgid "disable move mode"
2664 msgstr "desactivar modo deslocar"
2669 msgid "do not change"
2670 msgstr "Não alterar"
2675 msgid "don't record"
2681 msgid "edit alternatives"
2682 msgstr "editar alternativas"
2690 msgid "enable bouquet edit"
2691 msgstr "activar a edição dos bouquets"
2693 msgid "enable favourite edit"
2694 msgstr "activar a edição dos favoritos"
2696 msgid "enable move mode"
2697 msgstr "activar modo deslocar"
2702 msgid "end alternatives edit"
2703 msgstr "terminar edições alternativas"
2705 msgid "end bouquet edit"
2706 msgstr "terminar edição de bouquets"
2708 msgid "end cut here"
2709 msgstr "terminar corte aqui"
2711 msgid "end favourites edit"
2712 msgstr "Terminar edição de favoritos"
2714 msgid "equal to Socket A"
2715 msgstr "Igual ao socket A"
2717 msgid "exit mediaplayer"
2718 msgstr "Saír do mediaplayer"
2720 msgid "exit movielist"
2721 msgstr "Saír da lista de filmes"
2723 msgid "free diskspace"
2724 msgstr "Espaço livre"
2726 msgid "full /etc directory"
2727 msgstr "pasta full /etc "
2729 msgid "go to deep standby"
2730 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
2732 msgid "go to standby"
2733 msgstr "Ir para Standy"
2735 msgid "hear radio..."
2736 msgstr "Ouvir radio..."
2741 msgid "hide extended description"
2742 msgstr "ocultar descrição"
2745 msgstr "Esconder reprodutor"
2756 msgid "immediate shutdown"
2765 "%s chamdas activas %s!"
2768 msgstr "iniciar modulo"
2770 msgid "insert mark here"
2771 msgstr "inserir marca"
2773 msgid "jump to listbegin"
2774 msgstr "saltar para o inicio da lista"
2776 msgid "jump to listend"
2777 msgstr "saltar parea o fim da lista"
2779 msgid "jump to next marked position"
2780 msgstr "saltar para a próxima marca"
2782 msgid "jump to previous marked position"
2783 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
2785 msgid "leave movie player..."
2786 msgstr "Sair do reprodutor de media"
2791 msgid "list style compact"
2792 msgstr "estilo de lista compacto"
2794 msgid "list style compact with description"
2795 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
2797 msgid "list style default"
2798 msgstr "estilo da lista normal "
2800 msgid "list style single line"
2801 msgstr "estilo de lista de linha única"
2803 msgid "load playlist"
2804 msgstr "carregar lista"
2807 msgstr "Sintonizado"
2809 msgid "loopthrough to socket A"
2810 msgstr "Passagem atraves do socket A"
2830 msgid "move PiP to main picture"
2831 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
2834 msgstr "lista de filmes"
2842 msgid "next channel"
2843 msgstr "proximo canal"
2845 msgid "next channel in history"
2846 msgstr "proxima canal na memoria"
2851 msgid "no HDD found"
2852 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
2854 msgid "no Picture found"
2855 msgstr "Imagens não encontradas"
2857 msgid "no module found"
2858 msgstr "Nenhum modulo detectado"
2861 msgstr "não em modo espera"
2870 msgstr "Não esta sintonizado"
2872 msgid "nothing connected"
2873 msgstr "Não conectado"
2884 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2885 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
2887 msgid "open servicelist"
2888 msgstr "Abrir lista de canais"
2890 msgid "open servicelist(down)"
2891 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
2893 msgid "open servicelist(up)"
2894 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
2905 msgid "play next playlist entry"
2906 msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
2908 msgid "play previous playlist entry"
2909 msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
2911 msgid "please press OK when ready"
2912 msgstr "Carregue OK quando terminar"
2914 msgid "please wait, loading picture..."
2915 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
2917 msgid "previous channel"
2918 msgstr "canal anterior"
2920 msgid "previous channel in history"
2921 msgstr "canal anterior na memória"
2926 msgid "recording..."
2927 msgstr "a gravar..."
2929 msgid "remove after this position"
2930 msgstr "Remover depois desta posição"
2932 msgid "remove all alternatives"
2933 msgstr "remover todas alternativas"
2935 msgid "remove all new found flags"
2936 msgstr "remover as novas flags"
2938 msgid "remove before this position"
2939 msgstr "Remover antes desta posição"
2941 msgid "remove entry"
2942 msgstr "Remover entrada"
2944 msgid "remove from parental protection"
2945 msgstr "Remover do controle paternal"
2947 msgid "remove new found flag"
2948 msgstr "Remover a nova flag"
2950 msgid "remove this mark"
2951 msgstr "Remover esta marca"
2959 msgid "save playlist"
2960 msgstr "guardar lista"
2963 msgid "scan done! %d services found!"
2964 msgstr "Scan completo! %d serviços encontrados!"
2966 msgid "scan done! No service found!"
2967 msgstr "Scan completo! Nenhum serviço encontrado!"
2969 msgid "scan done! One service found!"
2970 msgstr "Scan completo! 1 serviço encontrado!"
2973 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2974 msgstr "scan em progresso - %d %% OK! %d seviços encontrados!"
2977 msgstr "Estado da busca"
2982 msgid "second cable of motorized LNB"
2983 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
2991 msgid "select movie"
2992 msgstr "seleccione o filme"
2995 msgstr "PIN do canal"
2998 msgstr "Definir PIN"
3001 msgstr "Mostar EPG..."
3004 msgstr "mostrar todos"
3006 msgid "show alternatives"
3007 msgstr "ver alternativas"
3009 msgid "show event details"
3010 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
3012 msgid "show extended description"
3013 msgstr "mostrar descrição"
3015 msgid "show first tag"
3016 msgstr "mostrar primeira marca"
3018 msgid "show second tag"
3019 msgstr "mostrar segunda marca"
3021 msgid "show shutdown menu"
3024 msgid "show single service EPG..."
3025 msgstr "mostrar EPG simples"
3027 msgid "show tag menu"
3028 msgstr "mostrar menu de marcas"
3030 msgid "show transponder info"
3031 msgstr "mostrar a info do transponder "
3033 msgid "shuffle playlist"
3034 msgstr "modo aleatório"
3042 msgid "skip backward"
3045 msgid "skip backward (enter time)"
3046 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
3048 msgid "skip backward (self defined)"
3049 msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
3051 msgid "skip forward"
3054 msgid "skip forward (enter time)"
3055 msgstr "avançar (inserir tempo)"
3057 msgid "skip forward (self defined)"
3058 msgstr "avançar (autodefinido)"
3060 msgid "sort by date"
3061 msgstr "ordenar por data"
3069 msgid "start cut here"
3070 msgstr "Iniciar o corte aqui"
3072 msgid "start timeshift"
3073 msgstr "Iniciar timeshift"
3084 msgid "stop recording"
3085 msgstr "Parar a gravação"
3087 msgid "stop timeshift"
3088 msgstr "Parar timeshift"
3090 msgid "swap PiP and main picture"
3091 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
3093 msgid "switch to filelist"
3094 msgstr "Ver lista de ficheiros"
3096 msgid "switch to playlist"
3097 msgstr "Ver a lista"
3102 msgid "this recording"
3103 msgstr "esta gravção"
3105 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3106 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
3108 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3109 msgstr "marcar na posição actual"
3111 msgid "unknown service"
3112 msgstr "Desconhecido"
3114 msgid "until restart"
3115 msgstr "Até reinicio"
3117 msgid "user defined"
3118 msgstr "Definido pelo utilizador"
3123 msgid "view extensions..."
3124 msgstr "ver extensões"
3126 msgid "view recordings..."
3127 msgstr "ver gravações..."
3129 msgid "wait for ci..."
3130 msgstr "espere pela ci..."
3132 msgid "wait for mmi..."
3142 msgstr "Lista Branca"
3147 msgid "yes (keep feeds)"
3148 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
3151 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3152 "assistance before rebooting your dreambox."
3154 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
3155 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
3165 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3168 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
3176 #~ msgid "#33294a6b"
3177 #~ msgstr "#33294a6b"
3179 #~ msgid "#77ffffff"
3180 #~ msgstr "#77ffffff"
3182 #~ msgid "Add a new title"
3183 #~ msgstr "Adicionar novo titulo"
3185 #~ msgid "Add files to playlist"
3186 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
3188 #~ msgid "Add title..."
3189 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
3195 #~ msgstr "Gravar DVD"
3197 #~ msgid "Burn DVD..."
3198 #~ msgstr "Gravar DVD..."
3200 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3201 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
3203 #~ msgid "Edit current title"
3204 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
3206 #~ msgid "Edit title..."
3207 #~ msgstr "Editar o titulo..."
3209 #~ msgid "Games / Plugins"
3210 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
3215 #~ msgid "Movie Menu"
3216 #~ msgstr "Menu de Filmes"
3219 #~ msgstr "Novo DVD"
3221 #~ msgid "Remove currently selected title"
3222 #~ msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
3224 #~ msgid "Remove title"
3225 #~ msgstr "Remover o título"
3227 #~ msgid "Replace current playlist"
3228 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
3230 #~ msgid "Restart Enigma2"
3231 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
3233 #~ msgid "Save current project to disk"
3234 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
3237 #~ msgstr "Guardar..."
3239 #~ msgid "You selected a playlist"
3240 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
3244 #~ "%d services found!"
3246 #~ "Busca Terminada!\n"
3247 #~ "%d Canais encontrados!"
3251 #~ "No service found!"
3253 #~ "Busca Terminada!\n"
3254 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
3258 #~ "One service found!"
3260 #~ "Busca terminada!\n"
3261 #~ "Canal encontrado!"
3264 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3265 #~ "%d services found!"
3267 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
3268 #~ "%d Canais encontrados!"