language fixes
[enigma2.git] / po / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:01+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13
14 msgid "#000000"
15 msgstr ""
16
17 msgid "#0064c7"
18 msgstr ""
19
20 msgid "#25062748"
21 msgstr ""
22
23 msgid "#389416"
24 msgstr ""
25
26 msgid "#80000000"
27 msgstr ""
28
29 msgid "#80ffffff"
30 msgstr ""
31
32 msgid "#bab329"
33 msgstr ""
34
35 msgid "#f23d21"
36 msgstr ""
37
38 msgid "#ffffff"
39 msgstr ""
40
41 msgid "#ffffffff"
42 msgstr ""
43
44 msgid "%H:%M"
45 msgstr ""
46
47 #, python-format
48 msgid "%d min"
49 msgstr ""
50
51 msgid "%d.%B %Y"
52 msgstr ""
53
54 #, python-format
55 msgid ""
56 "%s\n"
57 "(%s, %d MB free)"
58 msgstr ""
59 "%s\n"
60 "(%s, %d Mo libres)"
61
62 #, python-format
63 msgid "%s (%s)\n"
64 msgstr ""
65
66 msgid "(ZAP)"
67 msgstr ""
68
69 msgid "(empty)"
70 msgstr "(vide)"
71
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
74
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
77
78 msgid "0"
79 msgstr ""
80
81 msgid "1"
82 msgstr ""
83
84 msgid "1.0"
85 msgstr ""
86
87 msgid "1.1"
88 msgstr ""
89
90 msgid "1.2"
91 msgstr ""
92
93 msgid "12V output"
94 msgstr "Sortie 12V"
95
96 msgid "13 V"
97 msgstr ""
98
99 msgid "16:10"
100 msgstr ""
101
102 msgid "16:10 Letterbox"
103 msgstr ""
104
105 msgid "16:10 PanScan"
106 msgstr ""
107
108 msgid "16:9"
109 msgstr ""
110
111 msgid "16:9 Letterbox"
112 msgstr ""
113
114 msgid "16:9 always"
115 msgstr "16:9 toujours"
116
117 msgid "18 V"
118 msgstr ""
119
120 msgid "2"
121 msgstr ""
122
123 msgid "3"
124 msgstr ""
125
126 msgid "30 minutes"
127 msgstr ""
128
129 msgid "4"
130 msgstr ""
131
132 msgid "4:3"
133 msgstr ""
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr ""
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr ""
140
141 msgid "5"
142 msgstr ""
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr ""
146
147 msgid "6"
148 msgstr ""
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr ""
152
153 msgid "7"
154 msgstr ""
155
156 msgid "8"
157 msgstr ""
158
159 msgid "9"
160 msgstr ""
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<inconnu>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
167
168 msgid "A"
169 msgstr ""
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Paramètres A/V"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr ""
251
252 msgid "AB"
253 msgstr ""
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 par défaut"
257
258 msgid "AC3 downmix"
259 msgstr ""
260
261 msgid "AGC"
262 msgstr ""
263
264 msgid "AGC:"
265 msgstr ""
266
267 msgid "About"
268 msgstr "À propos"
269
270 msgid "About..."
271 msgstr "À propos..."
272
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
275
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
278
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
281
282 msgid "Add"
283 msgstr "Ajouter"
284
285 msgid "Add a mark"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
287
288 msgid "Add timer"
289 msgstr "Programmer"
290
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
293
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
296
297 msgid ""
298 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
299 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
300 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
301 "test screens."
302 msgstr ""
303 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
304 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
305 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
306 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
307 "écrans de test. "
308
309 msgid "Advanced"
310 msgstr "Avancé"
311
312 msgid "Advanced Video Setup"
313 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
314
315 msgid "After event"
316 msgstr "Après l'émission"
317
318 msgid ""
319 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
320 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
321 msgstr ""
322 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
323 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
324 "faire cela."
325
326 msgid "Album:"
327 msgstr "Album:"
328
329 msgid "All"
330 msgstr "Toutes"
331
332 msgid "All..."
333 msgstr "Tous..."
334
335 msgid "Alpha"
336 msgstr "Transparence"
337
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Mode radio alternatif"
340
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
343
344 msgid "An empty filename is illegal."
345 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
346
347 msgid "Arabic"
348 msgstr "Arabe"
349
350 msgid "Artist:"
351 msgstr "Artiste :"
352
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
355
356 msgid "Ask user"
357 msgstr "Demande utilisateur"
358
359 msgid "Aspect Ratio"
360 msgstr "Format d'image"
361
362 msgid "Audio"
363 msgstr "Audio"
364
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "options audio..."
367
368 msgid "Auto"
369 msgstr "Auto"
370
371 msgid "Auto scart switching"
372 msgstr "Commutation auto péritel"
373
374 msgid "Automatic"
375 msgstr "Automatique"
376
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Analyse automatique"
379
380 msgid "B"
381 msgstr ""
382
383 msgid "BA"
384 msgstr ""
385
386 msgid "BB"
387 msgstr ""
388
389 msgid "BER"
390 msgstr ""
391
392 msgid "BER:"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Backup"
396 msgstr "Sauvegarde"
397
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
400
401 msgid "Backup Mode"
402 msgstr "Mode sauvegarde"
403
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
406
407 msgid "Band"
408 msgstr "bande"
409
410 msgid "Bandwidth"
411 msgstr "Bande passante"
412
413 msgid "Begin time"
414 msgstr "Heure début"
415
416 msgid "Behavior when a movie is started"
417 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
418
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
420 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
421
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
423 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
424
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
427
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
430
431 msgid "Brightness"
432 msgstr "Luminosité"
433
434 msgid "Bus: "
435 msgstr "Bus: "
436
437 msgid ""
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
439 "displayed."
440 msgstr ""
441 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
442 "affichée."
443
444 msgid "C-Band"
445 msgstr "Bande C"
446
447 msgid "CF Drive"
448 msgstr "Lecteur CF"
449
450 msgid "CVBS"
451 msgstr "CVBS"
452
453 msgid "Cable"
454 msgstr "Câble"
455
456 msgid "Cache Thumbnails"
457 msgstr "Cache vignettes"
458
459 msgid "Call monitoring"
460 msgstr "Appel moniteur"
461
462 msgid "Cancel"
463 msgstr "Annuler"
464
465 msgid "Capacity: "
466 msgstr "Capacité : "
467
468 msgid "Card"
469 msgstr "Carte"
470
471 msgid "Catalan"
472 msgstr "Catalan"
473
474 msgid "Change bouquets in quickzap"
475 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
476
477 msgid "Change pin code"
478 msgstr "Changer code pin"
479
480 msgid "Change service pin"
481 msgstr "Changer pin service"
482
483 msgid "Change service pins"
484 msgstr "Changer pins service"
485
486 msgid "Change setup pin"
487 msgstr "Changer pin paramètres"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Canal"
491
492 msgid "Channel Selection"
493 msgstr "Sélection de la chaîne"
494
495 msgid "Channel:"
496 msgstr "Chaîne: "
497
498 msgid "Channellist menu"
499 msgstr "Liste des chaînes"
500
501 msgid "Check"
502 msgstr "Vérification"
503
504 msgid "Checking Filesystem..."
505 msgstr "Vérification fichier système..."
506
507 msgid "Choose Location"
508 msgstr "Choisir emplacement"
509
510 msgid "Choose Tuner"
511 msgstr "Choisir tuner"
512
513 msgid "Choose bouquet"
514 msgstr "Choisir le bouquet"
515
516 msgid "Choose source"
517 msgstr "Choisissez la source"
518
519 msgid "Choose target folder"
520 msgstr "Choisir le dossier cible"
521
522 msgid "Choose your Skin"
523 msgstr "Choisir le thème"
524
525 msgid "Cleanup"
526 msgstr "Nettoyage"
527
528 msgid "Clear before scan"
529 msgstr "Effacer avant d'analyser"
530
531 msgid "Clear log"
532 msgstr "Efface log"
533
534 msgid "Code rate high"
535 msgstr "Fréquence symbole haut"
536
537 msgid "Code rate low"
538 msgstr "Fréquence symbole bas"
539
540 msgid "Coderate HP"
541 msgstr "Fréquence code haut"
542
543 msgid "Coderate LP"
544 msgstr "Fréquence code bas"
545
546 msgid "Color Format"
547 msgstr "Format de couleur"
548
549 msgid "Command order"
550 msgstr "Ordre de commande"
551
552 msgid "Committed DiSEqC command"
553 msgstr "Commande DiSEqC validée"
554
555 msgid "Common Interface"
556 msgstr "Interface commune"
557
558 msgid "Compact Flash"
559 msgstr "Compact Flash"
560
561 msgid "Compact flash card"
562 msgstr "Carte compact flash"
563
564 msgid "Complete"
565 msgstr "Terminé"
566
567 msgid "Configuration Mode"
568 msgstr "Mode de configuration"
569
570 msgid "Configuring"
571 msgstr "configuration"
572
573 msgid "Confirm"
574 msgstr "Confirmer"
575
576 msgid "Conflicting timer"
577 msgstr "Programmation conflictuelle"
578
579 msgid "Connected to Fritz!Box!"
580 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
581
582 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
583 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
584
585 #, python-format
586 msgid ""
587 "Connection to Fritz!Box\n"
588 "failed! (%s)\n"
589 "retrying..."
590 msgstr ""
591 "Connection à Fritz!Box\n"
592 "échouée! (%s)\n"
593 "Nouvel essai..."
594
595 msgid "Constellation"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Contrast"
599 msgstr "Contraste"
600
601 msgid "Create movie folder failed"
602 msgstr "Echec création dossier films"
603
604 msgid "Creating partition failed"
605 msgstr "Echec création partition"
606
607 msgid "Croatian"
608 msgstr "Croate"
609
610 msgid "Current Transponder"
611 msgstr "Transpondeur actuel"
612
613 msgid "Current settings:"
614 msgstr "Paramètres actuels:"
615
616 msgid "Current version:"
617 msgstr "Version actuelle:"
618
619 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
620 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
621
622 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
623 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
624
625 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
626 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
627
628 msgid "Customize"
629 msgstr "Personnaliser"
630
631 msgid "Cut"
632 msgstr "Couper"
633
634 msgid "Cutlist editor..."
635 msgstr "éditeur monter/couper..."
636
637 msgid "Czech"
638 msgstr "Tchèque"
639
640 msgid "DVB-S"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DVB-S2"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Danish"
647 msgstr "Danois"
648
649 msgid "Date"
650 msgstr "Date"
651
652 msgid "Deep Standby"
653 msgstr "Veille profonde"
654
655 msgid "Delay"
656 msgstr "Délai"
657
658 msgid "Delete"
659 msgstr "Effacer"
660
661 msgid "Delete entry"
662 msgstr "Retire entrée"
663
664 msgid "Delete failed!"
665 msgstr "L'effacement a échoué!"
666
667 msgid "Description"
668 msgstr "Description"
669
670 msgid "Detected HDD:"
671 msgstr "DD détecté: "
672
673 msgid "Detected NIMs:"
674 msgstr "Tuners détectés:"
675
676 msgid "Device Setup..."
677 msgstr "Réglages périphérique..."
678
679 msgid "DiSEqC"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DiSEqC A/B"
683 msgstr ""
684
685 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
686 msgstr ""
687
688 msgid "DiSEqC Mode"
689 msgstr "Mode DiSEqC"
690
691 msgid "DiSEqC mode"
692 msgstr "Mode DiSEqC"
693
694 msgid "DiSEqC repeats"
695 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
696
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Désactiver"
699
700 msgid "Disable Picture in Picture"
701 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
702
703 msgid "Disable Subtitles"
704 msgstr "Désactiver sous-titres"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Désactivé"
708
709 #, python-format
710 msgid ""
711 "Disconnected from\n"
712 "Fritz!Box! (%s)\n"
713 "retrying..."
714 msgstr ""
715 "Déconnecté de\n"
716 "Fritz!Box! (%s)\n"
717 "Nouvel essai..."
718
719 msgid "Dish"
720 msgstr "Parabole"
721
722 msgid "Display 16:9 content as"
723 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
724
725 msgid "Display 4:3 content as"
726 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
727
728 msgid "Display Setup"
729 msgstr "Paramètres afficheur"
730
731 msgid ""
732 "Do you really want to REMOVE\n"
733 "the plugin \""
734 msgstr ""
735 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
736 "le plugin \""
737
738 msgid ""
739 "Do you really want to check the filesystem?\n"
740 "This could take lots of time!"
741 msgstr ""
742 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
743 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
744
745 #, python-format
746 msgid "Do you really want to delete %s?"
747 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
748
749 msgid ""
750 "Do you really want to download\n"
751 "the plugin \""
752 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
753
754 msgid "Do you really want to exit?"
755 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
756
757 msgid ""
758 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
759 "All data on the disk will be lost!"
760 msgstr ""
761 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
762 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
763
764 msgid ""
765 "Do you want to backup now?\n"
766 "After pressing OK, please wait!"
767 msgstr ""
768 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
769 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
770
771 msgid "Do you want to do a service scan?"
772 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
773
774 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
775 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
776
777 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
778 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
779
780 msgid "Do you want to restore your settings?"
781 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
782
783 msgid "Do you want to resume this playback?"
784 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
785
786 msgid ""
787 "Do you want to update your Dreambox?\n"
788 "After pressing OK, please wait!"
789 msgstr ""
790 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
791 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
792
793 msgid "Do you want to view a tutorial?"
794 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
795
796 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
797 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
798
799 #, python-format
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
801 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
802
803 #, python-format
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
805 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
806
807 msgid "Download Plugins"
808 msgstr "Obtenir extensions"
809
810 msgid "Downloadable new plugins"
811 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
812
813 msgid "Downloadable plugins"
814 msgstr "Extensions téléchargeables"
815
816 msgid "Downloading"
817 msgstr "Téléchargement"
818
819 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
820 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
821
822 msgid "Dutch"
823 msgstr "Hollandais"
824
825 msgid "E"
826 msgstr "E"
827
828 msgid "EPG Selection"
829 msgstr "Sélection EPG"
830
831 #, python-format
832 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
833 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
834
835 msgid "East"
836 msgstr "Est"
837
838 msgid "Edit services list"
839 msgstr "Editer liste services"
840
841 msgid "Electronic Program Guide"
842 msgstr "Guide électronique programme"
843
844 msgid "Enable"
845 msgstr "Activer"
846
847 msgid "Enable 5V for active antenna"
848 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
849
850 msgid "Enable multiple bouquets"
851 msgstr "Activer bouquets multiples"
852
853 msgid "Enable parental control"
854 msgstr "Activer contrôle parental"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "Activer"
858
859 msgid "End"
860 msgstr "Fin"
861
862 msgid "End time"
863 msgstr "Heure fin"
864
865 msgid "EndTime"
866 msgstr "Fin"
867
868 msgid "English"
869 msgstr "Anglais"
870
871 msgid ""
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
873 "\n"
874 "If you experience any problems please contact\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
876 "\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
878 msgstr ""
879 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
880 "\n"
881 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
882 "contacter stephan@reichholf.net\n"
883 "\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
885
886 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
887 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
888 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
889 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
890 #.       "fast forward". 
891 msgid "Enter Fast Forward at speed"
892 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
893
894 msgid "Enter Rewind at speed"
895 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
896
897 msgid "Enter main menu..."
898 msgstr "entrer dans le menu principal..."
899
900 msgid "Enter the service pin"
901 msgstr "Entrer le pin service"
902
903 msgid "Error"
904 msgstr "Erreur"
905
906 msgid "Eventview"
907 msgstr "Programme TV"
908
909 msgid "Everything is fine"
910 msgstr "Tout est impeccable"
911
912 msgid "Execution Progress:"
913 msgstr "Avancement de l'exécution:"
914
915 msgid "Execution finished!!"
916 msgstr "Exécution terminée!!"
917
918 msgid "Exit editor"
919 msgstr "Quitter éditeur"
920
921 msgid "Exit the wizard"
922 msgstr "Quitter l'assistant"
923
924 msgid "Exit wizard"
925 msgstr "Quitter l'assistant"
926
927 msgid "Expert"
928 msgstr "Expert"
929
930 msgid "Extended Setup..."
931 msgstr "Paramètres avancés..."
932
933 msgid "Extensions"
934 msgstr "Extensions"
935
936 msgid "FEC"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Factory reset"
940 msgstr "Réinitialisation usine"
941
942 msgid "Fast"
943 msgstr "Rapide"
944
945 msgid "Fast DiSEqC"
946 msgstr "DiSEqC rapide"
947
948 msgid "Fast Forward speeds"
949 msgstr "Vitesses avance rapide"
950
951 msgid "Fast epoch"
952 msgstr "Epoque rapide"
953
954 msgid "Favourites"
955 msgstr "Favoris"
956
957 msgid "Filesystem Check..."
958 msgstr "Vérification fichiers système..."
959
960 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
961 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
962
963 msgid "Finetune"
964 msgstr "Accord fin"
965
966 msgid "Finnish"
967 msgstr "Finlandais"
968
969 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
970 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
971
972 msgid "French"
973 msgstr "Français"
974
975 msgid "Frequency"
976 msgstr "Fréquence"
977
978 msgid "Frequency bands"
979 msgstr "Bandes fréquence"
980
981 msgid "Frequency scan step size(khz)"
982 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
983
984 msgid "Frequency steps"
985 msgstr "Pas fréquences"
986
987 msgid "Fri"
988 msgstr "Ven"
989
990 msgid "Friday"
991 msgstr "Vendredi"
992
993 msgid "Fritz!Box FON IP address"
994 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
995
996 #, python-format
997 msgid "Frontprocessor version: %d"
998 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
999
1000 msgid "Fsck failed"
1001 msgstr "Echec Fsck"
1002
1003 msgid "Function not yet implemented"
1004 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1005
1006 msgid ""
1007 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1008 "Do you want to Restart the GUI now?"
1009 msgstr ""
1010 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1011 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1012
1013 msgid "Gateway"
1014 msgstr "Passerelle"
1015
1016 msgid "Genre:"
1017 msgstr "Genre:"
1018
1019 msgid "German"
1020 msgstr "Allemand"
1021
1022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1024
1025 msgid "Goto 0"
1026 msgstr "Aller à 0"
1027
1028 msgid "Goto position"
1029 msgstr "Aller à la position"
1030
1031 msgid "Graphical Multi EPG"
1032 msgstr "Multi EPG graphique"
1033
1034 msgid "Greek"
1035 msgstr "Grèque"
1036
1037 msgid "Guard Interval"
1038 msgstr "Intervalle garde"
1039
1040 msgid "Guard interval mode"
1041 msgstr "Mode intervalle garde"
1042
1043 msgid "Harddisk"
1044 msgstr "Disque dur..."
1045
1046 msgid "Harddisk setup"
1047 msgstr "Paramètres disque dur"
1048
1049 msgid "Harddisk standby after"
1050 msgstr "Disque dur en veille après"
1051
1052 msgid "Hierarchy Information"
1053 msgstr "Information hiérarchie"
1054
1055 msgid "Hierarchy mode"
1056 msgstr "Mode Hiérarchie"
1057
1058 msgid "How many minutes do you want to record?"
1059 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1060
1061 msgid "Hungarian"
1062 msgstr "hongrois"
1063
1064 msgid "IP Address"
1065 msgstr "Adresse IP"
1066
1067 msgid "Icelandic"
1068 msgstr "Islandais"
1069
1070 msgid ""
1071 "If you see this, something is wrong with\n"
1072 "your scart connection. Press OK to return."
1073 msgstr ""
1074 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1075 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1076 "pour continuer."
1077
1078 msgid ""
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1082 "possible.\n"
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1086 "step.\n"
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1088 msgstr ""
1089 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1090 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1091 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1092 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1093 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1094 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1095 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1096 "dans la prochaine étape.\n"
1097 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1098
1099 msgid "Image-Upgrade"
1100 msgstr "Mise à jour de l'image"
1101
1102 msgid ""
1103 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1104 msgstr ""
1105 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1106 "enregistrée !\n"
1107
1108 msgid "Increased voltage"
1109 msgstr "Augmenter la tension"
1110
1111 msgid "Index"
1112 msgstr "Index"
1113
1114 msgid "InfoBar"
1115 msgstr "Barre d'infos"
1116
1117 msgid "Infobar timeout"
1118 msgstr "Délai barre d'infos"
1119
1120 msgid "Information"
1121 msgstr "Informations"
1122
1123 msgid "Init"
1124 msgstr "Initialiser"
1125
1126 msgid "Initialization..."
1127 msgstr "Initialisation..."
1128
1129 msgid "Initialize"
1130 msgstr "Initialiser"
1131
1132 msgid "Initializing Harddisk..."
1133 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1134
1135 msgid "Input"
1136 msgstr "Entrée"
1137
1138 msgid "Installing"
1139 msgstr "Installation"
1140
1141 msgid "Installing Software..."
1142 msgstr "Installation du logiciel..."
1143
1144 msgid "Instant Record..."
1145 msgstr "enregistrement immédiat..."
1146
1147 msgid "Integrated Ethernet"
1148 msgstr "Ethernet intégrée"
1149
1150 msgid "Intermediate"
1151 msgstr "Intermédiaire"
1152
1153 msgid "Internal Flash"
1154 msgstr "Flash interne"
1155
1156 msgid "Invalid Location"
1157 msgstr "Emplacement non valide"
1158
1159 msgid "Inversion"
1160 msgstr "Inversion"
1161
1162 msgid "Invert display"
1163 msgstr "Inverser affichage"
1164
1165 msgid "Italian"
1166 msgstr "Italien"
1167
1168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1169 msgid "Just Scale"
1170 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1171
1172 msgid "Keyboard Map"
1173 msgstr "Agencement du clavier"
1174
1175 msgid "Keyboard Setup"
1176 msgstr "Paramétrage du clavier"
1177
1178 msgid "Keymap"
1179 msgstr "Agencement touches"
1180
1181 msgid "LNB"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "LOF"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "LOF/H"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "LOF/L"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Language selection"
1194 msgstr "Sélection de la langue"
1195
1196 msgid "Language..."
1197 msgstr "Langage..."
1198
1199 msgid "Last speed"
1200 msgstr "Dernière vitesse"
1201
1202 msgid "Latitude"
1203 msgstr "Latitude"
1204
1205 msgid "Left"
1206 msgstr "Gauche"
1207
1208 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1209 msgid "Letterbox"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Limit east"
1213 msgstr "Limite est"
1214
1215 msgid "Limit west"
1216 msgstr "Limite ouest"
1217
1218 msgid "Limits off"
1219 msgstr "Désactiver les limites"
1220
1221 msgid "Limits on"
1222 msgstr "Limites activées"
1223
1224 msgid "List of Storage Devices"
1225 msgstr "Liste périphériques stockage"
1226
1227 msgid "Lithuanian"
1228 msgstr "Lithuanien"
1229
1230 msgid "Location"
1231 msgstr "Emplacement"
1232
1233 msgid "Lock:"
1234 msgstr "Signal:"
1235
1236 msgid "Long Keypress"
1237 msgstr "Appui long touche"
1238
1239 msgid "Longitude"
1240 msgstr "Longitude"
1241
1242 msgid "MMC Card"
1243 msgstr "Carte MMC"
1244
1245 msgid "MORE"
1246 msgstr "PLUS"
1247
1248 msgid "Main menu"
1249 msgstr "Menu principal"
1250
1251 msgid "Mainmenu"
1252 msgstr "Menu principal"
1253
1254 msgid "Make this mark an 'in' point"
1255 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1256
1257 msgid "Make this mark an 'out' point"
1258 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1259
1260 msgid "Make this mark just a mark"
1261 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1262
1263 msgid "Manual Scan"
1264 msgstr "Analyse manuelle"
1265
1266 msgid "Manual transponder"
1267 msgstr "Transpondeur manuel"
1268
1269 msgid "Margin after record"
1270 msgstr "Marge après enregistrement"
1271
1272 msgid "Margin before record (minutes)"
1273 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1274
1275 msgid "Media player"
1276 msgstr "Lecteur de médias"
1277
1278 msgid "MediaPlayer"
1279 msgstr "Lecteur multimédia"
1280
1281 msgid "Menu"
1282 msgstr "Menu"
1283
1284 msgid "Message"
1285 msgstr "Message"
1286
1287 msgid "Mkfs failed"
1288 msgstr "Echec Mkfs"
1289
1290 msgid "Mode"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Model: "
1294 msgstr "Modèle:"
1295
1296 msgid "Modulation"
1297 msgstr "Modulation"
1298
1299 msgid "Modulator"
1300 msgstr "Modulateur"
1301
1302 msgid "Mon"
1303 msgstr "Lun"
1304
1305 msgid "Mon-Fri"
1306 msgstr "Lun-Ven"
1307
1308 msgid "Monday"
1309 msgstr "Lundi"
1310
1311 msgid "Mount failed"
1312 msgstr "Echec montage"
1313
1314 msgid "Move Picture in Picture"
1315 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1316
1317 msgid "Move east"
1318 msgstr "Déplacer vers l'est"
1319
1320 msgid "Move west"
1321 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1322
1323 msgid "Movielist menu"
1324 msgstr "Menu liste film"
1325
1326 msgid "Multi EPG"
1327 msgstr "Multi EPG"
1328
1329 msgid "Multiple service support"
1330 msgstr "Support service multiple"
1331
1332 msgid "Multisat"
1333 msgstr "Multisat"
1334
1335 msgid "Mute"
1336 msgstr "Sourdine"
1337
1338 msgid "N/A"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "NEXT"
1342 msgstr "SUIVANT"
1343
1344 msgid "NOW"
1345 msgstr "MAINTENANT"
1346
1347 msgid "NTSC"
1348 msgstr "NTSC"
1349
1350 msgid "Name"
1351 msgstr "Nom"
1352
1353 msgid "Nameserver"
1354 msgstr "Nom Serveur"
1355
1356 #, python-format
1357 msgid "Nameserver %d"
1358 msgstr "Nom serveur %d"
1359
1360 msgid "Nameserver Setup"
1361 msgstr "Paramètres nom serveur"
1362
1363 msgid "Nameserver Setup..."
1364 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1365
1366 msgid "Netmask"
1367 msgstr "Masque sous réseau"
1368
1369 msgid "Network Mount"
1370 msgstr "Monter réseau"
1371
1372 msgid "Network Setup"
1373 msgstr "Paramètres réseau"
1374
1375 msgid "Network scan"
1376 msgstr "Analyse du réseau"
1377
1378 msgid "Network setup"
1379 msgstr "Paramètres réseau"
1380
1381 msgid "Network..."
1382 msgstr "Réseau..."
1383
1384 msgid "New"
1385 msgstr "Nouvelle"
1386
1387 msgid "New pin"
1388 msgstr "Nouveau pin"
1389
1390 msgid "New version:"
1391 msgstr "Nouvelle version : "
1392
1393 msgid "Next"
1394 msgstr "Suivant"
1395
1396 msgid "No"
1397 msgstr "Non"
1398
1399 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1400 msgstr ""
1401 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1402 "disque dur non initialisé !"
1403
1404 msgid "No backup needed"
1405 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1406
1407 msgid ""
1408 "No data on transponder!\n"
1409 "(Timeout reading PAT)"
1410 msgstr ""
1411 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1412 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1413
1414 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1415 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1416
1417 msgid "No free tuner!"
1418 msgstr "Pas de tuner libre"
1419
1420 msgid ""
1421 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1422 msgstr ""
1423 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1424 "encore."
1425
1426 msgid "No positioner capable frontend found."
1427 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1428
1429 msgid "No satellite frontend found!!"
1430 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1431
1432 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1433 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1434
1435 msgid ""
1436 "No tuner is enabled!\n"
1437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1438 msgstr ""
1439 "Aucun tuner est activé!\n"
1440 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1441
1442 msgid ""
1443 "No valid service PIN found!\n"
1444 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1445 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1446 msgstr ""
1447 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1448 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1449 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1450
1451 msgid ""
1452 "No valid setup PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1455 msgstr ""
1456 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1457 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1458 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1459
1460 msgid "No, but restart from begin"
1461 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1462
1463 msgid "No, do nothing."
1464 msgstr "Non, ne rien faire."
1465
1466 msgid "No, just start my dreambox"
1467 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1468
1469 msgid "No, scan later manually"
1470 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1471
1472 msgid "None"
1473 msgstr "Aucun"
1474
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1476 msgid "Nonlinear"
1477 msgstr "Non Linéaire"
1478
1479 msgid "North"
1480 msgstr "Nord"
1481
1482 msgid "Norwegian"
1483 msgstr "Norvégien"
1484
1485 msgid ""
1486 "Nothing to scan!\n"
1487 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1488 msgstr ""
1489 "Rien à analyser !\n"
1490 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1491
1492 msgid "Now Playing"
1493 msgstr "Lecture en cours"
1494
1495 msgid ""
1496 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1497 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1498 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1499 msgstr ""
1500 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1501 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1502 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1503 "avez fait cela, pressez OK."
1504
1505 msgid "OK"
1506 msgstr "OK"
1507
1508 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1509 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1510
1511 msgid "OSD Settings"
1512 msgstr "Paramètres OSD"
1513
1514 msgid "Off"
1515 msgstr "Arrêt"
1516
1517 msgid "On"
1518 msgstr "Marche"
1519
1520 msgid "One"
1521 msgstr "Un"
1522
1523 msgid "Online-Upgrade"
1524 msgstr "Mise à jour en ligne"
1525
1526 msgid "Orbital Position"
1527 msgstr "Position orbitale"
1528
1529 msgid "Other..."
1530 msgstr "Autres..."
1531
1532 msgid "PAL"
1533 msgstr "PAL"
1534
1535 msgid "PIDs"
1536 msgstr "PIDs"
1537
1538 msgid "Package list update"
1539 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1540
1541 msgid "Packet management"
1542 msgstr "Gestion des paquets"
1543
1544 msgid "Page"
1545 msgstr "Page"
1546
1547 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1548 msgid "Pan&Scan"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Parental control"
1552 msgstr "Contrôle parental"
1553
1554 msgid "Parental control services Editor"
1555 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1556
1557 msgid "Parental control setup"
1558 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1559
1560 msgid "Parental control type"
1561 msgstr "Type contrôle parental"
1562
1563 msgid "Pause movie at end"
1564 msgstr "Pause film à la fin"
1565
1566 msgid "PiPSetup"
1567 msgstr "Paramètres PiP"
1568
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1570 msgid "Pillarbox"
1571 msgstr "Bandes noires"
1572
1573 msgid "Pin code needed"
1574 msgstr "Code Pin requis"
1575
1576 msgid "Play"
1577 msgstr "Jouer"
1578
1579 msgid "Play recorded movies..."
1580 msgstr "lire les films enregistrés..."
1581
1582 msgid "Please Reboot"
1583 msgstr "Veuiller rebooter"
1584
1585 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1586 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1587
1588 msgid "Please change recording endtime"
1589 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1590
1591 msgid "Please choose an extension..."
1592 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1593
1594 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1595 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1596
1597 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1598 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1599
1600 msgid "Please enter a name for the new marker"
1601 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1602
1603 msgid "Please enter a new filename"
1604 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1605
1606 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1607 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1608
1609 msgid "Please enter the correct pin code"
1610 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1611
1612 msgid "Please enter the old pin code"
1613 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1614
1615 msgid "Please press OK!"
1616 msgstr "Veuille presser OK"
1617
1618 msgid "Please select a playlist to delete..."
1619 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1620
1621 msgid "Please select a playlist..."
1622 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1623
1624 msgid "Please select a subservice to record..."
1625 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1626
1627 msgid "Please select a subservice..."
1628 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1629
1630 msgid "Please select keyword to filter..."
1631 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1632
1633 msgid "Please select the movie path..."
1634 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1635
1636 msgid "Please set up tuner B"
1637 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1638
1639 msgid "Please set up tuner C"
1640 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1641
1642 msgid "Please set up tuner D"
1643 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1644
1645 msgid ""
1646 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1647 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1648 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1649 msgstr ""
1650 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1651 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1652 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1653
1654 msgid "Please wait... Loading list..."
1655 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1656
1657 msgid "Plugin browser"
1658 msgstr "Navigateur d'extensions"
1659
1660 msgid "Plugins"
1661 msgstr "Extensions"
1662
1663 msgid "Polarity"
1664 msgstr "Polarité"
1665
1666 msgid "Polarization"
1667 msgstr "polarisation"
1668
1669 msgid "Polish"
1670 msgstr "Polonais"
1671
1672 msgid "Port A"
1673 msgstr "Port A"
1674
1675 msgid "Port B"
1676 msgstr "Port B"
1677
1678 msgid "Port C"
1679 msgstr "Port C"
1680
1681 msgid "Port D"
1682 msgstr "Port D"
1683
1684 msgid "Portuguese"
1685 msgstr "Portugais"
1686
1687 msgid "Positioner"
1688 msgstr "Positionneur"
1689
1690 msgid "Positioner fine movement"
1691 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1692
1693 msgid "Positioner movement"
1694 msgstr "Mouvement du positionneur"
1695
1696 msgid "Positioner setup"
1697 msgstr "Paramètres positionneur"
1698
1699 msgid "Positioner storage"
1700 msgstr "Stockage du positionneur"
1701
1702 msgid "Power threshold in mA"
1703 msgstr "Seuil puissance en mA"
1704
1705 msgid "Predefined transponder"
1706 msgstr "transpondeur prédéfini"
1707
1708 msgid "Preparing... Please wait"
1709 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1710
1711 msgid "Press OK to activate the settings."
1712 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1713
1714 msgid "Press OK to scan"
1715 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1716
1717 msgid "Press OK to start the scan"
1718 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1719
1720 msgid "Prev"
1721 msgstr "Précédent"
1722
1723 msgid "Protect services"
1724 msgstr "Services protégés"
1725
1726 msgid "Protect setup"
1727 msgstr "Paramètres protection"
1728
1729 msgid "Provider"
1730 msgstr "Fournisseur"
1731
1732 msgid "Provider to scan"
1733 msgstr "Fournisseur à analyser"
1734
1735 msgid "Providers"
1736 msgstr "Fournisseurs"
1737
1738 msgid "Quickzap"
1739 msgstr "Zap rapide"
1740
1741 msgid "RC Menu"
1742 msgstr "Menu télécommande"
1743
1744 msgid "RF output"
1745 msgstr "Sortie RF"
1746
1747 msgid "RGB"
1748 msgstr "RGB"
1749
1750 msgid "RSS Feed URI"
1751 msgstr "RSS-Feed-URI"
1752
1753 msgid "Radio"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Ram Disk"
1757 msgstr "Disque RAM"
1758
1759 msgid "Really close without saving settings?"
1760 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1761
1762 msgid "Really delete done timers?"
1763 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1764
1765 msgid "Really delete this timer?"
1766 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1767
1768 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1769 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1770
1771 msgid "Reception Settings"
1772 msgstr "Paramètres réception"
1773
1774 msgid "Record"
1775 msgstr "Enregistrer"
1776
1777 msgid "Recorded files..."
1778 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1779
1780 msgid "Recording"
1781 msgstr "Enregistrement"
1782
1783 msgid ""
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1785 "now?"
1786 msgstr ""
1787 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1788 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1789
1790 msgid ""
1791 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1792 "now?"
1793 msgstr ""
1794 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1795 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1796
1797 msgid ""
1798 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1799 "now?"
1800 msgstr ""
1801 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1802 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1803
1804 msgid "Recordings always have priority"
1805 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1806
1807 msgid "Reenter new pin"
1808 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1809
1810 msgid "Refresh Rate"
1811 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1812
1813 msgid "Remove Plugins"
1814 msgstr "Enlever extensions"
1815
1816 msgid "Remove a mark"
1817 msgstr "Retirer un marqueur"
1818
1819 msgid "Remove plugins"
1820 msgstr "Enlever extensions"
1821
1822 msgid "Rename"
1823 msgstr "Renommer"
1824
1825 msgid "Repeat"
1826 msgstr "Répéter"
1827
1828 msgid "Repeat Type"
1829 msgstr "Type de répétition"
1830
1831 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1832 msgstr ""
1833 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1834 "Que voulez-vous faire?"
1835
1836 msgid "Repeats"
1837 msgstr "Répétitions"
1838
1839 msgid "Reset"
1840 msgstr "Reset"
1841
1842 msgid "Restart"
1843 msgstr "Redémarrer"
1844
1845 msgid "Restart GUI"
1846 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1847
1848 msgid "Restart GUI now?"
1849 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1850
1851 msgid "Restore"
1852 msgstr "Restaurer"
1853
1854 msgid ""
1855 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1856 "settings now."
1857 msgstr ""
1858 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1859 "activer les paramètres restaurés."
1860
1861 msgid "Resume from last position"
1862 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1863
1864 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1865 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1866 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1867 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1868 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1869 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1870 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1871 msgid "Resuming playback"
1872 msgstr "Reprise de la lecture"
1873
1874 msgid "Return to movie list"
1875 msgstr "Retour vers liste des films"
1876
1877 msgid "Return to previous service"
1878 msgstr "Retour service précédent"
1879
1880 msgid "Rewind speeds"
1881 msgstr "Vitesses rembobinage"
1882
1883 msgid "Right"
1884 msgstr "Droite"
1885
1886 msgid "Rolloff"
1887 msgstr "Défaire"
1888
1889 msgid "Rotor turning speed"
1890 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1891
1892 msgid "Running"
1893 msgstr "tourne"
1894
1895 msgid "Russian"
1896 msgstr "Russe"
1897
1898 msgid "S-Video"
1899 msgstr "S-Vidéo"
1900
1901 msgid "SNR"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "SNR:"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Sat"
1908 msgstr "Sam"
1909
1910 msgid "Sat / Dish Setup"
1911 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1912
1913 msgid "Satellite"
1914 msgstr "Satellite"
1915
1916 msgid "Satellite Equipment Setup"
1917 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1918
1919 msgid "Satellites"
1920 msgstr "Satellites"
1921
1922 msgid "Satfinder"
1923 msgstr "Pointeur satellites"
1924
1925 msgid "Saturday"
1926 msgstr "Samedi"
1927
1928 msgid "Save Playlist"
1929 msgstr "Sauver liste lecture"
1930
1931 msgid "Scaling Mode"
1932 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1933
1934 msgid "Scan "
1935 msgstr "Analyser"
1936
1937 msgid "Scan QAM128"
1938 msgstr "Analyser QAM128"
1939
1940 msgid "Scan QAM16"
1941 msgstr "Analyser QAM16"
1942
1943 msgid "Scan QAM256"
1944 msgstr "Analyser QAM256"
1945
1946 msgid "Scan QAM32"
1947 msgstr "Analyser QAM32"
1948
1949 msgid "Scan QAM64"
1950 msgstr "Analyser QAM64"
1951
1952 msgid "Scan SR6875"
1953 msgstr "Analyser SR6875"
1954
1955 msgid "Scan SR6900"
1956 msgstr "Analyser SR6900"
1957
1958 msgid "Scan additional SR"
1959 msgstr "Analyser additional SR"
1960
1961 msgid "Scan band EU HYPER"
1962 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1963
1964 msgid "Scan band EU MID"
1965 msgstr "Analyser band EU MID"
1966
1967 msgid "Scan band EU SUPER"
1968 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1969
1970 msgid "Scan band EU UHF IV"
1971 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1972
1973 msgid "Scan band EU UHF V"
1974 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1975
1976 msgid "Scan band EU VHF I"
1977 msgstr "analyser band EU VHF I"
1978
1979 msgid "Scan band EU VHF III"
1980 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1981
1982 msgid "Scan band US HIGH"
1983 msgstr "Analyser band US HIGH"
1984
1985 msgid "Scan band US HYPER"
1986 msgstr "Analyser band US HYPER"
1987
1988 msgid "Scan band US LOW"
1989 msgstr "Analyser band US LOW"
1990
1991 msgid "Scan band US MID"
1992 msgstr "Analyser band US MID"
1993
1994 msgid "Scan band US SUPER"
1995 msgstr "Analyser band US SUPER"
1996
1997 msgid "Search east"
1998 msgstr "Rechercher à l'est"
1999
2000 msgid "Search west"
2001 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2002
2003 msgid "Seek"
2004 msgstr "Sauter"
2005
2006 msgid "Select HDD"
2007 msgstr "Choisir le disque dur"
2008
2009 msgid "Select Location"
2010 msgstr "Choisir l'emplacement"
2011
2012 msgid "Select Network Adapter"
2013 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2014
2015 msgid "Select a movie"
2016 msgstr "Choisir un film"
2017
2018 msgid "Select audio mode"
2019 msgstr "Choisir le mode audio"
2020
2021 msgid "Select audio track"
2022 msgstr "Choisir la piste audio"
2023
2024 msgid "Select channel to record from"
2025 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2026
2027 msgid "Sequence repeat"
2028 msgstr "Répéter la séquence"
2029
2030 msgid "Service"
2031 msgstr "Service"
2032
2033 msgid "Service Scan"
2034 msgstr "Analyse des services"
2035
2036 msgid "Service Searching"
2037 msgstr "Recherche des services"
2038
2039 msgid "Service has been added to the favourites."
2040 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2041
2042 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2043 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2044
2045 msgid ""
2046 "Service invalid!\n"
2047 "(Timeout reading PMT)"
2048 msgstr ""
2049 "Service invalide!\n"
2050 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2051
2052 msgid ""
2053 "Service not found!\n"
2054 "(SID not found in PAT)"
2055 msgstr ""
2056 "Service non trouvé!\n"
2057 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2058
2059 msgid "Service scan"
2060 msgstr "Analyse des services"
2061
2062 msgid ""
2063 "Service unavailable!\n"
2064 "Check tuner configuration!"
2065 msgstr ""
2066 "Service indisponible!\n"
2067 "Vérifier la configuration tuner!"
2068
2069 msgid "Serviceinfo"
2070 msgstr "Info service"
2071
2072 msgid "Services"
2073 msgstr "Services"
2074
2075 msgid "Set limits"
2076 msgstr "Fixer les limites"
2077
2078 msgid "Settings"
2079 msgstr "Paramètres"
2080
2081 msgid "Setup"
2082 msgstr "Paramètrer"
2083
2084 msgid "Setup Mode"
2085 msgstr "Mode configuration"
2086
2087 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2088 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2089
2090 #, python-format
2091 msgid "Show files from %s"
2092 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2093
2094 msgid "Show infobar on channel change"
2095 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2096
2097 msgid "Show infobar on event change"
2098 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2099
2100 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2101 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2102
2103 msgid "Show positioner movement"
2104 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2105
2106 msgid "Show services beginning with"
2107 msgstr "Montrer services commençant par"
2108
2109 msgid "Show the radio player..."
2110 msgstr "afficher la radio..."
2111
2112 msgid "Show the tv player..."
2113 msgstr "afficher l'image TV..."
2114
2115 msgid "Shutdown Dreambox after"
2116 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2117
2118 msgid "Similar"
2119 msgstr "Similaire"
2120
2121 msgid "Similar broadcasts:"
2122 msgstr "Émissions semblables:"
2123
2124 msgid "Simple"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Single"
2128 msgstr "Unique"
2129
2130 msgid "Single EPG"
2131 msgstr "EPG unique"
2132
2133 msgid "Single satellite"
2134 msgstr "Satellite unique"
2135
2136 msgid "Single transponder"
2137 msgstr "Transpondeur unique"
2138
2139 msgid "Singlestep (GOP)"
2140 msgstr "Pas unique (GOP)"
2141
2142 msgid "Sleep Timer"
2143 msgstr "Veille programmée"
2144
2145 msgid "Sleep timer action:"
2146 msgstr "Action veille programmée:"
2147
2148 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2149 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2150
2151 #, python-format
2152 msgid "Slot %d"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Slow"
2156 msgstr "Lent"
2157
2158 msgid "Slow Motion speeds"
2159 msgstr "Vitesses du ralenti"
2160
2161 msgid "Some plugins are not available:\n"
2162 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2163
2164 msgid "Somewhere else"
2165 msgstr "Ailleurs"
2166
2167 msgid ""
2168 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2169 "\n"
2170 "Please choose an other one."
2171 msgstr ""
2172 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2173 "\n"
2174 "Veuillez en choisir un autre."
2175
2176 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2177 msgid "Sort A-Z"
2178 msgstr "Tri A-Z"
2179
2180 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2181 msgid "Sort Time"
2182 msgstr "Tri heures"
2183
2184 msgid "Sound"
2185 msgstr "Son"
2186
2187 msgid "Soundcarrier"
2188 msgstr "Porteuse sonore"
2189
2190 msgid "South"
2191 msgstr "Sud"
2192
2193 msgid "Spanish"
2194 msgstr "Espagnol"
2195
2196 msgid "Standby"
2197 msgstr "Veille"
2198
2199 msgid "Standby / Restart"
2200 msgstr "Veille / Redémarrage"
2201
2202 msgid "Start"
2203 msgstr "Début"
2204
2205 msgid "Start from the beginning"
2206 msgstr "Démarrer depuis le début"
2207
2208 msgid "Start recording?"
2209 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2210
2211 msgid "StartTime"
2212 msgstr "Départ"
2213
2214 msgid "Starting on"
2215 msgstr "Démarre sur"
2216
2217 msgid "Step "
2218 msgstr "Étape"
2219
2220 msgid "Step east"
2221 msgstr "Un pas vers l'Est"
2222
2223 msgid "Step west"
2224 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2225
2226 msgid "Stereo"
2227 msgstr "Stéréo"
2228
2229 msgid "Stop"
2230 msgstr "Stop"
2231
2232 msgid "Stop Timeshift?"
2233 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2234
2235 msgid "Stop current event and disable coming events"
2236 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2237
2238 msgid "Stop current event but not coming events"
2239 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2240
2241 msgid "Stop playing this movie?"
2242 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2243
2244 msgid "Store position"
2245 msgstr "Enregistrer la position"
2246
2247 msgid "Stored position"
2248 msgstr "Position enregistrée"
2249
2250 msgid "Subservice list..."
2251 msgstr "liste des sous-services..."
2252
2253 msgid "Subservices"
2254 msgstr "SousServices"
2255
2256 msgid "Subtitle selection"
2257 msgstr "Choix sous-titres"
2258
2259 msgid "Subtitles"
2260 msgstr "Sous-titres"
2261
2262 msgid "Sun"
2263 msgstr "Dim"
2264
2265 msgid "Sunday"
2266 msgstr "Dimanche"
2267
2268 msgid "Swap Services"
2269 msgstr "Inverser fenêtres services"
2270
2271 msgid "Swedish"
2272 msgstr "Suédois"
2273
2274 msgid "Switch to next subservice"
2275 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2276
2277 msgid "Switch to previous subservice"
2278 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2279
2280 msgid "Symbol Rate"
2281 msgstr "Fréquence symbole"
2282
2283 msgid "Symbolrate"
2284 msgstr "FréquenceSymbole"
2285
2286 msgid "System"
2287 msgstr "Système"
2288
2289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2291 msgstr "mimi74 a traduit"
2292
2293 msgid "TV System"
2294 msgstr "Système TV"
2295
2296 msgid "Terrestrial"
2297 msgstr "Terrestre"
2298
2299 msgid "Terrestrial provider"
2300 msgstr "Opérateur terrestre"
2301
2302 msgid "Test mode"
2303 msgstr "Mode test"
2304
2305 msgid "Test-Messagebox?"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2310 "Please press OK to start using you Dreambox."
2311 msgstr ""
2312 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2313 "l'usage.\n"
2314 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2315
2316 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2317 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2318
2319 msgid "The pin code has been changed successfully."
2320 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2321
2322 msgid "The pin code you entered is wrong."
2323 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2324
2325 msgid "The pin codes you entered are different."
2326 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2327
2328 msgid "The sleep timer has been activated."
2329 msgstr "La veille programmée a été activée"
2330
2331 msgid "The sleep timer has been disabled."
2332 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2333
2334 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2335 msgstr ""
2336 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2337
2338 msgid ""
2339 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2340 msgstr ""
2341 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2342 "maintenant ?"
2343
2344 msgid "The wizard is finished now."
2345 msgstr "L'assistant est terminé."
2346
2347 msgid ""
2348 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2349 "Do you really want to continue?"
2350 msgstr ""
2351 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2352 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2353
2354 msgid "This is step number 2."
2355 msgstr "C'est la deuxième étape."
2356
2357 msgid "This is unsupported at the moment."
2358 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2359
2360 msgid "Three"
2361 msgstr "Trois"
2362
2363 msgid "Threshold"
2364 msgstr "Seuil"
2365
2366 msgid "Thu"
2367 msgstr "Jeu"
2368
2369 msgid "Thursday"
2370 msgstr "Jeudi"
2371
2372 msgid "Time"
2373 msgstr "Heure"
2374
2375 msgid "Time/Date Input"
2376 msgstr "Entrée Date/Heure"
2377
2378 msgid "Timer"
2379 msgstr "Programmation"
2380
2381 msgid "Timer Edit"
2382 msgstr "Édition des programmations"
2383
2384 msgid "Timer Editor"
2385 msgstr "Editeur programmations"
2386
2387 msgid "Timer Type"
2388 msgstr "Type programmation"
2389
2390 msgid "Timer entry"
2391 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2392
2393 msgid "Timer log"
2394 msgstr "Journal des enregistrements"
2395
2396 msgid "Timer sanity error"
2397 msgstr "Erreur de programmation"
2398
2399 msgid "Timer selection"
2400 msgstr "Sélection de programmation"
2401
2402 msgid "Timer status:"
2403 msgstr "Status programmation:"
2404
2405 msgid "Timeshift"
2406 msgstr "PauseDirect"
2407
2408 msgid "Timeshift not possible!"
2409 msgstr "PauseDirect pas possible"
2410
2411 msgid "Timezone"
2412 msgstr "Fuseau horaire"
2413
2414 msgid "Title:"
2415 msgstr "Titre :"
2416
2417 msgid "Today"
2418 msgstr "Aujourd'hui"
2419
2420 msgid "Tone mode"
2421 msgstr "Mode tonalité"
2422
2423 msgid "Toneburst"
2424 msgstr "Toneburst"
2425
2426 msgid "Toneburst A/B"
2427 msgstr "Toneburst A/B"
2428
2429 msgid "Translation"
2430 msgstr "Traduction"
2431
2432 msgid "Translation:"
2433 msgstr "Traduction:"
2434
2435 msgid "Transmission Mode"
2436 msgstr "Mode transmission"
2437
2438 msgid "Transmission mode"
2439 msgstr "Mode de transmission"
2440
2441 msgid "Transponder"
2442 msgstr "Transpondeur"
2443
2444 msgid "Transponder Type"
2445 msgstr "Type transponder"
2446
2447 msgid "Tries left:"
2448 msgstr "Essais annulés:"
2449
2450 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2451 msgstr ""
2452 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2453 "patienter..."
2454
2455 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2456 msgstr ""
2457 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2458 "patienter..."
2459
2460 msgid "Tue"
2461 msgstr "Mar"
2462
2463 msgid "Tuesday"
2464 msgstr "Mardi"
2465
2466 msgid "Tune"
2467 msgstr "Accorder"
2468
2469 msgid "Tune failed!"
2470 msgstr "Echec accord"
2471
2472 msgid "Tuner"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Tuner "
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Tuner Slot"
2479 msgstr "Slot tuner"
2480
2481 msgid "Tuner configuration"
2482 msgstr "Configuration tuner"
2483
2484 msgid "Tuner status"
2485 msgstr "Status tuner"
2486
2487 msgid "Turkish"
2488 msgstr "Turke"
2489
2490 msgid "Two"
2491 msgstr "Deux"
2492
2493 msgid "Type of scan"
2494 msgstr "Type d'analyse"
2495
2496 msgid "USALS"
2497 msgstr "USALS"
2498
2499 msgid "USB"
2500 msgstr "USB"
2501
2502 msgid "USB Stick"
2503 msgstr "Clé USB"
2504
2505 msgid ""
2506 "Unable to complete filesystem check.\n"
2507 "Error: "
2508 msgstr ""
2509 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2510 "Erreur: "
2511
2512 msgid ""
2513 "Unable to initialize harddisk.\n"
2514 "Error: "
2515 msgstr ""
2516 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2517 "Erreur: "
2518
2519 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2520 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2521
2522 msgid "Universal LNB"
2523 msgstr "LNB universel"
2524
2525 msgid "Unmount failed"
2526 msgstr "Echec démontage"
2527
2528 msgid "Updates your receiver's software"
2529 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2530
2531 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2532 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2533
2534 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2535 msgstr ""
2536 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2537
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2540
2541 msgid "Upgrading"
2542 msgstr "Mise à jour"
2543
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2546
2547 msgid "Use DHCP"
2548 msgstr "Utiliser DHCP"
2549
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2552
2553 msgid "Use a gateway"
2554 msgstr "Utiliser passerelle"
2555
2556 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2569 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2570
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2573
2574 msgid ""
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2576 "\n"
2577 "Please set up tuner A"
2578 msgstr ""
2579 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2580 "\n"
2581 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2582
2583 msgid ""
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2585 "press OK."
2586 msgstr ""
2587 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2588 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2589
2590 msgid "Use usals for this sat"
2591 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2592
2593 msgid "Use wizard to set up basic features"
2594 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2595
2596 msgid "Used service scan type"
2597 msgstr "Type analyse service utilisé"
2598
2599 msgid "User defined"
2600 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2601
2602 msgid "VCR scart"
2603 msgstr "Péritel magnétoscope"
2604
2605 msgid "Video Fine-Tuning"
2606 msgstr "Accord-fin vidéo"
2607
2608 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2609 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2610
2611 msgid "Video Output"
2612 msgstr "Sortie vidéo"
2613
2614 msgid "Video Setup"
2615 msgstr "Paramètres vidéo"
2616
2617 msgid "Video Wizard"
2618 msgstr "Assistant vidéo"
2619
2620 msgid "View Rass interactive..."
2621 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2622
2623 msgid "View teletext..."
2624 msgstr "afficher télétexte..."
2625
2626 msgid "Voltage mode"
2627 msgstr "Mode voltage"
2628
2629 msgid "Volume"
2630 msgstr "Volume"
2631
2632 msgid "W"
2633 msgstr "O"
2634
2635 msgid "WSS on 4:3"
2636 msgstr "WSS sur 4:3"
2637
2638 msgid "Wed"
2639 msgstr "Mer"
2640
2641 msgid "Wednesday"
2642 msgstr "Mercredi"
2643
2644 msgid "Weekday"
2645 msgstr "Jours ouvrables"
2646
2647 msgid ""
2648 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2649 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2650 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2651 msgstr ""
2652 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2653 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2654 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2655 "jour votre firmware."
2656
2657 msgid ""
2658 "Welcome.\n"
2659 "\n"
2660 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2661 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2662 msgstr ""
2663 "Bienvenue.\n"
2664 "\n"
2665 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2666 "votre Dreambox.\n"
2667 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2668 "suivante."
2669
2670 msgid "West"
2671 msgstr "Ouest"
2672
2673 msgid "What do you want to scan?"
2674 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2675
2676 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2677 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2678
2679 msgid "Wireless"
2680 msgstr "Sans fil"
2681
2682 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2683 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2684
2685 msgid "YPbPr"
2686 msgstr "YPbPr"
2687
2688 msgid "Year:"
2689 msgstr "Année :"
2690
2691 msgid "Yes"
2692 msgstr "Oui"
2693
2694 msgid "Yes, backup my settings!"
2695 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2696
2697 msgid "Yes, do a manual scan now"
2698 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2699
2700 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2701 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2702
2703 msgid "Yes, do another manual scan now"
2704 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2705
2706 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2707 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2708
2709 msgid "Yes, restore the settings now"
2710 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2711
2712 msgid "Yes, returning to movie list"
2713 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2714
2715 msgid "Yes, view the tutorial"
2716 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2717
2718 msgid "You cannot delete this!"
2719 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2720
2721 msgid ""
2722 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2723 "harddisk is not an option for you."
2724 msgstr ""
2725 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2726 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2727
2728 msgid ""
2729 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2730 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2731 "to the harddisk!\n"
2732 "Please press OK to start the backup now."
2733 msgstr ""
2734 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2735 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2736 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2737 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2738
2739 msgid ""
2740 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2741 "Please press OK to start the backup now."
2742 msgstr ""
2743 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2744 "sur le disque dur !\n"
2745 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2746
2747 msgid ""
2748 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2749 "backup now."
2750 msgstr ""
2751 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2752 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2753
2754 msgid "You have to wait for"
2755 msgstr "You devez attendre pour"
2756
2757 msgid ""
2758 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2759 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2760 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2761 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2762 "your settings."
2763 msgstr ""
2764 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2765 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2766 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2767 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2768 "restaurer les paramètres."
2769
2770 msgid ""
2771 "You need to define some keywords first!\n"
2772 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2773 "Do you want to define keywords now?"
2774 msgstr ""
2775 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2776 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2777 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2778
2779 msgid ""
2780 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2781 "\n"
2782 "Do you want to set the pin now?"
2783 msgstr ""
2784 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2785 "\n"
2786 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2787
2788 msgid ""
2789 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2790 "process."
2791 msgstr ""
2792 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2793 "mise à jour."
2794
2795 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2796 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2797
2798 msgid ""
2799 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2800 "try again."
2801 msgstr ""
2802 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2803 "vérifier et réessayer encore."
2804
2805 msgid ""
2806 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2807 "Press OK to start upgrade."
2808 msgstr ""
2809 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2810 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2811
2812 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2813 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2814
2815 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2816 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2817
2818 msgid "[alternative edit]"
2819 msgstr "[éditeur alternatif]"
2820
2821 msgid "[bouquet edit]"
2822 msgstr "[édition des bouquets]"
2823
2824 msgid "[favourite edit]"
2825 msgstr "[édition des favoris]"
2826
2827 msgid "[move mode]"
2828 msgstr "[mode déplacement]"
2829
2830 msgid "abort alternatives edit"
2831 msgstr "abandon édition alternatifs"
2832
2833 msgid "abort bouquet edit"
2834 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2835
2836 msgid "abort favourites edit"
2837 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2838
2839 msgid "about to start"
2840 msgstr "sur le point de commencer"
2841
2842 msgid "add alternatives"
2843 msgstr "ajouter les alternatifs"
2844
2845 msgid "add bouquet"
2846 msgstr "ajouter bouquet"
2847
2848 msgid "add directory to playlist"
2849 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2850
2851 msgid "add file to playlist"
2852 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2853
2854 msgid "add files to playlist"
2855 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2856
2857 msgid "add marker"
2858 msgstr "ajouter marqueur"
2859
2860 msgid "add recording (enter recording duration)"
2861 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2862
2863 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2864 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2865
2866 msgid "add recording (indefinitely)"
2867 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2868
2869 msgid "add recording (stop after current event)"
2870 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2871
2872 msgid "add service to bouquet"
2873 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2874
2875 msgid "add service to favourites"
2876 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2877
2878 msgid "add to parental protection"
2879 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2880
2881 msgid "advanced"
2882 msgstr "avancé"
2883
2884 msgid "alphabetic sort"
2885 msgstr "tri alphabetique"
2886
2887 msgid ""
2888 "are you sure you want to restore\n"
2889 "following backup:\n"
2890 msgstr ""
2891 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2892 "la sauvegarde suivante :\n"
2893
2894 msgid "back"
2895 msgstr "retour"
2896
2897 msgid "better"
2898 msgstr "meilleur"
2899
2900 msgid "blacklist"
2901 msgstr "liste noire"
2902
2903 msgid "by Exif"
2904 msgstr "par exif"
2905
2906 msgid "change recording (duration)"
2907 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2908
2909 msgid "change recording (endtime)"
2910 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2911
2912 msgid "circular left"
2913 msgstr "circulaire à gauche"
2914
2915 msgid "circular right"
2916 msgstr "circulaire à droite"
2917
2918 msgid "clear playlist"
2919 msgstr "effacer liste de lecture"
2920
2921 msgid "complex"
2922 msgstr "complexe"
2923
2924 msgid "config menu"
2925 msgstr "menu de configuration"
2926
2927 msgid "continue"
2928 msgstr "continuer"
2929
2930 msgid "copy to bouquets"
2931 msgstr "copier vers bouquets"
2932
2933 msgid "daily"
2934 msgstr "quotidien"
2935
2936 msgid "delete"
2937 msgstr "Effacer"
2938
2939 msgid "delete cut"
2940 msgstr "effacer coupe"
2941
2942 msgid "delete playlist entry"
2943 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2944
2945 msgid "delete saved playlist"
2946 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2947
2948 msgid "delete..."
2949 msgstr "effacer..."
2950
2951 msgid "disable"
2952 msgstr "désactiver"
2953
2954 msgid "disable move mode"
2955 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2956
2957 msgid "disabled"
2958 msgstr "désactivé"
2959
2960 msgid "do not change"
2961 msgstr "ne pas changer"
2962
2963 msgid "do nothing"
2964 msgstr "ne rien faire"
2965
2966 msgid "don't record"
2967 msgstr "ne pas enregistrer"
2968
2969 msgid "done!"
2970 msgstr "terminé!"
2971
2972 msgid "edit alternatives"
2973 msgstr "éditer les alternatifs"
2974
2975 msgid "empty"
2976 msgstr "vide"
2977
2978 msgid "enable"
2979 msgstr "activer"
2980
2981 msgid "enable bouquet edit"
2982 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2983
2984 msgid "enable favourite edit"
2985 msgstr "activer l'édition des favoris"
2986
2987 msgid "enable move mode"
2988 msgstr "activer le mode déplacement"
2989
2990 msgid "enabled"
2991 msgstr "activé"
2992
2993 msgid "end alternatives edit"
2994 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2995
2996 msgid "end bouquet edit"
2997 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2998
2999 msgid "end cut here"
3000 msgstr "fin de coupe ici"
3001
3002 msgid "end favourites edit"
3003 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3004
3005 msgid "equal to Socket A"
3006 msgstr "égale au tuner A"
3007
3008 msgid "exit mediaplayer"
3009 msgstr "quitter lecteur média"
3010
3011 msgid "exit movielist"
3012 msgstr "quitter liste film"
3013
3014 msgid "fine-tune your display"
3015 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3016
3017 msgid "free diskspace"
3018 msgstr "espace disque libre"
3019
3020 msgid "full /etc directory"
3021 msgstr "répertoire /etc entier"
3022
3023 msgid "go to deep standby"
3024 msgstr "mettre en veille profonde"
3025
3026 msgid "go to standby"
3027 msgstr "mettre en veille"
3028
3029 msgid "hear radio..."
3030 msgstr "écouter radio..."
3031
3032 msgid "help..."
3033 msgstr "aide..."
3034
3035 msgid "hide extended description"
3036 msgstr "masquer la description étendue"
3037
3038 msgid "hide player"
3039 msgstr "cacher le lecteur"
3040
3041 msgid "horizontal"
3042 msgstr "horizontale"
3043
3044 msgid "hour"
3045 msgstr "heure"
3046
3047 msgid "hours"
3048 msgstr "heures"
3049
3050 msgid "immediate shutdown"
3051 msgstr "extinction immédiate"
3052
3053 #, python-format
3054 msgid ""
3055 "incoming call!\n"
3056 "%s calls on %s!"
3057 msgstr ""
3058 "appel entrant!\n"
3059 "%s appel sur %s!"
3060
3061 msgid "init module"
3062 msgstr "initialiser le module"
3063
3064 msgid "insert mark here"
3065 msgstr "insérer marqueur ici"
3066
3067 msgid "jump to listbegin"
3068 msgstr "sauter vers début liste"
3069
3070 msgid "jump to listend"
3071 msgstr "sauter vers fin liste"
3072
3073 msgid "jump to next marked position"
3074 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3075
3076 msgid "jump to previous marked position"
3077 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3078
3079 msgid "leave movie player..."
3080 msgstr "quitter le lecteur..."
3081
3082 msgid "left"
3083 msgstr "gauche"
3084
3085 msgid "list style compact"
3086 msgstr "style liste compacte"
3087
3088 msgid "list style compact with description"
3089 msgstr "style liste compacte avec description"
3090
3091 msgid "list style default"
3092 msgstr "style liste standard"
3093
3094 msgid "list style single line"
3095 msgstr "style liste ligne unique"
3096
3097 msgid "load playlist"
3098 msgstr "charger liste lecture"
3099
3100 msgid "locked"
3101 msgstr "verrouillé"
3102
3103 msgid "loopthrough to socket A"
3104 msgstr "rebouclé par tuner A"
3105
3106 msgid "manual"
3107 msgstr "manuel"
3108
3109 msgid "menu"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "mins"
3113 msgstr "min"
3114
3115 msgid "minute"
3116 msgstr "minute"
3117
3118 msgid "minutes"
3119 msgstr "minutes"
3120
3121 msgid "minutes and"
3122 msgstr "minutes et"
3123
3124 msgid "move PiP to main picture"
3125 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3126
3127 msgid "movie list"
3128 msgstr "liste film"
3129
3130 msgid "multinorm"
3131 msgstr "multinorme"
3132
3133 msgid "never"
3134 msgstr "jamais"
3135
3136 msgid "next channel"
3137 msgstr "chaîne suivante"
3138
3139 msgid "next channel in history"
3140 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3141
3142 msgid "no"
3143 msgstr "non"
3144
3145 msgid "no HDD found"
3146 msgstr "aucun DD trouvé"
3147
3148 msgid "no Picture found"
3149 msgstr "pas d'image trouvée"
3150
3151 msgid "no module found"
3152 msgstr "Aucun module trouvé"
3153
3154 msgid "no standby"
3155 msgstr "pas de veille"
3156
3157 msgid "no timeout"
3158 msgstr "pas d'arrêt"
3159
3160 msgid "none"
3161 msgstr "aucun"
3162
3163 msgid "not locked"
3164 msgstr "pas verrouillé"
3165
3166 msgid "nothing connected"
3167 msgstr "rien de connecté"
3168
3169 msgid "off"
3170 msgstr "arrêt"
3171
3172 msgid "on"
3173 msgstr "marche"
3174
3175 msgid "once"
3176 msgstr "une fois"
3177
3178 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3179 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3180
3181 msgid "open servicelist"
3182 msgstr "ouvrir liste service"
3183
3184 msgid "open servicelist(down)"
3185 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3186
3187 msgid "open servicelist(up)"
3188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3189
3190 msgid "pass"
3191 msgstr "passe"
3192
3193 msgid "pause"
3194 msgstr "pause"
3195
3196 msgid "play entry"
3197 msgstr "jouer entrée"
3198
3199 msgid "play from next mark or playlist entry"
3200 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3201
3202 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3203 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3204
3205 msgid "please press OK when ready"
3206 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3207
3208 msgid "please wait, loading picture..."
3209 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3210
3211 msgid "previous channel"
3212 msgstr "chaîne précédente"
3213
3214 msgid "previous channel in history"
3215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3216
3217 msgid "record"
3218 msgstr "enregistrer"
3219
3220 msgid "recording..."
3221 msgstr "enregistrement..."
3222
3223 msgid "remove after this position"
3224 msgstr "retirer après cette position"
3225
3226 msgid "remove all alternatives"
3227 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3228
3229 msgid "remove all new found flags"
3230 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3231
3232 msgid "remove before this position"
3233 msgstr "retirer avant cette position"
3234
3235 msgid "remove entry"
3236 msgstr "retirer l'entrée"
3237
3238 msgid "remove from parental protection"
3239 msgstr "retirer de la protection parentale"
3240
3241 msgid "remove new found flag"
3242 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3243
3244 msgid "remove this mark"
3245 msgstr "retirer ce marqueur"
3246
3247 msgid "repeated"
3248 msgstr "répété"
3249
3250 msgid "right"
3251 msgstr "droite"
3252
3253 msgid "save playlist"
3254 msgstr "sauver liste lecture"
3255
3256 #, python-format
3257 msgid "scan done! %d services found!"
3258 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3259
3260 msgid "scan done! No service found!"
3261 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3262
3263 msgid "scan done! One service found!"
3264 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3265
3266 #, python-format
3267 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3268 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3269
3270 msgid "scan state"
3271 msgstr "état de l'analyse"
3272
3273 msgid "second"
3274 msgstr "seconde"
3275
3276 msgid "second cable of motorized LNB"
3277 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3278
3279 msgid "seconds"
3280 msgstr "secondes"
3281
3282 msgid "seconds."
3283 msgstr "secondes."
3284
3285 msgid "select movie"
3286 msgstr "choisir film"
3287
3288 msgid "select the movie path"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "service pin"
3292 msgstr "pin service"
3293
3294 msgid "setup pin"
3295 msgstr "pin paramètres"
3296
3297 msgid "show EPG..."
3298 msgstr "montrer EPG..."
3299
3300 msgid "show all"
3301 msgstr "montrer tout"
3302
3303 msgid "show alternatives"
3304 msgstr "montrer alternatifs"
3305
3306 msgid "show event details"
3307 msgstr "montrer détails événement"
3308
3309 msgid "show extended description"
3310 msgstr "montrer description étendue"
3311
3312 msgid "show first tag"
3313 msgstr "montrer première étiquette"
3314
3315 msgid "show second tag"
3316 msgstr "montrer seconde étiquette"
3317
3318 msgid "show shutdown menu"
3319 msgstr "montrer menu éteindre"
3320
3321 msgid "show single service EPG..."
3322 msgstr "montrer service simple EPG..."
3323
3324 msgid "show tag menu"
3325 msgstr "montrer menu étiquette"
3326
3327 msgid "show transponder info"
3328 msgstr "montrer info transpondeur"
3329
3330 msgid "shuffle playlist"
3331 msgstr "mélanger liste lecture"
3332
3333 msgid "shutdown"
3334 msgstr "éteindre"
3335
3336 msgid "simple"
3337 msgstr "simple"
3338
3339 msgid "skip backward"
3340 msgstr "retour rapide"
3341
3342 msgid "skip backward (enter time)"
3343 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3344
3345 msgid "skip forward"
3346 msgstr "avance rapide"
3347
3348 msgid "skip forward (enter time)"
3349 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3350
3351 msgid "sort by date"
3352 msgstr "tri par date"
3353
3354 msgid "standard"
3355 msgstr "standard"
3356
3357 msgid "standby"
3358 msgstr "veille"
3359
3360 msgid "start cut here"
3361 msgstr "départ coupe ici"
3362
3363 msgid "start timeshift"
3364 msgstr "lancer PauseDirect"
3365
3366 msgid "stereo"
3367 msgstr "stéréo"
3368
3369 msgid "stop PiP"
3370 msgstr "arrêter Pip"
3371
3372 msgid "stop entry"
3373 msgstr "arrêter entrée"
3374
3375 msgid "stop recording"
3376 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3377
3378 msgid "stop timeshift"
3379 msgstr "arrêter PauseDirect"
3380
3381 msgid "swap PiP and main picture"
3382 msgstr "inverser Pip et principale"
3383
3384 msgid "switch to filelist"
3385 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3386
3387 msgid "switch to playlist"
3388 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3389
3390 msgid "text"
3391 msgstr "texte"
3392
3393 msgid "this recording"
3394 msgstr "cet enregistrement"
3395
3396 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3397 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3398
3399 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3400 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3401
3402 msgid "unknown service"
3403 msgstr "service inconnue"
3404
3405 msgid "until restart"
3406 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3407
3408 msgid "user defined"
3409 msgstr "défini par l'utilisateur"
3410
3411 msgid "vertical"
3412 msgstr "verticale"
3413
3414 msgid "view extensions..."
3415 msgstr "voir extensions..."
3416
3417 msgid "view recordings..."
3418 msgstr "voir enregistrements..."
3419
3420 msgid "wait for ci..."
3421 msgstr "attente pour ci..."
3422
3423 msgid "wait for mmi..."
3424 msgstr "attente pour mmi..."
3425
3426 msgid "waiting"
3427 msgstr "en attente"
3428
3429 msgid "weekly"
3430 msgstr "hebdomadaire"
3431
3432 msgid "whitelist"
3433 msgstr "liste blanche"
3434
3435 msgid "yes"
3436 msgstr "oui"
3437
3438 msgid "yes (keep feeds)"
3439 msgstr "oui (garder feeds)"
3440
3441 msgid ""
3442 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3443 "assistance before rebooting your dreambox."
3444 msgstr ""
3445 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3446 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3447
3448 msgid "zap"
3449 msgstr "zap"
3450
3451 msgid "zapped"
3452 msgstr "zappé"
3453
3454 #~ msgid "Skin..."
3455 #~ msgstr "Thèmes..."
3456
3457 #~ msgid "Startwizard"
3458 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3459
3460 #~ msgid "select Slot"
3461 #~ msgstr "sélectionner Slot"