3 "Project-Id-Version: enigma 2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:01+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:14+0200\n"
7 "Last-Translator: mimi74 <remi.jarrige@cegetel.net>\n"
8 "Language-Team: french\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
72 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
73 msgstr "répertoire /usr/share/enigma2"
75 msgid "/var directory"
76 msgstr "répertoire /var"
102 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgid "16:10 PanScan"
111 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 toujours"
135 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "Mise à jour terminée. voulez-vous redémarrer votre Dreambox ?"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Un fichier configuration (%s) a été modifié depuis\n"
177 "l'installation. Voulez-vous garder votre version?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Un enregistrement programmé et terminé veut passer\n"
184 "votre Dreambox en veille. Procéder maintenant?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Un enregistrement programmé et terminé veut.\n"
191 "éteindre votre Dreambox. Eteindre maintenant?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Un EPG graphique pour tous les services d'un bouquet spécifique"
198 "A record has been started:\n"
201 "Un enregistrement a été démarré:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Un enregistrement est en cours.\n"
209 "Que voulez-vous faire?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant "
216 "d'essayer de configurer le positionneur."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Un enregistrement est en cours. Veuillez arrêter l'enregistrement avant de "
223 "démarrer la recherche satellites."
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Une programmation de mise en veille veux passer\n"
230 "votre dreambox en sommeil. Procéder maintenant?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Une programmation de mise en veille veux\n"
237 "arrêter votre dreambox. Eteindre maintenant?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Un programme n'a pas pu s'enregistrer !\n"
244 "Désactiver la TV et réessayer ?\n"
247 msgstr "Paramètres A/V"
256 msgstr "AC3 par défaut"
273 msgid "Action on long powerbutton press"
274 msgstr "Mode appui long sur bouton éteindre"
276 msgid "Activate Picture in Picture"
277 msgstr "Activer l'incrustation d'image"
279 msgid "Activate network settings"
280 msgstr "Activer les paramètres réseau"
286 msgstr "Ajouter un marqueu"
291 msgid "Add to bouquet"
292 msgstr "Ajouter au bouquet"
294 msgid "Add to favourites"
295 msgstr "Ajouter au favoris"
298 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
299 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
300 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
303 "Ajustez les paramètres des couleur de sorte que toutes les nuances de "
304 "couleur soient distinguables, mais apparaissent comme saturées comme "
305 "possible. Si vous êtes heureux avec le résultat, pressez OK pour fermer "
306 "l'accord fin vidéo, ou utilisez les touches numérique pour choisir d'autres "
312 msgid "Advanced Video Setup"
313 msgstr "Paramètres avancés vidéo"
316 msgstr "Après l'émission"
319 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
320 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
322 "Dès que l'assistant de démarrage sera complété, vous devez protéger les "
323 "services simples. Se référer au manuel de votre Dreambox pour savoir comment "
336 msgstr "Transparence"
338 msgid "Alternative radio mode"
339 msgstr "Mode radio alternatif"
341 msgid "Alternative services tuner priority"
342 msgstr "Priorité tuner services alternatifs"
344 msgid "An empty filename is illegal."
345 msgstr "Un nom de fichier vide est illégal."
353 msgid "Ask before shutdown:"
354 msgstr "Demander avant d'éteindre:"
357 msgstr "Demande utilisateur"
360 msgstr "Format d'image"
365 msgid "Audio Options..."
366 msgstr "options audio..."
371 msgid "Auto scart switching"
372 msgstr "Commutation auto péritel"
377 msgid "Automatic Scan"
378 msgstr "Analyse automatique"
398 msgid "Backup Location"
399 msgstr "Emplacement de la sauvegarde"
402 msgstr "Mode sauvegarde"
404 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
405 msgstr "Sauvegarde terminée. Veuillez appuyer sur OK pour voir le résultat."
411 msgstr "Bande passante"
416 msgid "Behavior when a movie is started"
417 msgstr "Action lorsqu'un film est démarré"
419 msgid "Behavior when a movie is stopped"
420 msgstr "Action lorsqu'un film est stoppé"
422 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
423 msgstr "Action lorsqu'un film atteint la fin"
425 msgid "Behaviour of 'pause' when paused"
426 msgstr "Comportement de 'pause' si déjà en pause"
428 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
429 msgstr "Effet touche 0 en mode PiP"
438 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
441 "En pressant le bouton OK de votre télécommande, la barre d'information est "
456 msgid "Cache Thumbnails"
457 msgstr "Cache vignettes"
459 msgid "Call monitoring"
460 msgstr "Appel moniteur"
474 msgid "Change bouquets in quickzap"
475 msgstr "Changer les bouquets en zapping rapide"
477 msgid "Change pin code"
478 msgstr "Changer code pin"
480 msgid "Change service pin"
481 msgstr "Changer pin service"
483 msgid "Change service pins"
484 msgstr "Changer pins service"
486 msgid "Change setup pin"
487 msgstr "Changer pin paramètres"
492 msgid "Channel Selection"
493 msgstr "Sélection de la chaîne"
498 msgid "Channellist menu"
499 msgstr "Liste des chaînes"
502 msgstr "Vérification"
504 msgid "Checking Filesystem..."
505 msgstr "Vérification fichier système..."
507 msgid "Choose Location"
508 msgstr "Choisir emplacement"
511 msgstr "Choisir tuner"
513 msgid "Choose bouquet"
514 msgstr "Choisir le bouquet"
516 msgid "Choose source"
517 msgstr "Choisissez la source"
519 msgid "Choose target folder"
520 msgstr "Choisir le dossier cible"
522 msgid "Choose your Skin"
523 msgstr "Choisir le thème"
528 msgid "Clear before scan"
529 msgstr "Effacer avant d'analyser"
534 msgid "Code rate high"
535 msgstr "Fréquence symbole haut"
537 msgid "Code rate low"
538 msgstr "Fréquence symbole bas"
541 msgstr "Fréquence code haut"
544 msgstr "Fréquence code bas"
547 msgstr "Format de couleur"
549 msgid "Command order"
550 msgstr "Ordre de commande"
552 msgid "Committed DiSEqC command"
553 msgstr "Commande DiSEqC validée"
555 msgid "Common Interface"
556 msgstr "Interface commune"
558 msgid "Compact Flash"
559 msgstr "Compact Flash"
561 msgid "Compact flash card"
562 msgstr "Carte compact flash"
567 msgid "Configuration Mode"
568 msgstr "Mode de configuration"
571 msgstr "configuration"
576 msgid "Conflicting timer"
577 msgstr "Programmation conflictuelle"
579 msgid "Connected to Fritz!Box!"
580 msgstr "Connecté à Fritz!Box!"
582 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
583 msgstr "Connection à Fritz!Box..."
587 "Connection to Fritz!Box\n"
591 "Connection à Fritz!Box\n"
595 msgid "Constellation"
601 msgid "Create movie folder failed"
602 msgstr "Echec création dossier films"
604 msgid "Creating partition failed"
605 msgstr "Echec création partition"
610 msgid "Current Transponder"
611 msgstr "Transpondeur actuel"
613 msgid "Current settings:"
614 msgstr "Paramètres actuels:"
616 msgid "Current version:"
617 msgstr "Version actuelle:"
619 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
620 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'1'/'3'"
622 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
623 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'4'/'6'"
625 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
626 msgstr "Personnaliser délai saut pour touches-'7'/'9'"
629 msgstr "Personnaliser"
634 msgid "Cutlist editor..."
635 msgstr "éditeur monter/couper..."
653 msgstr "Veille profonde"
662 msgstr "Retire entrée"
664 msgid "Delete failed!"
665 msgstr "L'effacement a échoué!"
670 msgid "Detected HDD:"
671 msgstr "DD détecté: "
673 msgid "Detected NIMs:"
674 msgstr "Tuners détectés:"
676 msgid "Device Setup..."
677 msgstr "Réglages périphérique..."
685 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
694 msgid "DiSEqC repeats"
695 msgstr "DiSEqC-Répétitions"
700 msgid "Disable Picture in Picture"
701 msgstr "Désactiver l'incrustation d'image"
703 msgid "Disable Subtitles"
704 msgstr "Désactiver sous-titres"
711 "Disconnected from\n"
722 msgid "Display 16:9 content as"
723 msgstr "Afficher contenu 16:9 comme"
725 msgid "Display 4:3 content as"
726 msgstr "Afficher contenu 4:3 comme"
728 msgid "Display Setup"
729 msgstr "Paramètres afficheur"
732 "Do you really want to REMOVE\n"
735 "Voulez-vous vraiment ENLEVER\n"
739 "Do you really want to check the filesystem?\n"
740 "This could take lots of time!"
742 "Voulez-vous vraiment vérifier les fichiers systéme?\n"
743 "Cela pourait prendre beaucoup de temps!"
746 msgid "Do you really want to delete %s?"
747 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %s ?"
750 "Do you really want to download\n"
752 msgstr "Voulez-vous vraiment télécharger le plugin ?"
754 msgid "Do you really want to exit?"
755 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter?"
758 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
759 "All data on the disk will be lost!"
761 "Voulez-vous vraiment formatter le disque dur ?\n"
762 "Toutes les données du disque vont être perdues !"
765 "Do you want to backup now?\n"
766 "After pressing OK, please wait!"
768 "Voulez-vous sauvegarder maintenant ?\n"
769 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
771 msgid "Do you want to do a service scan?"
772 msgstr "Voulez-vous faire une analyse des services?"
774 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
775 msgstr "Voulez-vous faire une autre analyse manuelle des services?"
777 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
778 msgstr "Voulez-vous activer la fonction contrôle parental sur votre dreambox?"
780 msgid "Do you want to restore your settings?"
781 msgstr "Voulez-vous restaurer vos paramètres ?"
783 msgid "Do you want to resume this playback?"
784 msgstr "Voulez-vous reprendre cette lecture?"
787 "Do you want to update your Dreambox?\n"
788 "After pressing OK, please wait!"
790 "Voulez-vous mettre à jour votre Dreambox ?\n"
791 "Après avoir appuyé sur OK, veuillez patienter !"
793 msgid "Do you want to view a tutorial?"
794 msgstr "Voulez-vous voir un tutoriel ?"
796 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
797 msgstr "Ne pas stopper événement actuel, mais désactiver les prochains"
800 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
801 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets"
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
805 msgstr "Terminé - Installé ou mis à jour de %d paquets avec %d erreurs"
807 msgid "Download Plugins"
808 msgstr "Obtenir extensions"
810 msgid "Downloadable new plugins"
811 msgstr "Nouvelles extensions téléchargables"
813 msgid "Downloadable plugins"
814 msgstr "Extensions téléchargeables"
817 msgstr "Téléchargement"
819 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
820 msgstr "Téléchargement des informations sur les extensions. Patientez SVP..."
828 msgid "EPG Selection"
829 msgstr "Sélection EPG"
832 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
833 msgstr "ERREUR - échec lors de l'analyse (%s) !"
838 msgid "Edit services list"
839 msgstr "Editer liste services"
841 msgid "Electronic Program Guide"
842 msgstr "Guide électronique programme"
847 msgid "Enable 5V for active antenna"
848 msgstr "Autoriser 5V pour antenne active"
850 msgid "Enable multiple bouquets"
851 msgstr "Activer bouquets multiples"
853 msgid "Enable parental control"
854 msgstr "Activer contrôle parental"
872 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
874 "If you experience any problems please contact\n"
875 "stephan@reichholf.net\n"
877 "© 2006 - Stephan Reichholf"
879 "Enigma2 Sélecteur-Thèmes v0.5 BETA\n"
881 "S'il vous arrive des problèmes, veuillez\n"
882 "contacter stephan@reichholf.net\n"
884 "© 2006 - Stephan Reichholf"
886 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
887 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
888 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
889 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
891 msgid "Enter Fast Forward at speed"
892 msgstr "Entrer avance rapide à la vitesse"
894 msgid "Enter Rewind at speed"
895 msgstr "Entrer rembobinage à la vitesse"
897 msgid "Enter main menu..."
898 msgstr "entrer dans le menu principal..."
900 msgid "Enter the service pin"
901 msgstr "Entrer le pin service"
907 msgstr "Programme TV"
909 msgid "Everything is fine"
910 msgstr "Tout est impeccable"
912 msgid "Execution Progress:"
913 msgstr "Avancement de l'exécution:"
915 msgid "Execution finished!!"
916 msgstr "Exécution terminée!!"
919 msgstr "Quitter éditeur"
921 msgid "Exit the wizard"
922 msgstr "Quitter l'assistant"
925 msgstr "Quitter l'assistant"
930 msgid "Extended Setup..."
931 msgstr "Paramètres avancés..."
939 msgid "Factory reset"
940 msgstr "Réinitialisation usine"
946 msgstr "DiSEqC rapide"
948 msgid "Fast Forward speeds"
949 msgstr "Vitesses avance rapide"
952 msgstr "Epoque rapide"
957 msgid "Filesystem Check..."
958 msgstr "Vérification fichiers système..."
960 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
961 msgstr "Fichiers système contiennent des erreurs incorrigibles"
969 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
970 msgstr "Répétition compteur vues pendant lecture discontinue"
978 msgid "Frequency bands"
979 msgstr "Bandes fréquence"
981 msgid "Frequency scan step size(khz)"
982 msgstr "Taille pas scan fréquence (khz)"
984 msgid "Frequency steps"
985 msgstr "Pas fréquences"
993 msgid "Fritz!Box FON IP address"
994 msgstr "Adresse FON IP Fritz!Box"
997 msgid "Frontprocessor version: %d"
998 msgstr "Version du frontprocessor : %d"
1003 msgid "Function not yet implemented"
1004 msgstr "Fonction non implémentée pour l'instant"
1007 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1008 "Do you want to Restart the GUI now?"
1010 "L'interface doit redémarrer pour appliquer ce thème\n"
1011 "Voulez-vous relancer l'interface maintenant?"
1022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1023 msgstr "Récupération des informations du plugin. Patientez SVP..."
1028 msgid "Goto position"
1029 msgstr "Aller à la position"
1031 msgid "Graphical Multi EPG"
1032 msgstr "Multi EPG graphique"
1037 msgid "Guard Interval"
1038 msgstr "Intervalle garde"
1040 msgid "Guard interval mode"
1041 msgstr "Mode intervalle garde"
1044 msgstr "Disque dur..."
1046 msgid "Harddisk setup"
1047 msgstr "Paramètres disque dur"
1049 msgid "Harddisk standby after"
1050 msgstr "Disque dur en veille après"
1052 msgid "Hierarchy Information"
1053 msgstr "Information hiérarchie"
1055 msgid "Hierarchy mode"
1056 msgstr "Mode Hiérarchie"
1058 msgid "How many minutes do you want to record?"
1059 msgstr "Combien de minutes voulez-vous enregistrer ?"
1071 "If you see this, something is wrong with\n"
1072 "your scart connection. Press OK to return."
1074 "Si vous voyez ceci, quelque chose fonctionne\n"
1075 "mal avec la péritel. Veuillez presser OK\n"
1079 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1080 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1081 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1083 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1084 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1085 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1087 "If you are happy with the result, press OK."
1089 "Si votre TV a un perfectionnement de luminosité ou de contraste, neutralisez-"
1090 "le. S'il y a quelque chose appelée \"dynamic \", positionnez le sur "
1091 "standard. Ajustez le niveau de contre-jour sur une valeur convenant à votre "
1092 "goût. Baissez le contraste sur votre TV autant que possible.\n"
1093 "Puis baissez les paramètres luminosité aussi bas que possible, mais assurez-"
1094 "vous que les deux nuances les plus plus basses de gris soient distinguable.\n"
1095 "Ne pas s'inquièter des nuances luminosité maintenant. Elles seront fixées "
1096 "dans la prochaine étape.\n"
1097 " si vous êtes satisfait du résultat, pressez OK."
1099 msgid "Image-Upgrade"
1100 msgstr "Mise à jour de l'image"
1103 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1105 "Afin d'enregistrer une émission programmée, la TV zappera sur la chaîne "
1108 msgid "Increased voltage"
1109 msgstr "Augmenter la tension"
1115 msgstr "Barre d'infos"
1117 msgid "Infobar timeout"
1118 msgstr "Délai barre d'infos"
1121 msgstr "Informations"
1124 msgstr "Initialiser"
1126 msgid "Initialization..."
1127 msgstr "Initialisation..."
1130 msgstr "Initialiser"
1132 msgid "Initializing Harddisk..."
1133 msgstr "Initialisation du disque sur..."
1139 msgstr "Installation"
1141 msgid "Installing Software..."
1142 msgstr "Installation du logiciel..."
1144 msgid "Instant Record..."
1145 msgstr "enregistrement immédiat..."
1147 msgid "Integrated Ethernet"
1148 msgstr "Ethernet intégrée"
1150 msgid "Intermediate"
1151 msgstr "Intermédiaire"
1153 msgid "Internal Flash"
1154 msgstr "Flash interne"
1156 msgid "Invalid Location"
1157 msgstr "Emplacement non valide"
1162 msgid "Invert display"
1163 msgstr "Inverser affichage"
1168 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1170 msgstr "Juste mettre à l'échelle"
1172 msgid "Keyboard Map"
1173 msgstr "Agencement du clavier"
1175 msgid "Keyboard Setup"
1176 msgstr "Paramétrage du clavier"
1179 msgstr "Agencement touches"
1193 msgid "Language selection"
1194 msgstr "Sélection de la langue"
1200 msgstr "Dernière vitesse"
1208 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1216 msgstr "Limite ouest"
1219 msgstr "Désactiver les limites"
1222 msgstr "Limites activées"
1224 msgid "List of Storage Devices"
1225 msgstr "Liste périphériques stockage"
1231 msgstr "Emplacement"
1236 msgid "Long Keypress"
1237 msgstr "Appui long touche"
1249 msgstr "Menu principal"
1252 msgstr "Menu principal"
1254 msgid "Make this mark an 'in' point"
1255 msgstr "Faire de cette marque un point 'en'"
1257 msgid "Make this mark an 'out' point"
1258 msgstr "Faire de cette marque un point 'hors'"
1260 msgid "Make this mark just a mark"
1261 msgstr "Faire de cette marque juste une marque"
1264 msgstr "Analyse manuelle"
1266 msgid "Manual transponder"
1267 msgstr "Transpondeur manuel"
1269 msgid "Margin after record"
1270 msgstr "Marge après enregistrement"
1272 msgid "Margin before record (minutes)"
1273 msgstr "Marge avant l'enregistrement (minutes)"
1275 msgid "Media player"
1276 msgstr "Lecteur de médias"
1279 msgstr "Lecteur multimédia"
1311 msgid "Mount failed"
1312 msgstr "Echec montage"
1314 msgid "Move Picture in Picture"
1315 msgstr "Déplacer l'incrustation d'image"
1318 msgstr "Déplacer vers l'est"
1321 msgstr "Déplacer vers l'ouest"
1323 msgid "Movielist menu"
1324 msgstr "Menu liste film"
1329 msgid "Multiple service support"
1330 msgstr "Support service multiple"
1354 msgstr "Nom Serveur"
1357 msgid "Nameserver %d"
1358 msgstr "Nom serveur %d"
1360 msgid "Nameserver Setup"
1361 msgstr "Paramètres nom serveur"
1363 msgid "Nameserver Setup..."
1364 msgstr "Paramètres nom serveur..."
1367 msgstr "Masque sous réseau"
1369 msgid "Network Mount"
1370 msgstr "Monter réseau"
1372 msgid "Network Setup"
1373 msgstr "Paramètres réseau"
1375 msgid "Network scan"
1376 msgstr "Analyse du réseau"
1378 msgid "Network setup"
1379 msgstr "Paramètres réseau"
1388 msgstr "Nouveau pin"
1390 msgid "New version:"
1391 msgstr "Nouvelle version : "
1399 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1401 "Aucun disque dur trouvé ou\n"
1402 "disque dur non initialisé !"
1404 msgid "No backup needed"
1405 msgstr "Pas de sauvegarde nécessaire"
1408 "No data on transponder!\n"
1409 "(Timeout reading PAT)"
1411 "Pas de données sur le transpondeur!\n"
1412 "(Temps dépassé en lisant PAT)"
1414 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1415 msgstr "Aucune information trouvée sur l'émission, enregistre indéfiniment."
1417 msgid "No free tuner!"
1418 msgstr "Pas de tuner libre"
1421 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1423 "Aucun paquet n'a été encore upgradé. Veuillez vérifier le réseau et essayer "
1426 msgid "No positioner capable frontend found."
1427 msgstr "Aucun positionneur tuner détecté."
1429 msgid "No satellite frontend found!!"
1430 msgstr "Aucun tuner satellite trouvé!!"
1432 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1433 msgstr "Aucun tuner n'est configuré pour utiliser un positionneur DiSEqC !"
1436 "No tuner is enabled!\n"
1437 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1439 "Aucun tuner est activé!\n"
1440 "Veuillez paramètrer vos tuner avant de lancer l'analyse des services."
1443 "No valid service PIN found!\n"
1444 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1445 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1447 "Aucun Service-PIN trouvé!\n"
1448 "Voulez-vous changer le Service-PIN maintenant?\n"
1449 "Si vous répondez 'NON', la protection de service restera désactivé!"
1452 "No valid setup PIN found!\n"
1453 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1454 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1456 "Aucun Réglages-PIN trouvé!\n"
1457 "Voulez-vous changer le Réglages-PIN maintenant?\n"
1458 "Si vous répondez 'NON', la protection des Réglages restera désactivé!"
1460 msgid "No, but restart from begin"
1461 msgstr "Non, mais relancer depuis le début"
1463 msgid "No, do nothing."
1464 msgstr "Non, ne rien faire."
1466 msgid "No, just start my dreambox"
1467 msgstr "Non, juste démarrer ma Dreambox"
1469 msgid "No, scan later manually"
1470 msgstr "Non, analyser manuellement plus tard"
1475 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1477 msgstr "Non Linéaire"
1486 "Nothing to scan!\n"
1487 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1489 "Rien à analyser !\n"
1490 "Veuillez paramètrer votre tuner avant de démarrer une analyse de chaînes."
1493 msgstr "Lecture en cours"
1496 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1497 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1498 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1500 "Maintenant, utilisez les paramètres de contraste pour indiquer la luminosité "
1501 "du fond autant que possible, mais assurez-vous que vous pouvez toujours voir "
1502 "la différence entre les deux niveaux les plus lumineux des nuances. Si vous "
1503 "avez fait cela, pressez OK."
1508 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1509 msgstr "D'accord, guidez moi à travers la procédure de mise à jour"
1511 msgid "OSD Settings"
1512 msgstr "Paramètres OSD"
1523 msgid "Online-Upgrade"
1524 msgstr "Mise à jour en ligne"
1526 msgid "Orbital Position"
1527 msgstr "Position orbitale"
1538 msgid "Package list update"
1539 msgstr "Mise à jour liste paquets"
1541 msgid "Packet management"
1542 msgstr "Gestion des paquets"
1547 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1551 msgid "Parental control"
1552 msgstr "Contrôle parental"
1554 msgid "Parental control services Editor"
1555 msgstr "Editeur des contrôles services parentals"
1557 msgid "Parental control setup"
1558 msgstr "Paramètres contrôle parental"
1560 msgid "Parental control type"
1561 msgstr "Type contrôle parental"
1563 msgid "Pause movie at end"
1564 msgstr "Pause film à la fin"
1567 msgstr "Paramètres PiP"
1569 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1571 msgstr "Bandes noires"
1573 msgid "Pin code needed"
1574 msgstr "Code Pin requis"
1579 msgid "Play recorded movies..."
1580 msgstr "lire les films enregistrés..."
1582 msgid "Please Reboot"
1583 msgstr "Veuiller rebooter"
1585 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1586 msgstr "Veuillez choisir média à scanner"
1588 msgid "Please change recording endtime"
1589 msgstr "Veuillez changer heure fin enregistrement"
1591 msgid "Please choose an extension..."
1592 msgstr "Veuillez choisir une extension..."
1594 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1595 msgstr "Veuillez ne rien changer quand vous ne connaissez pas! "
1597 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1598 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le bouquet"
1600 msgid "Please enter a name for the new marker"
1601 msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouveau marqueur"
1603 msgid "Please enter a new filename"
1604 msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom fichier"
1606 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1607 msgstr "Veuillez saisir données (vide = utiliser date courante)"
1609 msgid "Please enter the correct pin code"
1610 msgstr "Veuillez saisir le code pin correcte"
1612 msgid "Please enter the old pin code"
1613 msgstr "Veuillez saisir l'ancien code pin"
1615 msgid "Please press OK!"
1616 msgstr "Veuille presser OK"
1618 msgid "Please select a playlist to delete..."
1619 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture à effacer..."
1621 msgid "Please select a playlist..."
1622 msgstr "Veuillez choisir une liste lecture..."
1624 msgid "Please select a subservice to record..."
1625 msgstr "Veuillez choisir un sous-service à enregistrer..."
1627 msgid "Please select a subservice..."
1628 msgstr "Veuillez choisir un sous-service..."
1630 msgid "Please select keyword to filter..."
1631 msgstr "Veuillez choisir un mot-clé à filtrer..."
1633 msgid "Please select the movie path..."
1634 msgstr "Veuillez choisir le chemin du film..."
1636 msgid "Please set up tuner B"
1637 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner B"
1639 msgid "Please set up tuner C"
1640 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner C"
1642 msgid "Please set up tuner D"
1643 msgstr "Veuillez paramétrer le tuner D"
1646 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1647 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1648 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1650 "Veuillez utiliser les touches direction pour bouger la fenêtre PiP.\n"
1651 "Presser Bouquet +/- pour redimmensionner la fenêtre.\n"
1652 "Presser OK pour revenir au mode TV ou EXIT pour annuler le déplacement."
1654 msgid "Please wait... Loading list..."
1655 msgstr "Veuillez patienter... Chargement de la liste..."
1657 msgid "Plugin browser"
1658 msgstr "Navigateur d'extensions"
1666 msgid "Polarization"
1667 msgstr "polarisation"
1688 msgstr "Positionneur"
1690 msgid "Positioner fine movement"
1691 msgstr "Mouvement fin du positionneur"
1693 msgid "Positioner movement"
1694 msgstr "Mouvement du positionneur"
1696 msgid "Positioner setup"
1697 msgstr "Paramètres positionneur"
1699 msgid "Positioner storage"
1700 msgstr "Stockage du positionneur"
1702 msgid "Power threshold in mA"
1703 msgstr "Seuil puissance en mA"
1705 msgid "Predefined transponder"
1706 msgstr "transpondeur prédéfini"
1708 msgid "Preparing... Please wait"
1709 msgstr "Préparation... Veuillez patienter"
1711 msgid "Press OK to activate the settings."
1712 msgstr "Pressez OK pour activer les paramètres."
1714 msgid "Press OK to scan"
1715 msgstr "Pressez OK pour analyser"
1717 msgid "Press OK to start the scan"
1718 msgstr "Pressez OK pour commencer l'analyse"
1723 msgid "Protect services"
1724 msgstr "Services protégés"
1726 msgid "Protect setup"
1727 msgstr "Paramètres protection"
1730 msgstr "Fournisseur"
1732 msgid "Provider to scan"
1733 msgstr "Fournisseur à analyser"
1736 msgstr "Fournisseurs"
1742 msgstr "Menu télécommande"
1750 msgid "RSS Feed URI"
1751 msgstr "RSS-Feed-URI"
1759 msgid "Really close without saving settings?"
1760 msgstr "Vraiment fermer sans sauver les paramètres?"
1762 msgid "Really delete done timers?"
1763 msgstr "Enlever les enregistrements effectués ?"
1765 msgid "Really delete this timer?"
1766 msgstr "Vraiment effacer cette programmation?"
1768 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1769 msgstr "Vraiment quitter sous services zaprapide?"
1771 msgid "Reception Settings"
1772 msgstr "Paramètres réception"
1775 msgstr "Enregistrer"
1777 msgid "Recorded files..."
1778 msgstr "Fichiers enregistrés..."
1781 msgstr "Enregistrement"
1784 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1787 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1788 "secondes... Vraiment redémarrer maintenant?"
1791 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1794 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1795 "secondes... Vraiment relancer maintenant?"
1798 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1801 "Des enregistrement(s) sont en cours ou se terminent dans quelques "
1802 "secondes... Vraiment arrèter maintenant?"
1804 msgid "Recordings always have priority"
1805 msgstr "Enregistrements toujours prioritaires"
1807 msgid "Reenter new pin"
1808 msgstr "Resaisir nouveau pin"
1810 msgid "Refresh Rate"
1811 msgstr "Vitesse rafraîchissement"
1813 msgid "Remove Plugins"
1814 msgstr "Enlever extensions"
1816 msgid "Remove a mark"
1817 msgstr "Retirer un marqueur"
1819 msgid "Remove plugins"
1820 msgstr "Enlever extensions"
1829 msgstr "Type de répétition"
1831 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1833 "Répétion de l'événement en enregistrement...\n"
1834 "Que voulez-vous faire?"
1837 msgstr "Répétitions"
1846 msgstr "Relancer l'interface graphique"
1848 msgid "Restart GUI now?"
1849 msgstr "Relancer l'interface maintenant?"
1855 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1858 "La restauration des paramètres est terminée. Veuillez appuyer sur OK pour "
1859 "activer les paramètres restaurés."
1861 msgid "Resume from last position"
1862 msgstr "Reprendre depuis la dernière position"
1864 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1865 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1866 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1867 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1868 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1869 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1870 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1871 msgid "Resuming playback"
1872 msgstr "Reprise de la lecture"
1874 msgid "Return to movie list"
1875 msgstr "Retour vers liste des films"
1877 msgid "Return to previous service"
1878 msgstr "Retour service précédent"
1880 msgid "Rewind speeds"
1881 msgstr "Vitesses rembobinage"
1889 msgid "Rotor turning speed"
1890 msgstr "Vitesse rotation rotor"
1910 msgid "Sat / Dish Setup"
1911 msgstr "Paramétrage satellite / parabole"
1916 msgid "Satellite Equipment Setup"
1917 msgstr "Paramètres équipement satellite"
1923 msgstr "Pointeur satellites"
1928 msgid "Save Playlist"
1929 msgstr "Sauver liste lecture"
1931 msgid "Scaling Mode"
1932 msgstr "Mode mise à l'échelle"
1938 msgstr "Analyser QAM128"
1941 msgstr "Analyser QAM16"
1944 msgstr "Analyser QAM256"
1947 msgstr "Analyser QAM32"
1950 msgstr "Analyser QAM64"
1953 msgstr "Analyser SR6875"
1956 msgstr "Analyser SR6900"
1958 msgid "Scan additional SR"
1959 msgstr "Analyser additional SR"
1961 msgid "Scan band EU HYPER"
1962 msgstr "Analyser band EU HYPER"
1964 msgid "Scan band EU MID"
1965 msgstr "Analyser band EU MID"
1967 msgid "Scan band EU SUPER"
1968 msgstr "Analyser band EU SUPER"
1970 msgid "Scan band EU UHF IV"
1971 msgstr "Analyser band EU UHF IV"
1973 msgid "Scan band EU UHF V"
1974 msgstr "Analyser band EU UHF V"
1976 msgid "Scan band EU VHF I"
1977 msgstr "analyser band EU VHF I"
1979 msgid "Scan band EU VHF III"
1980 msgstr "Analyser band EU VHF III"
1982 msgid "Scan band US HIGH"
1983 msgstr "Analyser band US HIGH"
1985 msgid "Scan band US HYPER"
1986 msgstr "Analyser band US HYPER"
1988 msgid "Scan band US LOW"
1989 msgstr "Analyser band US LOW"
1991 msgid "Scan band US MID"
1992 msgstr "Analyser band US MID"
1994 msgid "Scan band US SUPER"
1995 msgstr "Analyser band US SUPER"
1998 msgstr "Rechercher à l'est"
2001 msgstr "Rechercher à l'ouest"
2007 msgstr "Choisir le disque dur"
2009 msgid "Select Location"
2010 msgstr "Choisir l'emplacement"
2012 msgid "Select Network Adapter"
2013 msgstr "Chosir adaptateur réseau"
2015 msgid "Select a movie"
2016 msgstr "Choisir un film"
2018 msgid "Select audio mode"
2019 msgstr "Choisir le mode audio"
2021 msgid "Select audio track"
2022 msgstr "Choisir la piste audio"
2024 msgid "Select channel to record from"
2025 msgstr "Choisir la chaîne à enregistrer"
2027 msgid "Sequence repeat"
2028 msgstr "Répéter la séquence"
2033 msgid "Service Scan"
2034 msgstr "Analyse des services"
2036 msgid "Service Searching"
2037 msgstr "Recherche des services"
2039 msgid "Service has been added to the favourites."
2040 msgstr "Le service a été ajouté aux favoris."
2042 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2043 msgstr "Le service a été ajouté au bouquet sélectionné."
2046 "Service invalid!\n"
2047 "(Timeout reading PMT)"
2049 "Service invalide!\n"
2050 "(Temps dépassé en lisant PMT)"
2053 "Service not found!\n"
2054 "(SID not found in PAT)"
2056 "Service non trouvé!\n"
2057 "(SID pas trouvé dans PAT)"
2059 msgid "Service scan"
2060 msgstr "Analyse des services"
2063 "Service unavailable!\n"
2064 "Check tuner configuration!"
2066 "Service indisponible!\n"
2067 "Vérifier la configuration tuner!"
2070 msgstr "Info service"
2076 msgstr "Fixer les limites"
2085 msgstr "Mode configuration"
2087 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2088 msgstr "Montrer clignotement horloge en enregistrement"
2091 msgid "Show files from %s"
2092 msgstr "Montrer fichiers depuis %s"
2094 msgid "Show infobar on channel change"
2095 msgstr "Montrer infobar en changeant de chaîne"
2097 msgid "Show infobar on event change"
2098 msgstr "Montrer infobar en changeant d'événement"
2100 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2101 msgstr "Montrer infobar sur saut avant/arrière"
2103 msgid "Show positioner movement"
2104 msgstr "Montrer mouvements positionneur"
2106 msgid "Show services beginning with"
2107 msgstr "Montrer services commençant par"
2109 msgid "Show the radio player..."
2110 msgstr "afficher la radio..."
2112 msgid "Show the tv player..."
2113 msgstr "afficher l'image TV..."
2115 msgid "Shutdown Dreambox after"
2116 msgstr "Eteindre la Dreambox après"
2121 msgid "Similar broadcasts:"
2122 msgstr "Émissions semblables:"
2133 msgid "Single satellite"
2134 msgstr "Satellite unique"
2136 msgid "Single transponder"
2137 msgstr "Transpondeur unique"
2139 msgid "Singlestep (GOP)"
2140 msgstr "Pas unique (GOP)"
2143 msgstr "Veille programmée"
2145 msgid "Sleep timer action:"
2146 msgstr "Action veille programmée:"
2148 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2149 msgstr "Intervalle diaporama (sec.)"
2158 msgid "Slow Motion speeds"
2159 msgstr "Vitesses du ralenti"
2161 msgid "Some plugins are not available:\n"
2162 msgstr "Des extensions ne sont pas disponible:\n"
2164 msgid "Somewhere else"
2168 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2170 "Please choose an other one."
2172 "Désolé, l'emplacement de sauvegarde n'existe pas\n"
2174 "Veuillez en choisir un autre."
2176 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2180 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2187 msgid "Soundcarrier"
2188 msgstr "Porteuse sonore"
2199 msgid "Standby / Restart"
2200 msgstr "Veille / Redémarrage"
2205 msgid "Start from the beginning"
2206 msgstr "Démarrer depuis le début"
2208 msgid "Start recording?"
2209 msgstr "Démarrer l'enregistrement?"
2215 msgstr "Démarre sur"
2221 msgstr "Un pas vers l'Est"
2224 msgstr "Un pas vers l'Ouest"
2232 msgid "Stop Timeshift?"
2233 msgstr "Arrêter le PauseDirect?"
2235 msgid "Stop current event and disable coming events"
2236 msgstr "Stopper événement courant et désactiver les prochains"
2238 msgid "Stop current event but not coming events"
2239 msgstr "Stopper événement courant mais pas les prochains"
2241 msgid "Stop playing this movie?"
2242 msgstr "Arrêter la lecture du film?"
2244 msgid "Store position"
2245 msgstr "Enregistrer la position"
2247 msgid "Stored position"
2248 msgstr "Position enregistrée"
2250 msgid "Subservice list..."
2251 msgstr "liste des sous-services..."
2254 msgstr "SousServices"
2256 msgid "Subtitle selection"
2257 msgstr "Choix sous-titres"
2260 msgstr "Sous-titres"
2268 msgid "Swap Services"
2269 msgstr "Inverser fenêtres services"
2274 msgid "Switch to next subservice"
2275 msgstr "basculer vers sous-service suivant"
2277 msgid "Switch to previous subservice"
2278 msgstr "basculer vers sous-service précédent"
2281 msgstr "Fréquence symbole"
2284 msgstr "FréquenceSymbole"
2289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2291 msgstr "mimi74 a traduit"
2299 msgid "Terrestrial provider"
2300 msgstr "Opérateur terrestre"
2305 msgid "Test-Messagebox?"
2309 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2310 "Please press OK to start using you Dreambox."
2312 "Merci d'avoir utilisé l'assistant. Votre Dreambox est maintenant prête à "
2314 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer à l'utiliser."
2316 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2317 msgstr "La sauvegarde a échoué. Veuillez choisir un autre emplacement."
2319 msgid "The pin code has been changed successfully."
2320 msgstr "Le code pin a été changé avec succès."
2322 msgid "The pin code you entered is wrong."
2323 msgstr "Le code pin saisi est mauvais"
2325 msgid "The pin codes you entered are different."
2326 msgstr "Les codes pin saisis sont différents."
2328 msgid "The sleep timer has been activated."
2329 msgstr "La veille programmée a été activée"
2331 msgid "The sleep timer has been disabled."
2332 msgstr "La veille programmée a été désactivée"
2334 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2336 "Le fichier programmation (timers.xml) est corrompu et ne peut être chargé."
2339 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2341 "L'assistant peut sauvegarder vos paramètres actuels. Voulez-vous sauvegarder "
2344 msgid "The wizard is finished now."
2345 msgstr "L'assistant est terminé."
2348 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2349 "Do you really want to continue?"
2351 "Il n'y aura pas assez de place sur la partition sélectionnée.\n"
2352 "Souhaitez-vous vraiment continuer?"
2354 msgid "This is step number 2."
2355 msgstr "C'est la deuxième étape."
2357 msgid "This is unsupported at the moment."
2358 msgstr "Ceci n'est supporté pour le moment."
2375 msgid "Time/Date Input"
2376 msgstr "Entrée Date/Heure"
2379 msgstr "Programmation"
2382 msgstr "Édition des programmations"
2384 msgid "Timer Editor"
2385 msgstr "Editeur programmations"
2388 msgstr "Type programmation"
2391 msgstr "Programmation d'un enregistrement"
2394 msgstr "Journal des enregistrements"
2396 msgid "Timer sanity error"
2397 msgstr "Erreur de programmation"
2399 msgid "Timer selection"
2400 msgstr "Sélection de programmation"
2402 msgid "Timer status:"
2403 msgstr "Status programmation:"
2406 msgstr "PauseDirect"
2408 msgid "Timeshift not possible!"
2409 msgstr "PauseDirect pas possible"
2412 msgstr "Fuseau horaire"
2418 msgstr "Aujourd'hui"
2421 msgstr "Mode tonalité"
2426 msgid "Toneburst A/B"
2427 msgstr "Toneburst A/B"
2432 msgid "Translation:"
2433 msgstr "Traduction:"
2435 msgid "Transmission Mode"
2436 msgstr "Mode transmission"
2438 msgid "Transmission mode"
2439 msgstr "Mode de transmission"
2442 msgstr "Transpondeur"
2444 msgid "Transponder Type"
2445 msgstr "Type transponder"
2448 msgstr "Essais annulés:"
2450 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2452 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2455 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2457 "Essai de trouver transpondeurs utilisés sur réseau câble... Veuillez "
2469 msgid "Tune failed!"
2470 msgstr "Echec accord"
2481 msgid "Tuner configuration"
2482 msgstr "Configuration tuner"
2484 msgid "Tuner status"
2485 msgstr "Status tuner"
2493 msgid "Type of scan"
2494 msgstr "Type d'analyse"
2506 "Unable to complete filesystem check.\n"
2509 "Echec vérification complète fichiers système.\n"
2513 "Unable to initialize harddisk.\n"
2516 "Impossible d'initialiser le disque dur.\n"
2519 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2520 msgstr "Commande DiSEqC non validée"
2522 msgid "Universal LNB"
2523 msgstr "LNB universel"
2525 msgid "Unmount failed"
2526 msgstr "Echec démontage"
2528 msgid "Updates your receiver's software"
2529 msgstr "Mise à jour du logiciel du récepteur"
2531 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2532 msgstr "Mise à jour terminée. Voici le résultat :"
2534 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2536 "Mise à jour... Veuillez patienter... Ceci peut prendre quelques minutes..."
2538 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2539 msgstr "Mise à jour terminée. Voulez-vous redémarrer votre Dreambox?"
2542 msgstr "Mise à jour"
2544 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2545 msgstr "Mise à jour Dreambox... Veuillez patienter"
2548 msgstr "Utiliser DHCP"
2550 msgid "Use Power Measurement"
2551 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2553 msgid "Use a gateway"
2554 msgstr "Utiliser passerelle"
2556 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2557 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2558 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2559 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2560 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2561 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2562 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2563 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2564 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2565 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2566 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2567 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2568 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2569 msgstr "Utiliser lecture discontinue aux vitesses ci-dessus"
2571 msgid "Use power measurement"
2572 msgstr "Utiliser mesure puissance"
2575 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2577 "Please set up tuner A"
2579 "Utilisez les boutons gauche et droit pour changer une option\n"
2581 "Veuillez paramétrer le tuner A"
2584 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2587 "Utilisez les boutons haut/bas de votre télécommande pour sélectionner une "
2588 "option. Après cela, appuyez sur OK."
2590 msgid "Use usals for this sat"
2591 msgstr "Utiliser USALS pour ce satellite"
2593 msgid "Use wizard to set up basic features"
2594 msgstr "Utiliser l'assistant pour les réglages de base"
2596 msgid "Used service scan type"
2597 msgstr "Type analyse service utilisé"
2599 msgid "User defined"
2600 msgstr "Défini par l'utilisateur"
2603 msgstr "Péritel magnétoscope"
2605 msgid "Video Fine-Tuning"
2606 msgstr "Accord-fin vidéo"
2608 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2609 msgstr "Assistant accord-fin vidéo"
2611 msgid "Video Output"
2612 msgstr "Sortie vidéo"
2615 msgstr "Paramètres vidéo"
2617 msgid "Video Wizard"
2618 msgstr "Assistant vidéo"
2620 msgid "View Rass interactive..."
2621 msgstr "Afficher Rass interactif..."
2623 msgid "View teletext..."
2624 msgstr "afficher télétexte..."
2626 msgid "Voltage mode"
2627 msgstr "Mode voltage"
2636 msgstr "WSS sur 4:3"
2645 msgstr "Jours ouvrables"
2648 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2649 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2650 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2652 "Bienvenue dans l'assistant de mise à jour d'image. L'assistant vous aidera à "
2653 "mettre à jour le firmware de votre Dreambox en vous fournissant un moyen de "
2654 "sauvegarder vos paramètres actuels et une explication sur comment mettre à "
2655 "jour votre firmware."
2660 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2661 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2665 "Cet assistant de démarrage va vous guider lors du paramétrage de base de "
2667 "Veuillez appuyer sur le bouton OK de la télecommande pour passer à l'étape "
2673 msgid "What do you want to scan?"
2674 msgstr "Que voulez-vous analyser ?"
2676 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2677 msgstr "Où voulez-vous sauver vos paramètres ?"
2682 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2683 msgstr "Erreur d'écriture en enregistrement. Disque plein?\n"
2694 msgid "Yes, backup my settings!"
2695 msgstr "Oui, sauvegarder mes paramètres !"
2697 msgid "Yes, do a manual scan now"
2698 msgstr "Oui, faire une analyse manuelle maintenant"
2700 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2701 msgstr "Oui, faire une analyse automatique maintenant"
2703 msgid "Yes, do another manual scan now"
2704 msgstr "Oui, faire une autre analyse manuelle maintenant"
2706 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2707 msgstr "Oui, éteindre maintenant."
2709 msgid "Yes, restore the settings now"
2710 msgstr "Oui, restaurer les paramètres maintenant"
2712 msgid "Yes, returning to movie list"
2713 msgstr "Oui, retour vers liste des films"
2715 msgid "Yes, view the tutorial"
2716 msgstr "Oui, voir le tutoriel"
2718 msgid "You cannot delete this!"
2719 msgstr "Vous ne pouvez effacer ceci!"
2722 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2723 "harddisk is not an option for you."
2725 "Vous ne semblez pas avoir de disque dur dans votre Dreambox. Donc la "
2726 "sauvegarde sur disque dur n'est pas possible."
2729 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2730 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2731 "to the harddisk!\n"
2732 "Please press OK to start the backup now."
2734 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une carte compact flash. La carte doit "
2735 "être dans l'emplacement. Nous ne vérifions pas si la carte est utilisée en "
2736 "ce moment. Vous devriez donc sauvegarder vers le disque dur!\n"
2737 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2740 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2741 "Please press OK to start the backup now."
2743 "Vous avez choisi de sauvegarder sur une clé USB. Vous devriez sauvegarder "
2744 "sur le disque dur !\n"
2745 "Veuillez appuyer sur OK pour démarrer la sauvegarde."
2748 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2751 "Vous avez choisi de sauvegarder les paramètres sur votre disque dur. Appuyez "
2752 "sur OK pour commencer la sauvegarde."
2754 msgid "You have to wait for"
2755 msgstr "You devez attendre pour"
2758 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2759 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2760 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2761 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2764 "Vous avez besoin d'un PC connecté à votre Dreambox. Si vous avez besoin de "
2765 "plus d'informations, veuillez visiter le site Web http://www.dm7025.de.\n"
2766 "Votre Dreambox va être arrêtée. Après que vous ayez effectué les "
2767 "instructions de mise à jour, votre nouveau firmware vous demandera de "
2768 "restaurer les paramètres."
2771 "You need to define some keywords first!\n"
2772 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2773 "Do you want to define keywords now?"
2775 "Vous devez définir des mots-clés d'abord!\n"
2776 "Presser la touche menu pour définir les mots-clés.\n"
2777 "Voulez-vous definir les mots-clés naintenant?"
2780 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2782 "Do you want to set the pin now?"
2784 "vous devez saisir un code pin et le cacher de vos enfants.\n"
2786 "Voulez-vous paramétrer ce pin maintenant?"
2789 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2792 "Votre sauvegarde a réussi. Nous allons continuer à expliquer la procédure de "
2795 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2796 msgstr "Votre Dreambox s'éteint. Veuillez patienter..."
2799 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2802 "Votre Dreambox n'est pas connectée correctement à internet. Veuillez "
2803 "vérifier et réessayer encore."
2806 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2807 "Press OK to start upgrade."
2809 "Le logiciel de votre frontprocessor doit être mis à jour.\n"
2810 "Veuillez appuyer sur OK pour commencer la mise à jour."
2812 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2813 msgstr "Revenir sur le service avant réglage positionneur?"
2815 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2816 msgstr "Revenir sur le serveur avant le viseur"
2818 msgid "[alternative edit]"
2819 msgstr "[éditeur alternatif]"
2821 msgid "[bouquet edit]"
2822 msgstr "[édition des bouquets]"
2824 msgid "[favourite edit]"
2825 msgstr "[édition des favoris]"
2828 msgstr "[mode déplacement]"
2830 msgid "abort alternatives edit"
2831 msgstr "abandon édition alternatifs"
2833 msgid "abort bouquet edit"
2834 msgstr "abandonner l'édition des bouquets"
2836 msgid "abort favourites edit"
2837 msgstr "abandonner l'édition des favoris"
2839 msgid "about to start"
2840 msgstr "sur le point de commencer"
2842 msgid "add alternatives"
2843 msgstr "ajouter les alternatifs"
2846 msgstr "ajouter bouquet"
2848 msgid "add directory to playlist"
2849 msgstr "ajouter le répertoire à la liste de lecture"
2851 msgid "add file to playlist"
2852 msgstr "ajouter le fichier à la liste de lecture"
2854 msgid "add files to playlist"
2855 msgstr "ajouter fichiers à la liste lecture"
2858 msgstr "ajouter marqueur"
2860 msgid "add recording (enter recording duration)"
2861 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir durée d'enregistrement)"
2863 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2864 msgstr "ajout d'enregistrement (saisir heure de fin)"
2866 msgid "add recording (indefinitely)"
2867 msgstr "ajout d'enregistrement (indéfiniment)"
2869 msgid "add recording (stop after current event)"
2870 msgstr "ajout d'enregistrement (stopper après l'émission)"
2872 msgid "add service to bouquet"
2873 msgstr "ajouter ce service au bouquet"
2875 msgid "add service to favourites"
2876 msgstr "ajouter ce service aux favoris"
2878 msgid "add to parental protection"
2879 msgstr "ajouter à la protection parentale"
2884 msgid "alphabetic sort"
2885 msgstr "tri alphabetique"
2888 "are you sure you want to restore\n"
2889 "following backup:\n"
2891 "êtes-vous sûr de vouloir restaurer\n"
2892 "la sauvegarde suivante :\n"
2901 msgstr "liste noire"
2906 msgid "change recording (duration)"
2907 msgstr "modifier un enregistrement (durée)"
2909 msgid "change recording (endtime)"
2910 msgstr "modifier un enregistrement (heure de fin)"
2912 msgid "circular left"
2913 msgstr "circulaire à gauche"
2915 msgid "circular right"
2916 msgstr "circulaire à droite"
2918 msgid "clear playlist"
2919 msgstr "effacer liste de lecture"
2925 msgstr "menu de configuration"
2930 msgid "copy to bouquets"
2931 msgstr "copier vers bouquets"
2940 msgstr "effacer coupe"
2942 msgid "delete playlist entry"
2943 msgstr "effacer enrée liste lecture"
2945 msgid "delete saved playlist"
2946 msgstr "effacer liste lecture sauvée"
2954 msgid "disable move mode"
2955 msgstr "désactiver le mode déplacement"
2960 msgid "do not change"
2961 msgstr "ne pas changer"
2964 msgstr "ne rien faire"
2966 msgid "don't record"
2967 msgstr "ne pas enregistrer"
2972 msgid "edit alternatives"
2973 msgstr "éditer les alternatifs"
2981 msgid "enable bouquet edit"
2982 msgstr "activer l'édition des bouquets"
2984 msgid "enable favourite edit"
2985 msgstr "activer l'édition des favoris"
2987 msgid "enable move mode"
2988 msgstr "activer le mode déplacement"
2993 msgid "end alternatives edit"
2994 msgstr "fin d'édition alternatifs"
2996 msgid "end bouquet edit"
2997 msgstr "terminer l'édition des bouquets"
2999 msgid "end cut here"
3000 msgstr "fin de coupe ici"
3002 msgid "end favourites edit"
3003 msgstr "terminer l'édition des favoris"
3005 msgid "equal to Socket A"
3006 msgstr "égale au tuner A"
3008 msgid "exit mediaplayer"
3009 msgstr "quitter lecteur média"
3011 msgid "exit movielist"
3012 msgstr "quitter liste film"
3014 msgid "fine-tune your display"
3015 msgstr "accord-fin de votre affichage"
3017 msgid "free diskspace"
3018 msgstr "espace disque libre"
3020 msgid "full /etc directory"
3021 msgstr "répertoire /etc entier"
3023 msgid "go to deep standby"
3024 msgstr "mettre en veille profonde"
3026 msgid "go to standby"
3027 msgstr "mettre en veille"
3029 msgid "hear radio..."
3030 msgstr "écouter radio..."
3035 msgid "hide extended description"
3036 msgstr "masquer la description étendue"
3039 msgstr "cacher le lecteur"
3042 msgstr "horizontale"
3050 msgid "immediate shutdown"
3051 msgstr "extinction immédiate"
3062 msgstr "initialiser le module"
3064 msgid "insert mark here"
3065 msgstr "insérer marqueur ici"
3067 msgid "jump to listbegin"
3068 msgstr "sauter vers début liste"
3070 msgid "jump to listend"
3071 msgstr "sauter vers fin liste"
3073 msgid "jump to next marked position"
3074 msgstr "sauter vers position marquée suivante"
3076 msgid "jump to previous marked position"
3077 msgstr "sauter vers position marquée précédente"
3079 msgid "leave movie player..."
3080 msgstr "quitter le lecteur..."
3085 msgid "list style compact"
3086 msgstr "style liste compacte"
3088 msgid "list style compact with description"
3089 msgstr "style liste compacte avec description"
3091 msgid "list style default"
3092 msgstr "style liste standard"
3094 msgid "list style single line"
3095 msgstr "style liste ligne unique"
3097 msgid "load playlist"
3098 msgstr "charger liste lecture"
3103 msgid "loopthrough to socket A"
3104 msgstr "rebouclé par tuner A"
3124 msgid "move PiP to main picture"
3125 msgstr "Déplacer PiP vers principale"
3136 msgid "next channel"
3137 msgstr "chaîne suivante"
3139 msgid "next channel in history"
3140 msgstr "chaîne suivante dans l'historique"
3145 msgid "no HDD found"
3146 msgstr "aucun DD trouvé"
3148 msgid "no Picture found"
3149 msgstr "pas d'image trouvée"
3151 msgid "no module found"
3152 msgstr "Aucun module trouvé"
3155 msgstr "pas de veille"
3158 msgstr "pas d'arrêt"
3164 msgstr "pas verrouillé"
3166 msgid "nothing connected"
3167 msgstr "rien de connecté"
3178 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3179 msgstr "seulement répertoire /etc/enigma2"
3181 msgid "open servicelist"
3182 msgstr "ouvrir liste service"
3184 msgid "open servicelist(down)"
3185 msgstr "ouvrir service liste (bas)"
3187 msgid "open servicelist(up)"
3188 msgstr "ouvrir liste service (haut)"
3197 msgstr "jouer entrée"
3199 msgid "play from next mark or playlist entry"
3200 msgstr "jouer depuis marque suivante ou entrée liste lecture"
3202 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3203 msgstr "jouer depuis marque précédente ou entrée liste lecture"
3205 msgid "please press OK when ready"
3206 msgstr "veuillez appuyer sur OK quand vous êtes prêt(e)"
3208 msgid "please wait, loading picture..."
3209 msgstr "veuillez patienter, chargement image..."
3211 msgid "previous channel"
3212 msgstr "chaîne précédente"
3214 msgid "previous channel in history"
3215 msgstr "chaîne précédente dans l'historique"
3218 msgstr "enregistrer"
3220 msgid "recording..."
3221 msgstr "enregistrement..."
3223 msgid "remove after this position"
3224 msgstr "retirer après cette position"
3226 msgid "remove all alternatives"
3227 msgstr "retirer tous les alternatifs"
3229 msgid "remove all new found flags"
3230 msgstr "enlever tous les nouveaux indicateurs"
3232 msgid "remove before this position"
3233 msgstr "retirer avant cette position"
3235 msgid "remove entry"
3236 msgstr "retirer l'entrée"
3238 msgid "remove from parental protection"
3239 msgstr "retirer de la protection parentale"
3241 msgid "remove new found flag"
3242 msgstr "enlever le nouvel indicateur trouvé"
3244 msgid "remove this mark"
3245 msgstr "retirer ce marqueur"
3253 msgid "save playlist"
3254 msgstr "sauver liste lecture"
3257 msgid "scan done! %d services found!"
3258 msgstr "analyse terminée! %d services trouvés!"
3260 msgid "scan done! No service found!"
3261 msgstr "analyse terminée! Aucun service trouvé!"
3263 msgid "scan done! One service found!"
3264 msgstr "analyse terminée! Un service trouvé!"
3267 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3268 msgstr "analyse en cours - %d %% fait ! %d services trouvés!"
3271 msgstr "état de l'analyse"
3276 msgid "second cable of motorized LNB"
3277 msgstr "deuxième câble du LNB alimenté"
3285 msgid "select movie"
3286 msgstr "choisir film"
3288 msgid "select the movie path"
3292 msgstr "pin service"
3295 msgstr "pin paramètres"
3298 msgstr "montrer EPG..."
3301 msgstr "montrer tout"
3303 msgid "show alternatives"
3304 msgstr "montrer alternatifs"
3306 msgid "show event details"
3307 msgstr "montrer détails événement"
3309 msgid "show extended description"
3310 msgstr "montrer description étendue"
3312 msgid "show first tag"
3313 msgstr "montrer première étiquette"
3315 msgid "show second tag"
3316 msgstr "montrer seconde étiquette"
3318 msgid "show shutdown menu"
3319 msgstr "montrer menu éteindre"
3321 msgid "show single service EPG..."
3322 msgstr "montrer service simple EPG..."
3324 msgid "show tag menu"
3325 msgstr "montrer menu étiquette"
3327 msgid "show transponder info"
3328 msgstr "montrer info transpondeur"
3330 msgid "shuffle playlist"
3331 msgstr "mélanger liste lecture"
3339 msgid "skip backward"
3340 msgstr "retour rapide"
3342 msgid "skip backward (enter time)"
3343 msgstr "retour rapide (saisir temps)"
3345 msgid "skip forward"
3346 msgstr "avance rapide"
3348 msgid "skip forward (enter time)"
3349 msgstr "avance rapide (saisir temps)"
3351 msgid "sort by date"
3352 msgstr "tri par date"
3360 msgid "start cut here"
3361 msgstr "départ coupe ici"
3363 msgid "start timeshift"
3364 msgstr "lancer PauseDirect"
3370 msgstr "arrêter Pip"
3373 msgstr "arrêter entrée"
3375 msgid "stop recording"
3376 msgstr "arrêter l'enregistrement"
3378 msgid "stop timeshift"
3379 msgstr "arrêter PauseDirect"
3381 msgid "swap PiP and main picture"
3382 msgstr "inverser Pip et principale"
3384 msgid "switch to filelist"
3385 msgstr "basculer vers la liste des fichiers"
3387 msgid "switch to playlist"
3388 msgstr "basculer vers la liste de lecture"
3393 msgid "this recording"
3394 msgstr "cet enregistrement"
3396 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3397 msgstr "ce service est protégé par un pin contrôle parental"
3399 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3400 msgstr "basculer un marqueur coupé à cette position"
3402 msgid "unknown service"
3403 msgstr "service inconnue"
3405 msgid "until restart"
3406 msgstr "jusqu'au redémarrage"
3408 msgid "user defined"
3409 msgstr "défini par l'utilisateur"
3414 msgid "view extensions..."
3415 msgstr "voir extensions..."
3417 msgid "view recordings..."
3418 msgstr "voir enregistrements..."
3420 msgid "wait for ci..."
3421 msgstr "attente pour ci..."
3423 msgid "wait for mmi..."
3424 msgstr "attente pour mmi..."
3430 msgstr "hebdomadaire"
3433 msgstr "liste blanche"
3438 msgid "yes (keep feeds)"
3439 msgstr "oui (garder feeds)"
3442 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3443 "assistance before rebooting your dreambox."
3445 "your Dreambox doit être hors service maintenant, consulter le manuel pour "
3446 "plus d'information avant de rebooter votre Dreambox."
3455 #~ msgstr "Thèmes..."
3457 #~ msgid "Startwizard"
3458 #~ msgstr "Démarrer l'assistant"
3460 #~ msgid "select Slot"
3461 #~ msgstr "sélectionner Slot"