1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
22 "Advanced options and settings."
27 "After pressing OK, please wait!"
32 "Backup your Dreambox settings."
37 "Edit the upgrade source address."
42 "Online update of your Dreambox software."
47 "Press OK on your remote control to continue."
52 "Restore your Dreambox settings."
57 "Restore your Dreambox with a new firmware."
62 "Restore your backups by date."
67 "Scan for local packages and install them."
72 "Select your backup device.\n"
78 "System will restart after the restore!"
83 "View, install and remove available or installed packages."
92 msgid " packages selected."
95 msgid " updates available."
132 msgid "%d jobs are running in the background!"
140 msgid "%d services found!"
141 msgstr "%d serviços encontrados!"
164 msgid "(show optional DVD audio menu)"
167 msgid "* Only available if more than one interface is active."
170 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
173 msgid ".NFI Download failed:"
177 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
180 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
181 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
183 msgid "/var directory"
184 msgstr "directoria /var "
210 msgid "16:10 Letterbox"
211 msgstr "16:10 Letterbox"
213 msgid "16:10 PanScan"
214 msgstr "16:10 PanScan"
219 msgid "16:9 Letterbox"
220 msgstr "16:9 Letterbox"
243 msgid "4:3 Letterbox"
244 msgstr "4:3 Letterbox"
274 msgstr "<desconhecido>"
284 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
285 "Do you want to keep your version?"
287 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
288 "Deseja manter a sua configuração?"
291 "A finished record timer wants to set your\n"
292 "Dreambox to standby. Do that now?"
294 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
298 "A finished record timer wants to shut down\n"
299 "your Dreambox. Shutdown now?"
301 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
304 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
305 msgstr "gravar lista"
309 "A record has been started:\n"
312 "Iniciou a gravação:\n"
316 "A recording is currently running.\n"
317 "What do you want to do?"
319 "A gravação está a decorrer\n"
320 "O que deseja fazer?"
323 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
324 "configure the positioner."
326 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
327 "configurar o posicionador"
330 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
331 "start the satfinder."
333 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
337 msgid "A required tool (%s) was not found."
341 "A sleep timer wants to set your\n"
342 "Dreambox to standby. Do that now?"
344 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
345 "Dreambox em standby. Continuar?"
348 "A sleep timer wants to shut down\n"
349 "your Dreambox. Shutdown now?"
351 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
352 "Dreambox. Continuar?"
355 "A timer failed to record!\n"
356 "Disable TV and try again?\n"
358 "O temporizador falhou a gravação!\n"
362 msgstr "Definições A/V"
371 msgstr "AC3 por defeito"
385 msgid "Action on long powerbutton press"
386 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
391 msgid "Activate Picture in Picture"
392 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
394 msgid "Activate network settings"
395 msgstr "Activar definições de rede"
397 msgid "Adapter settings"
407 msgstr "Adicionar marca"
409 msgid "Add a new title"
410 msgstr "Adicionar novo titulo"
413 msgstr "Adicionar Temporizador"
418 msgid "Add to bouquet"
419 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
421 msgid "Add to favourites"
422 msgstr "Adicionar aos favoritos"
425 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
426 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
427 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
430 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
431 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
432 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
437 msgid "Advanced Options"
440 msgid "Advanced Video Setup"
441 msgstr "Definições de Video Avançadas"
443 msgid "Advanced restore"
447 msgstr "Depois do evento"
450 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
451 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
453 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
462 msgid "All Satellites"
468 msgid "Alternative radio mode"
469 msgstr "Modo radio alternativo"
471 msgid "Alternative services tuner priority"
472 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
474 msgid "Always ask before sending"
477 msgid "An empty filename is illegal."
478 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
480 msgid "An unknown error occured!"
487 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
492 "Are you sure you want to delete\n"
493 "following backup:\n"
497 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
502 "Are you sure you want to restore\n"
503 "following backup:\n"
507 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
508 "Enigma2 will restart after the restore"
514 msgid "Ask before shutdown:"
515 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
518 msgstr "Consultar Utilizador"
521 msgstr "Aspect Ratio"
526 msgid "Audio Options..."
527 msgstr "Opções de Audio"
532 msgid "Authoring mode"
538 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
541 msgid "Auto scart switching"
542 msgstr "UsarAuto Scart"
547 msgid "Automatic Scan"
548 msgstr "Busca automatica"
550 msgid "Available format variables"
577 msgid "Backup Location"
578 msgstr "Local do Backup"
581 msgstr "Modo do Backup"
586 msgid "Backup failed."
589 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
590 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
592 msgid "Backup running"
595 msgid "Backup running..."
598 msgid "Backup system settings"
605 msgstr "Largura de Banda"
608 msgstr "Tempo de inicio"
610 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
611 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
613 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
614 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
616 msgid "Behavior when a movie is started"
617 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
619 msgid "Behavior when a movie is stopped"
620 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
622 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
623 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
634 msgid "Burn existing image to DVD"
637 msgid "Burn to DVD..."
644 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
647 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
656 msgstr "Drive de Compact Flash"
658 msgid "CI assignment"
667 msgid "Cache Thumbnails"
668 msgstr "Cache Thumbnails"
670 msgid "Call monitoring"
671 msgstr "Call monitoring"
676 msgid "Cannot parse feed directory"
688 msgid "Change bouquets in quickzap"
689 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
694 msgid "Change pin code"
695 msgstr "Alterar o PIN"
697 msgid "Change service pin"
698 msgstr "Alterar o PIN do canal"
700 msgid "Change service pins"
701 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
703 msgid "Change setup pin"
704 msgstr "Alterar o PIN"
709 msgid "Channel Selection"
710 msgstr "Selecção de Canal"
712 msgid "Channel not in services list"
718 msgid "Channellist menu"
719 msgstr "Menu da Lista de Canais"
733 msgid "Checking Filesystem..."
734 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
737 msgstr "Escolha o Tuner"
739 msgid "Choose backup files"
742 msgid "Choose backup location"
745 msgid "Choose bouquet"
746 msgstr "Escolha o Bouquet"
748 msgid "Choose source"
749 msgstr "Escolha a fonte"
751 msgid "Choose target folder"
754 msgid "Choose upgrade source"
757 msgid "Choose your Skin"
758 msgstr "Escolha o Tema"
760 msgid "Circular left"
763 msgid "Circular right"
769 msgid "Clear before scan"
770 msgstr "Eliminar antes da Busca"
773 msgstr "Eliminar o log"
778 msgid "Code rate high"
781 msgid "Code rate low"
782 msgstr "Codigo baixo"
790 msgid "Collection name"
793 msgid "Collection settings"
797 msgstr "Formato da cor"
799 msgid "Command execution..."
802 msgid "Command order"
803 msgstr "Ordem de comando"
805 msgid "Committed DiSEqC command"
806 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
808 msgid "Common Interface"
809 msgstr "Interface Comum"
811 msgid "Common Interface Assignment"
814 msgid "CommonInterface"
817 msgid "Communication"
820 msgid "Compact Flash"
821 msgstr "Compact Flash"
823 msgid "Compact flash card"
824 msgstr "Cartão Compact Flash"
829 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Modo de configuração"
838 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
842 msgstr "A configurar"
844 msgid "Conflicting timer"
845 msgstr "Conflito no Temporizador"
853 msgid "Connected to Fritz!Box!"
854 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
859 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
860 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
864 "Connection to Fritz!Box\n"
868 "Ligação ao Fritz!Box\n"
872 msgid "Constellation"
875 msgid "Content does not fit on DVD!"
881 msgid "Continue in background"
884 msgid "Continue playing"
890 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
893 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
897 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
900 msgid "CrashlogAutoSubmit"
903 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
908 "Send them to Dream Multimedia ?"
911 msgid "Create DVD-ISO"
914 msgid "Create movie folder failed"
915 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
918 msgid "Creating directory %s failed."
921 msgid "Creating partition failed"
922 msgstr "Falhou a criação da partição"
927 msgid "Current Transponder"
928 msgstr "Transponder actual"
930 msgid "Current settings:"
931 msgstr "Definições actuais:"
933 msgid "Current version:"
934 msgstr "Versão instalada"
936 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
937 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
939 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
940 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
942 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
943 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
946 msgstr "Personalizar"
951 msgid "Cutlist editor..."
952 msgstr "Editor de corte das listas"
972 msgid "DVD media toolbox"
984 msgid "Default Settings"
987 msgid "Default services lists"
990 msgid "Default settings"
999 msgid "Delete crashlogs"
1002 msgid "Delete entry"
1003 msgstr "Apagar entrada"
1005 msgid "Delete failed!"
1006 msgstr "Falhou o apagar"
1010 "Delete no more configured satellite\n"
1020 msgid "Destination directory"
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Disco rígido detectado:"
1026 msgid "Detected NIMs:"
1027 msgstr "NIMs detectado:"
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1039 msgstr "Modo DiSEqC"
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "Repetições DiSEqC"
1047 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1051 msgid "Directory %s nonexistent."
1055 msgstr "Desabilitar"
1057 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
1060 msgid "Disable Subtitles"
1061 msgstr "Desabilitar Legendas"
1063 msgid "Disable crashlog reporting"
1066 msgid "Disable timer"
1070 msgstr "Desabilitado"
1077 "Disconnected from\n"
1088 msgid "Display 16:9 content as"
1089 msgstr "Mostrar em 16:9"
1091 msgid "Display 4:3 content as"
1092 msgstr "Mostrar em 4:3"
1094 msgid "Display >16:9 content as"
1097 msgid "Display Setup"
1098 msgstr "Definições do Display"
1100 msgid "Display and Userinterface"
1105 "Do you really want to REMOVE\n"
1106 "the plugin \"%s\"?"
1110 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1111 "This could take lots of time!"
1113 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
1114 "Pode levar algum tempo!!!"
1117 msgid "Do you really want to delete %s?"
1118 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1122 "Do you really want to download\n"
1123 "the plugin \"%s\"?"
1127 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1128 "All data on the disk will be lost!"
1130 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
1131 "Todos os dados serão perdidos!"
1134 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1142 "Do you want to backup now?\n"
1143 "After pressing OK, please wait!"
1145 "Deseja fazer o backup agora?\n"
1146 "depois de carregar OK,espere por favor!"
1148 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1151 msgid "Do you want to do a service scan?"
1152 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
1154 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1155 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
1157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1158 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
1160 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1163 msgid "Do you want to install the package:\n"
1166 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1169 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1172 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1175 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1178 msgid "Do you want to restore your settings?"
1179 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
1181 msgid "Do you want to resume this playback?"
1182 msgstr "Deseja continuar?"
1184 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1188 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1189 "After pressing OK, please wait!"
1191 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
1192 "Carregue OK, por favor espere!"
1194 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1197 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1198 msgstr "Deseja ver o manual?"
1200 msgid "Don't ask, just send"
1203 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1204 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
1207 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1208 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
1211 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1212 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1215 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1221 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1224 msgid "Download Plugins"
1225 msgstr "Descarregar Plugins"
1227 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1230 msgid "Downloadable new plugins"
1231 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1233 msgid "Downloadable plugins"
1234 msgstr "Plugins para descarregar"
1237 msgstr "Downloading"
1239 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1240 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1242 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1245 msgid "Dreambox software because updates are available."
1254 msgid "EPG Selection"
1255 msgstr "Selecção do EPG"
1258 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1259 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1270 msgid "Edit IPKG source URL..."
1276 msgid "Edit chapters of current title"
1279 msgid "Edit services list"
1280 msgstr "Editar lista de canais"
1282 msgid "Edit settings"
1285 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1288 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1294 msgid "Electronic Program Guide"
1295 msgstr "Electronic Program Guide"
1300 msgid "Enable 5V for active antenna"
1301 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1303 msgid "Enable multiple bouquets"
1304 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1306 msgid "Enable parental control"
1307 msgstr "Activar Controle Paternal"
1309 msgid "Enable timer"
1318 msgid "Encryption Key"
1321 msgid "Encryption Keytype"
1324 msgid "Encryption Type"
1328 msgstr "Tempo final"
1337 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1339 "If you experience any problems please contact\n"
1340 "stephan@reichholf.net\n"
1342 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1344 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1346 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1347 "stephan@reichholf.net\n"
1349 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1351 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1352 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1353 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1354 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1356 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1357 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1359 msgid "Enter Rewind at speed"
1360 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1362 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1365 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1368 msgid "Enter main menu..."
1369 msgstr "Menu Principal"
1371 msgid "Enter the service pin"
1372 msgstr "Introduzir o PIN"
1377 msgid "Error executing plugin"
1389 msgid "Everything is fine"
1392 msgid "Execution Progress:"
1395 msgid "Execution finished!!"
1405 msgstr "Sair do Editor"
1407 msgid "Exit the wizard"
1416 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1419 msgid "Extended Setup..."
1420 msgstr "Configurações avançadas"
1428 msgid "Factory reset"
1429 msgstr "Reset de Fabrica"
1438 msgstr "DiSEqC rápido"
1440 msgid "Fast Forward speeds"
1441 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1444 msgstr "Epoch Rapido"
1449 msgid "Filesystem Check..."
1450 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1452 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1453 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1456 msgstr "Sintonizar fino"
1461 msgid "Finished configuring your network"
1464 msgid "Finished restarting your network"
1471 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1477 msgid "Flashing failed"
1480 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1486 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1487 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1489 msgid "Frame size in full view"
1498 msgid "Frequency bands"
1499 msgstr "bandas de frequência"
1501 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1502 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1504 msgid "Frequency steps"
1505 msgstr "Etapas da frequência "
1511 msgstr "Sexta feira"
1516 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1517 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1520 msgid "Frontprocessor version: %d"
1521 msgstr "Versão do Processador: %d"
1524 msgstr "Fsck failed"
1526 msgid "Function not yet implemented"
1527 msgstr "Função não implementada"
1530 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1531 "Do you want to Restart the GUI now?"
1533 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1534 "Deseja reiniciar agora? "
1539 msgid "General AC3 Delay"
1542 msgid "General AC3 delay"
1545 msgid "General PCM Delay"
1548 msgid "General PCM delay"
1557 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1558 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1563 msgid "Goto position"
1564 msgstr "Ir para posição"
1566 msgid "Graphical Multi EPG"
1567 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1572 msgid "Guard Interval"
1575 msgid "Guard interval mode"
1576 msgstr "Manter modo intervalo"
1579 msgstr "Disco rigido"
1581 msgid "Harddisk setup"
1582 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1584 msgid "Harddisk standby after"
1585 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1587 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1590 msgid "Hidden network SSID"
1593 msgid "Hierarchy Information"
1594 msgstr "Informação hierarquica"
1596 msgid "Hierarchy mode"
1597 msgstr "Modo Hierárquico"
1599 msgid "High bitrate support"
1605 msgid "How many minutes do you want to record?"
1606 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1608 msgid "How to handle found crashlogs:"
1615 msgstr "Endereço IP"
1617 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1626 msgid "If you can see this page, please press OK."
1627 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1630 "If you see this, something is wrong with\n"
1631 "your scart connection. Press OK to return."
1633 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1637 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1638 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1639 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1641 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1642 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1643 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1645 "If you are happy with the result, press OK."
1647 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1648 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1649 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1650 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1651 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1652 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1654 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1656 msgid "Image flash utility"
1659 msgid "Image-Upgrade"
1660 msgstr "Actualizar imagem"
1666 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1667 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1669 msgid "Increased voltage"
1670 msgstr "Aumento de voltagem"
1676 msgstr "Barra de Info"
1678 msgid "Infobar timeout"
1679 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1687 msgid "Initialization..."
1688 msgstr "A iniciar...."
1693 msgid "Initializing Harddisk..."
1694 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1702 msgid "Install a new image with a USB stick"
1705 msgid "Install a new image with your web browser"
1708 msgid "Install local IPKG"
1711 msgid "Install or remove finished."
1714 msgid "Install settings, skins, software..."
1717 msgid "Install software updates..."
1720 msgid "Installation finished."
1726 msgid "Installing Software..."
1727 msgstr "A instalar o software..."
1729 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1732 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1735 msgid "Installing package content... Please wait..."
1738 msgid "Instant Record..."
1739 msgstr "Gravar agora..."
1741 msgid "Integrated Ethernet"
1742 msgstr "Ethernet integrada"
1744 msgid "Integrated Wireless"
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Intermediario"
1750 msgid "Internal Flash"
1751 msgstr "Flash Interna"
1753 msgid "Invalid Location"
1754 msgstr "Localização Inválida"
1757 msgid "Invalid directory selected: %s"
1763 msgid "Invert display"
1764 msgstr "Inverter o Display"
1769 msgid "Is this videomode ok?"
1778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1780 msgstr "Modo Escala"
1785 msgid "Keyboard Map"
1786 msgstr "Mapa do Teclado"
1788 msgid "Keyboard Setup"
1789 msgstr "Config. do Teclado"
1792 msgstr "Mapa das teclas"
1809 msgid "Language selection"
1810 msgstr "Selecção do Idioma"
1816 msgstr "Ultima velocidade"
1824 msgid "Leave DVD Player?"
1830 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1838 msgstr "Limite de Este"
1841 msgstr "Limite de Oeste"
1843 msgid "Limited character set for recording filenames"
1847 msgstr "Desligar limites"
1850 msgstr "Ligar limites"
1855 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1858 msgid "List of Storage Devices"
1859 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1867 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1870 msgid "Local Network"
1874 msgstr "Localização"
1879 msgid "Log results to harddisk"
1882 msgid "Long Keypress"
1883 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1895 msgstr "Menu Principal"
1898 msgstr "MenuPrincipal"
1900 msgid "Make this mark an 'in' point"
1901 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1903 msgid "Make this mark an 'out' point"
1904 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1906 msgid "Make this mark just a mark"
1907 msgstr "Marcar Somente"
1909 msgid "Manage your receiver's software"
1913 msgstr "Busca Manual"
1915 msgid "Manual transponder"
1916 msgstr "Transponder Manual"
1918 msgid "Manufacturer"
1921 msgid "Margin after record"
1922 msgstr "Margem depois de gravar"
1924 msgid "Margin before record (minutes)"
1925 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1927 msgid "Media player"
1928 msgstr "Reprodutor de Media"
1931 msgstr "ReprodutorMedia"
1933 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1936 msgid "Medium is not empty!"
1949 msgstr "Falha em Mkfs"
1970 msgstr "Segunda-feira"
1972 msgid "Mount failed"
1973 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1975 msgid "Move Picture in Picture"
1976 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1982 msgstr "Mover Oeste"
1984 msgid "Movielist menu"
1985 msgstr "Menu da lista de filmes"
1993 msgid "Multiple service support"
1994 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1997 msgstr "Satelites Multiplos"
2008 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2021 msgstr "Nome do Server"
2024 msgid "Nameserver %d"
2025 msgstr "Nameserver %d"
2027 msgid "Nameserver Setup"
2028 msgstr "Nameserver Setup"
2030 msgid "Nameserver settings"
2039 msgid "Network Configuration..."
2042 msgid "Network Mount"
2043 msgstr "Mount da Rede"
2045 msgid "Network SSID"
2048 msgid "Network Setup"
2049 msgstr "Config.de rede"
2051 msgid "Network scan"
2052 msgstr "Scan de rede"
2054 msgid "Network setup"
2055 msgstr "Config.de rede"
2057 msgid "Network test"
2060 msgid "Network test..."
2069 msgid "NetworkWizard"
2078 msgid "New version:"
2079 msgstr "Nova Versão:"
2087 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2090 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2091 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
2093 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2094 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
2096 msgid "No Networks found"
2099 msgid "No backup needed"
2100 msgstr "Não necessita de BackUp"
2103 "No data on transponder!\n"
2104 "(Timeout reading PAT)"
2106 "Nenhuns dados no transponder!\n"
2107 "(Timeout reading PAT)"
2109 msgid "No description available."
2112 msgid "No details for this image file"
2115 msgid "No displayable files on this medium found!"
2118 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2119 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
2121 msgid "No free tuner!"
2122 msgstr "Nenhum tuner livre!"
2125 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2126 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
2128 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2129 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
2131 msgid "No positioner capable frontend found."
2132 msgstr "Não encontrou posicionador."
2134 msgid "No satellite frontend found!!"
2135 msgstr "Não encontrou o Satelite."
2137 msgid "No tags are set on these movies."
2140 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2141 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
2144 "No tuner is enabled!\n"
2145 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2147 "Nenhum tuner activo!\n"
2148 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
2150 msgid "No useable USB stick found"
2154 "No valid service PIN found!\n"
2155 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2156 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2159 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2160 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2163 "No valid setup PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2168 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
2169 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
2172 "No working local network adapter found.\n"
2173 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2174 "configured correctly."
2178 "No working wireless network adapter found.\n"
2179 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2180 "network is configured correctly."
2184 "No working wireless network interface found.\n"
2185 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2186 "your local network interface."
2189 msgid "No, but restart from begin"
2190 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
2192 msgid "No, do nothing."
2195 msgid "No, just start my dreambox"
2196 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
2198 msgid "No, scan later manually"
2199 msgstr "Não,busca manual depois"
2201 msgid "No, send them never."
2207 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2219 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2220 "required, %d MB available)"
2224 "Nothing to scan!\n"
2225 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2227 "Nada para pesquisar!\n"
2228 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
2231 msgstr "A Reproduzir"
2234 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2235 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2236 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2238 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
2239 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
2240 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
2245 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2246 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
2248 msgid "OSD Settings"
2249 msgstr "Definições OSD"
2251 msgid "OSD visibility"
2263 msgid "Online-Upgrade"
2264 msgstr "Actualiização Online"
2266 msgid "Only Free scan"
2269 msgid "Orbital Position"
2270 msgstr "Posição Orbital"
2278 msgid "Package details for: "
2281 msgid "Package list update"
2282 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
2284 msgid "Packet management"
2285 msgstr "Gestor dos Pacotes"
2287 msgid "Packet manager"
2293 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2297 msgid "Parent Directory"
2300 msgid "Parental control"
2301 msgstr "Controle Paternal"
2303 msgid "Parental control services Editor"
2304 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
2306 msgid "Parental control setup"
2307 msgstr "Editor do Controle Paternal"
2309 msgid "Parental control type"
2310 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
2315 msgid "Pause movie at end"
2316 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
2318 msgid "Phone number"
2322 msgstr "Configurar PiP"
2324 msgid "PicturePlayer"
2327 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2334 msgid "Pin code needed"
2335 msgstr "Necessita do PIN"
2340 msgid "Play Audio-CD..."
2346 msgid "Play Music..."
2349 msgid "Play recorded movies..."
2350 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
2352 msgid "Please Reboot"
2353 msgstr "Por favor reinicie"
2355 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2356 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
2358 msgid "Please change recording endtime"
2359 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
2361 msgid "Please check your network settings!"
2364 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2367 msgid "Please choose an extension..."
2368 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2370 msgid "Please choose he package..."
2373 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2377 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2378 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2381 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2382 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2384 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2385 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2387 msgid "Please enter a name for the new marker"
2388 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2390 msgid "Please enter a new filename"
2391 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2393 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2394 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2396 msgid "Please enter name of the new directory"
2399 msgid "Please enter the correct pin code"
2400 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2402 msgid "Please enter the old pin code"
2403 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2405 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2406 msgstr "Siga as instruções na TV"
2409 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2410 "therefore the default directory is being used instead."
2413 msgid "Please press OK to continue."
2416 msgid "Please press OK!"
2417 msgstr "Carregue em OK"
2419 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2422 msgid "Please select a playlist to delete..."
2423 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2425 msgid "Please select a playlist..."
2426 msgstr "seleciona uma lista"
2428 msgid "Please select a subservice to record..."
2429 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2431 msgid "Please select a subservice..."
2432 msgstr "Selecione um subserviço..."
2434 msgid "Please select medium to use as backup location"
2437 msgid "Please select tag to filter..."
2440 msgid "Please select target directory or medium"
2443 msgid "Please select the movie path..."
2444 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2446 msgid "Please set up tuner B"
2447 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2449 msgid "Please set up tuner C"
2450 msgstr "Configure tuner C"
2452 msgid "Please set up tuner D"
2453 msgstr "Configure tuner D"
2456 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2457 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2458 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2460 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2461 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2462 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2465 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2469 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2472 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2475 msgid "Please wait while we configure your network..."
2478 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2481 msgid "Please wait..."
2484 msgid "Please wait... Loading list..."
2485 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2487 msgid "Plugin browser"
2488 msgstr "Plugins Instalados"
2490 msgid "Plugin manager"
2493 msgid "Plugin manager help..."
2496 msgid "Plugin manager process information..."
2505 msgid "Polarization"
2506 msgstr "Polarização"
2527 msgstr "Posicionador"
2529 msgid "Positioner fine movement"
2530 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2532 msgid "Positioner movement"
2533 msgstr "Movimento do Posicionador"
2535 msgid "Positioner setup"
2536 msgstr "Definições do Posicionador"
2538 msgid "Positioner storage"
2539 msgstr "Gravar no Posicionador"
2541 msgid "Power threshold in mA"
2542 msgstr "Power em mA"
2544 msgid "Predefined transponder"
2545 msgstr "Transponder pré-definido"
2547 msgid "Preparing... Please wait"
2548 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2550 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2553 msgid "Press OK to activate the settings."
2554 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2556 msgid "Press OK to edit the settings."
2560 msgid "Press OK to get further details for %s"
2563 msgid "Press OK to scan"
2564 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2566 msgid "Press OK to start the scan"
2567 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2572 msgid "Preview menu"
2584 msgid "Properties of current title"
2587 msgid "Protect services"
2588 msgstr "Proteger Serviços"
2590 msgid "Protect setup"
2591 msgstr "Definições de Protecção"
2596 msgid "Provider to scan"
2597 msgstr "Provedor a procurar"
2602 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2620 msgid "RSS Feed URI"
2621 msgstr "RSS Feed URI"
2632 msgid "Really close without saving settings?"
2633 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2635 msgid "Really delete done timers?"
2636 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2638 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2639 msgstr "Deseja realmente sair?"
2641 msgid "Really reboot now?"
2644 msgid "Really restart now?"
2647 msgid "Really shutdown now?"
2653 msgid "Reception Settings"
2654 msgstr "Definições de recepção"
2660 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2663 msgid "Recorded files..."
2664 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2669 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2675 msgid "Recordings always have priority"
2676 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2678 msgid "Reenter new pin"
2679 msgstr "Reintroduza o PIN"
2681 msgid "Refresh Rate"
2682 msgstr "Refresh Rate"
2684 msgid "Refresh rate selection."
2685 msgstr "Selecção do refresh rate"
2693 msgid "Remove Bookmark"
2696 msgid "Remove Plugins"
2697 msgstr "Remover Plugins"
2699 msgid "Remove a mark"
2700 msgstr "Remover Marca"
2702 msgid "Remove currently selected title"
2703 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2705 msgid "Remove finished."
2708 msgid "Remove plugins"
2709 msgstr "Remover plugins"
2711 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2714 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2717 msgid "Remove timer"
2720 msgid "Remove title"
2721 msgstr "Remover o título"
2727 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2733 msgid "Rename crashlogs"
2740 msgstr "Tempo de repetição"
2742 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2743 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2751 msgid "Reset and renumerate title names"
2761 msgstr "Reiniciar GUI"
2763 msgid "Restart GUI now?"
2764 msgstr "Reiniciar GUI?"
2766 msgid "Restart network"
2769 msgid "Restart test"
2772 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2778 msgid "Restore backups..."
2781 msgid "Restore running"
2784 msgid "Restore running..."
2787 msgid "Restore system settings"
2791 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2793 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2795 msgid "Resume from last position"
2796 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2798 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2799 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2800 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2801 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2802 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2803 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2804 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2805 msgid "Resuming playback"
2808 msgid "Return to file browser"
2811 msgid "Return to movie list"
2812 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2814 msgid "Return to previous service"
2815 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2817 msgid "Rewind speeds"
2818 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2826 msgid "Rotor turning speed"
2827 msgstr "velocidade do rotor"
2847 msgid "Sat / Dish Setup"
2848 msgstr "Definições Sat / Antena "
2853 msgid "Satellite Equipment Setup"
2854 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2860 msgstr "Busca Satelites"
2865 msgid "Satteliteequipment"
2874 msgid "Save Playlist"
2875 msgstr "Gravar lista"
2877 msgid "Scaling Mode"
2878 msgstr "Mode de Escala"
2883 msgid "Scan Files..."
2887 msgstr "Scan QAM128"
2893 msgstr "Scan QAM256"
2902 msgstr "Scan SR6875"
2905 msgstr "Scan SR6900"
2907 msgid "Scan Wireless Networks"
2910 msgid "Scan additional SR"
2911 msgstr "Scan additional SR"
2913 msgid "Scan band EU HYPER"
2914 msgstr "Scan band EU HYPER"
2916 msgid "Scan band EU MID"
2917 msgstr "Scan band EU MID"
2919 msgid "Scan band EU SUPER"
2920 msgstr "Scan band EU SUPER"
2922 msgid "Scan band EU UHF IV"
2923 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2925 msgid "Scan band EU UHF V"
2926 msgstr "Scan band EU UHF V"
2928 msgid "Scan band EU VHF I"
2929 msgstr "Scan band EU VHF I"
2931 msgid "Scan band EU VHF III"
2932 msgstr "Scan band EU VHF III"
2934 msgid "Scan band US HIGH"
2935 msgstr "Scan band US HIGH"
2937 msgid "Scan band US HYPER"
2938 msgstr "Scan band US HYPER"
2940 msgid "Scan band US LOW"
2941 msgstr "Scan band US LOW"
2943 msgid "Scan band US MID"
2944 msgstr "Scan band US MID"
2946 msgid "Scan band US SUPER"
2947 msgstr "Scan band US SUPER"
2950 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2955 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2959 msgstr "Procura Este"
2962 msgstr "Procura Oeste"
2964 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2967 msgid "Secondary DNS"
2977 msgstr "Seleccione o Disco"
2979 msgid "Select IPKG source to edit..."
2982 msgid "Select Location"
2983 msgstr "Seleccione Localização"
2985 msgid "Select Network Adapter"
2986 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2988 msgid "Select a movie"
2989 msgstr "Selecione um filme"
2991 msgid "Select audio mode"
2992 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2994 msgid "Select audio track"
2995 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2997 msgid "Select channel to record from"
2998 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
3000 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3003 msgid "Select files/folders to backup..."
3006 msgid "Select image"
3009 msgid "Select provider to add..."
3012 msgid "Select refresh rate"
3013 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
3015 msgid "Select service to add..."
3018 msgid "Select video input"
3019 msgstr "Seleccione entrada de Video"
3021 msgid "Select video input with up/down buttons"
3024 msgid "Select video mode"
3025 msgstr "Seleccione modo de Video"
3027 msgid "Selected source image"
3033 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3036 msgid "Seperate titles with a main menu"
3039 msgid "Sequence repeat"
3040 msgstr "Repita a Sequência"
3048 msgid "Service Scan"
3049 msgstr "Busca de Canais"
3051 msgid "Service Searching"
3052 msgstr "Procura de Canais"
3054 msgid "Service has been added to the favourites."
3055 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
3057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3058 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
3061 "Service invalid!\n"
3062 "(Timeout reading PMT)"
3065 "(Timeout reading PMT)"
3068 "Service not found!\n"
3069 "(SID not found in PAT)"
3071 "Canal não encontrado!\n"
3072 "(SID not found in PAT)"
3074 msgid "Service scan"
3075 msgstr "Busca de Canais"
3078 "Service unavailable!\n"
3079 "Check tuner configuration!"
3081 "Serviço indisponivel!\n"
3082 "Verifique o Tuner!"
3090 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3093 msgid "Set as default Interface"
3096 msgid "Set interface as default Interface"
3100 msgstr "Definir limites"
3109 msgstr "Modo configuração"
3114 msgid "Show Message when Recording starts"
3117 msgid "Show WLAN Status"
3120 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3121 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
3123 msgid "Show infobar on channel change"
3124 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
3126 msgid "Show infobar on event change"
3127 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
3129 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3130 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
3132 msgid "Show positioner movement"
3133 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
3135 msgid "Show services beginning with"
3136 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
3138 msgid "Show the radio player..."
3139 msgstr "Mostrar o Radio"
3141 msgid "Show the tv player..."
3144 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3147 msgid "Shutdown Dreambox after"
3148 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
3153 msgid "Similar broadcasts:"
3154 msgstr "Emissões Identicas:"
3159 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3168 msgid "Single satellite"
3169 msgstr "Só um Satelite"
3171 msgid "Single transponder"
3172 msgstr "Transponder unico"
3174 msgid "Singlestep (GOP)"
3175 msgstr "Singlestep (GOP)"
3184 msgstr "Temporizador"
3186 msgid "Sleep timer action:"
3187 msgstr "Definições do temporizador"
3189 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3190 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
3205 msgid "Slow Motion speeds"
3206 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
3211 msgid "Software manager"
3214 msgid "Software manager..."
3217 msgid "Software restore"
3220 msgid "Software update"
3223 msgid "Some plugins are not available:\n"
3224 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
3226 msgid "Somewhere else"
3229 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3232 msgid "Sorry no backups found!"
3236 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3238 "Please choose an other one."
3240 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
3242 "Por favor seleccione outro."
3245 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3246 "Please choose an other one."
3249 msgid "Sorry, no Details available!"
3253 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3255 "Please choose another one."
3258 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3260 msgstr "ordenar A-Z"
3262 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3264 msgstr "Ordenar por tempo"
3269 msgid "Soundcarrier"
3270 msgstr "Soundcarrier"
3281 msgid "Standby / Restart"
3282 msgstr "Stanby / Reiniciar"
3284 msgid "Start from the beginning"
3285 msgstr "Começar no inicio"
3287 msgid "Start recording?"
3288 msgstr "Iniciar a gravação?"
3294 msgstr "Tempo de Inicio"
3300 msgstr "Avançar para Este"
3303 msgstr "Avançar para Oeste"
3311 msgid "Stop Timeshift?"
3312 msgstr "Parar o Timeshift?"
3314 msgid "Stop current event and disable coming events"
3315 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
3317 msgid "Stop current event but not coming events"
3318 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
3320 msgid "Stop playing this movie?"
3321 msgstr "Parar a reprodução?"
3326 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3329 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3332 msgid "Store position"
3333 msgstr "Guardar posição"
3335 msgid "Stored position"
3336 msgstr "Posição Guardada"
3338 msgid "Subservice list..."
3339 msgstr "Lista de Subserviços... "
3342 msgstr "Subserviços"
3344 msgid "Subtitle selection"
3345 msgstr "Selecção de Legendas"
3356 msgid "Swap Services"
3357 msgstr "Troca entrecanais"
3362 msgid "Switch to next subservice"
3363 msgstr "Mudar para o proximo canal"
3365 msgid "Switch to previous subservice"
3366 msgstr "Mudar para o canal anterior"
3369 msgstr "Symbol Rate"
3377 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3378 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3379 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
3381 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3385 msgstr "Sistema de TV"
3387 msgid "Table of content for collection"
3402 msgid "Terrestrial provider"
3403 msgstr "Provedor Terrestre"
3405 msgid "Test DiSEqC settings"
3412 msgstr "Modo de teste"
3414 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3417 msgid "Test-Messagebox?"
3418 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
3421 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3422 "Please press OK to start using your Dreambox."
3424 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
3425 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
3428 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3429 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3434 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3435 "the feed server and save it on the stick?"
3438 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3439 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
3443 "The following device was found:\n"
3447 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3450 msgid "The following files were found..."
3454 "The input port should be configured now.\n"
3455 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3456 "want to do that now?"
3458 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
3459 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
3462 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3466 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3467 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3471 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3472 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3477 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3481 msgid "The package doesn't contain anything."
3485 msgid "The path %s already exists."
3488 msgid "The pin code has been changed successfully."
3489 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
3491 msgid "The pin code you entered is wrong."
3492 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
3494 msgid "The pin codes you entered are different."
3495 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
3498 msgid "The results have been written to %s."
3501 msgid "The sleep timer has been activated."
3502 msgstr "O temporizador foi activado."
3504 msgid "The sleep timer has been disabled."
3505 msgstr "Desactivou o sleep timer"
3507 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3509 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
3512 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3513 "Please install it."
3517 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3518 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
3520 msgid "The wizard is finished now."
3521 msgstr "O assitente terminou."
3523 msgid "There are at least "
3526 msgid "There are no default services lists in your image."
3529 msgid "There are no default settings in your image."
3533 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3534 "Do you really want to continue?"
3536 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
3539 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3543 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3547 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3548 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3552 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3557 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3558 "content on the disc."
3562 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3566 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3569 msgid "This is step number 2."
3572 msgid "This is unsupported at the moment."
3573 msgstr "Não suportado de momento."
3575 msgid "This plugin is installed."
3578 msgid "This plugin is not installed."
3581 msgid "This plugin will be installed."
3584 msgid "This plugin will be removed."
3588 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3589 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3590 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3591 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3592 "the \"Nameserver\" Configuration"
3596 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3597 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3598 "- verify that a network cable is attached\n"
3599 "- verify that the cable is not broken"
3603 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3604 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3605 "- no valid IP Address was found\n"
3606 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3610 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3611 "configuration with DHCP.\n"
3612 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3613 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3614 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3616 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3617 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3620 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3636 msgstr "Quinta-Feira"
3641 msgid "Time/Date Input"
3642 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3645 msgstr "Temporizador"
3648 msgstr "Editar o Temporizador"
3650 msgid "Timer Editor"
3651 msgstr "Editor do Temporizador"
3654 msgstr "Tipo de Temporizador"
3657 msgstr "Entrada para Temporizador"
3660 msgstr "Registo do Temporizador"
3663 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3664 "Please recheck it!"
3667 msgid "Timer sanity error"
3668 msgstr "Erro do Temporizador"
3670 msgid "Timer selection"
3671 msgstr "Selecção do Temporizador"
3673 msgid "Timer status:"
3674 msgstr "Estado Temporizador:"
3679 msgid "Timeshift not possible!"
3680 msgstr "Timeshift não permitido!"
3682 msgid "Timeshift path..."
3686 msgstr "Zona Horária"
3691 msgid "Title properties"
3694 msgid "Titleset mode"
3698 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3699 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3701 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3703 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3715 msgid "Toneburst A/B"
3716 msgstr "Toneburst A/B"
3724 msgid "Translation:"
3727 msgid "Transmission Mode"
3728 msgstr "Modo de Transmissão"
3730 msgid "Transmission mode"
3731 msgstr "Modo de Transmissão"
3734 msgstr "Transponder"
3736 msgid "Transponder Type"
3737 msgstr "Tipo deTransponder"
3740 msgstr "Tries restantes:"
3742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3744 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3746 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3748 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3750 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3757 msgstr "Terça-Feira"
3762 msgid "Tune failed!"
3772 msgstr "Entrada do tuner"
3774 msgid "Tuner configuration"
3775 msgstr "Definições do Tuner"
3777 msgid "Tuner status"
3778 msgstr "Estado do Tuner"
3789 msgid "Type of scan"
3790 msgstr "Tipo de Busca"
3801 msgid "USB stick wizard"
3808 "Unable to complete filesystem check.\n"
3811 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3815 "Unable to initialize harddisk.\n"
3818 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3821 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3822 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3837 msgid "Unicable LNB"
3840 msgid "Unicable Martix"
3843 msgid "Universal LNB"
3844 msgstr "LNB Universal "
3846 msgid "Unmount failed"
3847 msgstr "Desmontagens Falhou"
3852 msgid "Updates your receiver's software"
3853 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3855 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3856 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3858 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3859 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3864 msgid "Upgrade finished."
3867 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3868 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3871 msgstr "A actualizar"
3873 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3874 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3882 msgid "Use Interface"
3885 msgid "Use Power Measurement"
3886 msgstr "Usar medidor de potência"
3888 msgid "Use a gateway"
3889 msgstr "Use gateway"
3891 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3892 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3893 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3894 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3895 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3896 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3897 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3898 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3899 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3900 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3901 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3902 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3903 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3904 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3906 msgid "Use power measurement"
3907 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3909 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3913 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3915 "Please set up tuner A"
3917 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3919 "Seleccione o Tuner A"
3922 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3925 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3926 "Depois carregue OK"
3928 msgid "Use usals for this sat"
3929 msgstr "Usar usals para este satelite"
3931 msgid "Use wizard to set up basic features"
3932 msgstr "Utilizar o assistente"
3934 msgid "Used service scan type"
3935 msgstr "Tipo usado na busca"
3937 msgid "User defined"
3938 msgstr "Definições do utilizador"
3944 msgstr "Entrada VCR"
3946 msgid "VMGM (intro trailer)"
3952 msgid "Video Fine-Tuning"
3953 msgstr "Sintonia fina de Video"
3955 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3956 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3958 msgid "Video Output"
3959 msgstr "Saída de Video"
3962 msgstr "Definições de Video"
3964 msgid "Video Wizard"
3965 msgstr "Assistente de Video"
3968 "Video input selection\n"
3970 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3973 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3975 "Selecção da entrada de video\n"
3977 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3980 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3982 msgid "Video mode selection."
3983 msgstr "Selecção do modo de video"
3985 msgid "View Movies..."
3988 msgid "View Photos..."
3991 msgid "View Rass interactive..."
3992 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3994 msgid "View Video CD..."
3997 msgid "View details"
4000 msgid "View list of available "
4003 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4006 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4009 msgid "View list of available EPG extensions."
4012 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4015 msgid "View list of available communication extensions."
4018 msgid "View list of available default settings"
4021 msgid "View list of available multimedia extensions."
4024 msgid "View list of available networking extensions"
4027 msgid "View list of available recording extensions"
4030 msgid "View list of available skins"
4033 msgid "View list of available software extensions"
4036 msgid "View list of available system extensions"
4039 msgid "View teletext..."
4040 msgstr "Ver teletexto..."
4042 msgid "Virtual KeyBoard"
4045 msgid "Voltage mode"
4046 msgstr "Modo de voltagem"
4073 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4074 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4075 "Please press OK to begin."
4077 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
4078 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
4079 "Carregue OK para começar"
4085 msgstr "Quarta-Feira"
4088 msgstr "Dia de Semana"
4091 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4093 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4096 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4100 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4101 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4102 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4104 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
4105 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
4110 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4111 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4115 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
4116 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
4124 msgid "What do you want to scan?"
4125 msgstr "O que deseja procurar?"
4127 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4131 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4132 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4133 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4136 "Really do a factory reset?"
4139 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4140 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
4142 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4148 msgid "Wireless Network"
4151 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4152 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
4154 msgid "Write failed!"
4157 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4169 msgid "Yes, and delete this movie"
4172 msgid "Yes, and don't ask again."
4175 msgid "Yes, backup my settings!"
4176 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
4178 msgid "Yes, do a manual scan now"
4179 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
4181 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4182 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
4184 msgid "Yes, do another manual scan now"
4185 msgstr "Sim, continuar busca manual"
4187 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4188 msgstr "Sim, desligar agora"
4190 msgid "Yes, restore the settings now"
4191 msgstr "Sim, guardar as definições"
4193 msgid "Yes, returning to movie list"
4194 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
4196 msgid "Yes, view the tutorial"
4197 msgstr "Sim, ver o tutorial"
4199 msgid "You can cancel the installation."
4202 msgid "You can cancel the removal."
4206 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4207 "want to be installed."
4210 msgid "You can choose, what you want to install..."
4213 msgid "You can install this plugin."
4216 msgid "You can remove this plugin."
4219 msgid "You cannot delete this!"
4220 msgstr "Não é possivel apagar"
4222 msgid "You chose not to install any default services lists."
4226 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4227 "default settings later in the settings menu."
4231 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4235 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4236 "harddisk is not an option for you."
4237 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
4240 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4241 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4242 "to the harddisk!\n"
4243 "Please press OK to start the backup now."
4245 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
4246 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4247 "Carregue OK para iniciar."
4250 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4251 "Please press OK to start the backup now."
4253 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
4254 "Carregue OK para iniciar."
4257 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4260 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
4263 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4268 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4269 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4273 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4274 "restore. Please press OK to start the restore now."
4278 msgid "You have to wait %s!"
4279 msgstr "Espere por favor %s!"
4282 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4283 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4284 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4285 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4288 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
4290 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
4291 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
4294 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4296 "Do you want to set the pin now?"
4298 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
4302 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4305 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4306 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
4309 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4311 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
4314 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4315 "blank dual layer DVD!"
4318 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4319 msgstr "A Desligar. "
4322 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4325 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
4326 "favor e tente outra vez. "
4329 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4330 "Press OK to start upgrade."
4332 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
4333 "Carregue OK para iniciar"
4335 msgid "Your network configuration has been activated."
4339 "Your network configuration has been activated.\n"
4340 "A second configured interface has been found.\n"
4342 "Do you want to disable the second network interface?"
4345 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4346 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
4348 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4349 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
4351 msgid "[alternative edit]"
4352 msgstr "[alternative edit]"
4354 msgid "[bouquet edit]"
4355 msgstr "[editar bouquet]"
4357 msgid "[favourite edit]"
4358 msgstr "[editar favorito]"
4361 msgstr "[modo desloca]"
4363 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4366 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4369 msgid "abort alternatives edit"
4370 msgstr "abortar a edição de alternativas"
4372 msgid "abort bouquet edit"
4373 msgstr "Cancelar a edição"
4375 msgid "abort favourites edit"
4376 msgstr "Cancelar a edição"
4378 msgid "about to start"
4381 msgid "activate current configuration"
4384 msgid "add Provider"
4390 msgid "add a nameserver entry"
4393 msgid "add alternatives"
4394 msgstr "adicionar alternativas"
4396 msgid "add bookmark"
4400 msgstr "Adicionar bouquet"
4402 msgid "add directory to playlist"
4403 msgstr "Adicionar pasta á lista"
4405 msgid "add file to playlist"
4406 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
4408 msgid "add files to playlist"
4409 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
4412 msgstr "Adicionar marca"
4414 msgid "add recording (enter recording duration)"
4415 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
4417 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4418 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
4420 msgid "add recording (indefinitely)"
4421 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
4423 msgid "add recording (stop after current event)"
4424 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
4426 msgid "add service to bouquet"
4427 msgstr "Adicionar ao bouquet"
4429 msgid "add service to favourites"
4430 msgstr "Adicionar aos favoritos"
4432 msgid "add to parental protection"
4433 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
4438 msgid "alphabetic sort"
4439 msgstr "oedenar alfabeticamente"
4442 "are you sure you want to restore\n"
4443 "following backup:\n"
4446 "Ficheiro guardado:\n"
4448 msgid "assigned CAIds"
4451 msgid "assigned Services/Provider"
4455 msgid "audio track (%s) format"
4459 msgid "audio track (%s) language"
4462 msgid "audio tracks"
4471 msgid "background image"
4474 msgid "backgroundcolor"
4484 msgstr "Lista negra"
4490 msgid "burn audio track (%s)"
4493 msgid "change recording (duration)"
4494 msgstr "alterar a gravação (duração)"
4496 msgid "change recording (endtime)"
4497 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
4502 msgid "choose destination directory"
4505 msgid "circular left"
4506 msgstr "circular esquerda"
4508 msgid "circular right"
4509 msgstr "circular direita"
4511 msgid "clear playlist"
4512 msgstr "Limpar lista"
4518 msgstr "Menu de configuração"
4529 msgid "copy to bouquets"
4530 msgstr "copiar para bouquets"
4532 msgid "create directory"
4545 msgstr "eliminar corte"
4550 msgid "delete playlist entry"
4551 msgstr "apagar entradads na lista"
4553 msgid "delete saved playlist"
4554 msgstr "apagar lista gravada"
4557 msgstr "eliminar..."
4562 msgid "disable move mode"
4563 msgstr "desactivar modo deslocar"
4568 msgid "disconnected"
4571 msgid "do not change"
4572 msgstr "Não alterar"
4577 msgid "don't record"
4583 msgid "edit alternatives"
4584 msgstr "editar alternativas"
4592 msgid "enable bouquet edit"
4593 msgstr "activar a edição dos bouquets"
4595 msgid "enable favourite edit"
4596 msgstr "activar a edição dos favoritos"
4598 msgid "enable move mode"
4599 msgstr "activar modo deslocar"
4604 msgid "end alternatives edit"
4605 msgstr "terminar edições alternativas"
4607 msgid "end bouquet edit"
4608 msgstr "terminar edição de bouquets"
4610 msgid "end cut here"
4611 msgstr "terminar corte aqui"
4613 msgid "end favourites edit"
4614 msgstr "Terminar edição de favoritos"
4616 msgid "enigma2 and network"
4622 msgid "exceeds dual layer medium!"
4625 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4628 msgid "exit mediaplayer"
4629 msgstr "Saír do mediaplayer"
4631 msgid "exit movielist"
4632 msgstr "Saír da lista de filmes"
4634 msgid "exit nameserver configuration"
4637 msgid "exit network adapter configuration"
4640 msgid "exit network adapter setup menu"
4643 msgid "exit network interface list"
4646 msgid "exit networkadapter setup menu"
4652 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4658 msgid "fine-tune your display"
4659 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
4661 msgid "forward to the next chapter"
4667 msgid "free diskspace"
4668 msgstr "Espaço livre"
4670 msgid "go to deep standby"
4671 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
4673 msgid "go to standby"
4674 msgstr "Ir para Standy"
4676 msgid "grab this frame as bitmap"
4682 msgid "hear radio..."
4683 msgstr "Ouvir radio..."
4688 msgid "hidden network"
4691 msgid "hide extended description"
4692 msgstr "ocultar descrição"
4695 msgstr "Esconder reprodutor"
4706 msgid "immediate shutdown"
4707 msgstr "Desligar imediatamente"
4715 "%s chamdas activas %s!"
4718 msgstr "iniciar modulo"
4720 msgid "init modules"
4723 msgid "insert mark here"
4724 msgstr "inserir marca"
4726 msgid "jump back to the previous title"
4729 msgid "jump forward to the next title"
4732 msgid "jump to listbegin"
4733 msgstr "saltar para o inicio da lista"
4735 msgid "jump to listend"
4736 msgstr "saltar parea o fim da lista"
4738 msgid "jump to next marked position"
4739 msgstr "saltar para a próxima marca"
4741 msgid "jump to previous marked position"
4742 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
4744 msgid "leave movie player..."
4745 msgstr "Sair do reprodutor de media"
4753 msgid "list style compact"
4754 msgstr "estilo de lista compacto"
4756 msgid "list style compact with description"
4757 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
4759 msgid "list style default"
4760 msgstr "estilo da lista normal "
4762 msgid "list style single line"
4763 msgstr "estilo de lista de linha única"
4765 msgid "load playlist"
4766 msgstr "carregar lista"
4769 msgstr "Sintonizado"
4771 msgid "loopthrough to"
4795 msgid "move PiP to main picture"
4796 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
4798 msgid "move down to last entry"
4801 msgid "move down to next entry"
4804 msgid "move up to first entry"
4807 msgid "move up to previous entry"
4811 msgstr "lista de filmes"
4819 msgid "next channel"
4820 msgstr "proximo canal"
4822 msgid "next channel in history"
4823 msgstr "proxima canal na memoria"
4828 msgid "no CAId selected"
4831 msgid "no CI slots found"
4834 msgid "no HDD found"
4835 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
4837 msgid "no module found"
4838 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4841 msgstr "não em modo espera"
4850 msgstr "Não esta sintonizado"
4855 msgid "nothing connected"
4856 msgstr "Não conectado"
4858 msgid "of a DUAL layer medium used."
4861 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4870 msgid "on READ ONLY medium."
4876 msgid "open nameserver configuration"
4879 msgid "open servicelist"
4880 msgstr "Abrir lista de canais"
4882 msgid "open servicelist(down)"
4883 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4885 msgid "open servicelist(up)"
4886 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4888 msgid "open virtual keyboard input help"
4900 msgid "play from next mark or playlist entry"
4901 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4903 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4904 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4906 msgid "please press OK when ready"
4907 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4909 msgid "please wait, loading picture..."
4910 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4912 msgid "previous channel"
4913 msgstr "canal anterior"
4915 msgid "previous channel in history"
4916 msgstr "canal anterior na memória"
4921 msgid "recording..."
4922 msgstr "a gravar..."
4927 msgid "remove a nameserver entry"
4930 msgid "remove after this position"
4931 msgstr "Remover depois desta posição"
4933 msgid "remove all alternatives"
4934 msgstr "remover todas alternativas"
4936 msgid "remove all new found flags"
4937 msgstr "remover as novas flags"
4939 msgid "remove before this position"
4940 msgstr "Remover antes desta posição"
4942 msgid "remove bookmark"
4945 msgid "remove directory"
4948 msgid "remove entry"
4949 msgstr "Remover entrada"
4951 msgid "remove from parental protection"
4952 msgstr "Remover do controle paternal"
4954 msgid "remove new found flag"
4955 msgstr "Remover a nova flag"
4957 msgid "remove selected satellite"
4960 msgid "remove this mark"
4961 msgstr "Remover esta marca"
4963 msgid "repeat playlist"
4969 msgid "rewind to the previous chapter"
4975 msgid "save last directory on exit"
4978 msgid "save playlist"
4979 msgstr "guardar lista"
4981 msgid "save playlist on exit"
4985 msgstr "Scan completo!"
4988 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4989 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4992 msgstr "Estado da busca"
4997 msgid "second cable of motorized LNB"
4998 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
5006 msgid "select .NFI flash file"
5012 msgid "select CAId's"
5015 msgid "select image from server"
5018 msgid "select interface"
5021 msgid "select menu entry"
5024 msgid "select movie"
5025 msgstr "seleccione o filme"
5027 msgid "select the movie path"
5028 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
5031 msgstr "PIN do canal"
5034 msgstr "Definir PIN"
5036 msgid "show DVD main menu"
5040 msgstr "Mostar EPG..."
5042 msgid "show Infoline"
5046 msgstr "mostrar todos"
5048 msgid "show alternatives"
5049 msgstr "ver alternativas"
5051 msgid "show event details"
5052 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
5054 msgid "show extended description"
5055 msgstr "mostrar descrição"
5057 msgid "show first selected tag"
5060 msgid "show second selected tag"
5063 msgid "show shutdown menu"
5064 msgstr "Mostrar menu desligar"
5066 msgid "show single service EPG..."
5067 msgstr "mostrar EPG simples"
5069 msgid "show tag menu"
5070 msgstr "mostrar menu de marcas"
5072 msgid "show transponder info"
5073 msgstr "mostrar a info do transponder "
5075 msgid "shuffle playlist"
5076 msgstr "modo aleatório"
5084 msgid "skip backward"
5087 msgid "skip backward (enter time)"
5088 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
5090 msgid "skip forward"
5093 msgid "skip forward (enter time)"
5094 msgstr "avançar (inserir tempo)"
5096 msgid "slide picture in loop"
5099 msgid "sort by date"
5100 msgstr "ordenar por data"
5108 msgid "start cut here"
5109 msgstr "Iniciar o corte aqui"
5111 msgid "start directory"
5114 msgid "start timeshift"
5115 msgstr "Iniciar timeshift"
5126 msgid "stop recording"
5127 msgstr "Parar a gravação"
5129 msgid "stop timeshift"
5130 msgstr "Parar timeshift"
5132 msgid "swap PiP and main picture"
5133 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
5135 msgid "switch to bookmarks"
5138 msgid "switch to filelist"
5139 msgstr "Ver lista de ficheiros"
5141 msgid "switch to playlist"
5142 msgstr "Ver a lista"
5144 msgid "switch to the next angle"
5147 msgid "switch to the next audio track"
5150 msgid "switch to the next subtitle language"
5153 msgid "template file"
5159 msgid "this recording"
5160 msgstr "esta gravção"
5162 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5163 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
5165 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5166 msgstr "marcar na posição actual"
5168 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5177 msgid "unknown service"
5178 msgstr "Desconhecido"
5180 msgid "until restart"
5181 msgstr "Até reinicio"
5183 msgid "user defined"
5184 msgstr "Definido pelo utilizador"
5189 msgid "view extensions..."
5190 msgstr "ver extensões"
5192 msgid "view recordings..."
5193 msgstr "ver gravações..."
5195 msgid "wait for ci..."
5196 msgstr "espere pela ci..."
5198 msgid "wait for mmi..."
5199 msgstr "espere pelo mmi..."
5208 msgstr "Lista Branca"
5219 msgid "yes (keep feeds)"
5220 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
5223 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5224 "assistance before rebooting your dreambox."
5226 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
5227 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
5237 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5240 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
5248 #~ msgid "#33294a6b"
5249 #~ msgstr "#33294a6b"
5251 #~ msgid "#77ffffff"
5252 #~ msgstr "#77ffffff"
5260 #~ msgid "Add files to playlist"
5261 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
5263 #~ msgid "Add title..."
5264 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
5270 #~ msgstr "Todos..."
5275 #~ msgid "Burn DVD..."
5276 #~ msgstr "Gravar DVD..."
5278 #~ msgid "Choose Location"
5279 #~ msgstr "Seleccione Localização"
5282 #~ msgstr "Confirme"
5284 #~ msgid "Default-Wizard"
5285 #~ msgstr "Assistente"
5287 #~ msgid "Device Setup..."
5288 #~ msgstr "Definições..."
5291 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5294 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
5298 #~ "Do you really want to download\n"
5300 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
5302 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5303 #~ msgstr "Deseja realmente sair?"
5305 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5306 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
5308 #~ msgid "Edit current title"
5309 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
5311 #~ msgid "Edit title..."
5312 #~ msgstr "Editar o titulo..."
5315 #~ msgstr "Terminar"
5317 #~ msgid "Games / Plugins"
5318 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
5323 #~ msgid "Movie Menu"
5324 #~ msgstr "Menu de Filmes"
5326 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5327 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
5330 #~ msgstr "Novo DVD"
5333 #~ msgstr "Outros.."
5335 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5336 #~ msgstr "Escreva palavra a filtrar"
5338 #~ msgid "Really delete this timer?"
5339 #~ msgstr "Apagar este timer?"
5342 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5345 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5346 #~ "reiniciar agora? "
5349 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5352 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5353 #~ "reiniciar agora? "
5356 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5359 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
5360 #~ "desligar agora? "
5362 #~ msgid "Replace current playlist"
5363 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
5365 #~ msgid "Restart Enigma2"
5366 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
5368 #~ msgid "Save current project to disk"
5369 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
5372 #~ msgstr "Guardar..."
5374 #~ msgid "Show files from %s"
5375 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
5380 #~ msgid "Startwizard"
5381 #~ msgstr "Assistente"
5387 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5388 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5391 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
5392 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
5395 #~ msgid "VCR Switch"
5396 #~ msgstr "Mudar para VCR"
5399 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5400 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5401 #~ "Do you want to define keywords now?"
5403 #~ "Necessita definir palavra chave!\n"
5404 #~ "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
5405 #~ "Deseja definir palavra chave?"
5407 #~ msgid "You selected a playlist"
5408 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
5411 #~ msgstr "por Exif"
5413 #~ msgid "equal to Socket A"
5414 #~ msgstr "Igual ao socket A"
5416 #~ msgid "full /etc directory"
5417 #~ msgstr "pasta full /etc "
5419 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5420 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
5422 #~ msgid "no Picture found"
5423 #~ msgstr "Imagens não encontradas"
5425 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5426 #~ msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
5428 #~ msgid "play next playlist entry"
5429 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
5431 #~ msgid "play previous playlist entry"
5432 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
5436 #~ "%d services found!"
5438 #~ "Busca Terminada!\n"
5439 #~ "%d Canais encontrados!"
5443 #~ "No service found!"
5445 #~ "Busca Terminada!\n"
5446 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
5450 #~ "One service found!"
5452 #~ "Busca terminada!\n"
5453 #~ "Canal encontrado!"
5456 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5457 #~ "%d services found!"
5459 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
5460 #~ "%d Canais encontrados!"
5462 #~ msgid "show first tag"
5463 #~ msgstr "mostrar primeira marca"
5465 #~ msgid "show second tag"
5466 #~ msgstr "mostrar segunda marca"
5468 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5469 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
5471 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5472 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"