3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 13:07+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
98 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
100 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
103 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
104 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
106 msgid "/var directory"
107 msgstr "/var direktoriją"
125 msgstr "12V išėjimas"
133 msgid "16:10 Letterbox"
134 msgstr "16:10 Letterbox"
136 msgid "16:10 PanScan"
137 msgstr "16:10 PanScan"
142 msgid "16:9 Letterbox"
143 msgstr "16:9 Letterbox"
166 msgid "4:3 Letterbox"
167 msgstr "4:3 Letterbox"
207 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
208 "Do you want to keep your version?"
210 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
211 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
214 "A finished record timer wants to set your\n"
215 "Dreambox to standby. Do that now?"
217 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
218 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
221 "A finished record timer wants to shut down\n"
222 "your Dreambox. Shutdown now?"
224 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
225 "imtuvą. Išjungti dabar?"
227 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
228 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
232 "A record has been started:\n"
235 "Įrašymas prasidės:\n"
239 "A recording is currently running.\n"
240 "What do you want to do?"
243 "Ką Jūs norite padaryti?"
246 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
247 "configure the positioner."
249 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "start the satfinder."
256 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
260 msgid "A required tool (%s) was not found."
261 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
264 "A sleep timer wants to set your\n"
265 "Dreambox to standby. Do that now?"
267 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
268 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
271 "A sleep timer wants to shut down\n"
272 "your Dreambox. Shutdown now?"
274 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
275 "imtuvą. Išjungti dabar?"
278 "A timer failed to record!\n"
279 "Disable TV and try again?\n"
281 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
282 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
285 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
294 msgstr "AC3 numatytas"
297 msgstr "AC3 maišytas"
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Tinklo nustatymai"
330 msgstr "Pridėti žymę"
333 msgstr "Pridėti žymeklį"
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Pridėti į paketą"
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
357 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
358 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
359 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
360 "bandomuosius ekranus."
365 msgid "Advanced Video Setup"
366 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
372 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
373 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
376 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
384 msgid "All Satellites"
385 msgstr "Visi palydovai"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Kitoks radijo būdas"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
399 msgid "An unknown error occured!"
400 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
406 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
409 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
413 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
416 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
422 msgid "Ask before shutdown:"
423 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
426 msgstr "Klausti vartotojo"
429 msgstr "Vaizdo formatas"
434 msgid "Audio Options..."
435 msgstr "Garso nustatymai..."
437 msgid "Authoring mode"
438 msgstr "Būdo kūrimas"
443 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
444 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
446 msgid "Auto scart switching"
447 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Automatinė paieška"
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Galimi kintami formatai"
480 msgstr "Atsarginė kopija"
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Išsaugojimo vieta"
486 msgstr "Išsaugojimo būdas"
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
495 msgstr "Juostos plotis"
498 msgstr "Pradžios laikas"
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
522 msgstr "Išdeginti DVD"
524 msgid "Burn existing image to DVD"
525 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
527 msgid "Burn to DVD..."
528 msgstr "Išdeginti į DVD..."
534 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
536 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Slėpti nedidelius"
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Skambučio kontrolė"
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
578 msgstr "Pakeisti dir."
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
601 msgid "Channellist menu"
602 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
616 msgid "Checking Filesystem..."
617 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
620 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
622 msgid "Choose bouquet"
623 msgstr "Išsirinkite paketą"
625 msgid "Choose source"
626 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
628 msgid "Choose target folder"
629 msgstr "Išsirinkite aplanką"
631 msgid "Choose your Skin"
632 msgstr "Išsirinkite savo temą"
637 msgid "Clear before scan"
638 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
641 msgstr "Išvalyti log"
646 msgid "Code rate high"
647 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
649 msgid "Code rate low"
650 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
653 msgstr "Kodavimo greitis HP"
656 msgstr "Kodavimo greitis LP"
658 msgid "Collection name"
659 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
661 msgid "Collection settings"
662 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
665 msgstr "Spalvų formatas"
667 msgid "Command execution..."
668 msgstr "Vykdoma komanda..."
670 msgid "Command order"
671 msgstr "Komandų seka"
673 msgid "Committed DiSEqC command"
674 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
676 msgid "Common Interface"
677 msgstr "Įstatomi moduliai"
679 msgid "Compact Flash"
680 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
682 msgid "Compact flash card"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
688 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
689 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
691 msgid "Configuration Mode"
692 msgstr "Konfigūravimo būdas"
695 msgstr "Konfigūruojama"
697 msgid "Conflicting timer"
698 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
701 msgstr "Prijungtas prie"
703 msgid "Connected to Fritz!Box!"
704 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
706 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
707 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
711 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
719 msgid "Constellation"
722 msgid "Content does not fit on DVD!"
723 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
725 msgid "Continue in background"
728 msgid "Continue playing"
729 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
734 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
735 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
737 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
738 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
740 msgid "Create DVD-ISO"
741 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
743 msgid "Create movie folder failed"
744 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
747 msgid "Creating directory %s failed."
748 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
750 msgid "Creating partition failed"
751 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
756 msgid "Current Transponder"
757 msgstr "Dabartinis transponderis"
759 msgid "Current settings:"
760 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
762 msgid "Current version:"
763 msgstr "Dabartinė versija:"
765 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
766 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
768 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
769 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
771 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
775 msgstr "Vartotojo nustatymai"
780 msgid "Cutlist editor..."
781 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
799 msgstr "DVD grotuvas"
801 msgid "DVD media toolbox"
802 msgstr "DVD priemonių komplektas"
811 msgstr "Visiškai išjungti"
813 msgid "Default services lists"
814 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
816 msgid "Default settings"
817 msgstr "Numatyti nustatymai"
828 msgid "Delete failed!"
829 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
833 "Delete no more configured satellite\n"
836 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
842 msgid "Destination directory"
843 msgstr "Direktorijos vieta"
845 msgid "Detected HDD:"
848 msgid "Detected NIMs:"
849 msgstr "Rasti imtuvai:"
857 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
861 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "Direktorijos %s nėra."
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Išjungti subtitrus"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Išjungti laikmatį"
890 "Disconnected from\n"
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
915 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
919 "Do you really want to check the filesystem?\n"
920 "This could take lots of time!"
922 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
923 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
931 "Do you really want to download\n"
934 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
938 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
939 "All data on the disk will be lost!"
941 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
942 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
945 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
946 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
949 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
950 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
953 "Do you want to backup now?\n"
954 "After pressing OK, please wait!"
956 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
957 "Spauskite OK ir palaukite!"
959 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
960 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
962 msgid "Do you want to do a service scan?"
963 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
965 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
966 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
968 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
969 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
971 msgid "Do you want to install default sat lists?"
972 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
974 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
975 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
977 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
978 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
980 msgid "Do you want to restore your settings?"
981 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
983 msgid "Do you want to resume this playback?"
984 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
987 "Do you want to update your Dreambox?\n"
988 "After pressing OK, please wait!"
990 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
991 "Spauskite OK ir palaukite!"
993 msgid "Do you want to view a tutorial?"
994 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
996 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
997 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1000 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1001 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1004 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1005 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1008 msgstr "Parsisiuntimas"
1010 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1011 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1013 msgid "Download Plugins"
1014 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1016 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1017 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1019 msgid "Downloadable new plugins"
1020 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1022 msgid "Downloadable plugins"
1023 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1026 msgstr "Parsisiunčiama"
1028 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1029 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1031 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1032 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1040 msgid "EPG Selection"
1041 msgstr "EPG pasirinkimas"
1044 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1045 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1054 msgstr "Redaguoti DNS"
1057 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1059 msgid "Edit chapters of current title"
1060 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1062 msgid "Edit services list"
1063 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1065 msgid "Edit settings"
1066 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1068 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1069 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1071 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1072 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1077 msgid "Electronic Program Guide"
1078 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1083 msgid "Enable 5V for active antenna"
1084 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1086 msgid "Enable multiple bouquets"
1087 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1089 msgid "Enable parental control"
1090 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1092 msgid "Enable timer"
1093 msgstr "Įjungti laikmatį"
1099 msgstr "Užšifravimas"
1101 msgid "Encryption Key"
1102 msgstr "Užšifravimo raktas"
1104 msgid "Encryption Keytype"
1105 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1107 msgid "Encryption Type"
1108 msgstr "Užšifravimo būdas"
1111 msgstr "Pabaigos laikas"
1114 msgstr "Pabaigos laikas"
1120 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1122 "If you experience any problems please contact\n"
1123 "stephan@reichholf.net\n"
1125 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1127 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1129 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1130 "stephan@reichholf.net\n"
1132 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1134 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1135 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1136 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1137 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1139 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1140 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1142 msgid "Enter Rewind at speed"
1143 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1145 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1146 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1148 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1149 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1151 msgid "Enter main menu..."
1152 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1154 msgid "Enter the service pin"
1155 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1160 msgid "Error executing plugin"
1161 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1172 msgstr "Įvykių peržiūra"
1174 msgid "Everything is fine"
1175 msgstr "Viskas yra puikiai"
1177 msgid "Execution Progress:"
1178 msgstr "Vykdymo eiga:"
1180 msgid "Execution finished!!"
1181 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1190 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1192 msgid "Exit the wizard"
1193 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1196 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1199 msgstr "Išplėstinis"
1201 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1202 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1204 msgid "Extended Setup..."
1205 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1208 msgstr "Ekstra meniu"
1213 msgid "Factory reset"
1214 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1223 msgstr "Greitas DiSEqC"
1225 msgid "Fast Forward speeds"
1226 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1229 msgstr "Greita epocha"
1234 msgid "Filesystem Check..."
1235 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1237 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1238 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1246 msgid "Finished configuring your network"
1247 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1249 msgid "Finished restarting your network"
1250 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1256 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1257 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1260 msgstr "Vidinė atmintis"
1262 msgid "Flashing failed"
1263 msgstr "Diegimas klaidingas"
1266 msgstr "Šrifto dydis"
1271 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1272 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1274 msgid "Frame size in full view"
1275 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1283 msgid "Frequency bands"
1284 msgstr "Dažnio juostos"
1286 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1287 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1289 msgid "Frequency steps"
1290 msgstr "Dažnio žingsniai"
1296 msgstr "Penktadienis"
1301 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1302 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1305 msgid "Frontprocessor version: %d"
1306 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1309 msgstr "Fsck klaidingas"
1311 msgid "Function not yet implemented"
1312 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1315 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1316 "Do you want to Restart the GUI now?"
1318 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1319 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1330 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1331 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1336 msgid "Goto position"
1337 msgstr "Eiti į poziciją"
1339 msgid "Graphical Multi EPG"
1340 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1345 msgid "Guard Interval"
1346 msgstr "Apsaugos intervalas"
1348 msgid "Guard interval mode"
1349 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1352 msgstr "Kietas diskas"
1354 msgid "Harddisk setup"
1355 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1357 msgid "Harddisk standby after"
1358 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1360 msgid "Hidden network SSID"
1361 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1363 msgid "Hierarchy Information"
1364 msgstr "Hierarchijos informacija"
1366 msgid "Hierarchy mode"
1367 msgstr "Hierarchijos režimas"
1369 msgid "How many minutes do you want to record?"
1370 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1378 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1379 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1387 msgid "If you can see this page, please press OK."
1388 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1391 "If you see this, something is wrong with\n"
1392 "your scart connection. Press OK to return."
1394 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1395 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1398 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1399 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1400 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1402 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1403 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1404 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1406 "If you are happy with the result, press OK."
1408 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1409 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1410 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1411 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1413 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1414 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1415 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1417 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1419 msgid "Image flash utility"
1420 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1422 msgid "Image-Upgrade"
1423 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1429 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1431 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1434 msgid "Increased voltage"
1435 msgstr "Padidinta įtampa"
1443 msgid "Infobar timeout"
1444 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1447 msgstr "Informacija"
1450 msgstr "Inicializacija"
1452 msgid "Initialization..."
1453 msgstr "Inicializacija..."
1456 msgstr "Inicializuoti"
1458 msgid "Initializing Harddisk..."
1459 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1467 msgid "Installing Software..."
1468 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1470 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1471 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1473 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1474 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1476 msgid "Installing package content... Please wait..."
1477 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1479 msgid "Instant Record..."
1480 msgstr "Greitas įrašas..."
1482 msgid "Integrated Ethernet"
1483 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1485 msgid "Integrated Wireless"
1486 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1488 msgid "Intermediate"
1491 msgid "Internal Flash"
1492 msgstr "Vidinė atmintinė"
1494 msgid "Invalid Location"
1495 msgstr "Neteisinga vieta"
1498 msgid "Invalid directory selected: %s"
1499 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1502 msgstr "Pervertimas"
1504 msgid "Invert display"
1505 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1511 msgstr "Darbo vaizdas"
1513 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1517 msgid "Keyboard Map"
1518 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1520 msgid "Keyboard Setup"
1521 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1524 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1527 msgstr "Tinklo adapteris"
1530 msgstr "LNB konverteris"
1541 msgid "Language selection"
1542 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1548 msgstr "Paskutinis greitis"
1553 msgid "Leave DVD Player?"
1554 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1559 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1567 msgstr "Vakarų riba"
1570 msgstr "Ribos išjungtos"
1573 msgstr "Ribos įjungtos"
1578 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1579 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1581 msgid "List of Storage Devices"
1582 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1590 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1591 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1593 msgid "Local Network"
1594 msgstr "Vietinis tinklas"
1602 msgid "Long Keypress"
1603 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1609 msgstr "MMC kortelė"
1615 msgstr "Pagrindinis meniu"
1618 msgstr "Pagrindinis meniu"
1620 msgid "Make this mark an 'in' point"
1621 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1623 msgid "Make this mark an 'out' point"
1624 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1626 msgid "Make this mark just a mark"
1627 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1630 msgstr "Rankinė paieška"
1632 msgid "Manual transponder"
1633 msgstr "Rankinis transponderis"
1635 msgid "Margin after record"
1636 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1638 msgid "Margin before record (minutes)"
1639 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1641 msgid "Media player"
1642 msgstr "Media grotuvas"
1645 msgstr "Media grotuvas"
1647 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1648 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1650 msgid "Medium is not empty!"
1651 msgstr "Ne tuščias!"
1660 msgstr "Mkfs nepavyko"
1663 msgstr "Pasirinkimas"
1669 msgstr "Paaukštėjimas"
1672 msgstr "Moduliatorius"
1681 msgstr "Pirmadienis"
1683 msgid "Mount failed"
1684 msgstr "Pajungimo klaida"
1686 msgid "Move Picture in Picture"
1687 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1690 msgstr "Sukti į rytus"
1693 msgstr "Sukti į vakarus"
1695 msgid "Movielist menu"
1696 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1701 msgid "Multiple service support"
1702 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1705 msgstr "Daug palydovų"
1716 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1718 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1728 msgstr "Pavadinimas"
1731 msgstr "Serverio pavadinimas"
1734 msgid "Nameserver %d"
1735 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1737 msgid "Nameserver Setup"
1738 msgstr "Serverio nustatymas"
1740 msgid "Nameserver settings"
1741 msgstr "Serverio pavadinimas"
1744 msgstr "Potinklio kaukė"
1746 msgid "Network Configuration..."
1747 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1749 msgid "Network Mount"
1750 msgstr "Pajungti tinklą"
1752 msgid "Network SSID"
1753 msgstr "Tinklo SSID"
1755 msgid "Network Setup"
1756 msgstr "Tinklo nustatymas"
1758 msgid "Network scan"
1759 msgstr "Tinklo paieška"
1761 msgid "Network setup"
1762 msgstr "Tinklo nustatymas"
1764 msgid "Network test"
1765 msgstr "Tinklo testavimas"
1767 msgid "Network test..."
1768 msgstr "Tinklo testavimas..."
1776 msgid "NetworkWizard"
1777 msgstr "Tinklo vedlys"
1783 msgstr "Naujas pin kodas"
1785 msgid "New version:"
1786 msgstr "Nauja versija:"
1794 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1795 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1797 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1798 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1800 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1801 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1803 msgid "No Networks found"
1804 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1806 msgid "No backup needed"
1807 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1810 "No data on transponder!\n"
1811 "(Timeout reading PAT)"
1813 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1814 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1816 msgid "No details for this image file"
1817 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1819 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1820 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1822 msgid "No free tuner!"
1823 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1826 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1828 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1831 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1833 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1835 msgid "No positioner capable frontend found."
1836 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1838 msgid "No satellite frontend found!!"
1839 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1841 msgid "No tags are set on these movies."
1842 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
1844 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1845 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1848 "No tuner is enabled!\n"
1849 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1851 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1852 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1854 msgid "No useable USB stick found"
1855 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1858 "No valid service PIN found!\n"
1859 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1860 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1862 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1863 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1864 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1868 "No valid setup PIN found!\n"
1869 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1870 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1872 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1873 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1874 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1878 "No working local network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1880 "configured correctly."
1882 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1883 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1884 "sukonfigūruotas teisingai."
1887 "No working wireless network adapter found.\n"
1888 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1889 "network is configured correctly."
1891 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1892 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1893 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1896 "No working wireless network interface found.\n"
1897 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1898 "your local network interface."
1900 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1901 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1902 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1904 msgid "No, but restart from begin"
1905 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1907 msgid "No, do nothing."
1908 msgstr "Ne, nereikia"
1910 msgid "No, just start my dreambox"
1911 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1913 msgid "No, scan later manually"
1914 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1919 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1921 msgstr "Nelinijinis"
1931 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1932 "required, %d MB available)"
1934 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1935 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1938 "Nothing to scan!\n"
1939 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1941 "Nėra ko ieškoti!\n"
1942 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1945 msgstr "Dabar grojama"
1948 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1949 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1950 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1952 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1953 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1954 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1959 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1960 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1962 msgid "OSD Settings"
1963 msgstr "OSD nustatymai"
1965 msgid "OSD visibility"
1966 msgstr "OSD matomumas"
1977 msgid "Online-Upgrade"
1978 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1980 msgid "Only Free scan"
1981 msgstr "Tik nekoduotus"
1983 msgid "Orbital Position"
1984 msgstr "Pozicija orbitoje"
1992 msgid "Package list update"
1993 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1995 msgid "Packet management"
1996 msgstr "Paketų valdymas"
2001 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2005 msgid "Parent Directory"
2006 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2008 msgid "Parental control"
2009 msgstr "Tėvų kontrolė"
2011 msgid "Parental control services Editor"
2012 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2014 msgid "Parental control setup"
2015 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2017 msgid "Parental control type"
2018 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2020 msgid "Pause movie at end"
2021 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2024 msgstr "PiP nustatymas"
2026 msgid "PicturePlayer"
2027 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2029 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2036 msgid "Pin code needed"
2037 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2042 msgid "Play Audio-CD..."
2043 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2045 msgid "Play recorded movies..."
2046 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2048 msgid "Please Reboot"
2049 msgstr "Prašome perjungti"
2051 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2052 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2054 msgid "Please change recording endtime"
2055 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2057 msgid "Please check your network settings!"
2058 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2060 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2061 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2063 msgid "Please choose an extension..."
2064 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2066 msgid "Please choose he package..."
2067 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2069 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2071 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2074 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2075 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2077 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2078 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2080 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2081 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2083 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2084 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2086 msgid "Please enter a name for the new marker"
2087 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2089 msgid "Please enter a new filename"
2090 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2092 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2093 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2095 msgid "Please enter name of the new directory"
2096 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2098 msgid "Please enter the correct pin code"
2099 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2101 msgid "Please enter the old pin code"
2102 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2104 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2105 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2108 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2109 "therefore the default directory is being used instead."
2111 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2112 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2114 msgid "Please press OK to continue."
2115 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2117 msgid "Please press OK!"
2118 msgstr "Prašome spausti OK!"
2120 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2121 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2123 msgid "Please select a playlist to delete..."
2124 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2126 msgid "Please select a playlist..."
2127 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2129 msgid "Please select a subservice to record..."
2130 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2132 msgid "Please select a subservice..."
2133 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2135 msgid "Please select tag to filter..."
2136 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2138 msgid "Please select target directory or medium"
2139 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2141 msgid "Please select the movie path..."
2142 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2144 msgid "Please set up tuner B"
2145 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2147 msgid "Please set up tuner C"
2148 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2150 msgid "Please set up tuner D"
2151 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2154 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2155 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2156 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2158 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2159 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2160 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2163 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2166 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2167 "to spauskite OK mygtuką."
2169 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2170 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2172 msgid "Please wait while we configure your network..."
2173 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2175 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2176 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2178 msgid "Please wait..."
2179 msgstr "Prašome laukti..."
2181 msgid "Please wait... Loading list..."
2182 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2184 msgid "Plugin browser"
2185 msgstr "Priedų naršyklė"
2191 msgstr "Poliariškumas"
2193 msgid "Polarization"
2194 msgstr "Poliarizacija"
2215 msgstr "Pozicionierius"
2217 msgid "Positioner fine movement"
2218 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2220 msgid "Positioner movement"
2221 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2223 msgid "Positioner setup"
2224 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2226 msgid "Positioner storage"
2227 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2229 msgid "Power threshold in mA"
2230 msgstr "Įtampos galia mA"
2232 msgid "Predefined transponder"
2233 msgstr "Nustatytas transponderis"
2235 msgid "Preparing... Please wait"
2236 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2238 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2239 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2241 msgid "Press OK to activate the settings."
2242 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2244 msgid "Press OK to edit the settings."
2245 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2247 msgid "Press OK to scan"
2248 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2250 msgid "Press OK to start the scan"
2251 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2256 msgid "Preview menu"
2257 msgstr "Peržiūros meniu"
2260 msgstr "Pirminis DNS"
2262 msgid "Properties of current title"
2263 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2265 msgid "Protect services"
2266 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2268 msgid "Protect setup"
2269 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2274 msgid "Provider to scan"
2275 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2281 msgstr "Greitas perjungimas"
2284 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2287 msgstr "RF išėjimas"
2292 msgid "RSS Feed URI"
2293 msgstr "RSS perdavimo URI"
2301 msgid "Really close without saving settings?"
2302 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2304 msgid "Really delete done timers?"
2305 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2307 msgid "Really delete this timer?"
2308 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2310 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2311 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2313 msgid "Really reboot now?"
2314 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2316 msgid "Really restart now?"
2317 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2319 msgid "Really shutdown now?"
2320 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2325 msgid "Reception Settings"
2326 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2331 msgid "Recorded files..."
2332 msgstr "Įrašyti failai..."
2337 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2338 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2340 msgid "Recordings always have priority"
2341 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2343 msgid "Reenter new pin"
2344 msgstr "Pakartokite naują pin"
2346 msgid "Refresh Rate"
2347 msgstr "Atnaujinimo norma"
2349 msgid "Refresh rate selection."
2350 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2352 msgid "Remove Bookmark"
2353 msgstr "Pašalinti žymę"
2355 msgid "Remove Plugins"
2356 msgstr "Pašalinti priedus"
2358 msgid "Remove a mark"
2359 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2361 msgid "Remove currently selected title"
2362 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2364 msgid "Remove plugins"
2365 msgstr "Pašalinti priedus"
2367 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2368 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2370 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2371 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2373 msgid "Remove title"
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2381 msgstr "Pervardinti"
2387 msgstr "Pakartojimo būdas"
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2390 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2393 msgstr "Pakartojimai"
2398 msgid "Reset and renumerate title names"
2399 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2402 msgstr "Rezoliucija"
2405 msgstr "Paleisti iš naujo"
2408 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2410 msgid "Restart GUI now?"
2411 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2413 msgid "Restart network"
2414 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2416 msgid "Restart test"
2417 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2419 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2420 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2426 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2429 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2432 msgid "Resume from last position"
2433 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2435 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2436 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2437 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2438 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2439 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2440 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2441 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2442 msgid "Resuming playback"
2443 msgstr "Tęsti leidimą"
2445 msgid "Return to file browser"
2446 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2448 msgid "Return to movie list"
2449 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2451 msgid "Return to previous service"
2452 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2454 msgid "Rewind speeds"
2455 msgstr "Persukimo greitis"
2463 msgid "Rotor turning speed"
2464 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2484 msgid "Sat / Dish Setup"
2485 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2490 msgid "Satellite Equipment Setup"
2491 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2497 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2503 msgstr "Šeštadienis"
2508 msgid "Save Playlist"
2509 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2511 msgid "Scaling Mode"
2512 msgstr "Skalės režimas"
2518 msgstr "Skanuoti QAM128"
2521 msgstr "Skanuoti QAM16"
2524 msgstr "Skanuoti QAM256"
2527 msgstr "Skanuoti QAM32"
2530 msgstr "Skanuoti QAM64"
2533 msgstr "Skanuoti SR6875"
2536 msgstr "Skanuoti SR6900"
2538 msgid "Scan Wireless Networks"
2539 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2541 msgid "Scan additional SR"
2542 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2544 msgid "Scan band EU HYPER"
2545 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2547 msgid "Scan band EU MID"
2548 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2550 msgid "Scan band EU SUPER"
2551 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2553 msgid "Scan band EU UHF IV"
2554 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2556 msgid "Scan band EU UHF V"
2557 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2559 msgid "Scan band EU VHF I"
2560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2562 msgid "Scan band EU VHF III"
2563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2565 msgid "Scan band US HIGH"
2566 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2568 msgid "Scan band US HYPER"
2569 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2571 msgid "Scan band US LOW"
2572 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2574 msgid "Scan band US MID"
2575 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2577 msgid "Scan band US SUPER"
2578 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2581 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2584 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2585 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2590 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2591 "pozicionieriaus antena"
2594 msgstr "Ieškokite rytų"
2597 msgstr "Ieškokite vakarų"
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "Antrinis DNS"
2606 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2608 msgid "Select Location"
2609 msgstr "Pasirinkite vietą"
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Pasirinkite filmą"
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Pasirinkite garsą"
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2626 msgid "Select image"
2627 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2638 msgid "Selected source image"
2639 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2642 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2644 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2645 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2648 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Sekos pakartojimas"
2654 msgstr "Apie kanalą"
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Kanalų skanavimas"
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Kanalų paieška"
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2673 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2679 "Kanalas nerastas!\n"
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Kanalo skanavimas"
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2689 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2690 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2693 msgstr "Kanalo informacija"
2698 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2699 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2705 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2708 msgstr "Nustatykite ribas"
2717 msgstr "Valdymo būdas"
2720 msgstr "Rodyti informaciją"
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Kartojamos laidos:"
2764 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2765 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2768 msgstr "Vienintelis"
2773 msgid "Single satellite"
2774 msgstr "Vienintelis palydovas"
2776 msgid "Single transponder"
2777 msgstr "Vienintelis transponderis"
2779 msgid "Singlestep (GOP)"
2780 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2786 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2788 msgid "Sleep timer action:"
2789 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2791 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2792 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2796 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2801 msgid "Slow Motion speeds"
2802 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2804 msgid "Some plugins are not available:\n"
2805 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2807 msgid "Somewhere else"
2808 msgstr "Dar kur nors"
2811 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2813 "Please choose an other one."
2815 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2817 "Pasirinkite prašome kitą!"
2819 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2821 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2823 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2825 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2830 msgid "Soundcarrier"
2831 msgstr "Garso nešančioji"
2842 msgid "Standby / Restart"
2843 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2845 msgid "Start from the beginning"
2846 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2848 msgid "Start recording?"
2849 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2852 msgstr "Pradėti testą"
2855 msgstr "Paleidimo pradžia"
2858 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2861 msgstr "Žingsnis į rytus"
2864 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2872 msgid "Stop Timeshift?"
2873 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2875 msgid "Stop current event and disable coming events"
2876 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2878 msgid "Stop current event but not coming events"
2879 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2881 msgid "Stop playing this movie?"
2882 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2885 msgstr "Stabdyti testavimą"
2887 msgid "Store position"
2888 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2890 msgid "Stored position"
2891 msgstr "Išsaugota padėtis"
2893 msgid "Subservice list..."
2894 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2899 msgid "Subtitle selection"
2900 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2909 msgstr "Sekmadienis"
2911 msgid "Swap Services"
2912 msgstr "Keisti kanalus"
2917 msgid "Switch to next subservice"
2918 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2920 msgid "Switch to previous subservice"
2921 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2924 msgstr "Simbolių greitis"
2927 msgstr "Simbolių greitis"
2932 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2933 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2934 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2936 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2937 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2942 msgid "Table of content for collection"
2943 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2957 msgid "Terrestrial provider"
2958 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2963 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2964 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2966 msgid "Test-Messagebox?"
2967 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2970 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2971 "Please press OK to start using your Dreambox."
2973 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2975 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2978 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2979 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2982 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
2983 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
2984 "grotuvuose), vietoj to?"
2987 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2988 "the feed server and save it on the stick?"
2990 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
2991 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
2993 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2994 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2998 "The following device was found:\n"
3002 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3004 "Surastas įrenginys:\n"
3008 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3011 "The input port should be configured now.\n"
3012 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3013 "want to do that now?"
3015 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3016 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3017 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3019 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3020 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3023 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3024 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3026 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3027 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3030 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3031 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3034 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3035 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3039 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3042 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3045 msgid "The package doesn't contain anything."
3046 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3049 msgid "The path %s already exists."
3050 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3052 msgid "The pin code has been changed successfully."
3053 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3055 msgid "The pin code you entered is wrong."
3056 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3058 msgid "The pin codes you entered are different."
3059 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3061 msgid "The sleep timer has been activated."
3062 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3064 msgid "The sleep timer has been disabled."
3065 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3067 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3068 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3071 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3072 "Please install it."
3074 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3075 "Prašome įdiegti tai."
3078 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3080 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3083 msgid "The wizard is finished now."
3084 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3086 msgid "There are no default services lists in your image."
3087 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3089 msgid "There are no default settings in your image."
3090 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3093 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3094 "Do you really want to continue?"
3096 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3100 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3101 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3104 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3105 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3107 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3108 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3111 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3114 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3118 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3119 "content on the disc."
3121 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3122 "visą disko turinį."
3125 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3126 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3128 msgid "This is step number 2."
3129 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3131 msgid "This is unsupported at the moment."
3132 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3135 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3136 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3137 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3138 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3139 "the \"Nameserver\" Configuration"
3141 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3142 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3143 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3144 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3145 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3148 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3149 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3150 "- verify that a network cable is attached\n"
3151 "- verify that the cable is not broken"
3153 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3155 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3156 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3157 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3160 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3161 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3162 "- no valid IP Address was found\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3165 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3167 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3168 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3169 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3172 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3173 "configuration with DHCP.\n"
3174 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3175 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3176 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3178 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3179 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3181 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3182 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3183 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3184 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3185 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3187 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3188 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3191 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3192 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3198 msgstr "Heterodinas"
3204 msgstr "Miniatiūros"
3207 msgstr "Ketvirtadienis"
3212 msgid "Time/Date Input"
3213 msgstr "Laikas / Data"
3219 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3221 msgid "Timer Editor"
3222 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3225 msgstr "Laikmačio būdas"
3228 msgstr "Laikmačio užduotis"
3231 msgstr "Laikmačio log"
3234 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3235 "Please recheck it!"
3237 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3238 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3240 msgid "Timer sanity error"
3241 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3243 msgid "Timer selection"
3244 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3246 msgid "Timer status:"
3247 msgstr "Laikmačio būsena: "
3250 msgstr "Laiko perst."
3252 msgid "Timeshift not possible!"
3253 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3255 msgid "Timeshift path..."
3256 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3259 msgstr "Laiko juosta"
3264 msgid "Title properties"
3267 msgid "Titleset mode"
3268 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3271 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3272 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3274 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3276 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3278 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3279 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3280 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3281 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3282 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3283 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3292 msgstr "Tono signalas"
3294 msgid "Toneburst A/B"
3295 msgstr "Tono signalas A/B"
3303 msgid "Translation:"
3306 msgid "Transmission Mode"
3307 msgstr "Perdavimo būdas"
3309 msgid "Transmission mode"
3310 msgstr "Perdavimo būdas"
3313 msgstr "Transponderis"
3315 msgid "Transponder Type"
3316 msgstr "Transponderio tipas"
3319 msgstr "Bandymas kairėn:"
3321 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3323 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3325 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3327 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3333 msgstr "Antradienis"
3338 msgid "Tune failed!"
3339 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3348 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3350 msgid "Tuner configuration"
3351 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3353 msgid "Tuner status"
3354 msgstr "Imtuvo būsena "
3362 msgid "Type of scan"
3363 msgstr "Skanavimo būdas"
3372 msgstr "USB raktelis"
3374 msgid "USB stick wizard"
3375 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3378 msgstr "Ukrainiečių"
3381 "Unable to complete filesystem check.\n"
3384 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3388 "Unable to initialize harddisk.\n"
3391 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3394 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3395 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3397 msgid "Universal LNB"
3398 msgstr "Universali LNB"
3400 msgid "Unmount failed"
3401 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3404 msgstr "Atnaujinimas"
3406 msgid "Updates your receiver's software"
3407 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3409 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3410 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3412 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3413 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3415 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3416 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3419 msgstr "Atnaujinama"
3421 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3422 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3428 msgstr "Naudoti DHCP"
3430 msgid "Use Interface"
3431 msgstr "Naudoti sąsają"
3433 msgid "Use Power Measurement"
3434 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3436 msgid "Use a gateway"
3437 msgstr "Naudoti šliuzą"
3439 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3440 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3441 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3442 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3443 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3444 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3445 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3446 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3447 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3448 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3449 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3450 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3451 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3452 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3454 msgid "Use power measurement"
3455 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3457 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3458 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3461 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3463 "Please set up tuner A"
3465 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3467 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3470 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3473 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3476 msgid "Use usals for this sat"
3477 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3479 msgid "Use wizard to set up basic features"
3480 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3482 msgid "Used service scan type"
3483 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3485 msgid "User defined"
3486 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3489 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3491 msgid "VMGM (intro trailer)"
3492 msgstr "VMGM (įvadas)"
3494 msgid "Video Fine-Tuning"
3495 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3497 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3498 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3500 msgid "Video Output"
3501 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3504 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3506 msgid "Video Wizard"
3507 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3510 "Video input selection\n"
3512 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3515 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3517 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3519 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3520 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3522 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3524 msgid "Video mode selection."
3525 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3527 msgid "View Rass interactive..."
3528 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3530 msgid "View teletext..."
3531 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3533 msgid "Virtual KeyBoard"
3534 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3536 msgid "Voltage mode"
3552 msgstr "WPA arba WPA2"
3564 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3565 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3566 "Please press OK to begin."
3568 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3569 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3570 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3571 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3577 msgstr "Trečiadienis"
3580 msgstr "Savaitės diena"
3583 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3585 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3588 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3590 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3592 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3593 "iškirpimo pradžią'.\n"
3595 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3599 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3600 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3601 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3603 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3604 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3605 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3610 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3611 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3615 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3617 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3620 msgstr "Sveiki atvykę..."
3625 msgid "What do you want to scan?"
3626 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3628 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3629 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3631 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3632 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3637 msgid "Wireless Network"
3638 msgstr "Belaidis tinklas"
3640 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3641 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3643 msgid "Write failed!"
3644 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3646 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3647 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3658 msgid "Yes, and delete this movie"
3659 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3661 msgid "Yes, backup my settings!"
3662 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3664 msgid "Yes, do a manual scan now"
3665 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3667 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3668 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3670 msgid "Yes, do another manual scan now"
3671 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3673 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3674 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3676 msgid "Yes, restore the settings now"
3677 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3679 msgid "Yes, returning to movie list"
3680 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3682 msgid "Yes, view the tutorial"
3683 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3686 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3687 "want to be installed."
3689 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3690 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3692 msgid "You can choose, what you want to install..."
3693 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3695 msgid "You cannot delete this!"
3696 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3698 msgid "You chose not to install any default services lists."
3699 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3702 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3703 "default settings later in the settings menu."
3705 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3706 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3709 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3711 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3715 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3716 "harddisk is not an option for you."
3718 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3719 "išsaugojimo kietame diske."
3722 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3723 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3724 "to the harddisk!\n"
3725 "Please press OK to start the backup now."
3727 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3728 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3729 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3730 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3733 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3734 "Please press OK to start the backup now."
3736 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3737 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3738 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3739 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3742 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3745 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3749 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3750 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3752 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3753 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3756 msgid "You have to wait %s!"
3757 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3760 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3761 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3762 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3763 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3766 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3767 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3768 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3772 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3774 "Do you want to set the pin now?"
3776 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3778 "Norite tai padaryti dabar?"
3780 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3782 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3784 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3785 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3788 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3790 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3792 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3793 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3796 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3799 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3800 "ir bandyti dar kartą."
3803 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3804 "Press OK to start upgrade."
3806 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3807 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3809 msgid "Your network configuration has been activated."
3810 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3813 "Your network configuration has been activated.\n"
3814 "A second configured interface has been found.\n"
3816 "Do you want to disable the second network interface?"
3818 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3819 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3821 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3823 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3824 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3826 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3827 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3829 msgid "[alternative edit]"
3830 msgstr "[kitų redagavimas]"
3832 msgid "[bouquet edit]"
3833 msgstr "[paketo redagavimas]"
3835 msgid "[favourite edit]"
3836 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3839 msgstr "[perkėlimas]"
3841 msgid "abort alternatives edit"
3842 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3844 msgid "abort bouquet edit"
3845 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3847 msgid "abort favourites edit"
3848 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3850 msgid "about to start"
3851 msgstr "apie pradžią"
3853 msgid "activate current configuration"
3854 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3856 msgid "add a nameserver entry"
3857 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3859 msgid "add alternatives"
3860 msgstr "pridėti kitus"
3862 msgid "add bookmark"
3863 msgstr "pridėti žymę"
3866 msgstr "pridėti paketą"
3868 msgid "add directory to playlist"
3869 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3871 msgid "add file to playlist"
3872 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3874 msgid "add files to playlist"
3875 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3878 msgstr "pridėti žymeklį"
3880 msgid "add recording (enter recording duration)"
3881 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3883 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3884 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3886 msgid "add recording (indefinitely)"
3887 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3889 msgid "add recording (stop after current event)"
3890 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3892 msgid "add service to bouquet"
3893 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3895 msgid "add service to favourites"
3896 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3898 msgid "add to parental protection"
3899 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3904 msgid "alphabetic sort"
3905 msgstr "pagal abėcėlę"
3908 "are you sure you want to restore\n"
3909 "following backup:\n"
3911 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3912 "atsarginė kopija:\n"
3915 msgid "audio track (%s) format"
3916 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3919 msgid "audio track (%s) language"
3920 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3922 msgid "audio tracks"
3923 msgstr "garso takeliai"
3928 msgid "background image"
3929 msgstr "foninis atvaizdas"
3931 msgid "backgroundcolor"
3932 msgstr "foninė spalva"
3941 msgstr "juodas sąrašas"
3947 msgid "burn audio track (%s)"
3948 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3950 msgid "change recording (duration)"
3951 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3953 msgid "change recording (endtime)"
3954 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3959 msgid "choose destination directory"
3960 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3962 msgid "circular left"
3963 msgstr "apskritiminė kairė"
3965 msgid "circular right"
3966 msgstr "apskritiminė dešinė"
3968 msgid "clear playlist"
3969 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3978 msgstr "konfigūracijos meniu"
3981 msgstr "patvirtinta"
3984 msgstr "prisijungta"
3989 msgid "copy to bouquets"
3990 msgstr "kopijuoti į paketus"
3992 msgid "create directory"
3993 msgstr "kurti direktoriją"
4002 msgstr "trinti iškirpimą"
4005 msgstr "trinti failą"
4007 msgid "delete playlist entry"
4008 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4010 msgid "delete saved playlist"
4011 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4019 msgid "disable move mode"
4020 msgstr "išjungti perkėlimą"
4025 msgid "disconnected"
4028 msgid "do not change"
4029 msgstr "nieko nekeisti"
4032 msgstr "nieko nedaryti"
4034 msgid "don't record"
4040 msgid "edit alternatives"
4041 msgstr "redaguoti kitus"
4049 msgid "enable bouquet edit"
4050 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4052 msgid "enable favourite edit"
4053 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4055 msgid "enable move mode"
4056 msgstr "įjungti perkėlimą"
4061 msgid "end alternatives edit"
4062 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4064 msgid "end bouquet edit"
4065 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4067 msgid "end cut here"
4068 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4070 msgid "end favourites edit"
4071 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4073 msgid "enigma2 and network"
4074 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4079 msgid "exceeds dual layer medium!"
4080 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4082 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4083 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4085 msgid "exit mediaplayer"
4086 msgstr "išjungti media grotuvą"
4088 msgid "exit movielist"
4089 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4091 msgid "exit nameserver configuration"
4092 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4094 msgid "exit network adapter configuration"
4095 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4097 msgid "exit network adapter setup menu"
4098 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4100 msgid "exit network interface list"
4101 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4103 msgid "exit networkadapter setup menu"
4104 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4109 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4110 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4113 msgstr "failo pavadinimas"
4115 msgid "fine-tune your display"
4116 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4119 msgstr "šrifto išvaizda"
4121 msgid "forward to the next chapter"
4122 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4127 msgid "free diskspace"
4128 msgstr "laisvos vietos diske"
4130 msgid "go to deep standby"
4131 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4133 msgid "go to standby"
4134 msgstr "eiti į išjungimą"
4142 msgid "hear radio..."
4143 msgstr "Išgirsti radiją..."
4148 msgid "hidden network"
4149 msgstr "paslėptas tinklas"
4151 msgid "hide extended description"
4152 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4155 msgstr "slėpti grotuvą"
4157 msgid "highlighted button"
4158 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4161 msgstr "horizontali"
4169 msgid "immediate shutdown"
4177 "įeinantis skambutis!\n"
4181 msgstr "aptikti modulį"
4183 msgid "insert mark here"
4184 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4186 msgid "jump back to the previous title"
4187 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4189 msgid "jump forward to the next title"
4190 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4192 msgid "jump to listbegin"
4193 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4195 msgid "jump to listend"
4196 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4198 msgid "jump to next marked position"
4199 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4201 msgid "jump to previous marked position"
4202 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4204 msgid "leave movie player..."
4205 msgstr "palikti grotuvą..."
4213 msgid "list style compact"
4214 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4216 msgid "list style compact with description"
4217 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4219 msgid "list style default"
4220 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4222 msgid "list style single line"
4223 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4225 msgid "load playlist"
4226 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4231 msgid "loopthrough to"
4232 msgstr "šiurkštus į"
4241 msgstr "meniu sąrašas"
4255 msgid "move PiP to main picture"
4256 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4258 msgid "move down to last entry"
4259 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4261 msgid "move down to next entry"
4262 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4264 msgid "move up to first entry"
4265 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4267 msgid "move up to previous entry"
4268 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4271 msgstr "filmų sąrašas"
4279 msgid "next channel"
4280 msgstr "Kitas kanalas"
4282 msgid "next channel in history"
4283 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4288 msgid "no HDD found"
4289 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4291 msgid "no module found"
4292 msgstr "modulis nerastas"
4298 msgstr "nedaryti pertraukos"
4304 msgstr "neužrakintas"
4306 msgid "nothing connected"
4307 msgstr "niekas nepajungta"
4309 msgid "of a DUAL layer medium used."
4310 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4312 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4313 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4321 msgid "on READ ONLY medium."
4322 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4325 msgstr "vieną kartą"
4327 msgid "open nameserver configuration"
4328 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4330 msgid "open servicelist"
4331 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4333 msgid "open servicelist(down)"
4334 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4336 msgid "open servicelist(up)"
4337 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4339 msgid "open virtual keyboard input help"
4340 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4349 msgstr "leisti įrašą"
4351 msgid "play from next mark or playlist entry"
4352 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4354 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4355 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4357 msgid "please press OK when ready"
4358 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4360 msgid "please wait, loading picture..."
4361 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4363 msgid "previous channel"
4364 msgstr "Buvęs kanalas"
4366 msgid "previous channel in history"
4367 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4372 msgid "recording..."
4378 msgid "remove a nameserver entry"
4379 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4381 msgid "remove after this position"
4382 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4384 msgid "remove all alternatives"
4385 msgstr "pašalinti visus kitus"
4387 msgid "remove all new found flags"
4388 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4390 msgid "remove before this position"
4391 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4393 msgid "remove bookmark"
4394 msgstr "pašalinti žymę"
4396 msgid "remove directory"
4397 msgstr "pašalinti direktoriją"
4399 msgid "remove entry"
4402 msgid "remove from parental protection"
4403 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4405 msgid "remove new found flag"
4406 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4408 msgid "remove selected satellite"
4409 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4411 msgid "remove this mark"
4412 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4414 msgid "repeat playlist"
4415 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4418 msgstr "pakartotinis"
4420 msgid "rewind to the previous chapter"
4421 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4426 msgid "save last directory on exit"
4427 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4429 msgid "save playlist"
4430 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4432 msgid "save playlist on exit"
4433 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4436 msgstr "skanavimas baigtas!"
4439 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4440 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4443 msgstr "paieškos eiga"
4448 msgid "second cable of motorized LNB"
4449 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4457 msgid "select .NFI flash file"
4458 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4460 msgid "select image from server"
4461 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4463 msgid "select interface"
4464 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4466 msgid "select menu entry"
4467 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4469 msgid "select movie"
4470 msgstr "pasirinkite filmą"
4472 msgid "select the movie path"
4473 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4479 msgstr "nustatymų PIN"
4481 msgid "show DVD main menu"
4482 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4485 msgstr "Rodyti EPG..."
4487 msgid "show Infoline"
4488 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4491 msgstr "rodyti viską"
4493 msgid "show alternatives"
4494 msgstr "rodyti kitus"
4496 msgid "show event details"
4497 msgstr "rodyti užduočių detales"
4499 msgid "show extended description"
4500 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4502 msgid "show first selected tag"
4503 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4505 msgid "show second selected tag"
4506 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4508 msgid "show shutdown menu"
4509 msgstr "išjungimo meniu"
4511 msgid "show single service EPG..."
4512 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4514 msgid "show tag menu"
4515 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4517 msgid "show transponder info"
4518 msgstr "transponderio informacija"
4520 msgid "shuffle playlist"
4521 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4529 msgid "skip backward"
4530 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4532 msgid "skip backward (enter time)"
4533 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4535 msgid "skip forward"
4536 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4538 msgid "skip forward (enter time)"
4539 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4541 msgid "slide picture in loop"
4542 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4544 msgid "sort by date"
4545 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4547 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4548 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4551 msgstr "standartinis"
4556 msgid "start cut here"
4557 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4559 msgid "start directory"
4560 msgstr "pradėti direktoriją"
4562 msgid "start timeshift"
4563 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4569 msgstr "stabdyti PiP"
4572 msgstr "stabdyti įrašą"
4574 msgid "stop recording"
4575 msgstr "stabdyti įrašymą"
4577 msgid "stop timeshift"
4578 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4580 msgid "swap PiP and main picture"
4581 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4583 msgid "switch to bookmarks"
4584 msgstr "perjungti į žymes"
4586 msgid "switch to filelist"
4587 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4589 msgid "switch to playlist"
4590 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4592 msgid "switch to the next audio track"
4593 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4595 msgid "switch to the next subtitle language"
4596 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4602 msgstr "teksto spalva"
4604 msgid "this recording"
4605 msgstr "tai įrašyta"
4607 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4608 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4610 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4611 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4613 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4614 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4617 msgstr "neparvirtintas"
4619 msgid "unknown service"
4620 msgstr "nežinomas kanalas"
4622 msgid "until restart"
4623 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4625 msgid "user defined"
4626 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4631 msgid "view extensions..."
4632 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4634 msgid "view recordings..."
4635 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4637 msgid "wait for ci..."
4638 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4640 msgid "wait for mmi..."
4641 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4647 msgstr "kas savaitę"
4650 msgstr "baltas sąrašas"
4658 msgid "yes (keep feeds)"
4659 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4662 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4663 "assistance before rebooting your dreambox."
4665 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4666 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4676 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4679 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4684 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4685 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4688 #~ msgstr "Nutraukti"
4690 #~ msgid "Add title..."
4691 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4695 #~ msgstr "IP adresas"
4700 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4701 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4703 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4704 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4707 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4708 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4711 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4712 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4717 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4720 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4723 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4724 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4726 #~ msgid "Autowrite timer"
4727 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4730 #~ msgstr "Išdeginti"
4732 #~ msgid "Burn To DVD..."
4733 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4735 #~ msgid "Choose Location"
4736 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4739 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4740 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4742 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4743 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4745 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4746 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4748 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4749 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4751 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4752 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4755 #~ msgstr "Patvirtinti"
4757 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4758 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4760 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4761 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4763 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4764 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
4766 #~ msgid "DVD ENTER key"
4767 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4769 #~ msgid "DVD down key"
4770 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4772 #~ msgid "DVD left key"
4773 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4775 #~ msgid "DVD right key"
4776 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4778 #~ msgid "DVD up key"
4779 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4781 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4782 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
4784 #~ msgid "Default-Wizard"
4785 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4787 #~ msgid "Device Setup..."
4788 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4790 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4791 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4793 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4794 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4797 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4800 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4804 #~ "Do you really want to download\n"
4807 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4810 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4811 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4813 #~ msgid "Downloading image description..."
4814 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
4816 #~ msgid "Edit current title"
4817 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4819 #~ msgid "Edit title..."
4820 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4823 #~ msgid "Enable /hdd"
4826 #~ msgid "Enable LAN"
4827 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4829 #~ msgid "Enable WLAN"
4830 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4833 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4836 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4842 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4843 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4845 #~ msgid "Factoryreset"
4846 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4848 #~ msgid "Fix USB stick"
4849 #~ msgstr "Taisyti USB"
4851 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4852 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4854 #~ msgid "Load movie-length"
4855 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4857 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4858 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4861 #~ msgstr "Naujas DVD"
4864 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4865 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4866 #~ "configured correctly."
4868 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4869 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4870 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4873 #~ "No working wireless interface found.\n"
4874 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4875 #~ "enable your local network interface."
4877 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4878 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4879 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4882 #~ "No working wireless interface found.\n"
4883 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4884 #~ "you local network interface."
4886 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4887 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4888 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4891 #~ "No working wireless interface found.\n"
4892 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4893 #~ "your local network interface."
4895 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4896 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4897 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4900 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4901 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4902 #~ "Network is configured correctly."
4904 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4905 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4906 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4908 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4909 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4912 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4913 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4916 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
4917 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
4918 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
4921 #~ msgstr "Kitas..."
4923 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4924 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
4927 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4928 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4929 #~ "built in wireless network support"
4931 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4932 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4933 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4937 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4939 #~ "When you are ready press OK to continue."
4941 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4942 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4943 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4947 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4949 #~ "When you are ready press OK to continue."
4951 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4952 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4953 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4957 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4958 #~ "needed values.\n"
4959 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4961 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4962 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4963 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4966 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4967 #~ "needed values.\n"
4968 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4970 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4971 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4972 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4974 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4975 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4977 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4978 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4982 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4983 #~ "internet connection.\n"
4985 #~ "Please press OK to continue."
4987 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4990 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4992 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4994 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4995 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
4999 #~ msgstr "Jungtis A"
5002 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5003 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5005 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5008 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5009 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5010 #~ "yra palaikomi.\n"
5011 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5016 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5019 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5022 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5025 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5029 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5032 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5034 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5035 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5037 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5038 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5040 #~ msgid "Save current project to disk"
5041 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5044 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5046 #~ msgid "Show files from %s"
5047 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5053 #~ msgid "Start Webinterface"
5054 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5056 #~ msgid "Startwizard"
5057 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5060 #~ msgstr "Žingsnis"
5062 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5063 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5066 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5068 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5070 #~ "Please press OK to continue."
5072 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5075 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5077 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5080 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5082 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5084 #~ "Please press OK to continue."
5086 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5089 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5091 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5094 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5095 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5097 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5099 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5103 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5104 #~ "Please press OK to continue."
5106 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5108 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5112 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5113 #~ "Please press OK to start using your box."
5115 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5117 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5120 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5121 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5122 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5125 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5126 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5127 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5128 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5131 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5132 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5135 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5136 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5139 #~ msgid "Use Authorization"
5140 #~ msgstr "Poliarizacija"
5143 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5146 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5147 #~ msgstr "Užšifravimas"
5149 #~ msgid "VCR Switch"
5150 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5152 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5153 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5159 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5160 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5162 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5164 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5166 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5167 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5169 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5172 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5173 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5175 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5176 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5179 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5180 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5182 #~ msgid "You have to wait for"
5183 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5186 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5187 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5188 #~ "Do you want to define keywords now?"
5190 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5191 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5192 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5196 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5198 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5200 #~ "Please press OK to continue."
5202 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5205 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5207 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5210 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5211 #~ "Please choose what you want to do next."
5213 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5214 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5217 #~ "Your network is restarting.\n"
5218 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5220 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5221 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5224 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5225 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5227 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5228 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5229 #~ "konfigūraciją?\n"
5232 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5233 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5235 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5236 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5239 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5240 #~ "Please choose what you want to do next."
5242 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5243 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5246 #~ msgstr "pagal Exif"
5249 #~ msgstr "panaikinti"
5254 #~ msgid "equal to Socket A"
5255 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5257 #~ msgid "full /etc directory"
5258 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5260 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5261 #~ msgstr "į imtuvą A"
5263 #~ msgid "minutes and"
5264 #~ msgstr "minučių ir"
5266 #~ msgid "no Picture found"
5267 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5269 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5270 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5272 #~ msgid "rebooting..."
5273 #~ msgstr "perleidžiama..."
5275 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5276 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5278 #~ msgid "scan done! No service found!"
5279 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5281 #~ msgid "scan done! One service found!"
5282 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5284 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5285 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5288 #~ msgstr "sekundžių."
5290 #~ msgid "show first tag"
5291 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5293 #~ msgid "show second tag"
5294 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"