1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
59 msgid "%d jobs are running in the background!"
67 msgid "%d services found!"
68 msgstr "%d каналів знайдено!"
86 msgstr "(Переключити)"
91 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
94 msgid "* Only available if more than one interface is active."
97 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
100 msgid ".NFI Download failed:"
103 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
110 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
111 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
113 msgid "/var directory"
114 msgstr "директорія /var"
140 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgid "16:10 PanScan"
149 msgid "16:9 Letterbox"
173 msgid "4:3 Letterbox"
214 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
215 "Do you want to keep your version?"
217 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
218 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
221 "A finished record timer wants to set your\n"
222 "Dreambox to standby. Do that now?"
224 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
225 "в режим очікування. Зробити це?"
228 "A finished record timer wants to shut down\n"
229 "your Dreambox. Shutdown now?"
231 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
232 "Dreamboxa. Зробити це?"
234 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
235 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
239 "A record has been started:\n"
246 "A recording is currently running.\n"
247 "What do you want to do?"
249 "В даний час йде запис.\n"
253 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
254 "configure the positioner."
255 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
258 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
259 "start the satfinder."
260 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
271 "в режим очікування. Зробити це?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Таймер зараз вимкне\n"
278 "ваш Dreambox. Зробити це?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
285 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
288 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
297 msgstr "AC3 за замовчуванням"
312 msgstr "Інформація про Dreambox"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Ввімкнути PiP"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Налаштування адаптера"
336 msgstr "Додати закладку"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Додати нову назву"
345 msgstr "Додати назву"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Додати до списку"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Додати до фаворитів"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
360 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
361 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
362 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
367 msgid "Advanced Video Setup"
368 msgstr "Розширене налаштування відео"
371 msgstr "Після виконання"
374 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
375 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
378 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
386 msgid "All Satellites"
395 msgid "Alternative radio mode"
396 msgstr "Альтернативний радіо режим"
398 msgid "Alternative services tuner priority"
399 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
401 msgid "An empty filename is illegal."
402 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
404 msgid "An unknown error occured!"
405 msgstr "Виникла невідома помилка!"
411 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
429 msgstr "Запитувати користувача"
432 msgstr "Співвідношення сторін:"
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Режим авторинга"
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Авто переключення на скарт"
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Автоматичний пошук"
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Доступні формати"
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Місце збереження"
489 msgstr "Режим збереження"
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
498 msgstr "Ширина діапазону"
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Дія коли фільм почався"
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
525 msgstr "Записати DVD"
527 msgid "Burn existing image to DVD"
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Запис на DVD..."
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Кешувати ескізи"
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Монітор розмов"
565 msgid "Cannot parse feed directory"
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Змінити PIN-код"
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Вибір каналу"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Меню списку каналів"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Перевірка файлової системи..."
623 msgstr "Виберіть Тюнер"
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Виберіть список"
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Виберіть джерело"
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Виберіть свою оболонку"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Очистити перед пошуком"
644 msgstr "Очистити лог"
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Швидкість кодування висока"
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Швидкість кодування низька"
656 msgstr "Швидкість кодування HP"
659 msgstr "Швидкість кодування LP"
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Назва проекту"
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Налаштування проекту"
668 msgstr "Формат кольору"
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Команда виконується..."
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Послідовність команд"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
679 msgid "Common Interface"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Compact Flash"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Compact Flash карта"
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Режим конфігурації"
698 msgstr "Конфігурування"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Конфлікт таймера"
704 msgstr "Під'єднано до"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
722 msgid "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
728 msgid "Continue in background"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Продовжити перегляд"
735 msgstr "Контрастність"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Створення папки невдале"
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Створення директорії %s невдале."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Створення розділу невдале"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Поточний транспондер"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Поточні налаштування:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Актуальна версія:"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
781 msgstr "Додаткові налаштування"
786 msgid "Cutlist editor..."
805 msgstr "DVD Програвач"
807 msgid "DVD media toolbox"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr "Вимкнути Dreambox"
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Стандартний список каналів"
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Стандартні налаштування"
835 msgstr "Відмінити завдання"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Видалення невдале!"
842 "Delete no more configured satellite\n"
845 "Видалити не налаштовані супутники\n"
851 msgid "Destination directory"
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Виявлено HDD:"
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Виявлено NIMs:"
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC режим"
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC повторювання"
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Директорія %s неіснує."
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Вимкнути PiP"
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Вимкнути субтитри"
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Відмінити таймер"
899 "Disconnected from\n"
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Показувати 16:9 як"
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Показувати 4:3 як"
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Налаштування LCD"
921 "Do you really want to REMOVE\n"
926 "Do you really want to check the filesystem?\n"
927 "This could take lots of time!"
929 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
930 "Це може зайняти багато часу!"
933 msgid "Do you really want to delete %s?"
934 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
938 "Do you really want to download\n"
943 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
944 "All data on the disk will be lost!"
946 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
947 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
950 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
951 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
954 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
955 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
958 "Do you want to backup now?\n"
959 "After pressing OK, please wait!"
961 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
962 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
964 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
965 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
967 msgid "Do you want to do a service scan?"
968 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
970 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
971 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
973 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
974 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
976 msgid "Do you want to install default sat lists?"
977 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
979 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
980 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
982 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
983 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
985 msgid "Do you want to restore your settings?"
986 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
988 msgid "Do you want to resume this playback?"
989 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
992 "Do you want to update your Dreambox?\n"
993 "After pressing OK, please wait!"
995 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
996 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
998 msgid "Do you want to view a tutorial?"
999 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1001 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1002 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1006 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1010 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1018 msgid "Download Plugins"
1019 msgstr "Завантажити"
1021 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1024 msgid "Downloadable new plugins"
1025 msgstr "Доступні нові додатки"
1027 msgid "Downloadable plugins"
1028 msgstr "Доступні додатки"
1031 msgstr "Завантажується..."
1033 msgid "Downloading image description..."
1036 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1037 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1039 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1040 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1048 msgid "EPG Selection"
1052 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1053 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1062 msgstr "Змінити DNS"
1067 msgid "Edit chapters of current title"
1068 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1070 msgid "Edit services list"
1071 msgstr "Редагувати список каналів"
1073 msgid "Edit settings"
1074 msgstr "Редагування налаштувань"
1076 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1077 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1079 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1080 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1083 msgstr "Редагувати назву"
1085 msgid "Electronic Program Guide"
1086 msgstr "Електронний Гід"
1091 msgid "Enable 5V for active antenna"
1092 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1094 msgid "Enable multiple bouquets"
1095 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1097 msgid "Enable parental control"
1098 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1100 msgid "Enable timer"
1101 msgstr "Ввімкнути таймер"
1109 msgid "Encryption Key"
1110 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1112 msgid "Encryption Keytype"
1115 msgid "Encryption Type"
1116 msgstr "Тип шифрування"
1122 msgstr "Час закінчення"
1125 msgstr "Кінець часу"
1131 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1133 "If you experience any problems please contact\n"
1134 "stephan@reichholf.net\n"
1136 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1140 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1146 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1147 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1148 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1150 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1151 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1153 msgid "Enter Rewind at speed"
1154 msgstr "Швидкість перемотування"
1156 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1159 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1162 msgid "Enter main menu..."
1163 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1165 msgid "Enter the service pin"
1166 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1171 msgid "Error executing plugin"
1183 msgstr "Перегдяд завдань"
1185 msgid "Everything is fine"
1188 msgid "Execution Progress:"
1189 msgstr "Хід виконання:"
1191 msgid "Execution finished!!"
1192 msgstr "Виконання завершено!!"
1198 msgstr "Вийти з редактора"
1200 msgid "Exit the wizard"
1201 msgstr "Вихід з помічника"
1204 msgstr "Закрити помічник"
1209 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1212 msgid "Extended Setup..."
1213 msgstr "Розширені налаштування..."
1221 msgid "Factory reset"
1222 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1231 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1233 msgid "Fast Forward speeds"
1234 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1237 msgstr "Швидкий період"
1242 msgid "Filesystem Check..."
1243 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1245 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1246 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1254 msgid "Finished configuring your network"
1257 msgid "Finished restarting your network"
1264 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1267 msgid "Fix USB stick"
1273 msgid "Flashing failed"
1277 msgstr "Розмір шрифта"
1280 msgstr "Форматування"
1282 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1283 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1291 msgid "Frequency bands"
1292 msgstr "Полоси частоти"
1294 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1295 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1297 msgid "Frequency steps"
1298 msgstr "Кроки частоти"
1306 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1307 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1310 msgid "Frontprocessor version: %d"
1311 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1314 msgstr "Fsck невдала"
1316 msgid "Function not yet implemented"
1317 msgstr "Функція не реалізована"
1320 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1321 "Do you want to Restart the GUI now?"
1323 "Для застосування нової оболонки\n"
1324 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1325 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1336 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1337 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1342 msgid "Goto position"
1343 msgstr "Йти на позицію"
1345 msgid "Graphical Multi EPG"
1346 msgstr "Графічний Multi EPG"
1351 msgid "Guard Interval"
1354 msgid "Guard interval mode"
1355 msgstr "Режим Guard Interval"
1358 msgstr "Жорсткий диск..."
1360 msgid "Harddisk setup"
1361 msgstr "Налаштування HDD"
1363 msgid "Harddisk standby after"
1364 msgstr "Режим очікування HDD після"
1366 msgid "Hidden network SSID"
1369 msgid "Hierarchy Information"
1370 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1372 msgid "Hierarchy mode"
1373 msgstr "Ієрархічний режим"
1375 msgid "How many minutes do you want to record?"
1376 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1384 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1393 msgid "If you can see this page, please press OK."
1394 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1397 "If you see this, something is wrong with\n"
1398 "your scart connection. Press OK to return."
1400 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1401 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1404 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1405 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1406 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1408 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1409 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1410 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1412 "If you are happy with the result, press OK."
1414 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1415 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1416 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1417 "максимально можливої.\n"
1418 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1419 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1420 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1421 "наступному кроці.\n"
1422 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1424 msgid "Image flash utility"
1427 msgid "Image-Upgrade"
1428 msgstr "Обновлення Іміджу"
1431 msgstr "Виконується"
1434 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1436 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1438 msgid "Increased voltage"
1439 msgstr "Збільшена напруга"
1445 msgstr "Інфо панель"
1447 msgid "Infobar timeout"
1448 msgstr "Час показу інфо панелі"
1454 msgstr "Ініціалізувати"
1456 msgid "Initialization..."
1457 msgstr "Ініціалізація..."
1460 msgstr "Ініціалізувати"
1462 msgid "Initializing Harddisk..."
1463 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1469 msgstr "Встановлення"
1471 msgid "Installing Software..."
1472 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1474 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1475 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1477 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1478 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1480 msgid "Installing package content... Please wait..."
1481 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1483 msgid "Instant Record..."
1484 msgstr "миттєвий запис..."
1486 msgid "Integrated Ethernet"
1487 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1489 msgid "Integrated Wireless"
1490 msgstr "Інтегрований Wireless"
1492 msgid "Intermediate"
1495 msgid "Internal Flash"
1496 msgstr "Внутрішня Флеш"
1498 msgid "Invalid Location"
1499 msgstr "Неправильне розміщення"
1502 msgid "Invalid directory selected: %s"
1503 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1508 msgid "Invert display"
1509 msgstr "Інверсія LCD"
1515 msgstr "Перегляд завдань"
1517 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1519 msgstr "Тільки масштабування"
1521 msgid "Keyboard Map"
1522 msgstr "Розкладка клавіатури"
1524 msgid "Keyboard Setup"
1525 msgstr "Налаштування клавіатури"
1528 msgstr "Розкладка кнопок"
1531 msgstr "LAN Адаптер"
1545 msgid "Language selection"
1552 msgstr "Остання швидкість"
1557 msgid "Leave DVD Player?"
1558 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1563 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1568 msgstr "Обмеження на схід"
1571 msgstr "Обмеження на захід"
1574 msgstr "Вимкнути обмеження"
1577 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1582 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1583 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1585 msgid "List of Storage Devices"
1586 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1592 msgstr "Завантажити"
1594 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1597 msgid "Local Network"
1598 msgstr "Локальна Мережа"
1606 msgid "Long Keypress"
1607 msgstr "Утримування кнопки"
1619 msgstr "Головне Меню"
1622 msgstr "Головне Меню"
1624 msgid "Make this mark an 'in' point"
1625 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1627 msgid "Make this mark an 'out' point"
1628 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1630 msgid "Make this mark just a mark"
1631 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1634 msgstr "Ручний пошук"
1636 msgid "Manual transponder"
1637 msgstr "Вибірковий транспондер"
1639 msgid "Margin after record"
1640 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1642 msgid "Margin before record (minutes)"
1643 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1645 msgid "Media player"
1646 msgstr "Медіа Програвач"
1649 msgstr "Медіа Програвач"
1651 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1652 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1654 msgid "Medium is not empty!"
1655 msgstr "Носій не порожній!"
1661 msgstr "Повідомлення"
1664 msgstr "Mkfs невдале"
1687 msgid "Mount failed"
1688 msgstr "Монтування невдале"
1690 msgid "Move Picture in Picture"
1691 msgstr "Перемістити PiP"
1694 msgstr "Перемістити на схід"
1697 msgstr "Перемістити на захід"
1699 msgid "Movielist menu"
1700 msgstr "Меню списку фільмів"
1705 msgid "Multiple service support"
1706 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1709 msgstr "Декілька супутників"
1720 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1736 msgid "Nameserver %d"
1737 msgstr "Nameserver %d"
1739 msgid "Nameserver Setup"
1740 msgstr "Налаштування DNS"
1742 msgid "Nameserver settings"
1743 msgstr "Параметри DNS"
1746 msgstr "Маска мережі"
1748 msgid "Network Configuration..."
1749 msgstr "Конфігурація мережі..."
1751 msgid "Network Mount"
1752 msgstr "Network Mount"
1754 msgid "Network SSID"
1755 msgstr "Мережевий SSID"
1757 msgid "Network Setup"
1758 msgstr "Налаштування мережі"
1760 msgid "Network scan"
1761 msgstr "Мережевий пошук"
1763 msgid "Network setup"
1764 msgstr "Налаштування мережі"
1766 msgid "Network test"
1767 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
1769 msgid "Network test..."
1770 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
1778 msgid "NetworkWizard"
1779 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
1782 msgstr "Нові канали"
1787 msgid "New version:"
1788 msgstr "Нова версія:"
1796 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1797 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
1799 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1800 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
1802 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1804 "HDD не знайдено або\n"
1805 "HDD не ініціалізований!"
1807 msgid "No Networks found"
1810 msgid "No backup needed"
1811 msgstr "Резервна копія не потрібна"
1814 "No data on transponder!\n"
1815 "(Timeout reading PAT)"
1817 "Нема даних на транспондері!\n"
1818 "(Кінець часу читання PAT)"
1820 msgid "No details for this image file"
1823 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1824 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
1826 msgid "No free tuner!"
1827 msgstr "Нема вільного тюнера!"
1830 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1832 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
1835 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1837 "Нема зображення на TV?\n"
1838 "Натисніть EXIT і повторіть."
1840 msgid "No positioner capable frontend found."
1841 msgstr "Не знайдено позиціонера."
1843 msgid "No satellite frontend found!!"
1844 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
1846 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1847 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
1850 "No tuner is enabled!\n"
1851 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1853 "Нема активного тюнера!\n"
1854 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
1856 msgid "No useable USB stick found"
1860 "No valid service PIN found!\n"
1861 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1862 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1864 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
1865 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
1866 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
1869 "No valid setup PIN found!\n"
1870 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1871 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1873 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
1874 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
1875 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
1878 "No working local network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1880 "configured correctly."
1884 "No working wireless network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1886 "network is configured correctly."
1890 "No working wireless network interface found.\n"
1891 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1892 "your local network interface."
1895 msgid "No, but restart from begin"
1896 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
1898 msgid "No, do nothing."
1899 msgstr "Ні, не робити нічого."
1901 msgid "No, just start my dreambox"
1902 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
1904 msgid "No, scan later manually"
1905 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
1910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1922 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1923 "required, %d MB available)"
1925 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
1926 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
1929 "Nothing to scan!\n"
1930 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1932 "Нічого не знайдено!\n"
1933 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
1936 msgstr "Зараз програється"
1939 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1940 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1945 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1946 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1947 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1949 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
1950 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
1951 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
1957 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1958 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
1960 msgid "OSD Settings"
1961 msgstr "Налаштування OSD"
1963 msgid "OSD visibility"
1975 msgid "Online-Upgrade"
1976 msgstr "Онлайн-Оновлення"
1978 msgid "Only Free scan"
1981 msgid "Orbital Position"
1982 msgstr "Орбітальна позиція"
1993 msgid "Package list update"
1994 msgstr "Оновлення списку пакетів"
1996 msgid "Packet management"
1997 msgstr "Управління пакетом"
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2006 msgid "Parent Directory"
2007 msgstr "Початкова директорія"
2009 msgid "Parental control"
2010 msgstr "Батьківський контроль"
2012 msgid "Parental control services Editor"
2013 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2015 msgid "Parental control setup"
2016 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2018 msgid "Parental control type"
2019 msgstr "Тип батьківського контролю"
2021 msgid "Partitioning USB stick..."
2024 msgid "Pause movie at end"
2025 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2028 msgstr "Налаштування PiP"
2030 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2037 msgid "Pin code needed"
2038 msgstr "Потрібно PIN-код"
2041 msgstr "Відтворення"
2043 msgid "Play Audio-CD..."
2046 msgid "Play recorded movies..."
2047 msgstr "відтворити записані передачі..."
2049 msgid "Please Reboot"
2050 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2052 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2053 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2055 msgid "Please change recording endtime"
2056 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2058 msgid "Please check your network settings!"
2061 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2064 msgid "Please choose an extension..."
2065 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2067 msgid "Please choose he package..."
2068 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2070 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2072 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2074 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2075 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2077 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2078 msgstr "Введіть назву нового списку"
2080 msgid "Please enter a name for the new marker"
2081 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2083 msgid "Please enter a new filename"
2084 msgstr "Введіть нову назву файла"
2086 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2087 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2089 msgid "Please enter name of the new directory"
2090 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2092 msgid "Please enter the correct pin code"
2093 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2095 msgid "Please enter the old pin code"
2096 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2098 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2099 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2102 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2103 "therefore the default directory is being used instead."
2105 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2106 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2108 msgid "Please press OK to continue."
2109 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2111 msgid "Please press OK!"
2112 msgstr "Натисніть OK!"
2114 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2117 msgid "Please select a playlist to delete..."
2118 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2120 msgid "Please select a playlist..."
2121 msgstr "Виберіть плейлист..."
2123 msgid "Please select a subservice to record..."
2124 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2126 msgid "Please select a subservice..."
2127 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2129 msgid "Please select keyword to filter..."
2130 msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
2132 msgid "Please select target directory or medium"
2135 msgid "Please select the movie path..."
2136 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2138 msgid "Please set up tuner B"
2139 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2141 msgid "Please set up tuner C"
2142 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2144 msgid "Please set up tuner D"
2145 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2148 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2149 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2150 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2152 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2153 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2154 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2157 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2160 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2163 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2166 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2169 msgid "Please wait while we configure your network..."
2172 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2175 msgid "Please wait..."
2178 msgid "Please wait... Loading list..."
2179 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2181 msgid "Plugin browser"
2182 msgstr "Список додатків"
2188 msgstr "Поляризація"
2190 msgid "Polarization"
2191 msgstr "Поляризація"
2209 msgstr "Португальська"
2214 msgid "Positioner fine movement"
2215 msgstr "Точний рух позиціонера"
2217 msgid "Positioner movement"
2218 msgstr "Рух позиціонера"
2220 msgid "Positioner setup"
2221 msgstr "Налаштування позиціонера"
2223 msgid "Positioner storage"
2224 msgstr "Збереження позиціонера"
2226 msgid "Power threshold in mA"
2227 msgstr "Поріг потужності в mA"
2229 msgid "Predefined transponder"
2230 msgstr "Визначений транспондер"
2232 msgid "Preparing... Please wait"
2233 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2235 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2236 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2238 msgid "Press OK to activate the settings."
2239 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2241 msgid "Press OK to edit the settings."
2242 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2244 msgid "Press OK to scan"
2245 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2247 msgid "Press OK to start the scan"
2248 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2253 msgid "Preview menu"
2254 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2257 msgstr "Первинний DNS"
2259 msgid "Properties of current title"
2262 msgid "Protect services"
2263 msgstr "Захист каналів"
2265 msgid "Protect setup"
2266 msgstr "Налаштування захисту"
2271 msgid "Provider to scan"
2272 msgstr "Сканування провайдера"
2278 msgstr "Швидке перемикання"
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS-Feed-URI"
2298 msgid "Really close without saving settings?"
2299 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2301 msgid "Really delete done timers?"
2302 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2304 msgid "Really delete this timer?"
2305 msgstr "Видалити це завдання?"
2307 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2308 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2310 msgid "Really reboot now?"
2313 msgid "Really restart now?"
2316 msgid "Really shutdown now?"
2322 msgid "Reception Settings"
2323 msgstr "Параметри прийому"
2328 msgid "Recorded files..."
2329 msgstr "Записані файли..."
2334 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2337 msgid "Recordings always have priority"
2338 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2340 msgid "Reenter new pin"
2341 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2343 msgid "Refresh Rate"
2344 msgstr "Частота оновлення"
2346 msgid "Refresh rate selection."
2347 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2349 msgid "Remounting stick partition..."
2352 msgid "Remove Bookmark"
2353 msgstr "Видалити закладку"
2355 msgid "Remove Plugins"
2358 msgid "Remove a mark"
2359 msgstr "Видалити закладку"
2361 msgid "Remove currently selected title"
2362 msgstr "Видалити вибрану назву"
2364 msgid "Remove plugins"
2365 msgstr "Видалення додатків"
2367 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2370 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2373 msgid "Remove title"
2374 msgstr "Видалити назву"
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2381 msgstr "Перейменувати"
2387 msgstr "Тип повторення"
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2391 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2392 "Що хочете зробити??"
2400 msgid "Reset and renumerate title names"
2404 msgstr "Роздільча здатність"
2407 msgstr "Перезавантажити"
2410 msgstr "Перезавантажити GUI"
2412 msgid "Restart GUI now?"
2413 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2415 msgid "Restart network"
2416 msgstr "Перезавантаження мережі"
2418 msgid "Restart test"
2419 msgstr "Повторити тест"
2421 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2422 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2425 msgstr "Відновлення"
2428 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2431 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2434 msgid "Resume from last position"
2435 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2437 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2438 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2439 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2440 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2441 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2442 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2443 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2444 msgid "Resuming playback"
2445 msgstr "Продовжити програвання"
2447 msgid "Return to file browser"
2448 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2450 msgid "Return to movie list"
2451 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2453 msgid "Return to previous service"
2454 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2456 msgid "Rewind speeds"
2457 msgstr "Швидкість перемотування"
2465 msgid "Rotor turning speed"
2466 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2469 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2486 msgid "Sat / Dish Setup"
2487 msgstr "Налаштування антени"
2492 msgid "Satellite Equipment Setup"
2493 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2499 msgstr "Рівень сигналу"
2510 msgid "Save Playlist"
2511 msgstr "Зберегти плейлист"
2513 msgid "Scaling Mode"
2514 msgstr "Режим масштабування"
2520 msgstr "Сканувати QAM128"
2523 msgstr "Сканувати QAM16"
2526 msgstr "Сканувати QAM256"
2529 msgstr "Сканувати QAM32"
2532 msgstr "Сканувати QAM64"
2535 msgstr "Сканувати SR6875"
2538 msgstr "Сканувати SR6900"
2540 msgid "Scan Wireless Networks"
2541 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2543 msgid "Scan additional SR"
2544 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2546 msgid "Scan band EU HYPER"
2547 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2549 msgid "Scan band EU MID"
2550 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2552 msgid "Scan band EU SUPER"
2553 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2555 msgid "Scan band EU UHF IV"
2556 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2558 msgid "Scan band EU UHF V"
2559 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2561 msgid "Scan band EU VHF I"
2562 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2564 msgid "Scan band EU VHF III"
2565 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2567 msgid "Scan band US HIGH"
2568 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2570 msgid "Scan band US HYPER"
2571 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2573 msgid "Scan band US LOW"
2574 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2576 msgid "Scan band US MID"
2577 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2579 msgid "Scan band US SUPER"
2580 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2583 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2586 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2587 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2590 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2591 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2594 msgstr "Пошук на схід"
2597 msgstr "Пошук на захід"
2599 msgid "Secondary DNS"
2600 msgstr "Вторинний DNS"
2606 msgstr "Вибрати HDD"
2608 msgid "Select Location"
2609 msgstr "Вибрати місце розташування"
2611 msgid "Select Network Adapter"
2612 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
2614 msgid "Select a movie"
2615 msgstr "Виберіть фільм"
2617 msgid "Select audio mode"
2618 msgstr "Виберіть аудіо режим"
2620 msgid "Select audio track"
2621 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
2623 msgid "Select channel to record from"
2624 msgstr "Виберіть канал для запису з"
2626 msgid "Select image"
2629 msgid "Select refresh rate"
2630 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
2632 msgid "Select video input"
2633 msgstr "Виберіть відео вхід"
2635 msgid "Select video mode"
2636 msgstr "Виберіть режим відео"
2638 msgid "Selected source image"
2644 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2647 msgid "Seperate titles with a main menu"
2648 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
2650 msgid "Sequence repeat"
2651 msgstr "Повторення послідовності"
2654 msgstr "Інформація каналу"
2656 msgid "Service Scan"
2657 msgstr "Пошук каналів"
2659 msgid "Service Searching"
2660 msgstr "Пошук каналів"
2662 msgid "Service has been added to the favourites."
2663 msgstr "Канал додано до фаворитів."
2665 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2666 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
2669 "Service invalid!\n"
2670 "(Timeout reading PMT)"
2672 "Канал недійсний!\n"
2673 "(Кінець часу читання PMT)"
2676 "Service not found!\n"
2677 "(SID not found in PAT)"
2679 "Канал не знайдено!\n"
2680 "(SID не знайдено в PAT)"
2682 msgid "Service scan"
2683 msgstr "Пошук каналів"
2686 "Service unavailable!\n"
2687 "Check tuner configuration!"
2689 "Канал не доступний!\n"
2690 "Перевірте налаштування тюнера!"
2698 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2701 msgid "Set as default Interface"
2702 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
2704 msgid "Set interface as default Interface"
2708 msgstr "Встановити обмеження"
2714 msgstr "Налаштування"
2717 msgstr "Режим Налаштування"
2720 msgstr "Показати інформацію"
2722 msgid "Show WLAN Status"
2723 msgstr "Показати WLAN статус"
2725 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2726 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
2728 msgid "Show infobar on channel change"
2729 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
2731 msgid "Show infobar on event change"
2732 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
2734 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2735 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
2737 msgid "Show positioner movement"
2738 msgstr "Показувати рух позиціонера"
2740 msgid "Show services beginning with"
2741 msgstr "Показати канали починаючи з"
2743 msgid "Show the radio player..."
2744 msgstr "Радіо-режим..."
2746 msgid "Show the tv player..."
2747 msgstr "ТБ-режим..."
2749 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2750 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
2752 msgid "Shutdown Dreambox after"
2753 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
2758 msgid "Similar broadcasts:"
2759 msgstr "Подібні передачі:"
2764 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2771 msgstr " Простий EPG"
2773 msgid "Single satellite"
2774 msgstr "Один супутник"
2776 msgid "Single transponder"
2777 msgstr "Один транспондер"
2779 msgid "Singlestep (GOP)"
2780 msgstr "Однокроковий (GOP)"
2786 msgstr "Таймер Вимкнення"
2788 msgid "Sleep timer action:"
2789 msgstr "Дія таймера: "
2791 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2792 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
2801 msgid "Slow Motion speeds"
2802 msgstr "Slow Motion швидкість"
2804 msgid "Some plugins are not available:\n"
2805 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
2807 msgid "Somewhere else"
2808 msgstr "Десь інакше"
2811 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2813 "Please choose an other one."
2815 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
2817 "Будь ласка, виберіть інший."
2819 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2823 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2825 msgstr "Сорт. по часу"
2830 msgid "Soundcarrier"
2831 msgstr "Soundcarrier"
2840 msgstr "Режим очікування"
2842 msgid "Standby / Restart"
2843 msgstr "Меню вимкнення"
2848 msgid "Start from the beginning"
2849 msgstr "Почати з початку"
2851 msgid "Start recording?"
2852 msgstr "Почати запис?"
2855 msgstr "Почати тест"
2858 msgstr "Час початку"
2864 msgstr "Крок на схід"
2867 msgstr "Крок на схід"
2875 msgid "Stop Timeshift?"
2876 msgstr "Зупинити Timeshift?"
2878 msgid "Stop current event and disable coming events"
2879 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
2881 msgid "Stop current event but not coming events"
2882 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
2884 msgid "Stop playing this movie?"
2885 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
2888 msgstr "Зупинити тест"
2890 msgid "Store position"
2891 msgstr "Зберегти позицію"
2893 msgid "Stored position"
2894 msgstr "Збережена позиція"
2896 msgid "Subservice list..."
2897 msgstr "список підсервісів..."
2902 msgid "Subtitle selection"
2903 msgstr "Вибір субтитрів"
2914 msgid "Swap Services"
2915 msgstr "Заміна каналів"
2920 msgid "Switch to next subservice"
2921 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
2923 msgid "Switch to previous subservice"
2924 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
2927 msgstr "Символьна швидкість"
2930 msgstr "Символ. швидкість"
2935 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2936 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2939 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2945 msgid "Table of content for collection"
2946 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
2951 msgid "Terrestrial provider"
2952 msgstr "Наземний провайдер"
2955 msgstr "Тестовий режим"
2957 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2958 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
2960 msgid "Test-Messagebox?"
2961 msgstr "Тест-Messagebox?"
2964 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2965 "Please press OK to start using your Dreambox."
2969 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2970 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2971 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2976 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2977 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2980 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
2981 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
2984 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2985 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
2989 "The following device was found:\n"
2993 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2997 "The input port should be configured now.\n"
2998 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2999 "want to do that now?"
3001 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3002 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3003 "Бажаєте це зробити зараз?"
3005 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3006 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3009 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3010 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3012 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3013 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3016 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3017 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3022 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3026 msgid "The package doesn't contain anything."
3027 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3030 msgid "The path %s already exists."
3031 msgstr "Шлях %s вже існує "
3033 msgid "The pin code has been changed successfully."
3034 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3036 msgid "The pin code you entered is wrong."
3037 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3039 msgid "The pin codes you entered are different."
3040 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3042 msgid "The sleep timer has been activated."
3043 msgstr "Таймер сну активний."
3045 msgid "The sleep timer has been disabled."
3046 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3048 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3049 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3052 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3053 "Please install it."
3055 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3056 "Будь ласка встановіть його."
3059 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3060 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3062 msgid "The wizard is finished now."
3063 msgstr "Майстер завершив роботу."
3065 msgid "There are no default services lists in your image."
3066 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3068 msgid "There are no default settings in your image."
3069 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3072 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3073 "Do you really want to continue?"
3075 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3076 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3079 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3083 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3084 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3088 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3093 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3094 "content on the disc."
3096 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3100 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3101 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3103 msgid "This is step number 2."
3104 msgstr "Це крок номер 2."
3106 msgid "This is unsupported at the moment."
3107 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3110 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3111 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3112 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3113 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3114 "the \"Nameserver\" Configuration"
3116 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3117 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3118 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3119 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3120 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3123 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3124 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3125 "- verify that a network cable is attached\n"
3126 "- verify that the cable is not broken"
3128 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3129 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3130 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3131 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3134 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3136 "- no valid IP Address was found\n"
3137 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3139 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3141 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3142 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3143 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3146 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3147 "configuration with DHCP.\n"
3148 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3149 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3150 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3152 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3153 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3155 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3156 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3157 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3158 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3160 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3161 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3162 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3165 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3166 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3183 msgid "Time/Date Input"
3190 msgstr "Редагування Таймера"
3192 msgid "Timer Editor"
3193 msgstr "Редактор Таймера"
3196 msgstr "Тип Таймера"
3199 msgstr "Ввід таймера"
3202 msgstr "Лог таймера"
3205 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3206 "Please recheck it!"
3209 msgid "Timer sanity error"
3210 msgstr "Помилка таймера"
3212 msgid "Timer selection"
3213 msgstr "Вибір таймера"
3215 msgid "Timer status:"
3216 msgstr "Статус таймера:"
3221 msgid "Timeshift not possible!"
3222 msgstr "Timeshift неможливий!"
3225 msgstr "Часовий пояс"
3230 msgid "Title properties"
3233 msgid "Titleset mode"
3237 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3238 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3245 msgstr "Тоновий режим"
3248 msgstr "Тоновий сигнал"
3250 msgid "Toneburst A/B"
3251 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3259 msgid "Translation:"
3262 msgid "Transmission Mode"
3263 msgstr "Режим передавання"
3265 msgid "Transmission mode"
3266 msgstr "Режим передавання"
3269 msgstr "Транспондер"
3271 msgid "Transponder Type"
3272 msgstr "Тип Транспондера"
3275 msgstr "Залишилось спроб:"
3277 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3279 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3282 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3284 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3296 msgid "Tune failed!"
3306 msgstr "Слот Тюнера"
3308 msgid "Tuner configuration"
3309 msgstr "Конфігурація тюнера"
3311 msgid "Tuner status"
3312 msgstr "Статус тюнера"
3320 msgid "Type of scan"
3321 msgstr "Тип сканування"
3336 "Unable to complete filesystem check.\n"
3339 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3343 "Unable to initialize harddisk.\n"
3346 "Неможливо визначити HDD.\n"
3349 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3350 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3352 msgid "Universal LNB"
3353 msgstr "Універсальна LNB"
3355 msgid "Unmount failed"
3356 msgstr "Розмонтування невдале"
3361 msgid "Updates your receiver's software"
3362 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3364 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3365 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3367 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3368 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3370 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3371 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3376 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3377 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3383 msgstr "Використовувати DHCP"
3385 msgid "Use Interface"
3388 msgid "Use Power Measurement"
3389 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3391 msgid "Use a gateway"
3392 msgstr "Використовувати шлюз"
3394 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3395 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3396 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3397 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3398 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3399 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3400 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3401 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3402 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3403 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3404 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3405 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3406 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3407 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3409 msgid "Use power measurement"
3410 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3412 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3413 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3416 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3418 "Please set up tuner A"
3420 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3425 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3428 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3431 msgid "Use usals for this sat"
3432 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3434 msgid "Use wizard to set up basic features"
3435 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3437 msgid "Used service scan type"
3438 msgstr "Тип пошуку каналів"
3440 msgid "User defined"
3441 msgstr "Визначені користувачем"
3446 msgid "VMGM (intro trailer)"
3449 msgid "Video Fine-Tuning"
3450 msgstr "Налаштування зображення"
3452 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3453 msgstr "Майстер налаштування зображення"
3455 msgid "Video Output"
3456 msgstr "Відео вихід"
3459 msgstr "Налаштування відео"
3461 msgid "Video Wizard"
3462 msgstr "Майстер налаштувань відео"
3465 "Video input selection\n"
3467 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3470 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3472 "Вибір відео виходу\n"
3474 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
3477 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
3479 msgid "Video mode selection."
3480 msgstr "Вибір Відео режиму"
3482 msgid "View Rass interactive..."
3483 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
3485 msgid "View teletext..."
3486 msgstr "показати телетекст..."
3488 msgid "Virtual KeyBoard"
3491 msgid "Voltage mode"
3492 msgstr "Режим напруги"
3518 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3522 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3523 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3524 "Please press OK to begin."
3526 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
3527 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
3529 "Для початку натисніть на ОК."
3541 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3543 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3546 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3550 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3551 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3552 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3554 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
3555 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
3556 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
3561 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3562 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3564 "Ласкаво просимо.\n"
3566 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
3567 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
3570 msgstr "Ласкаво просимо..."
3575 msgid "What do you want to scan?"
3576 msgstr "Що хочете сканувати?"
3578 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3579 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
3582 msgstr "Безпровідний"
3584 msgid "Wireless Network"
3585 msgstr "Безпровідна мережа"
3587 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3588 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
3590 msgid "Write failed!"
3591 msgstr "Записати невдалось!"
3593 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3596 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3608 msgid "Yes, and delete this movie"
3611 msgid "Yes, backup my settings!"
3612 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
3614 msgid "Yes, do a manual scan now"
3615 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
3617 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3618 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
3620 msgid "Yes, do another manual scan now"
3621 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
3623 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3624 msgstr "Так вимкнути зараз."
3626 msgid "Yes, restore the settings now"
3627 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
3629 msgid "Yes, returning to movie list"
3630 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
3632 msgid "Yes, view the tutorial"
3633 msgstr "Так, показати інструкцію"
3636 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3637 "want to be installed."
3639 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
3640 "налаштування які хочете встановити."
3642 msgid "You can choose, what you want to install..."
3643 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
3645 msgid "You cannot delete this!"
3646 msgstr "Ви не можете це видалити!"
3648 msgid "You chose not to install any default services lists."
3649 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
3652 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3653 "default settings later in the settings menu."
3655 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
3656 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
3659 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3661 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
3665 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3666 "harddisk is not an option for you."
3668 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
3672 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3673 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3674 "to the harddisk!\n"
3675 "Please press OK to start the backup now."
3677 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
3678 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
3680 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3683 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3684 "Please press OK to start the backup now."
3686 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
3687 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
3690 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3693 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
3697 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3698 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3702 msgid "You have to wait %s!"
3706 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3707 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3708 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3709 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3712 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
3713 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
3714 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
3715 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
3718 "You need to define some keywords first!\n"
3719 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3720 "Do you want to define keywords now?"
3722 "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
3723 "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
3724 "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
3727 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3729 "Do you want to set the pin now?"
3731 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
3733 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
3735 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3736 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
3738 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3739 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
3742 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3745 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
3748 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3749 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
3752 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3755 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
3756 "перевірте і спробуйте знов."
3759 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3760 "Press OK to start upgrade."
3762 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
3763 "Натисніть OK для початку оновлення."
3765 msgid "Your network configuration has been activated."
3769 "Your network configuration has been activated.\n"
3770 "A second configured interface has been found.\n"
3772 "Do you want to disable the second network interface?"
3775 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3777 "Перемкнути назад на канал перед\n"
3778 "налаштуванням позиціонера?"
3780 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3781 msgstr "Повернутись назад на канал?"
3783 msgid "[alternative edit]"
3784 msgstr "[редагування вибраного]"
3786 msgid "[bouquet edit]"
3787 msgstr "[редагування пакету]"
3789 msgid "[favourite edit]"
3790 msgstr "[редагування фаворитів]"
3793 msgstr "[режим переміщення]"
3795 msgid "abort alternatives edit"
3796 msgstr "відмінити редагування вибраного"
3798 msgid "abort bouquet edit"
3799 msgstr "відмінити редагування пакету"
3801 msgid "abort favourites edit"
3802 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
3804 msgid "about to start"
3807 msgid "activate current configuration"
3810 msgid "add a nameserver entry"
3813 msgid "add alternatives"
3814 msgstr "додати вибране"
3816 msgid "add bookmark"
3817 msgstr "додати закладку"
3820 msgstr "додати пакет"
3822 msgid "add directory to playlist"
3823 msgstr "додати папку до плейлиста"
3825 msgid "add file to playlist"
3826 msgstr "додати файл до плейлиста"
3828 msgid "add files to playlist"
3829 msgstr "додати файли до плейлиста"
3832 msgstr "додати закладку"
3834 msgid "add recording (enter recording duration)"
3835 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
3837 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3838 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
3840 msgid "add recording (indefinitely)"
3841 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
3843 msgid "add recording (stop after current event)"
3844 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
3846 msgid "add service to bouquet"
3847 msgstr "додати канал до списку"
3849 msgid "add service to favourites"
3850 msgstr "додати канал до фаворитів"
3852 msgid "add to parental protection"
3853 msgstr "додати в батьківський контроль"
3856 msgstr "додати в батьківський контроль"
3858 msgid "alphabetic sort"
3859 msgstr "сортувати за алфавітом"
3862 "are you sure you want to restore\n"
3863 "following backup:\n"
3865 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
3869 msgid "audio track (%s) format"
3873 msgid "audio track (%s) language"
3876 msgid "audio tracks"
3877 msgstr "звукова доріжка"
3882 msgid "background image"
3883 msgstr "фонове зображення"
3889 msgstr "чорний список"
3892 msgid "burn audio track (%s)"
3898 msgid "change recording (duration)"
3899 msgstr "змінити тривалість запису"
3901 msgid "change recording (endtime)"
3902 msgstr "змінити час закінчення запису"
3907 msgid "choose destination directory"
3910 msgid "circular left"
3911 msgstr "кругова ліва"
3913 msgid "circular right"
3914 msgstr "кругова права"
3916 msgid "clear playlist"
3917 msgstr "очистити плейлист"
3923 msgstr "комплексний"
3926 msgstr "меню конфігурації"
3929 msgstr "підтверджений"
3932 msgstr "під'єднаний"
3937 msgid "copy to bouquets"
3938 msgstr "копіювати до пакетів"
3940 msgid "create directory"
3941 msgstr "створити директорію"
3950 msgstr "видалити вирізане"
3955 msgid "delete playlist entry"
3956 msgstr "видалити запис з плейлиста"
3958 msgid "delete saved playlist"
3959 msgstr "видалити збережений плейлист"
3962 msgstr "видалити..."
3967 msgid "disable move mode"
3968 msgstr "вимкнути режим переміщення"
3973 msgid "disconnected"
3976 msgid "do not change"
3977 msgstr "не змінювати"
3980 msgstr "не робити нічого"
3982 msgid "don't record"
3983 msgstr "не записувати"
3988 msgid "edit alternatives"
3989 msgstr "редагувати вибрані канали"
3997 msgid "enable bouquet edit"
3998 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4000 msgid "enable favourite edit"
4001 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4003 msgid "enable move mode"
4004 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4009 msgid "end alternatives edit"
4010 msgstr "кінець редагування вибраного"
4012 msgid "end bouquet edit"
4013 msgstr "кінець редагування пакету"
4015 msgid "end cut here"
4016 msgstr "кінець вирізання тут"
4018 msgid "end favourites edit"
4019 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4021 msgid "enigma2 and network"
4025 msgstr "однаково як"
4027 msgid "exceeds dual layer medium!"
4028 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4030 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4031 msgstr "вийти з DVD програвача"
4033 msgid "exit mediaplayer"
4034 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4036 msgid "exit movielist"
4037 msgstr "вийти з списку файлів"
4039 msgid "exit nameserver configuration"
4042 msgid "exit network adapter configuration"
4045 msgid "exit network adapter setup menu"
4048 msgid "exit network interface list"
4051 msgid "exit networkadapter setup menu"
4058 msgstr "назва файлу"
4060 msgid "fine-tune your display"
4061 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4066 msgid "forward to the next chapter"
4067 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4072 msgid "free diskspace"
4073 msgstr "вільного місця"
4075 msgid "go to deep standby"
4076 msgstr "вимкнути Dreambox"
4078 msgid "go to standby"
4079 msgstr "перейти в режим очікування"
4084 msgid "hear radio..."
4085 msgstr "слухати радіо..."
4088 msgstr "допомога..."
4090 msgid "hidden network"
4093 msgid "hide extended description"
4094 msgstr "не показувати розширений опис"
4097 msgstr "не показувати програвач"
4099 msgid "highlighted button"
4100 msgstr "підсвічена кнопка"
4103 msgstr "горизонталь (H)"
4111 msgid "immediate shutdown"
4112 msgstr "миттєве вимкнення"
4119 "вхідний дзвінок!\n"
4120 "%s розмову почато %s!"
4123 msgstr "ініціалізувати модуль"
4125 msgid "insert mark here"
4126 msgstr "вставити закладку тут"
4128 msgid "jump back to the previous title"
4129 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4131 msgid "jump forward to the next title"
4132 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4134 msgid "jump to listbegin"
4135 msgstr "перейти до початку списку"
4137 msgid "jump to listend"
4138 msgstr "перейти до кінця списку"
4140 msgid "jump to next marked position"
4141 msgstr "перейти до наступної закладки"
4143 msgid "jump to previous marked position"
4144 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4146 msgid "leave movie player..."
4147 msgstr "вийти з програвача..."
4150 msgstr "Лівий канал"
4155 msgid "list style compact"
4156 msgstr "компактний стиль списку"
4158 msgid "list style compact with description"
4159 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4161 msgid "list style default"
4162 msgstr "стандартний стиль списку"
4164 msgid "list style single line"
4165 msgstr "простий лінійний стиль"
4167 msgid "load playlist"
4168 msgstr "завантажити плейлист"
4173 msgid "loopthrough to"
4174 msgstr "зв'язаний з"
4197 msgid "move PiP to main picture"
4198 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4200 msgid "move down to last entry"
4203 msgid "move down to next entry"
4206 msgid "move up to first entry"
4209 msgid "move up to previous entry"
4213 msgstr "список фільмів"
4221 msgid "next channel"
4222 msgstr "наступний канал в списку"
4224 msgid "next channel in history"
4225 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4230 msgid "no HDD found"
4231 msgstr "HDD не знайдено"
4233 msgid "no Picture found"
4234 msgstr "не знайдено зображення"
4236 msgid "no module found"
4237 msgstr "модуль не знайдено"
4240 msgstr "без режиму очікування"
4243 msgstr "без зупинки"
4246 msgstr "HDD не виявлено"
4249 msgstr "нема сигналу"
4251 msgid "nothing connected"
4252 msgstr "нічого не під'єднано"
4254 msgid "of a DUAL layer medium used."
4255 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4257 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4258 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4266 msgid "on READ ONLY medium."
4267 msgstr "на READ ONLY носії."
4272 msgid "open nameserver configuration"
4275 msgid "open servicelist"
4276 msgstr "відкрити список каналів"
4278 msgid "open servicelist(down)"
4279 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4281 msgid "open servicelist(up)"
4282 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4284 msgid "open virtual keyboard input help"
4294 msgstr "відтворити вибране"
4296 msgid "play from next mark or playlist entry"
4297 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4299 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4300 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4302 msgid "please press OK when ready"
4303 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4305 msgid "please wait, loading picture..."
4306 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4308 msgid "previous channel"
4309 msgstr "попередній канал"
4311 msgid "previous channel in history"
4312 msgstr "попередній канал в історії"
4314 msgid "rebooting..."
4320 msgid "recording..."
4321 msgstr "йде запис..."
4323 msgid "remove a nameserver entry"
4326 msgid "remove after this position"
4327 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4329 msgid "remove all alternatives"
4330 msgstr "видалити вибрані канали"
4332 msgid "remove all new found flags"
4333 msgstr "очистити список нових каналів"
4335 msgid "remove before this position"
4336 msgstr "видалити перед цією позицією"
4338 msgid "remove bookmark"
4339 msgstr "видалити закладку"
4341 msgid "remove directory"
4342 msgstr "видалити директорію"
4344 msgid "remove entry"
4345 msgstr "видалити канал зі списку"
4347 msgid "remove from parental protection"
4348 msgstr "видалити з батьківського контролю"
4350 msgid "remove new found flag"
4351 msgstr "видалити позначку new found "
4353 msgid "remove selected satellite"
4354 msgstr "видалити вибраний супутник"
4356 msgid "remove this mark"
4357 msgstr "видалити цю закладку"
4359 msgid "repeat playlist"
4360 msgstr "повторне програвання плейлиста"
4365 msgid "rewind to the previous chapter"
4366 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
4369 msgstr "Правий канал"
4371 msgid "save last directory on exit"
4374 msgid "save playlist"
4375 msgstr "зберегти плейлист"
4377 msgid "save playlist on exit"
4381 msgstr "пошук завершено!"
4384 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4385 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
4388 msgstr "Статус пошуку"
4393 msgid "second cable of motorized LNB"
4394 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
4402 msgid "select .NFI flash file"
4405 msgid "select image from server"
4408 msgid "select interface"
4411 msgid "select menu entry"
4414 msgid "select movie"
4415 msgstr "виберіть фільм"
4417 msgid "select the movie path"
4418 msgstr "виберіть шлях до фільму"
4421 msgstr "PIN-код каналу"
4424 msgstr "PIN-код налаштувань"
4426 msgid "show DVD main menu"
4427 msgstr "показати головне меню DVD"
4430 msgstr "показати EPG..."
4433 msgstr "показати все"
4435 msgid "show alternatives"
4436 msgstr "показати вибрані канали"
4438 msgid "show event details"
4439 msgstr "показати деталі"
4441 msgid "show extended description"
4442 msgstr "показати розширений опис"
4444 msgid "show first tag"
4445 msgstr "показати першу помітку"
4447 msgid "show second tag"
4448 msgstr "показати другу помітку"
4450 msgid "show shutdown menu"
4451 msgstr "показати меню вимкнення"
4453 msgid "show single service EPG..."
4454 msgstr "показати EPG одного каналу..."
4456 msgid "show tag menu"
4457 msgstr "показати меню"
4459 msgid "show transponder info"
4460 msgstr "інформація транспондера"
4462 msgid "shuffle playlist"
4463 msgstr "перемішати плейлист"
4471 msgid "skip backward"
4472 msgstr "перескочити назад"
4474 msgid "skip backward (enter time)"
4475 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
4477 msgid "skip forward"
4478 msgstr "перескочити вперед"
4480 msgid "skip forward (enter time)"
4481 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
4483 msgid "sort by date"
4484 msgstr "сортувати по даті"
4486 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4487 msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"
4490 msgstr "стандартний"
4493 msgstr "режим очікування"
4495 msgid "start cut here"
4496 msgstr "початок вирізання тут"
4498 msgid "start directory"
4501 msgid "start timeshift"
4502 msgstr "включити timeshift"
4508 msgstr "вимкнути PiP"
4511 msgstr "зупинити вибране"
4513 msgid "stop recording"
4514 msgstr "зупинити запис"
4516 msgid "stop timeshift"
4517 msgstr "зупинити timeshift"
4519 msgid "swap PiP and main picture"
4520 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
4522 msgid "switch to bookmarks"
4523 msgstr "перейти до закладок"
4525 msgid "switch to filelist"
4526 msgstr "перейти до списку файлів"
4528 msgid "switch to playlist"
4529 msgstr "перейти до плейлиста"
4531 msgid "switch to the next audio track"
4532 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
4534 msgid "switch to the next subtitle language"
4535 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
4540 msgid "this recording"
4543 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4544 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
4546 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4547 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
4549 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4550 msgstr "основна інформація"
4553 msgstr "неперевірене"
4555 msgid "unknown service"
4556 msgstr "невідомий канал"
4558 msgid "until restart"
4559 msgstr "аж до перезапуску"
4561 msgid "user defined"
4562 msgstr "на вибір користувача"
4565 msgstr "вертикальна (V)"
4567 msgid "view extensions..."
4568 msgstr "додаткове меню..."
4570 msgid "view recordings..."
4571 msgstr "перегляд записаних передач..."
4573 msgid "wait for ci..."
4574 msgstr "почекайте на CI..."
4576 msgid "wait for mmi..."
4577 msgstr "почекайте на mmi..."
4586 msgstr "білий список"
4591 msgid "yes (keep feeds)"
4595 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4596 "assistance before rebooting your dreambox."
4598 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
4599 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
4602 msgstr "переключити"
4605 msgstr "Переключений"
4609 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4612 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
4615 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4616 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4619 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
4620 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
4624 #~ "Are you sure you want to reset \n"
4625 #~ "your network configuration to defaults?\n"
4628 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
4629 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
4633 #~ msgstr "Перевірити"
4635 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4636 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
4638 #~ msgid "DVD ENTER key"
4639 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
4641 #~ msgid "DVD down key"
4642 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
4644 #~ msgid "DVD left key"
4645 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
4647 #~ msgid "DVD right key"
4648 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
4650 #~ msgid "DVD up key"
4651 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
4653 #~ msgid "Default-Wizard"
4654 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
4656 #~ msgid "Device Setup..."
4657 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
4659 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4660 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
4663 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4666 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
4670 #~ "Do you really want to download\n"
4673 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
4676 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4677 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4679 #~ msgid "Enable WLAN Support"
4680 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
4682 #~ msgid "Games / Plugins"
4683 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
4685 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4686 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
4688 #~ msgid "Movie Menu"
4689 #~ msgstr "Меню фільмів"
4691 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4692 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
4695 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4696 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4697 #~ "configured correctly."
4699 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
4700 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
4703 #~ "No working wireless interface found.\n"
4704 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4705 #~ "you local network interface."
4707 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
4708 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
4712 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4713 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4714 #~ "Network is configured correctly."
4716 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
4717 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
4718 #~ "налаштована вірно."
4720 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4721 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
4724 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4725 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4727 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4730 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
4731 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
4732 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
4736 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4739 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4740 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
4743 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4746 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4747 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
4750 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4753 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
4754 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
4756 #~ msgid "Reset configuration"
4757 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
4760 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
4762 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
4764 #~ msgid "Show files from %s"
4765 #~ msgstr "Показати файли %s"
4767 #~ msgid "Startwizard"
4768 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
4774 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
4775 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
4777 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
4778 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
4781 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
4782 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
4783 #~ "remote control."
4785 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
4786 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
4789 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4790 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4793 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
4795 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
4798 #~ msgid "VCR Switch"
4799 #~ msgstr "Переключення VCR"
4801 #~ msgid "You have to wait for"
4802 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
4805 #~ msgstr "видалити"
4807 #~ msgid "equal to Socket A"
4808 #~ msgstr "Як і тюнер A"
4810 #~ msgid "full /etc directory"
4811 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
4813 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4814 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
4816 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
4817 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
4819 #~ msgid "play next playlist entry"
4820 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
4822 #~ msgid "play previous playlist entry"
4823 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
4827 #~ "%d services found!"
4829 #~ "пошук завершено!\n"
4830 #~ "%d каналів знайдено!."
4834 #~ "No service found!"
4836 #~ "пошук завершено!\n"
4837 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
4841 #~ "One service found!"
4843 #~ "пошук завершено!\n"
4844 #~ "Один канал зайдено!"
4847 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4848 #~ "%d services found!"
4850 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
4851 #~ "%d каналів знайдено!"
4853 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4854 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
4856 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4857 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"