1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
26 "After pressing OK, please wait!"
31 "Backup your Dreambox settings."
36 "Edit the upgrade source address."
41 "Online update of your Dreambox software."
46 "Press OK on your remote control to continue."
51 "Restore your Dreambox settings."
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
61 "Restore your backups by date."
66 "Scan for local packages and install them."
71 "Select your backup device.\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
86 msgid " packages selected."
89 msgid " updates available."
126 msgid "%d jobs are running in the background!"
127 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
134 msgid "%d services found!"
135 msgstr "%d rásir fundnar!"
158 msgid "(show optional DVD audio menu)"
159 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
161 msgid "* Only available if more than one interface is active."
164 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
167 msgid ".NFI Download failed:"
168 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
171 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
173 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
175 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
176 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
178 msgid "/var directory"
205 msgid "16:10 Letterbox"
206 msgstr "16:10 Letterbox"
208 msgid "16:10 PanScan"
209 msgstr "16:10 PanScan"
214 msgid "16:9 Letterbox"
215 msgstr "16:9 Letterbox"
238 msgid "4:3 Letterbox"
239 msgstr "4:3 Letterbox"
279 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
280 "Do you want to keep your version?"
282 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
283 "Viltu halda þinni útgáfu?"
286 "A finished record timer wants to set your\n"
287 "Dreambox to standby. Do that now?"
289 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
290 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
293 "A finished record timer wants to shut down\n"
294 "your Dreambox. Shutdown now?"
296 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
297 "Viltu gera það núna?"
299 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
300 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
304 "A record has been started:\n"
307 "Upptaka hefur hafist:\n"
311 "A recording is currently running.\n"
312 "What do you want to do?"
314 "Upptaka er nú í gangi.\n"
315 "Hvað viltu núna gera?"
318 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
319 "configure the positioner."
321 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
322 "stilla staðsetjara."
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
328 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
332 msgid "A required tool (%s) was not found."
333 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
336 "A sleep timer wants to set your\n"
337 "Dreambox to standby. Do that now?"
339 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
340 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
343 "A sleep timer wants to shut down\n"
344 "your Dreambox. Shutdown now?"
346 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
347 "Viltu gera það núna?"
350 "A timer failed to record!\n"
351 "Disable TV and try again?\n"
353 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
354 "Hætta og reyna aftur?\n"
357 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
366 msgstr "AC3 sjálfgefið"
380 msgid "Action on long powerbutton press"
381 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
386 msgid "Activate Picture in Picture"
387 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
389 msgid "Activate network settings"
390 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
392 msgid "Adapter settings"
393 msgstr "Stilling tækis"
399 msgstr "Bæta við bókamerki"
402 msgstr "Bæta við merki"
404 msgid "Add a new title"
405 msgstr "Bæta við nýjum titli"
411 msgstr "Bæta við titli"
413 msgid "Add to bouquet"
414 msgstr "Bæta við rásavönd"
416 msgid "Add to favourites"
417 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
420 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
421 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
422 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
425 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
426 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
427 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
432 msgid "Advanced Options"
435 msgid "Advanced Video Setup"
436 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
438 msgid "Advanced restore"
442 msgstr "Eftir atriði"
445 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
446 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
448 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
449 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
457 msgid "All Satellites"
458 msgstr "Allir gervihnettir"
463 msgid "Alternative radio mode"
464 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
466 msgid "Alternative services tuner priority"
467 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
469 msgid "Always ask before sending"
472 msgid "An empty filename is illegal."
473 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
475 msgid "An unknown error occured!"
476 msgstr "Óþekkt villa varð!"
482 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
487 "Are you sure you want to delete\n"
488 "following backup:\n"
492 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
495 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
499 "Are you sure you want to restore\n"
500 "following backup:\n"
504 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
505 "Enigma2 will restart after the restore"
511 msgid "Ask before shutdown:"
512 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
515 msgstr "Spyrja notanda"
518 msgstr "Stærðarhlutfall"
523 msgid "Audio Options..."
524 msgstr "Hljóð stillingar..."
529 msgid "Authoring mode"
530 msgstr "Höfunda hamur"
535 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
536 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
538 msgid "Auto scart switching"
539 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
544 msgid "Automatic Scan"
545 msgstr "Sjálfvirk leit"
547 msgid "Available format variables"
548 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
574 msgid "Backup Location"
575 msgstr "Staður fyrir afrit"
578 msgstr "Afritunar hamur"
583 msgid "Backup failed."
586 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
587 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
589 msgid "Backup running"
592 msgid "Backup running..."
595 msgid "Backup system settings"
605 msgstr "Byrjunar tími"
607 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
608 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
610 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
611 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
613 msgid "Behavior when a movie is started"
614 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
616 msgid "Behavior when a movie is stopped"
617 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
619 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
620 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
631 msgid "Burn existing image to DVD"
634 msgid "Burn to DVD..."
635 msgstr "Brenna á DVD"
641 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
644 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
656 msgid "CI assignment"
665 msgid "Cache Thumbnails"
666 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
668 msgid "Call monitoring"
669 msgstr "Fylgist með hringingum"
674 msgid "Cannot parse feed directory"
675 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
686 msgid "Change bouquets in quickzap"
687 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
690 msgstr "Breyta möppu"
692 msgid "Change pin code"
693 msgstr "Breyta aðgangskóða"
695 msgid "Change service pin"
696 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
698 msgid "Change service pins"
699 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
701 msgid "Change setup pin"
702 msgstr "Breyta valmynda kóða"
707 msgid "Channel Selection"
710 msgid "Channel not in services list"
716 msgid "Channellist menu"
717 msgstr "Valmynd rásalista"
731 msgid "Checking Filesystem..."
732 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
735 msgstr "Veldu móttakara"
737 msgid "Choose backup files"
740 msgid "Choose backup location"
743 msgid "Choose bouquet"
744 msgstr "Veldu fléttu"
746 msgid "Choose source"
749 msgid "Choose target folder"
750 msgstr "Velja úttaks möppu"
752 msgid "Choose upgrade source"
755 msgid "Choose your Skin"
758 msgid "Circular left"
761 msgid "Circular right"
767 msgid "Clear before scan"
768 msgstr "Eyða fyrir leit"
776 msgid "Code rate high"
777 msgstr "Gagna hraði, hár"
779 msgid "Code rate low"
780 msgstr "Gagna hraði, lár"
783 msgstr "Gagnahraði HP"
786 msgstr "Gagnahraði LP"
788 msgid "Collection name"
791 msgid "Collection settings"
792 msgstr "Stillingar safns"
797 msgid "Command execution..."
798 msgstr "Keyrsla skipunar..."
800 msgid "Command order"
801 msgstr "Röðun skipana"
803 msgid "Committed DiSEqC command"
804 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
806 msgid "Common Interface"
807 msgstr "Afruglara tengi"
809 msgid "Common Interface Assignment"
812 msgid "CommonInterface"
815 msgid "Communication"
818 msgid "Compact Flash"
819 msgstr "Compact Flash"
821 msgid "Compact flash card"
822 msgstr "Compact flash kort"
827 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
833 msgid "Configuration Mode"
836 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
842 msgid "Conflicting timer"
843 msgstr "Tímastilling skarast"
851 msgid "Connected to Fritz!Box!"
852 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
857 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
858 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
862 "Connection to Fritz!Box\n"
866 "Tenging við Fritz!Box\n"
870 msgid "Constellation"
871 msgstr "Constellation"
873 msgid "Content does not fit on DVD!"
874 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
879 msgid "Continue in background"
880 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
882 msgid "Continue playing"
883 msgstr "Halda áfram að spila"
888 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
889 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
891 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
892 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
895 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
898 msgid "CrashlogAutoSubmit"
901 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
906 "Send them to Dream Multimedia ?"
909 msgid "Create DVD-ISO"
912 msgid "Create movie folder failed"
913 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
916 msgid "Creating directory %s failed."
917 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
919 msgid "Creating partition failed"
920 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
925 msgid "Current Transponder"
926 msgstr "Núverandi sendir"
928 msgid "Current settings:"
929 msgstr "Núverandi stilling:"
931 msgid "Current version:"
932 msgstr "Núverandi útgáfa:"
934 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
935 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
937 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
938 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
940 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
941 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
949 msgid "Cutlist editor..."
950 msgstr "Klippingastjóri..."
970 msgid "DVD media toolbox"
971 msgstr "DVD miðla tól"
980 msgstr "Djúp biðstaða"
982 msgid "Default Settings"
985 msgid "Default services lists"
986 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
988 msgid "Default settings"
989 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
997 msgid "Delete crashlogs"
1000 msgid "Delete entry"
1001 msgstr "Eyða innslætti"
1003 msgid "Delete failed!"
1004 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1008 "Delete no more configured satellite\n"
1011 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1020 msgid "Destination directory"
1021 msgstr "Endanleg mappa"
1023 msgid "Detected HDD:"
1024 msgstr "Fann harðan disk:"
1026 msgid "Detected NIMs:"
1035 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1039 msgstr "DiSEqC gerð"
1041 msgid "DiSEqC repeats"
1042 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1047 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1048 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1051 msgid "Directory %s nonexistent."
1052 msgstr "Mappa %s ekki til."
1055 msgstr "Gera óvirkt"
1057 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1060 msgid "Disable Subtitles"
1061 msgstr "Ekki undirtexta"
1063 msgid "Disable crashlog reporting"
1066 msgid "Disable timer"
1067 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1077 "Disconnected from\n"
1088 msgid "Display 16:9 content as"
1089 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1091 msgid "Display 4:3 content as"
1092 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1094 msgid "Display >16:9 content as"
1097 msgid "Display Setup"
1098 msgstr "Uppsetning skjás"
1100 msgid "Display and Userinterface"
1105 "Do you really want to REMOVE\n"
1106 "the plugin \"%s\"?"
1108 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1112 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1113 "This could take lots of time!"
1115 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1116 "Það tekur langan tíma!"
1119 msgid "Do you really want to delete %s?"
1120 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1124 "Do you really want to download\n"
1125 "the plugin \"%s\"?"
1127 "Viltu örugglega hala niður\n"
1128 "innskotinu \"%s\"?"
1131 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1132 "All data on the disk will be lost!"
1134 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1135 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1138 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1139 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1142 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1143 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1146 "Do you want to backup now?\n"
1147 "After pressing OK, please wait!"
1149 "Viltu taka afrit núna?\n"
1150 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1152 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1153 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1155 msgid "Do you want to do a service scan?"
1156 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1158 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1159 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1161 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1162 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1165 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1167 msgid "Do you want to install the package:\n"
1170 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1171 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1174 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1179 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1182 msgid "Do you want to restore your settings?"
1183 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1185 msgid "Do you want to resume this playback?"
1186 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1188 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1192 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1193 "After pressing OK, please wait!"
1195 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1196 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1198 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1201 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1202 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1204 msgid "Don't ask, just send"
1207 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1208 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1211 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1212 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1215 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1216 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1219 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1223 msgstr "Hlaða niður"
1225 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1226 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1228 msgid "Download Plugins"
1229 msgstr "Hala niður innskotum"
1231 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1232 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1234 msgid "Downloadable new plugins"
1235 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1237 msgid "Downloadable plugins"
1238 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1243 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1244 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1246 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1247 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1249 msgid "Dreambox software because updates are available."
1258 msgid "EPG Selection"
1262 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1263 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1274 msgid "Edit IPKG source URL..."
1280 msgid "Edit chapters of current title"
1281 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1283 msgid "Edit services list"
1284 msgstr "Breyta rása lista"
1286 msgid "Edit settings"
1287 msgstr "Breyta stillingum"
1289 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1290 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1292 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1293 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1296 msgstr "Breyta titili"
1298 msgid "Electronic Program Guide"
1299 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1304 msgid "Enable 5V for active antenna"
1305 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1307 msgid "Enable multiple bouquets"
1308 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1310 msgid "Enable parental control"
1311 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1313 msgid "Enable timer"
1314 msgstr "Virkja tímastillingu"
1322 msgid "Encryption Key"
1323 msgstr "Kóðunar lykill"
1325 msgid "Encryption Keytype"
1328 msgid "Encryption Type"
1329 msgstr "Gerð kóðunar"
1341 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1343 "If you experience any problems please contact\n"
1344 "stephan@reichholf.net\n"
1346 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1348 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1350 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1351 "við stephan@reichholf.net\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1355 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1356 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1357 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1358 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1360 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1361 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1363 msgid "Enter Rewind at speed"
1364 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1366 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1369 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1372 msgid "Enter main menu..."
1373 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1375 msgid "Enter the service pin"
1376 msgstr "Sláðu inn kóða"
1381 msgid "Error executing plugin"
1382 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1393 msgstr "Skoða atriði"
1395 msgid "Everything is fine"
1396 msgstr "Allt er í þessu fína"
1398 msgid "Execution Progress:"
1399 msgstr "Framganga keyrslu:"
1401 msgid "Execution finished!!"
1402 msgstr "Keyrslu lokið!"
1411 msgstr "Hætta í breytingum"
1413 msgid "Exit the wizard"
1414 msgstr "Hætta í álfinum"
1417 msgstr "Hætta í álfi"
1422 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1423 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1425 msgid "Extended Setup..."
1426 msgstr "Meiri stillingar..."
1434 msgid "Factory reset"
1435 msgstr "Verksmiðju stilling"
1444 msgstr "Hratt DiSEqC"
1446 msgid "Fast Forward speeds"
1447 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1450 msgstr "Hratt tímabil"
1453 msgstr "Uppáhald listar"
1455 msgid "Filesystem Check..."
1456 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1458 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1459 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1467 msgid "Finished configuring your network"
1470 msgid "Finished restarting your network"
1477 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1479 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1485 msgid "Flashing failed"
1486 msgstr "Forritun tókt ekki"
1488 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1494 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1495 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1497 msgid "Frame size in full view"
1506 msgid "Frequency bands"
1509 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1510 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1512 msgid "Frequency steps"
1524 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1525 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1528 msgid "Frontprocessor version: %d"
1529 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1534 msgid "Function not yet implemented"
1535 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1538 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1539 "Do you want to Restart the GUI now?"
1541 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1542 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1547 msgid "General AC3 Delay"
1550 msgid "General AC3 delay"
1553 msgid "General PCM Delay"
1556 msgid "General PCM delay"
1565 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1566 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1571 msgid "Goto position"
1572 msgstr "Fara á staðsetningu"
1574 msgid "Graphical Multi EPG"
1575 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1580 msgid "Guard Interval"
1581 msgstr "Guard Interval"
1583 msgid "Guard interval mode"
1584 msgstr "Guard millibils hamur"
1587 msgstr "Harður diskur"
1589 msgid "Harddisk setup"
1590 msgstr "Uppsetning harða disks"
1592 msgid "Harddisk standby after"
1593 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1595 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1598 msgid "Hidden network SSID"
1601 msgid "Hierarchy Information"
1602 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1604 msgid "Hierarchy mode"
1605 msgstr "Flokkunar hamur"
1607 msgid "High bitrate support"
1613 msgid "How many minutes do you want to record?"
1614 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1616 msgid "How to handle found crashlogs:"
1625 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1634 msgid "If you can see this page, please press OK."
1635 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1638 "If you see this, something is wrong with\n"
1639 "your scart connection. Press OK to return."
1641 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1642 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1645 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1646 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1647 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1649 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1650 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1651 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1653 "If you are happy with the result, press OK."
1655 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1656 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1657 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1658 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1659 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1660 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1661 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1675 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1677 msgid "Increased voltage"
1678 msgstr "Aukin spenna"
1684 msgstr "Upplýsingar"
1686 msgid "Infobar timeout"
1687 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1690 msgstr "Upplýsingar"
1695 msgid "Initialization..."
1696 msgstr "Frumstilli....."
1699 msgstr "Frumstiling"
1701 msgid "Initializing Harddisk..."
1702 msgstr "Frumstilli harða disk"
1710 msgid "Install a new image with a USB stick"
1713 msgid "Install a new image with your web browser"
1716 msgid "Install local IPKG"
1719 msgid "Install or remove finished."
1722 msgid "Install settings, skins, software..."
1725 msgid "Install software updates..."
1728 msgid "Installation finished."
1734 msgid "Installing Software..."
1735 msgstr "Set inn hugbúnað"
1737 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1738 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1740 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1741 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1743 msgid "Installing package content... Please wait..."
1744 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1746 msgid "Instant Record..."
1747 msgstr "Skyndi upptaka..."
1749 msgid "Integrated Ethernet"
1750 msgstr "Innbyggt Netkort"
1752 msgid "Integrated Wireless"
1753 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1755 msgid "Intermediate"
1758 msgid "Internal Flash"
1759 msgstr "Innra Flash minni"
1761 msgid "Invalid Location"
1762 msgstr "Ógildur staður"
1765 msgid "Invalid directory selected: %s"
1766 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1771 msgid "Invert display"
1772 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1777 msgid "Is this videomode ok?"
1784 msgstr "Skoða vinnslu"
1786 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1788 msgstr "Bara full mynd"
1793 msgid "Keyboard Map"
1794 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1796 msgid "Keyboard Setup"
1797 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1800 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1817 msgid "Language selection"
1818 msgstr "Val tungumáls"
1821 msgstr "Tungumál..."
1824 msgstr "Síðasti hraði"
1827 msgstr "Breiddargráða"
1832 msgid "Leave DVD Player?"
1833 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1838 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1841 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1846 msgstr "Mörk í austur"
1849 msgstr "Mörk í vestur"
1851 msgid "Limited character set for recording filenames"
1855 msgstr "Mörk ekki stillt"
1863 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1864 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1866 msgid "List of Storage Devices"
1867 msgstr "Listi minnis hluta"
1875 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1876 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1878 msgid "Local Network"
1882 msgstr "Staðsetning"
1887 msgid "Log results to harddisk"
1890 msgid "Long Keypress"
1891 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1894 msgstr "Lengdargráða"
1903 msgstr "Aðalvalmynd"
1906 msgstr "Aðalvalmynd"
1908 msgid "Make this mark an 'in' point"
1909 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1911 msgid "Make this mark an 'out' point"
1912 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1914 msgid "Make this mark just a mark"
1915 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1917 msgid "Manage your receiver's software"
1921 msgstr "Handvirk leitun"
1923 msgid "Manual transponder"
1924 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1926 msgid "Manufacturer"
1929 msgid "Margin after record"
1930 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1932 msgid "Margin before record (minutes)"
1933 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1935 msgid "Media player"
1941 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1942 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1944 msgid "Medium is not empty!"
1945 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1957 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1980 msgid "Mount failed"
1981 msgstr "Tenging tókst ekki"
1983 msgid "Move Picture in Picture"
1984 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1987 msgstr "Færa austur"
1990 msgstr "Færa vestur"
1992 msgid "Movielist menu"
1993 msgstr "Bíómynda valmynd"
2001 msgid "Multiple service support"
2002 msgstr "Styður margar rásir"
2005 msgstr "Margir gervihnettir"
2016 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2017 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2032 msgid "Nameserver %d"
2033 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2035 msgid "Nameserver Setup"
2036 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2038 msgid "Nameserver settings"
2039 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2047 msgid "Network Configuration..."
2048 msgstr "Stilling nettengingar..."
2050 msgid "Network Mount"
2051 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2053 msgid "Network SSID"
2056 msgid "Network Setup"
2057 msgstr "Stilla netkerfi"
2059 msgid "Network scan"
2060 msgstr "Leita netkerfið allt"
2062 msgid "Network setup"
2063 msgstr "Stillingar netkerfis"
2065 msgid "Network test"
2066 msgstr "Prufa nettengingu"
2068 msgid "Network test..."
2069 msgstr "Prufa nettengingu..."
2072 msgstr "Netkerfi..."
2075 msgstr "Nettenging:"
2077 msgid "NetworkWizard"
2078 msgstr "Nettengi álfur"
2086 msgid "New version:"
2095 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2096 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2098 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2099 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2101 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2102 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2104 msgid "No Networks found"
2107 msgid "No backup needed"
2108 msgstr "Afritun óþörf"
2111 "No data on transponder!\n"
2112 "(Timeout reading PAT)"
2114 "Engin gögn á sendi!\n"
2115 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2117 msgid "No description available."
2120 msgid "No details for this image file"
2121 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2123 msgid "No displayable files on this medium found!"
2126 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2127 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2129 msgid "No free tuner!"
2130 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2133 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2135 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2137 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2138 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2140 msgid "No positioner capable frontend found."
2141 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2143 msgid "No satellite frontend found!!"
2144 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2146 msgid "No tags are set on these movies."
2149 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2150 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2153 "No tuner is enabled!\n"
2154 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2156 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2157 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2159 msgid "No useable USB stick found"
2160 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2163 "No valid service PIN found!\n"
2164 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2165 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2167 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2168 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2169 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2172 "No valid setup PIN found!\n"
2173 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2174 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2176 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2177 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2178 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2181 "No working local network adapter found.\n"
2182 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2183 "configured correctly."
2187 "No working wireless network adapter found.\n"
2188 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2189 "network is configured correctly."
2193 "No working wireless network interface found.\n"
2194 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2195 "your local network interface."
2198 msgid "No, but restart from begin"
2199 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2201 msgid "No, do nothing."
2202 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2204 msgid "No, just start my dreambox"
2205 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2207 msgid "No, scan later manually"
2208 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2210 msgid "No, send them never."
2216 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2228 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2229 "required, %d MB available)"
2231 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2235 "Nothing to scan!\n"
2236 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2238 "Ekkert til að leita!\n"
2239 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2245 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2246 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2247 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2249 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2250 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2251 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2256 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2257 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2259 msgid "OSD Settings"
2260 msgstr "Stilling valmynda"
2262 msgid "OSD visibility"
2263 msgstr "Sýnileiki OSD"
2274 msgid "Online-Upgrade"
2275 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2277 msgid "Only Free scan"
2278 msgstr "Bara fríar rásir"
2280 msgid "Orbital Position"
2281 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2289 msgid "Package details for: "
2292 msgid "Package list update"
2293 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2295 msgid "Packet management"
2296 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2298 msgid "Packet manager"
2304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2308 msgid "Parent Directory"
2309 msgstr "Fyrri mappa"
2311 msgid "Parental control"
2312 msgstr "Foreldrastýring"
2314 msgid "Parental control services Editor"
2315 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2317 msgid "Parental control setup"
2318 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2320 msgid "Parental control type"
2321 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2326 msgid "Pause movie at end"
2327 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2329 msgid "Phone number"
2333 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2335 msgid "PicturePlayer"
2338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2345 msgid "Pin code needed"
2346 msgstr "Kóða vantar"
2351 msgid "Play Audio-CD..."
2352 msgstr "Spila hljóð disk..."
2357 msgid "Play Music..."
2360 msgid "Play recorded movies..."
2361 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2363 msgid "Please Reboot"
2364 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2367 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2369 msgid "Please change recording endtime"
2370 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2372 msgid "Please check your network settings!"
2373 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2376 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2378 msgid "Please choose an extension..."
2379 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2381 msgid "Please choose he package..."
2382 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2384 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2385 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2388 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2389 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2392 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2393 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2395 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2396 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2398 msgid "Please enter a name for the new marker"
2399 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2401 msgid "Please enter a new filename"
2402 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2404 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2405 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2407 msgid "Please enter name of the new directory"
2408 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2410 msgid "Please enter the correct pin code"
2411 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2413 msgid "Please enter the old pin code"
2414 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2416 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2417 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2420 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2421 "therefore the default directory is being used instead."
2423 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2424 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2426 msgid "Please press OK to continue."
2427 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2429 msgid "Please press OK!"
2432 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2433 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2435 msgid "Please select a playlist to delete..."
2436 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2438 msgid "Please select a playlist..."
2439 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2441 msgid "Please select a subservice to record..."
2442 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2444 msgid "Please select a subservice..."
2445 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2447 msgid "Please select medium to use as backup location"
2450 msgid "Please select tag to filter..."
2453 msgid "Please select target directory or medium"
2454 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2456 msgid "Please select the movie path..."
2457 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2459 msgid "Please set up tuner B"
2460 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2462 msgid "Please set up tuner C"
2463 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2465 msgid "Please set up tuner D"
2466 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2469 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2470 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2471 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2473 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2474 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2475 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2478 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2481 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2484 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2487 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2490 msgid "Please wait while we configure your network..."
2493 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2496 msgid "Please wait..."
2499 msgid "Please wait... Loading list..."
2500 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2502 msgid "Plugin browser"
2503 msgstr "Innskots leit"
2505 msgid "Plugin manager"
2508 msgid "Plugin manager help..."
2511 msgid "Plugin manager process information..."
2520 msgid "Polarization"
2539 msgstr "Portúgalska"
2542 msgstr "Mótorstýring"
2544 msgid "Positioner fine movement"
2545 msgstr "Fín færsla mótors"
2547 msgid "Positioner movement"
2548 msgstr "Færsla mótors"
2550 msgid "Positioner setup"
2551 msgstr "Uppsetning mótors"
2553 msgid "Positioner storage"
2554 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2556 msgid "Power threshold in mA"
2557 msgstr "Aflmörk í mA"
2559 msgid "Predefined transponder"
2560 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2562 msgid "Preparing... Please wait"
2563 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2565 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2566 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2568 msgid "Press OK to activate the settings."
2569 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2571 msgid "Press OK to edit the settings."
2572 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2575 msgid "Press OK to get further details for %s"
2578 msgid "Press OK to scan"
2579 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2581 msgid "Press OK to start the scan"
2582 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2587 msgid "Preview menu"
2588 msgstr "Forskoða valmynd"
2599 msgid "Properties of current title"
2602 msgid "Protect services"
2605 msgid "Protect setup"
2606 msgstr "Læsa valmynd"
2611 msgid "Provider to scan"
2612 msgstr "Sendandi sem leita á"
2617 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2627 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2630 msgstr "Loftnetsrás"
2635 msgid "RSS Feed URI"
2636 msgstr "RSS strauma URI"
2647 msgid "Really close without saving settings?"
2648 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2650 msgid "Really delete done timers?"
2651 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2653 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2654 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2656 msgid "Really reboot now?"
2657 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2659 msgid "Really restart now?"
2660 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2662 msgid "Really shutdown now?"
2663 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2668 msgid "Reception Settings"
2669 msgstr "Stilling móttöku"
2675 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2678 msgid "Recorded files..."
2679 msgstr "Uppteknar skrár..."
2684 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2685 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2690 msgid "Recordings always have priority"
2691 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2693 msgid "Reenter new pin"
2694 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2696 msgid "Refresh Rate"
2697 msgstr "Hressingar tíðni"
2699 msgid "Refresh rate selection."
2700 msgstr "Hressingar tíðni val."
2708 msgid "Remove Bookmark"
2709 msgstr "Taka út bókamerki"
2711 msgid "Remove Plugins"
2712 msgstr "Taka út Innskot"
2714 msgid "Remove a mark"
2715 msgstr "Eyða merkingu"
2717 msgid "Remove currently selected title"
2718 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2720 msgid "Remove finished."
2723 msgid "Remove plugins"
2724 msgstr "Taka út innskot"
2726 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2727 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2729 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2730 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2732 msgid "Remove timer"
2735 msgid "Remove title"
2736 msgstr "Taka út titil"
2742 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2743 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2748 msgid "Rename crashlogs"
2755 msgstr "Gerð endurtekningar"
2757 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2758 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2766 msgid "Reset and renumerate title names"
2776 msgstr "Endurræsa GUI"
2778 msgid "Restart GUI now?"
2779 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2781 msgid "Restart network"
2782 msgstr "Endurræsi netkort"
2784 msgid "Restart test"
2785 msgstr "Prufa endurræsingu"
2787 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2788 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2793 msgid "Restore backups..."
2796 msgid "Restore running"
2799 msgid "Restore running..."
2802 msgid "Restore system settings"
2806 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2809 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2811 msgid "Resume from last position"
2812 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2814 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2815 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2816 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2817 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2818 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2819 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2820 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2821 msgid "Resuming playback"
2822 msgstr "Held áfram spilun"
2824 msgid "Return to file browser"
2825 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2827 msgid "Return to movie list"
2828 msgstr "Til baka til mynda lista"
2830 msgid "Return to previous service"
2831 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2833 msgid "Rewind speeds"
2834 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2842 msgid "Rotor turning speed"
2843 msgstr "Hraði mótors"
2863 msgid "Sat / Dish Setup"
2864 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2867 msgstr "Gervihnöttur"
2869 msgid "Satellite Equipment Setup"
2870 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2873 msgstr "Gervihnettir"
2876 msgstr "Gervihnattaleit"
2881 msgid "Satteliteequipment"
2885 msgstr "Laugardagur"
2890 msgid "Save Playlist"
2891 msgstr "Vista spilunarlista"
2893 msgid "Scaling Mode"
2894 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2899 msgid "Scan Files..."
2903 msgstr "Leita QAM128"
2906 msgstr "Leita QAM16"
2909 msgstr "Leita QAM256"
2912 msgstr "Leita QAM32"
2915 msgstr "Leita QAM64"
2918 msgstr "Leita SR6875"
2921 msgstr "Leita SR6900"
2923 msgid "Scan Wireless Networks"
2924 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2926 msgid "Scan additional SR"
2927 msgstr "Leita á fleiri SR"
2929 msgid "Scan band EU HYPER"
2930 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2932 msgid "Scan band EU MID"
2933 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2935 msgid "Scan band EU SUPER"
2936 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2938 msgid "Scan band EU UHF IV"
2939 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2941 msgid "Scan band EU UHF V"
2942 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2944 msgid "Scan band EU VHF I"
2945 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2947 msgid "Scan band EU VHF III"
2948 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2950 msgid "Scan band US HIGH"
2951 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2953 msgid "Scan band US HYPER"
2954 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2956 msgid "Scan band US LOW"
2957 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2959 msgid "Scan band US MID"
2960 msgstr "Leita á bandi US MID"
2962 msgid "Scan band US SUPER"
2963 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2966 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2969 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2972 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2973 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2976 msgstr "Leita austur"
2979 msgstr "Leita vestur"
2981 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2984 msgid "Secondary DNS"
2994 msgstr "Veldu harðadisk"
2996 msgid "Select IPKG source to edit..."
2999 msgid "Select Location"
3000 msgstr "Velja staðsetningu"
3002 msgid "Select Network Adapter"
3003 msgstr "Veldu Netkort"
3005 msgid "Select a movie"
3008 msgid "Select audio mode"
3009 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3011 msgid "Select audio track"
3012 msgstr "Veldu hljóð rás"
3014 msgid "Select channel to record from"
3015 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3017 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3020 msgid "Select files/folders to backup..."
3023 msgid "Select image"
3024 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3026 msgid "Select provider to add..."
3029 msgid "Select refresh rate"
3030 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3032 msgid "Select service to add..."
3035 msgid "Select video input"
3036 msgstr "Veldu mynd inngang"
3038 msgid "Select video input with up/down buttons"
3041 msgid "Select video mode"
3042 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3044 msgid "Selected source image"
3045 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3050 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3053 msgid "Seperate titles with a main menu"
3054 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3056 msgid "Sequence repeat"
3057 msgstr "Endurtaka runu"
3065 msgid "Service Scan"
3066 msgstr "Leita að rásum"
3068 msgid "Service Searching"
3069 msgstr "Leita að rásum"
3071 msgid "Service has been added to the favourites."
3072 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3074 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3075 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3078 "Service invalid!\n"
3079 "(Timeout reading PMT)"
3082 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3085 "Service not found!\n"
3086 "(SID not found in PAT)"
3088 "Rás fannst ekki!\n"
3089 "(SID fannst ekki í PAT)"
3091 msgid "Service scan"
3095 "Service unavailable!\n"
3096 "Check tuner configuration!"
3098 "Rás finnst ekki!\n"
3099 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3102 msgstr "Upplýsingar"
3107 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3110 msgid "Set as default Interface"
3111 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3113 msgid "Set interface as default Interface"
3126 msgstr "Uppsetninga hamur"
3129 msgstr "Sýna upplýsingar"
3131 msgid "Show Message when Recording starts"
3134 msgid "Show WLAN Status"
3135 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3137 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3138 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3140 msgid "Show infobar on channel change"
3141 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3143 msgid "Show infobar on event change"
3144 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3146 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3147 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3149 msgid "Show positioner movement"
3150 msgstr "Sýna færslu mótors"
3152 msgid "Show services beginning with"
3153 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3155 msgid "Show the radio player..."
3156 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3158 msgid "Show the tv player..."
3159 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3161 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3162 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3164 msgid "Shutdown Dreambox after"
3165 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3170 msgid "Similar broadcasts:"
3171 msgstr "Svipuð útsending:"
3176 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3185 msgid "Single satellite"
3186 msgstr "Einn gervihnöttur"
3188 msgid "Single transponder"
3189 msgstr "Einn sendir"
3191 msgid "Singlestep (GOP)"
3192 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3201 msgstr "Tímastilling"
3203 msgid "Sleep timer action:"
3204 msgstr "Tíma aðgerð:"
3206 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3207 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3219 msgid "Slow Motion speeds"
3220 msgstr "Hraði hægspilunar"
3225 msgid "Software manager"
3228 msgid "Software manager..."
3231 msgid "Software restore"
3234 msgid "Software update"
3237 msgid "Some plugins are not available:\n"
3238 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3240 msgid "Somewhere else"
3241 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3243 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3246 msgid "Sorry no backups found!"
3250 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3252 "Please choose an other one."
3254 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3256 "Veldu aðra staðsetningu"
3259 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3260 "Please choose an other one."
3263 msgid "Sorry, no Details available!"
3267 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3269 "Please choose another one."
3272 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3276 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3283 msgid "Soundcarrier"
3284 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3295 msgid "Standby / Restart"
3296 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3298 msgid "Start from the beginning"
3299 msgstr "Byrja frá byrjun"
3301 msgid "Start recording?"
3302 msgstr "Byrja upptöku?"
3305 msgstr "Byrja prófun"
3308 msgstr "Byrjunartími"
3314 msgstr "Skref austur"
3317 msgstr "Skref vestur"
3325 msgid "Stop Timeshift?"
3326 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3328 msgid "Stop current event and disable coming events"
3329 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3331 msgid "Stop current event but not coming events"
3332 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3334 msgid "Stop playing this movie?"
3335 msgstr "Stoppa spilun?"
3338 msgstr "Stoppa prófun"
3340 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3343 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3346 msgid "Store position"
3347 msgstr "Vista staðsetningu"
3349 msgid "Stored position"
3350 msgstr "Vistuð staða"
3352 msgid "Subservice list..."
3353 msgstr "Listi undirrása..."
3356 msgstr "Undirþjónusta"
3358 msgid "Subtitle selection"
3359 msgstr "Velja undirtexta"
3362 msgstr "Undirtextar"
3370 msgid "Swap Services"
3371 msgstr "Skipta á rásum"
3376 msgid "Switch to next subservice"
3377 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3379 msgid "Switch to previous subservice"
3380 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3391 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3392 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3394 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3395 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3398 "Email: oreind@oreind.is\n"
3399 "Vefur: http://www.oreind.is"
3401 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3405 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3407 msgid "Table of content for collection"
3408 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3420 msgstr "Stafrænt í lofti"
3422 msgid "Terrestrial provider"
3423 msgstr "Sendandi á landi"
3425 msgid "Test DiSEqC settings"
3432 msgstr "Prufu hamur"
3434 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3435 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3437 msgid "Test-Messagebox?"
3438 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3441 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3442 "Please press OK to start using your Dreambox."
3444 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3445 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3448 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3449 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3452 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3453 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3456 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3457 "the feed server and save it on the stick?"
3460 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3461 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3465 "The following device was found:\n"
3469 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3471 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3475 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3477 msgid "The following files were found..."
3481 "The input port should be configured now.\n"
3482 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3483 "want to do that now?"
3485 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3486 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3488 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3489 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3492 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3493 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3495 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3496 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3499 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3500 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3503 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3504 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3508 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3511 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3514 msgid "The package doesn't contain anything."
3515 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3518 msgid "The path %s already exists."
3519 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3521 msgid "The pin code has been changed successfully."
3522 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3524 msgid "The pin code you entered is wrong."
3525 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3527 msgid "The pin codes you entered are different."
3528 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3531 msgid "The results have been written to %s."
3534 msgid "The sleep timer has been activated."
3535 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3537 msgid "The sleep timer has been disabled."
3538 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3540 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3541 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3545 "Please install it."
3547 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3548 "Vinsamlega tengið það."
3551 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3552 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3554 msgid "The wizard is finished now."
3555 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3557 msgid "There are at least "
3560 msgid "There are no default services lists in your image."
3561 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3563 msgid "There are no default settings in your image."
3564 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3567 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3568 "Do you really want to continue?"
3570 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3571 "Viltu örugglega halda áfram?"
3573 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3577 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3578 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3581 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3582 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3584 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3585 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3588 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3591 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3592 "minni móttakarans með henni?"
3595 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3596 "content on the disc."
3598 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3602 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3606 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3607 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3609 msgid "This is step number 2."
3610 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3612 msgid "This is unsupported at the moment."
3613 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3615 msgid "This plugin is installed."
3618 msgid "This plugin is not installed."
3621 msgid "This plugin will be installed."
3624 msgid "This plugin will be removed."
3628 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3629 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3630 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3631 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3632 "the \"Nameserver\" Configuration"
3634 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3635 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3636 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3637 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3641 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3642 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3643 "- verify that a network cable is attached\n"
3644 "- verify that the cable is not broken"
3646 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3647 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3648 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3649 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3652 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3653 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3654 "- no valid IP Address was found\n"
3655 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3657 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3658 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3659 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3660 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3663 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3664 "configuration with DHCP.\n"
3665 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3666 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3667 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3669 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3670 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3672 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3673 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3674 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3675 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3676 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3678 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3679 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3681 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3682 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3697 msgstr "Fimmtudagur"
3702 msgid "Time/Date Input"
3703 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3706 msgstr "Tímastilling"
3709 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3711 msgid "Timer Editor"
3712 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3715 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3718 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3724 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3725 "Please recheck it!"
3727 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3728 "Vinsamlega athugið það!"
3730 msgid "Timer sanity error"
3731 msgstr "Villa í tímastillingu"
3733 msgid "Timer selection"
3734 msgstr "Tímastillinga val"
3736 msgid "Timer status:"
3737 msgstr "Tíma staða:"
3740 msgstr "Lifandi pása"
3742 msgid "Timeshift not possible!"
3743 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3745 msgid "Timeshift path..."
3754 msgid "Title properties"
3757 msgid "Titleset mode"
3761 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3762 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3764 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3766 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3773 msgstr "Tón stilling"
3778 msgid "Toneburst A/B"
3779 msgstr "Tón stýring A/B"
3787 msgid "Translation:"
3790 msgid "Transmission Mode"
3791 msgstr "Sendi aðferð"
3793 msgid "Transmission mode"
3794 msgstr "Sendi stilling"
3799 msgid "Transponder Type"
3800 msgstr "Gerð sendis"
3803 msgstr "Tilraunir eftir:"
3805 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3806 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3808 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3809 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3811 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3818 msgstr "Þriðjudagur"
3823 msgid "Tune failed!"
3824 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3833 msgstr "Móttakara tengi"
3835 msgid "Tuner configuration"
3836 msgstr "Stilling móttakara"
3838 msgid "Tuner status"
3850 msgid "Type of scan"
3851 msgstr "Gerð leitunar"
3860 msgstr "USB stautur"
3862 msgid "USB stick wizard"
3869 "Unable to complete filesystem check.\n"
3872 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3876 "Unable to initialize harddisk.\n"
3879 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3882 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3883 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3898 msgid "Unicable LNB"
3901 msgid "Unicable Martix"
3904 msgid "Universal LNB"
3905 msgstr "Venjulegt LNB"
3907 msgid "Unmount failed"
3908 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3913 msgid "Updates your receiver's software"
3914 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3916 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3917 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3919 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3920 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3925 msgid "Upgrade finished."
3928 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3929 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3934 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3935 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3943 msgid "Use Interface"
3944 msgstr "Nota netkort"
3946 msgid "Use Power Measurement"
3947 msgstr "Nota afl mælingu"
3949 msgid "Use a gateway"
3952 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3953 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3954 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3955 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3956 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3957 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3958 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3959 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3960 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3961 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3962 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3963 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3964 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3965 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3967 msgid "Use power measurement"
3968 msgstr "Nota aflmælingu"
3970 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3971 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3974 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3976 "Please set up tuner A"
3978 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3980 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3983 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3985 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3987 msgid "Use usals for this sat"
3988 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3990 msgid "Use wizard to set up basic features"
3991 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3993 msgid "Used service scan type"
3994 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3996 msgid "User defined"
3997 msgstr "Stillt af notanda"
4003 msgstr "Vídeó scart"
4005 msgid "VMGM (intro trailer)"
4006 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4011 msgid "Video Fine-Tuning"
4012 msgstr "Mynd fínstillingar"
4014 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4015 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4017 msgid "Video Output"
4018 msgstr "Mynd útgangur"
4021 msgstr "Mynd uppsetning"
4023 msgid "Video Wizard"
4027 "Video input selection\n"
4029 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4032 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4034 "Mynd inngangs val\n"
4036 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4038 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4040 msgid "Video mode selection."
4041 msgstr "Mynd hams stilling."
4043 msgid "View Movies..."
4046 msgid "View Photos..."
4049 msgid "View Rass interactive..."
4050 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4052 msgid "View Video CD..."
4055 msgid "View details"
4058 msgid "View list of available "
4061 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4064 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4067 msgid "View list of available EPG extensions."
4070 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4073 msgid "View list of available communication extensions."
4076 msgid "View list of available default settings"
4079 msgid "View list of available multimedia extensions."
4082 msgid "View list of available networking extensions"
4085 msgid "View list of available recording extensions"
4088 msgid "View list of available skins"
4091 msgid "View list of available software extensions"
4094 msgid "View list of available system extensions"
4097 msgid "View teletext..."
4098 msgstr "Skoða textavarp..."
4100 msgid "Virtual KeyBoard"
4103 msgid "Voltage mode"
4104 msgstr "Spennu stýring"
4131 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4132 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4133 "Please press OK to begin."
4135 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4136 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4137 "breytist hann aftur.\n"
4138 "Ýttu á OK til að byrja."
4144 msgstr "Miðvikudagur"
4150 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4152 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4155 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4157 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4159 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4162 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4166 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4167 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4168 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4170 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4171 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4172 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4177 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4178 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4182 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4183 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4186 msgstr "Velkomin(n)..."
4191 msgid "What do you want to scan?"
4192 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4194 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4198 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4199 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4200 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4203 "Really do a factory reset?"
4206 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4207 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4209 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4215 msgid "Wireless Network"
4216 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4218 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4219 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4221 msgid "Write failed!"
4222 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4224 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4225 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4236 msgid "Yes, and delete this movie"
4239 msgid "Yes, and don't ask again."
4242 msgid "Yes, backup my settings!"
4243 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4245 msgid "Yes, do a manual scan now"
4246 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4248 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4249 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4251 msgid "Yes, do another manual scan now"
4252 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4254 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4255 msgstr "Já, slökkva núna"
4257 msgid "Yes, restore the settings now"
4258 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4260 msgid "Yes, returning to movie list"
4261 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4263 msgid "Yes, view the tutorial"
4264 msgstr "Já, skoða kennslu"
4266 msgid "You can cancel the installation."
4269 msgid "You can cancel the removal."
4273 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4274 "want to be installed."
4276 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4277 "að þú vilt setja inn."
4279 msgid "You can choose, what you want to install..."
4280 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4282 msgid "You can install this plugin."
4285 msgid "You can remove this plugin."
4288 msgid "You cannot delete this!"
4289 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4291 msgid "You chose not to install any default services lists."
4292 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4295 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4296 "default settings later in the settings menu."
4298 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4299 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4302 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4304 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4307 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4308 "harddisk is not an option for you."
4310 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4311 "möguleg fyrir þig."
4314 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4315 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4316 "to the harddisk!\n"
4317 "Please press OK to start the backup now."
4319 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4320 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4321 "afritið á harða diskinn!\n"
4322 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4325 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4326 "Please press OK to start the backup now."
4328 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4330 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4333 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4336 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4340 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4345 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4346 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4348 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4349 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4352 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4353 "restore. Please press OK to start the restore now."
4357 msgid "You have to wait %s!"
4358 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4361 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4362 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4363 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4364 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4367 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4368 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4369 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4370 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4371 "aftur inn afritið."
4374 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4376 "Do you want to set the pin now?"
4378 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4380 "Viltu búa til númerið núna?"
4382 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4384 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4386 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4387 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4390 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4392 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4395 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4396 "blank dual layer DVD!"
4399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4400 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4405 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4408 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4409 "Press OK to start upgrade."
4411 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4412 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4414 msgid "Your network configuration has been activated."
4418 "Your network configuration has been activated.\n"
4419 "A second configured interface has been found.\n"
4421 "Do you want to disable the second network interface?"
4424 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4425 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4427 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4428 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4430 msgid "[alternative edit]"
4431 msgstr "[breyta valkostum]"
4433 msgid "[bouquet edit]"
4434 msgstr "[breyta fléttu]"
4436 msgid "[favourite edit]"
4437 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4440 msgstr "[færslu staða]"
4442 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4445 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4448 msgid "abort alternatives edit"
4449 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4451 msgid "abort bouquet edit"
4452 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4454 msgid "abort favourites edit"
4455 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4457 msgid "about to start"
4458 msgstr "er að byrja"
4460 msgid "activate current configuration"
4463 msgid "add Provider"
4469 msgid "add a nameserver entry"
4472 msgid "add alternatives"
4473 msgstr "bæta við valkosti"
4475 msgid "add bookmark"
4476 msgstr "bæta við bókamerki"
4479 msgstr "bæta rásavendi við"
4481 msgid "add directory to playlist"
4482 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4484 msgid "add file to playlist"
4485 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4487 msgid "add files to playlist"
4488 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4491 msgstr "bæta við merki"
4493 msgid "add recording (enter recording duration)"
4494 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4496 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4497 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4499 msgid "add recording (indefinitely)"
4500 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4502 msgid "add recording (stop after current event)"
4503 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4505 msgid "add service to bouquet"
4506 msgstr "bæta rás við fléttu"
4508 msgid "add service to favourites"
4509 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4511 msgid "add to parental protection"
4512 msgstr "bæta við foreldra lás"
4515 msgstr "meiri stillingar"
4517 msgid "alphabetic sort"
4518 msgstr "raða í stafrófsröð"
4521 "are you sure you want to restore\n"
4522 "following backup:\n"
4524 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4525 "eftirfarandi afrit:\n"
4527 msgid "assigned CAIds"
4530 msgid "assigned Services/Provider"
4534 msgid "audio track (%s) format"
4538 msgid "audio track (%s) language"
4541 msgid "audio tracks"
4550 msgid "background image"
4551 msgstr "bakgrunns mynd"
4553 msgid "backgroundcolor"
4563 msgstr "svarti listi"
4569 msgid "burn audio track (%s)"
4572 msgid "change recording (duration)"
4573 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4575 msgid "change recording (endtime)"
4576 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4581 msgid "choose destination directory"
4582 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4584 msgid "circular left"
4585 msgstr "hringpólun vinstri"
4587 msgid "circular right"
4588 msgstr "hringpólun hægri"
4590 msgid "clear playlist"
4591 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4597 msgstr "stillinga valmynd"
4606 msgstr "halda áfram"
4608 msgid "copy to bouquets"
4609 msgstr "afrita til rásavanda"
4611 msgid "create directory"
4612 msgstr "búa til möppu"
4624 msgstr "eyða klippingu"
4629 msgid "delete playlist entry"
4630 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4632 msgid "delete saved playlist"
4633 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4641 msgid "disable move mode"
4642 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4647 msgid "disconnected"
4650 msgid "do not change"
4651 msgstr "ekki breyta"
4654 msgstr "ekki gera neitt"
4656 msgid "don't record"
4657 msgstr "ekki taka upp"
4662 msgid "edit alternatives"
4663 msgstr "breyta valkosti"
4671 msgid "enable bouquet edit"
4672 msgstr "byrja féttu breytingu"
4674 msgid "enable favourite edit"
4675 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4677 msgid "enable move mode"
4678 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4683 msgid "end alternatives edit"
4684 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4686 msgid "end bouquet edit"
4687 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4689 msgid "end cut here"
4690 msgstr "enda klippingu hér"
4692 msgid "end favourites edit"
4693 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4695 msgid "enigma2 and network"
4701 msgid "exceeds dual layer medium!"
4702 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4704 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4705 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4707 msgid "exit mediaplayer"
4708 msgstr "hætta í spilara"
4710 msgid "exit movielist"
4711 msgstr "loka myndalista"
4713 msgid "exit nameserver configuration"
4716 msgid "exit network adapter configuration"
4719 msgid "exit network adapter setup menu"
4722 msgid "exit network interface list"
4725 msgid "exit networkadapter setup menu"
4731 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4737 msgid "fine-tune your display"
4738 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4740 msgid "forward to the next chapter"
4741 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4746 msgid "free diskspace"
4747 msgstr "laust diskpláss"
4749 msgid "go to deep standby"
4750 msgstr "fara í djúpsvefn"
4752 msgid "go to standby"
4753 msgstr "fara í biðstöðu"
4755 msgid "grab this frame as bitmap"
4761 msgid "hear radio..."
4762 msgstr "hlusta á útvarp...."
4767 msgid "hidden network"
4770 msgid "hide extended description"
4771 msgstr "fela auka upplýsingar"
4774 msgstr "fela spilara"
4785 msgid "immediate shutdown"
4786 msgstr "slökkva strax"
4794 "%s hringingar á %s!"
4797 msgstr "stilli einingu"
4799 msgid "init modules"
4802 msgid "insert mark here"
4803 msgstr "setja merki hér"
4805 msgid "jump back to the previous title"
4806 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4808 msgid "jump forward to the next title"
4809 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4811 msgid "jump to listbegin"
4812 msgstr "fara í byrjun listans"
4814 msgid "jump to listend"
4815 msgstr "fara í enda listans"
4817 msgid "jump to next marked position"
4818 msgstr "fara til næstu merkingar"
4820 msgid "jump to previous marked position"
4821 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4823 msgid "leave movie player..."
4824 msgstr "hætta í spilara"
4832 msgid "list style compact"
4833 msgstr "stíll lista lítill"
4835 msgid "list style compact with description"
4836 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4838 msgid "list style default"
4839 msgstr "stíll lista venjulegur"
4841 msgid "list style single line"
4842 msgstr "stíll lista, ein lína"
4844 msgid "load playlist"
4845 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4850 msgid "loopthrough to"
4851 msgstr "tengt saman við"
4874 msgid "move PiP to main picture"
4875 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4877 msgid "move down to last entry"
4880 msgid "move down to next entry"
4883 msgid "move up to first entry"
4886 msgid "move up to previous entry"
4898 msgid "next channel"
4901 msgid "next channel in history"
4902 msgstr "næsta rás í sögu"
4907 msgid "no CAId selected"
4910 msgid "no CI slots found"
4913 msgid "no HDD found"
4914 msgstr "fann ekki harða disk"
4916 msgid "no module found"
4917 msgstr "fann ekki einingu"
4920 msgstr "ekki biðstaða"
4923 msgstr "ekki tímalok"
4934 msgid "nothing connected"
4935 msgstr "ekkert tengt"
4937 msgid "of a DUAL layer medium used."
4938 msgstr "af tveggja laga DVD."
4940 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4941 msgstr "af eins lags DVD disk."
4949 msgid "on READ ONLY medium."
4950 msgstr "á READ ONLY disk."
4955 msgid "open nameserver configuration"
4958 msgid "open servicelist"
4959 msgstr "opna rása lista"
4961 msgid "open servicelist(down)"
4962 msgstr "opna rásalista (niður)"
4964 msgid "open servicelist(up)"
4965 msgstr "opna rásalista (upp)"
4967 msgid "open virtual keyboard input help"
4979 msgid "play from next mark or playlist entry"
4980 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4982 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4983 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4985 msgid "please press OK when ready"
4986 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4988 msgid "please wait, loading picture..."
4989 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4991 msgid "previous channel"
4994 msgid "previous channel in history"
4995 msgstr "fyrri rás í sögu"
5000 msgid "recording..."
5001 msgstr "tek upp...."
5006 msgid "remove a nameserver entry"
5009 msgid "remove after this position"
5010 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5012 msgid "remove all alternatives"
5013 msgstr "taka út alla valkosti"
5015 msgid "remove all new found flags"
5016 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5018 msgid "remove before this position"
5019 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5021 msgid "remove bookmark"
5022 msgstr "eyða bókamerki"
5024 msgid "remove directory"
5027 msgid "remove entry"
5030 msgid "remove from parental protection"
5031 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5033 msgid "remove new found flag"
5034 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5036 msgid "remove selected satellite"
5037 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5039 msgid "remove this mark"
5040 msgstr "taka út þetta merki"
5042 msgid "repeat playlist"
5043 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5046 msgstr "endurtekinn"
5048 msgid "rewind to the previous chapter"
5049 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5054 msgid "save last directory on exit"
5057 msgid "save playlist"
5058 msgstr "vista spilunarlista"
5060 msgid "save playlist on exit"
5064 msgstr "leit lokið!"
5067 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5068 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5071 msgstr "leitar staða"
5076 msgid "second cable of motorized LNB"
5077 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5085 msgid "select .NFI flash file"
5086 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5091 msgid "select CAId's"
5094 msgid "select image from server"
5095 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5097 msgid "select interface"
5100 msgid "select menu entry"
5103 msgid "select movie"
5106 msgid "select the movie path"
5107 msgstr "velja slóð að mynd"
5113 msgstr "kóði valmyndar"
5115 msgid "show DVD main menu"
5116 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5121 msgid "show Infoline"
5127 msgid "show alternatives"
5128 msgstr "súna valkosti"
5130 msgid "show event details"
5131 msgstr "sýna atriði nánar"
5133 msgid "show extended description"
5134 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5136 msgid "show first selected tag"
5139 msgid "show second selected tag"
5142 msgid "show shutdown menu"
5143 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5145 msgid "show single service EPG..."
5146 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5148 msgid "show tag menu"
5149 msgstr "sýna merkja valmynd"
5151 msgid "show transponder info"
5152 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5154 msgid "shuffle playlist"
5155 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5163 msgid "skip backward"
5164 msgstr "fara til baka"
5166 msgid "skip backward (enter time)"
5167 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5169 msgid "skip forward"
5172 msgid "skip forward (enter time)"
5173 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5175 msgid "slide picture in loop"
5178 msgid "sort by date"
5179 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5187 msgid "start cut here"
5188 msgstr "byrja að klippa hér"
5190 msgid "start directory"
5193 msgid "start timeshift"
5194 msgstr "byrja lifandi pásu"
5200 msgstr "hætta með PiP"
5203 msgstr "hætta innslætti"
5205 msgid "stop recording"
5206 msgstr "stoppa upptöku"
5208 msgid "stop timeshift"
5209 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5211 msgid "swap PiP and main picture"
5212 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5214 msgid "switch to bookmarks"
5215 msgstr "fara á bókamerki"
5217 msgid "switch to filelist"
5218 msgstr "skipta í skráarlista"
5220 msgid "switch to playlist"
5221 msgstr "skipta í spilunar lista"
5223 msgid "switch to the next angle"
5226 msgid "switch to the next audio track"
5227 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5229 msgid "switch to the next subtitle language"
5230 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5232 msgid "template file"
5238 msgid "this recording"
5239 msgstr "þessi upptaka"
5241 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5242 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5244 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5245 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5247 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5248 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5256 msgid "unknown service"
5259 msgid "until restart"
5260 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5262 msgid "user defined"
5263 msgstr "stillt af notanda"
5268 msgid "view extensions..."
5269 msgstr "skoða innskot"
5271 msgid "view recordings..."
5272 msgstr "skoða upptökur..."
5274 msgid "wait for ci..."
5275 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5277 msgid "wait for mmi..."
5278 msgstr "bíð eftir mmi..."
5287 msgstr "hvíti listi"
5298 msgid "yes (keep feeds)"
5299 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5302 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5303 "assistance before rebooting your dreambox."
5305 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5306 "með að endurræsa Dreamboxið."
5316 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5319 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5333 #~ msgid "#20294a6b"
5334 #~ msgstr "#20294a6b"
5336 #~ msgid "#33294a6b"
5337 #~ msgstr "#33294a6b"
5339 #~ msgid "#77ffffff"
5340 #~ msgstr "#77ffffff"
5348 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5349 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5351 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5352 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5360 #~ msgid "12V Output"
5363 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5364 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5367 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5368 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5370 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5371 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5373 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5374 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5377 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5378 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5380 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5381 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5389 #~ msgid "Add Timer"
5390 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5392 #~ msgid "Add alternative"
5393 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5395 #~ msgid "Add files to playlist"
5396 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5398 #~ msgid "Add service"
5399 #~ msgstr "Bæta við rás"
5408 #~ msgstr "Listmaður:"
5410 #~ msgid "Ask before zapping"
5411 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5413 #~ msgid "Audio / Video"
5414 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5416 #~ msgid "Auto show inforbar"
5417 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5419 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5420 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5422 #~ msgid "Cable provider"
5423 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5425 #~ msgid "Choose Location"
5426 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5432 #~ msgstr "Staðfestu"
5434 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5435 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5437 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5438 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5440 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5441 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5444 #~ msgstr "Venjulegt"
5446 #~ msgid "Device Setup..."
5447 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5449 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5450 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5452 #~ msgid "Disable subtitles"
5453 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5456 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5459 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5460 #~ "þetta innskot \""
5462 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5463 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5466 #~ "Do you really want to download\n"
5469 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5470 #~ "þetta innskot \""
5472 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5473 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5475 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5476 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5479 #~ "Do you want to stop the current\n"
5480 #~ "(instant) recording?"
5482 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5483 #~ "(skyndi) upptöku?"
5485 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5486 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5488 #~ msgid "Downloading image description..."
5489 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5491 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5492 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5497 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5498 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5500 #~ msgid "Equal to Socket A"
5501 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5503 #~ msgid "Expert Setup"
5504 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5506 #~ msgid "Fast zapping"
5507 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5509 #~ msgid "Fix USB stick"
5510 #~ msgstr "Laga USB staut"
5512 #~ msgid "Font size"
5513 #~ msgstr "Stafa stærð"
5515 #~ msgid "Games / Plugins"
5516 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5524 #~ msgid "Hide error windows"
5525 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5528 #~ msgstr "Snúa við"
5533 #~ msgid "LCD Setup"
5534 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5537 #~ msgstr "Tungumál"
5539 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5540 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5542 #~ msgid "Movie Menu"
5543 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5545 #~ msgid "Multi bouquets"
5546 #~ msgstr "Margar fléttur"
5551 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5552 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5555 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5556 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5557 #~ "configured correctly."
5559 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5560 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5564 #~ "No working wireless interface found.\n"
5565 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5566 #~ "your local network interface."
5568 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5569 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5570 #~ "stillingar þínar."
5573 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5574 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5575 #~ "Network is configured correctly."
5577 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5578 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5579 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5581 #~ msgid "Nothing connected"
5582 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5585 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5586 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5589 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5590 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5591 #~ "hann í samband."
5594 #~ msgstr "Annað..."
5596 #~ msgid "Parental Control"
5597 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5599 #~ msgid "Parental Lock"
5600 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5602 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5603 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5605 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5606 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5608 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5609 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5611 #~ msgid "Positioner mode"
5612 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5614 #~ msgid "Predefined satellite"
5615 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5617 #~ msgid "Really delete this timer?"
5618 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5620 #~ msgid "Record Splitsize"
5621 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5624 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5626 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5629 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5631 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5634 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5636 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5639 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5642 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5646 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5649 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5653 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5656 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5659 #~ msgid "Remember service pin"
5660 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5662 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5663 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5665 #~ msgid "Remove service"
5666 #~ msgstr "Eyða rás"
5668 #~ msgid "Replace current playlist"
5669 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5671 #~ msgid "Satconfig"
5672 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5674 #~ msgid "Satelliteconfig"
5675 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5678 #~ msgstr "Leita NIM"
5680 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5681 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5683 #~ msgid "Select alternative service"
5684 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5686 #~ msgid "Select reference service"
5687 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5689 #~ msgid "Service scan type needed"
5690 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5692 #~ msgid "Setup Lock"
5693 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5695 #~ msgid "Show Satposition"
5696 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5698 #~ msgid "Show files from %s"
5699 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5701 #~ msgid "Skip confirmations"
5702 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5713 #~ msgid "Startwizard"
5714 #~ msgstr "Byrja álf"
5719 #~ msgid "Swap services"
5720 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5723 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5724 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5725 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5728 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5729 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5730 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5731 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5733 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5734 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5736 #~ msgid "Timeshifting"
5737 #~ msgstr "Lifandi pása"
5743 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5744 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5747 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5748 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5749 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5751 #~ msgid "Transpondertype"
5752 #~ msgstr "Gerð sendis"
5754 #~ msgid "UHF Modulator"
5755 #~ msgstr "UHF Mótari"
5758 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5759 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5762 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5763 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5766 #~ msgid "Usage Settings"
5767 #~ msgstr "Stilla notkun"
5769 #~ msgid "Usage settings"
5770 #~ msgstr "Stillia notkun"
5772 #~ msgid "VCR Switch"
5773 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5775 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5776 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5778 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5779 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5781 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5782 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5787 #~ msgid "Yes, scan now"
5788 #~ msgstr "Já, leita núna"
5791 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5792 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5793 #~ "Do you want to define keywords now?"
5795 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5796 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5797 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5799 #~ msgid "You selected a playlist"
5800 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5802 #~ msgid "add bouquet..."
5803 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5811 #~ msgid "copy to favourites"
5812 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5814 #~ msgid "empty/unknown"
5815 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5817 #~ msgid "equal to Socket A"
5818 #~ msgstr "eins og tengi A"
5820 #~ msgid "font face"
5821 #~ msgstr "stafagerð"
5823 #~ msgid "full /etc directory"
5824 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5827 #~ msgstr "yfirskrift"
5829 #~ msgid "highlighted button"
5830 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5835 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5836 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5838 #~ msgid "no Picture found"
5839 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5841 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5842 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5844 #~ msgid "play next playlist entry"
5845 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5847 #~ msgid "play previous playlist entry"
5848 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5850 #~ msgid "rebooting..."
5851 #~ msgstr "endurræsi..."
5853 #~ msgid "remove bouquet"
5854 #~ msgstr "eyða fléttu"
5856 #~ msgid "remove service"
5857 #~ msgstr "eyða rás"
5861 #~ "%d services found!"
5864 #~ "%d rásir fundust!"
5868 #~ "No service found!"
5871 #~ "Engin rás fannst!"
5875 #~ "One service found!"
5878 #~ "Ein rás fannst!"
5881 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5882 #~ "%d services found!"
5884 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5885 #~ "%d rásir fundust!"
5887 #~ msgid "select Slot"
5888 #~ msgstr "veldu hólf"
5890 #~ msgid "show first tag"
5891 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5893 #~ msgid "show second tag"
5894 #~ msgstr "sýna annað merki"
5896 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5897 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5899 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5900 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5902 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5903 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5908 #~ msgid "use power delta"
5909 #~ msgstr "nota afl delta"
5914 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5915 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"