Enigma2/po: add new translations
[enigma2.git] / po / tr.po
1 #
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: enigma2 Turkish Locale\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:10+0200\n"
8 "Last-Translator: Zülfikar VEYİSOĞLU <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
9 "Language-Team: http://hobiagaci.com <z.veyisoglu@hobiagaci.com>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Gelişmiş seçenekler ve ayarlar."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dreambox ayarlarınızı yedekleyin."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Dreambox eklentilerinizi yönetin"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Dreambox yazılımını çevrimiçi güncelleyin."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Dreambox ayarlarınızı geri yükleyin."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Dreambox yeni bellenimini, sistem yedeğinizle birlikte geri yükleyin."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Yedeklerinizi tarihe göre geri yükleyin."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local extensions and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Yereldeki eklentileri arayın ve kurun"
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Yedekleme aygıtını seçin.\n"
100 "Mevcut aygıt: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "System will restart after the restore!"
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Dreambox geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak!"
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr " eklentileri."
114
115 msgid " packages selected."
116 msgstr " paket seçildi."
117
118 msgid " updates available."
119 msgstr " güncelleme mevcut."
120
121 msgid " wireless networks found!"
122 msgstr " kablosuz ağlar bulundu!"
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr "#000000"
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr "#0064c7"
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr "#25062748"
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr "#389416"
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr "#80000000"
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr "#80ffffff"
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr "#bab329"
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr "#f23d21"
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr "#ffffff"
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr "#ffffffff"
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d görev arka planda çalışıyor!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr "%d dk"
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d kanal bulundu!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr "%d.%B %Y"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB boş)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr "(ZAP)"
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(boş)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(opsiyonel DVD ses menüsünü göster)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Yalnızca birden fazla arayüz olduğunda kullanılabilir."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr "* Yalnızca gizlenmiş SSID veya ağ anahtarı girildiğinde kullanılabilir"
198
199 msgid ".NFI Download failed:"
200 msgstr ".NFI dosyası indirilirken hata oluştu:"
201
202 msgid ""
203 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ""
205 ".NFI dosyası için yapılan md5sum imza doğrulaması onaylandı. Bu bellenimi "
206 "güvenle kullanabilirsiniz!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "/usr/share/enigma2 klasörü"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "/var klasörü"
213
214 msgid "0"
215 msgstr "0"
216
217 msgid "1"
218 msgstr "1"
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr "1 kablosuz ağ bulundu!"
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V çıkış"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr "16:10"
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "16:9 sürekli"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr "2"
261
262 msgid "3"
263 msgstr "3"
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 dakika"
267
268 msgid "4"
269 msgstr "4"
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr "4:3"
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr "4:3 PanScan"
279
280 msgid "5"
281 msgstr "5"
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 dakika"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr "50 Hz"
288
289 msgid "6"
290 msgstr "6"
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 dakika"
294
295 msgid "7"
296 msgstr "7"
297
298 msgid "8"
299 msgstr "8"
300
301 msgid "9"
302 msgstr "9"
303
304 msgid "<Current movielist location>"
305 msgstr "<Mevcut film listesi konumu>"
306
307 msgid "<Default movie location>"
308 msgstr "<Varsayılan film konumu>"
309
310 msgid "<Last timer location>"
311 msgstr "<Son zamanlayıcı konumu>"
312
313 msgid "<unknown>"
314 msgstr "<bilinmiyor>"
315
316 msgid "??"
317 msgstr ""
318 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ın yeniden başlatılmasını istiyor musunuz?"
319
320 msgid "A"
321 msgstr "A"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
326 "Do you want to keep your version?"
327 msgstr ""
328 "Kurulumdan sonra (%s) konfigürasyon dosyası değiştirilmiş.\n"
329 "Kendi dosyanızı tutmak istiyor musunuz?"
330
331 msgid ""
332 "A finished record timer wants to set your\n"
333 "Dreambox to standby. Do that now?"
334 msgstr ""
335 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
336 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
337
338 msgid ""
339 "A finished record timer wants to shut down\n"
340 "your Dreambox. Shutdown now?"
341 msgstr ""
342 "Bitmiş olan bir kayıt zamanlayıcısı Dreambox'ı\n"
343 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
344
345 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
346 msgstr "Belirtilen buketteki tüm kanallar için grafik EPG"
347
348 #, python-format
349 msgid ""
350 "A record has been started:\n"
351 "%s"
352 msgstr ""
353 "Kayıt başlatıldı:\n"
354 "%s"
355
356 msgid ""
357 "A recording is currently running.\n"
358 "What do you want to do?"
359 msgstr ""
360 "Kayıt devam ediyor.\n"
361 "Ne yapmak istiyorsunuz?"
362
363 msgid ""
364 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
365 "configure the positioner."
366 msgstr ""
367 "Kayıt devam ediyor. Lütfen pozisyoner yapılandırmasını denemeden önce kaydı "
368 "durdurun."
369
370 msgid ""
371 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
372 "start the satfinder."
373 msgstr ""
374 "Kayıt devam ediyor. Lütfen uydu arayıcıyı başlatmadan önce kaydı durdurun."
375
376 #, python-format
377 msgid "A required tool (%s) was not found."
378 msgstr "İhtiyaç duyulan (%s) aracı bulunamadı."
379
380 msgid "A search for available updates is currently in progress."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "A second configured interface has been found.\n"
385 "\n"
386 "Do you want to disable the second network interface?"
387 msgstr ""
388 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
389 "\n"
390 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
391
392 msgid ""
393 "A sleep timer wants to set your\n"
394 "Dreambox to standby. Do that now?"
395 msgstr ""
396 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
397 "hazırda bekleme kipine almak istiyor. Şimdi alınsın mı?"
398
399 msgid ""
400 "A sleep timer wants to shut down\n"
401 "your Dreambox. Shutdown now?"
402 msgstr ""
403 "Zamanlanmış bir görev Dreambox'ı\n"
404 "kapatmak istiyor. Şimdi kapatılsın mı?"
405
406 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "A timer failed to record!\n"
411 "Disable TV and try again?\n"
412 msgstr ""
413 "Kayıt zamanlayıcı başarısız!\n"
414 "TV fonksiyonu devre dışı bırakılıp tekrar denensin mi?\n"
415
416 msgid "A/V Settings"
417 msgstr "Ses/Görüntü ayarları"
418
419 msgid "AA"
420 msgstr "AA"
421
422 msgid "AB"
423 msgstr "AB"
424
425 msgid "AC3 default"
426 msgstr "AC3 varsayılan"
427
428 msgid "AC3 downmix"
429 msgstr "AC3 izi steryo ver"
430
431 msgid "Abort"
432 msgstr "Vazgeç"
433
434 msgid "About"
435 msgstr "Hakkında"
436
437 msgid "About..."
438 msgstr "Hakkında..."
439
440 msgid "Accesspoint:"
441 msgstr "Erişim noktası:"
442
443 msgid "Action on long powerbutton press"
444 msgstr "Kapatma düğmesine uzun süre basılınca"
445
446 msgid "Action:"
447 msgstr "Eylem:"
448
449 msgid "Activate Picture in Picture"
450 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i etkinleştir"
451
452 msgid "Activate network settings"
453 msgstr "Ağ ayarlarını etkinleştir"
454
455 msgid "Adapter settings"
456 msgstr "Ağ donanım ayarları"
457
458 msgid "Add"
459 msgstr "Ekle"
460
461 msgid "Add Bookmark"
462 msgstr "Yer imi ekle"
463
464 msgid "Add WLAN configuration?"
465 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınız eklensin mi?"
466
467 msgid "Add a mark"
468 msgstr "İşaret ekle"
469
470 msgid "Add a new title"
471 msgstr "Yeni başlık ekle"
472
473 msgid "Add network configuration?"
474 msgstr "Ağ ayarlarınız eklensin mi?"
475
476 msgid "Add timer"
477 msgstr "Zamanlayıcı"
478
479 msgid "Add title"
480 msgstr "Başlık ekle"
481
482 msgid "Add to bouquet"
483 msgstr "Buket ekle"
484
485 msgid "Add to favourites"
486 msgstr "Favorilere ekle"
487
488 msgid ""
489 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
490 "enabled."
491 msgstr ""
492 "Evet derseniz, enigma2 ayarlarınız ve dreambox model bilgisi (SN, "
493 "revizyon..) gönderilecektir."
494
495 msgid "Adds network configuration if enabled."
496 msgstr "Evet derseniz, ağ ayarlarınızda gönderilecektir."
497
498 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
499 msgstr "Evet derseniz kablosuz ağ ayarlarınız da gönderilecektir."
500
501 msgid ""
502 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
503 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
504 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
505 "test screens."
506 msgstr ""
507 "Renk ayarlarınızı yaparken, renk geçişlerini mümkün olduğunca dolgun ve "
508 "ayırt edilebilir şekilde ayarlayın. Sonuçtan memnunsanız, görüntü ince "
509 "ayarını kapatmak için OK tuşuna basın yada test ekranında belirtilen "
510 "numaraları kumandanızdan tuşlayarak diğer test ekranlarını görün."
511
512 msgid "Advanced"
513 msgstr "Gelişmiş"
514
515 msgid "Advanced Options"
516 msgstr "Gelişmiş seçenekler"
517
518 msgid "Advanced Software"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Advanced Software Plugin"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
525 msgstr "Gelişmiş görüntü iyileştirme kurulumu"
526
527 msgid "Advanced Video Setup"
528 msgstr "Gelişmiş Görüntü Kurulumu"
529
530 msgid "Advanced restore"
531 msgstr "Gelişmiş geri yükleme"
532
533 msgid "After event"
534 msgstr "Eylem bittikten sonra"
535
536 msgid ""
537 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
538 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
539 msgstr ""
540 "Sihirbaz tamamlandıktan sonra, kanal korumasına ihtiyacınız olacak. Nasıl "
541 "yapılacağını öğrenmek istiyorsanız Dreambox'ınızın kullanım kılavuzuna "
542 "başvurun."
543
544 msgid "Album"
545 msgstr "Albüm"
546
547 msgid "All"
548 msgstr "Tümü"
549
550 msgid "All Satellites"
551 msgstr "Tüm uydular"
552
553 msgid "Alpha"
554 msgstr "Saydamlık"
555
556 msgid "Alternative radio mode"
557 msgstr "Alternatif radyo kipi"
558
559 msgid "Alternative services tuner priority"
560 msgstr "Alternatifli kanallarda tuner önceliği"
561
562 msgid "Always ask before sending"
563 msgstr "Göndermeden önce sor"
564
565 msgid "An empty filename is illegal."
566 msgstr "Boş dosya adı geçersiz."
567
568 msgid "An unknown error occured!"
569 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu!"
570
571 msgid "Anonymize crashlog?"
572 msgstr "Hata günlüğüne detay bilgiler eklensin mi?"
573
574 msgid "Arabic"
575 msgstr "Arapça"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
579 "\n"
580 msgstr ""
581 "Bu ağ yapılandırmasını etkinleştirmek istiyor musunuz?\n"
582 "\n"
583
584 msgid ""
585 "Are you sure you want to delete\n"
586 "following backup:\n"
587 msgstr ""
588 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
589 "silmek istiyor musunuz?:\n"
590
591 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
592 msgstr "Sihirbazdan çıkmak istiyor musunuz?"
593
594 msgid ""
595 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
596 "\n"
597 msgstr ""
598 "Ağ arayüzlerini yeniden başlatmak istiyor musunuz?\n"
599 "\n"
600
601 msgid ""
602 "Are you sure you want to restore\n"
603 "following backup:\n"
604 msgstr ""
605 "Aşağıdaki belirtilen yedeği\n"
606 "geri yüklemek istiyor musunuz?:\n"
607
608 msgid ""
609 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
610 "Enigma2 will restart after the restore"
611 msgstr ""
612 "Enigma2 yedeğinizi geri yüklemek istiyor musunuz?\n"
613 "Geri yükleme işleminden sonra Enigma2 yeniden başlayacaktır"
614
615 msgid "Artist"
616 msgstr "Sanatçı"
617
618 msgid "Ask before shutdown:"
619 msgstr "Kapatmadan önce sor:"
620
621 msgid "Ask user"
622 msgstr "Sor"
623
624 msgid "Aspect Ratio"
625 msgstr "En boy oranı"
626
627 msgid "Audio"
628 msgstr "Ses"
629
630 msgid "Audio Options..."
631 msgstr "Ses Ayarları..."
632
633 msgid "Author: "
634 msgstr "Gönderen: "
635
636 msgid "Authoring mode"
637 msgstr "Yayınlama kipi"
638
639 msgid "Auto"
640 msgstr "Otomatik"
641
642 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
643 msgstr "Belirtilen sürelerde otomatik bölümlere ayrılsın mı? dakika (0=ayırma)"
644
645 msgid "Auto flesh"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Auto scart switching"
649 msgstr "Otomatik scart anahtarlama"
650
651 msgid "Automatic"
652 msgstr "Otomatik"
653
654 msgid "Automatic Scan"
655 msgstr "Otomatik arama"
656
657 msgid "Available format variables"
658 msgstr "Kullanılabilir biçim (format) değişkenleri"
659
660 msgid "B"
661 msgstr "B"
662
663 msgid "BA"
664 msgstr "BA"
665
666 msgid "BB"
667 msgstr "BB"
668
669 msgid "BER"
670 msgstr "BER"
671
672 msgid "BER:"
673 msgstr "BER:"
674
675 msgid "Back"
676 msgstr "Geri"
677
678 msgid "Background"
679 msgstr "Arkaplan"
680
681 msgid "Backup"
682 msgstr "Yedek al"
683
684 msgid "Backup Location"
685 msgstr "Yedeğin yükleneceği hedef konum"
686
687 msgid "Backup Mode"
688 msgstr "Yedeklenecek klasör"
689
690 msgid "Backup done."
691 msgstr "Yedekleme tamamlandı."
692
693 msgid "Backup failed."
694 msgstr "Yedekleme sırasında hata oluştu."
695
696 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
697 msgstr "Yedekleme tamamlandı. OK tuşuna basarak sonucu görebilirsiniz."
698
699 msgid "Backup is running..."
700 msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
701
702 msgid "Backup system settings"
703 msgstr "Sistem ayarlarını yedekle"
704
705 msgid "Band"
706 msgstr "Bant"
707
708 msgid "Bandwidth"
709 msgstr "Bant genişliği"
710
711 msgid "Begin time"
712 msgstr "Başlangıç"
713
714 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
715 msgstr "Duraklama kipinde 'duraklat' tuşu görevi"
716
717 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
718 msgstr "PiP kipinde 0 tuşu görevi"
719
720 msgid "Behavior when a movie is started"
721 msgstr "Film başlatıldığı zaman"
722
723 msgid "Behavior when a movie is stopped"
724 msgstr "Film durdurulduğu zaman"
725
726 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
727 msgstr "Filmin sonuna ulaşıldığında"
728
729 msgid "Bitrate:"
730 msgstr "Hız:"
731
732 msgid "Block noise reduction"
733 msgstr "Blok gürültü azaltma"
734
735 msgid "Blue boost"
736 msgstr "Mavi doygunluğu"
737
738 msgid "Bookmarks"
739 msgstr "Yer imleri"
740
741 msgid "Brightness"
742 msgstr "Parlaklık"
743
744 msgid "Burn DVD"
745 msgstr "DVD yaz"
746
747 msgid "Burn existing image to DVD"
748 msgstr "Varolan imajı DVD'ye yaz"
749
750 msgid "Burn to DVD..."
751 msgstr "DVD'ye yaz..."
752
753 msgid "Bus: "
754 msgstr "Yol:"
755
756 msgid ""
757 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
758 "displayed."
759 msgstr "OK tuşuna basıldığı zaman bilgi çubuğu gösterilsin mi?"
760
761 msgid "C"
762 msgstr "C"
763
764 msgid "C-Band"
765 msgstr "C-Band"
766
767 msgid "CF Drive"
768 msgstr "CF Sürücüsü"
769
770 msgid "CI assignment"
771 msgstr "CI ataması"
772
773 msgid "CVBS"
774 msgstr "CVBS"
775
776 msgid "Cable"
777 msgstr "Kablo"
778
779 msgid "Cache Thumbnails"
780 msgstr "Küçük resimleri önbelleğe al"
781
782 msgid "Call monitoring"
783 msgstr "Çağrı görüntüleme"
784
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Vazgeç"
787
788 msgid "Cannot parse feed directory"
789 msgstr "Besleme (feed) ayrıştırılamadı"
790
791 msgid "Capacity: "
792 msgstr "Kapasite: "
793
794 msgid "Card"
795 msgstr "Kart"
796
797 msgid "Catalan"
798 msgstr "Katalanca"
799
800 msgid "Change bouquets in quickzap"
801 msgstr "Kanal değiştirirken buketler arası geçişe izin"
802
803 msgid "Change dir."
804 msgstr "Klasör değiştir"
805
806 msgid "Change pin code"
807 msgstr "Şifre değiştir"
808
809 msgid "Change service pin"
810 msgstr "Kanal şifresini değiştir"
811
812 msgid "Change service pins"
813 msgstr "Kanal şifrelerini değiştir"
814
815 msgid "Change setup pin"
816 msgstr "Kurulum şifresini değiştir"
817
818 msgid "Change step size"
819 msgstr "Ayar yapılırken atlama boyutu"
820
821 msgid "Channel"
822 msgstr "Kanal"
823
824 msgid "Channel Selection"
825 msgstr "Kanal Seçimi"
826
827 msgid "Channel not in services list"
828 msgstr "Kanal, kanal listesinde mevcut değil"
829
830 msgid "Channel:"
831 msgstr "Kanal:"
832
833 msgid "Channellist menu"
834 msgstr "Kanal listesi menüsü"
835
836 msgid "Chap."
837 msgstr "Bölüm"
838
839 msgid "Chapter"
840 msgstr "Bölüm"
841
842 msgid "Chapter:"
843 msgstr "Bölüm:"
844
845 msgid "Check"
846 msgstr "Kontrol et"
847
848 msgid "Checking Filesystem..."
849 msgstr "Dosya sistemi kontrol ediliyor..."
850
851 msgid "Choose Tuner"
852 msgstr "Tuner Seç"
853
854 msgid "Choose a wireless network"
855 msgstr "Kablosuz ağ seç"
856
857 msgid "Choose backup files"
858 msgstr "Yedeklenecek dosyaları seç"
859
860 msgid "Choose backup location"
861 msgstr "Yedekleme konumu seç"
862
863 msgid "Choose bouquet"
864 msgstr "Buket Seç"
865
866 msgid "Choose source"
867 msgstr "Kaynak seç"
868
869 msgid "Choose target folder"
870 msgstr "Hedef klasörü seçin"
871
872 msgid "Choose upgrade source"
873 msgstr "Güncelleme sunucusu ayarları"
874
875 msgid "Choose your Skin"
876 msgstr "Tercih ettiğiniz arayüzü seçin"
877
878 msgid "Circular left"
879 msgstr "Dairesel sola"
880
881 msgid "Circular right"
882 msgstr "Dairesel sağa"
883
884 msgid "Cleanup"
885 msgstr "Temizle"
886
887 msgid "Cleanup Wizard"
888 msgstr "Temizlik sihirbazı"
889
890 msgid "Cleanup Wizard settings"
891 msgstr "Temizlik sihirbazı ayarları"
892
893 msgid "CleanupWizard"
894 msgstr "Temizlik sihirbazı"
895
896 msgid "Clear before scan"
897 msgstr "Arama öncesi kanal listesini temizle"
898
899 msgid "Clear log"
900 msgstr "Kayıt günlüğünü temizle"
901
902 msgid "Close"
903 msgstr "Kapat"
904
905 msgid "Close title selection"
906 msgstr "Başlık seçimini kapat"
907
908 msgid "Code rate high"
909 msgstr "Yüksek kod oranı"
910
911 msgid "Code rate low"
912 msgstr "Düşük kod oranı"
913
914 msgid "Coderate HP"
915 msgstr "Yüksek güç (HP) kod oranı"
916
917 msgid "Coderate LP"
918 msgstr "Düşük güç (LP) kod oranı"
919
920 msgid "Collection name"
921 msgstr "Koleksiyon adı"
922
923 msgid "Collection settings"
924 msgstr "Koleksiyon ayarları"
925
926 msgid "Color Format"
927 msgstr "Renk Biçimi"
928
929 msgid "Command execution..."
930 msgstr "Komut çalıştırılıyor..."
931
932 msgid "Command order"
933 msgstr "Emir sıralaması"
934
935 msgid "Committed DiSEqC command"
936 msgstr "Bağlı DiSEqC emri"
937
938 msgid "Common Interface"
939 msgstr "Ortak Arayüz"
940
941 msgid "Common Interface Assignment"
942 msgstr "Ortak Arayüz Ataması"
943
944 msgid "CommonInterface"
945 msgstr "Ortak arayüz"
946
947 msgid "Communication"
948 msgstr "İletişim"
949
950 msgid "Compact Flash"
951 msgstr "Compact Flash"
952
953 msgid "Compact flash card"
954 msgstr "Compact flash kartı"
955
956 msgid "Complete"
957 msgstr "Tamamı"
958
959 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
960 msgstr "Kompleks (karışık ses izlerine ve açılara izin verir)"
961
962 msgid "Config"
963 msgstr "Ayarlar"
964
965 msgid "Configuration Mode"
966 msgstr "Yapılandırma tipi"
967
968 msgid "Configure interface"
969 msgstr "Arayüz yapılandırması"
970
971 msgid "Configure nameservers"
972 msgstr "İsim sunucu yapılandırması"
973
974 msgid "Configure your internal LAN"
975 msgstr "Yerel ağ ayarlarınızı yapılandırın"
976
977 msgid "Configure your network again"
978 msgstr "Kablosuz ağınızı yeniden yapılandırın"
979
980 msgid "Configure your wireless LAN again"
981 msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
982
983 msgid "Configuring"
984 msgstr "Ayarlanıyor"
985
986 msgid "Conflicting timer"
987 msgstr "Zamanlama çakışması"
988
989 msgid "Connect"
990 msgstr "Bağlan"
991
992 msgid "Connect to a Wireless Network"
993 msgstr "Kablosuz ağa bağlan"
994
995 msgid "Connected to"
996 msgstr "Bağlanılıyor"
997
998 msgid "Connected to Fritz!Box!"
999 msgstr "Fritz!Box! a bağlanıldı!"
1000
1001 msgid "Connected!"
1002 msgstr "Bağlandı!"
1003
1004 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1005 msgstr "Fritz!Box'a bağlanılıyor..."
1006
1007 #, python-format
1008 msgid ""
1009 "Connection to Fritz!Box\n"
1010 "failed! (%s)\n"
1011 "retrying..."
1012 msgstr ""
1013 "Fritz!Box bağlantısı\n"
1014 "başarısız! (%s)\n"
1015 "yeniden deneniyor..."
1016
1017 msgid "Constellation"
1018 msgstr "Takımyıldız"
1019
1020 msgid "Content does not fit on DVD!"
1021 msgstr "İçerik DVD'ye sığmıyor!"
1022
1023 msgid "Continue in background"
1024 msgstr "Arkaplanda devam et"
1025
1026 msgid "Continue playing"
1027 msgstr "Oynatmaya devam et"
1028
1029 msgid "Contrast"
1030 msgstr "Kontrast"
1031
1032 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1033 msgstr "Dreambox .NFI bellenim sunucusuna bağlanamıyor:"
1034
1035 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1036 msgstr "DVD medyası yüklenemedi. DVD diski takılı değil mi?"
1037
1038 msgid "Could not open Picture in Picture"
1039 msgstr "Resim içinde resim açılamıyor"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1043 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt yapılamaz"
1044
1045 msgid "Crashlog settings"
1046 msgstr "Hata günlüğü ayarları"
1047
1048 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1049 msgstr "Hata günlüğü gönder"
1050
1051 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1052 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1053
1054 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1055 msgstr "Hata günlüğü gönderme ayarları"
1056
1057 msgid ""
1058 "Crashlogs found!\n"
1059 "Send them to Dream Multimedia ?"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "Crashlogs found!\n"
1064 "Send them to Dream Multimedia?"
1065 msgstr ""
1066 "Hata günlüğü bulundu!\n"
1067 "Dream Multimedia'ya göndermek ister misiniz?"
1068
1069 msgid "Create DVD-ISO"
1070 msgstr "DVD-ISO oluştur"
1071
1072 msgid "Create movie folder failed"
1073 msgstr "Film klasörü (movie) oluşturulamadı"
1074
1075 #, python-format
1076 msgid "Creating directory %s failed."
1077 msgstr "%s klasörü oluşturulamadı."
1078
1079 msgid "Creating partition failed"
1080 msgstr "Diski bölümü oluşturulamadı"
1081
1082 msgid "Croatian"
1083 msgstr "Hırvatça"
1084
1085 msgid "Current Transponder"
1086 msgstr "Geçerli Transponder"
1087
1088 msgid "Current settings:"
1089 msgstr "Geçerli ayarlar:"
1090
1091 msgid "Current value: "
1092 msgstr "Mevcut değer: "
1093
1094 msgid "Current version:"
1095 msgstr "Geçerli sürüm:"
1096
1097 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1098 msgstr "'1'/'3' tuşlarında atlanılacak süre"
1099
1100 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1101 msgstr "'4'/'6' tuşlarında atlanılacak süre"
1102
1103 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1104 msgstr "'7'/'9' tuşlarında atlanılacak süre"
1105
1106 msgid "Customize"
1107 msgstr "Özelleştir"
1108
1109 msgid "Cut"
1110 msgstr "Kes"
1111
1112 msgid "Cutlist editor..."
1113 msgstr "Kesim listesi düzenleyici..."
1114
1115 msgid "Czech"
1116 msgstr "Çekçe"
1117
1118 msgid "D"
1119 msgstr "D"
1120
1121 msgid "DHCP"
1122 msgstr "DHCP"
1123
1124 msgid "DVB-S"
1125 msgstr "DVB-S"
1126
1127 msgid "DVB-S2"
1128 msgstr "DVB-S2"
1129
1130 msgid "DVD File Browser"
1131 msgstr "DVD Dosya gezgini"
1132
1133 msgid "DVD Player"
1134 msgstr "DVD Oynatıcı"
1135
1136 msgid "DVD Titlelist"
1137 msgstr "DVD Başlık seti"
1138
1139 msgid "DVD media toolbox"
1140 msgstr "DVD medya araçları"
1141
1142 msgid "Danish"
1143 msgstr "Danca"
1144
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Tarih"
1147
1148 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1149 msgstr ""
1150 "Temizlik sihirbazını buradan etkinleştirebilir veya devre dışı "
1151 "bırakabilirsiniz"
1152
1153 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1154 msgstr "Hata günlüğü bulunduğunda, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1155
1156 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1157 msgstr ""
1158 "Hata günlüğü gönderildikten sonra, yapılmasını istediğiniz eylemi seçiniz."
1159
1160 msgid "Deep Standby"
1161 msgstr "Kapat"
1162
1163 msgid "Default"
1164 msgstr "Varsayılan"
1165
1166 msgid "Default Settings"
1167 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1168
1169 msgid "Default movie location"
1170 msgstr "Varsayılan film konumu"
1171
1172 msgid "Default services lists"
1173 msgstr "Varsayılan kanal listesi"
1174
1175 msgid "Default settings"
1176 msgstr "Varsayılan ayarlar"
1177
1178 msgid "Delay"
1179 msgstr "Gecikme"
1180
1181 msgid "Delete"
1182 msgstr "Sil"
1183
1184 msgid "Delete crashlogs"
1185 msgstr "Hata günlüğünü sil"
1186
1187 msgid "Delete entry"
1188 msgstr "Seçimi sil"
1189
1190 msgid "Delete failed!"
1191 msgstr "Silme işlemi başarısız!"
1192
1193 #, python-format
1194 msgid ""
1195 "Delete no more configured satellite\n"
1196 "%s?"
1197 msgstr ""
1198 "Yapılandırırken ihtiyaç duymadığınız %s\n"
1199 "uydusunu silmek istiyor musunuz?"
1200
1201 msgid "Description"
1202 msgstr "Açıklama"
1203
1204 msgid "Deselect"
1205 msgstr "Seçimi kaldır"
1206
1207 msgid "Destination directory"
1208 msgstr "Hedef Klasör"
1209
1210 msgid "Details for extension: "
1211 msgstr "Eklenti detayları: "
1212
1213 msgid "Detected HDD:"
1214 msgstr "Tanınan HDD:"
1215
1216 msgid "Detected NIMs:"
1217 msgstr "Tanınan NIM:"
1218
1219 msgid "DiSEqC"
1220 msgstr "DiSEqC"
1221
1222 msgid "DiSEqC A/B"
1223 msgstr "DiSEqC A/B"
1224
1225 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1226 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1227
1228 msgid "DiSEqC mode"
1229 msgstr "DiSEqC tipi"
1230
1231 msgid "DiSEqC repeats"
1232 msgstr "DiSEqC tekrarı"
1233
1234 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1235 msgstr "DiSEqC-Testçi ayarları"
1236
1237 msgid "Dialing:"
1238 msgstr "Aranıyor:"
1239
1240 msgid "Digital contour removal"
1241 msgstr "Sayısal çerçeve kaldırma"
1242
1243 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1244 msgstr "Linklenmiş başlıkları menü olmadan hemen oynat."
1245
1246 #, python-format
1247 msgid "Directory %s nonexistent."
1248 msgstr "%s klasörü oluşturulmamış."
1249
1250 msgid "Directory browser"
1251 msgstr "Klasör görüntüleyici"
1252
1253 msgid "Disable"
1254 msgstr "Kapat"
1255
1256 msgid "Disable Picture in Picture"
1257 msgstr "Resim içinde resim (PIP) 'i kapat"
1258
1259 msgid "Disable Subtitles"
1260 msgstr "Altyazıyı Kapat"
1261
1262 msgid "Disable crashlog reporting"
1263 msgstr "Günlük raporlamayı kapat"
1264
1265 msgid "Disable timer"
1266 msgstr "Zamanlayıcıyı Kapat"
1267
1268 msgid "Disabled"
1269 msgstr "Devre dışı"
1270
1271 msgid "Disconnect"
1272 msgstr "Bağlı değil"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid ""
1276 "Disconnected from\n"
1277 "Fritz!Box! (%s)\n"
1278 "retrying..."
1279 msgstr ""
1280 "Fritz!Box\n"
1281 "bağlı değil! (%s)\n"
1282 "yeniden deneniyor..."
1283
1284 msgid "Dish"
1285 msgstr "Çanak anten"
1286
1287 msgid "Display 16:9 content as"
1288 msgstr "16:9 içeriği şu şekilde göster"
1289
1290 msgid "Display 4:3 content as"
1291 msgstr "4:3 içeriği şu şekilde göster"
1292
1293 msgid "Display >16:9 content as"
1294 msgstr ">16:9 içeriği şu şekilde göster"
1295
1296 msgid "Display Setup"
1297 msgstr "OLED ekran ayarları"
1298
1299 msgid "Display and Userinterface"
1300 msgstr "Görüntü yönetimi"
1301
1302 #, python-format
1303 msgid ""
1304 "Do you really want to REMOVE\n"
1305 "the plugin \"%s\"?"
1306 msgstr ""
1307 " \"%s\" eklentisini KALDIRMAK\n"
1308 "istiyor musunuz?"
1309
1310 msgid ""
1311 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1312 "This could take lots of time!"
1313 msgstr ""
1314 "Dosya sistemini kontrol etmek istiyor musunuz?\n"
1315 "Bu işlem çok uzun sürebilir!"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "Do you really want to delete %s?"
1319 msgstr "%s 'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1320
1321 #, python-format
1322 msgid ""
1323 "Do you really want to download\n"
1324 "the plugin \"%s\"?"
1325 msgstr ""
1326 "\"%s\" eklentisini indirmek\n"
1327 "istiyor musunuz?"
1328
1329 msgid ""
1330 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1331 "All data on the disk will be lost!"
1332 msgstr ""
1333 "Sabit diski sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?\n"
1334 "Bütün verilerinizi kaybedebilirsiniz!"
1335
1336 #, python-format
1337 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1338 msgstr "%s klasörünü silmek istiyor musunuz?"
1339
1340 #, python-format
1341 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1342 msgstr "%s isimli yer imini silmek istiyor musunuz?"
1343
1344 msgid ""
1345 "Do you want to backup now?\n"
1346 "After pressing OK, please wait!"
1347 msgstr ""
1348 "Yedeklemeyi şimdi başlatmak istiyor musunuz?\n"
1349 "Lütfen OK tuşuna bastıktan sonra bekleyin!"
1350
1351 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1352 msgstr "Bu koleksiyonu DVD medyasına yazmak istiyor musunuz?"
1353
1354 msgid "Do you want to do a service scan?"
1355 msgstr "Kanal araması yapmak ister misiniz?"
1356
1357 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1358 msgstr "Başka kanal araması yapacak mısınız?"
1359
1360 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1361 msgstr "Ebeveyn kontrolü özelliğini etkinleştirmek ister misiniz?"
1362
1363 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1364 msgstr "Varsayılan kanal listesini yüklemek ister misiniz?"
1365
1366 msgid "Do you want to install the package:\n"
1367 msgstr "Seçilen paketi yüklemek istiyor musunuz?:\n"
1368
1369 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1370 msgstr "DVD'yi oynatmak istiyor musunuz?"
1371
1372 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1373 msgstr "DVD'yi yazmadan önce önizleme yapmak istiyor musunuz?"
1374
1375 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1376 msgstr "Dreambox'ı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1377
1378 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1379 msgstr "Seçilen paketi kaldırmak istiyor musunuz?:\n"
1380
1381 msgid "Do you want to restore your settings?"
1382 msgstr "Ayarlarınızı geri yüklemek istiyor musunuz?"
1383
1384 msgid "Do you want to resume this playback?"
1385 msgstr "Oynatmaya kaldığınız yerden devam etmek istiyor musunuz?"
1386
1387 msgid ""
1388 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1389 "if needed?"
1390 msgstr ""
1391 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi ve "
1392 "adınızı giriniz."
1393
1394 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1395 msgstr "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?"
1396
1397 msgid ""
1398 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1399 "After pressing OK, please wait!"
1400 msgstr ""
1401 "Dreambox'ı güncellemek istiyor musunuz?\n"
1402 "Lütfen OK'a bastıktan sonra bekleyin!"
1403
1404 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1405 msgstr "Seçilen paketi güncellemek istiyor musunuz?:\n"
1406
1407 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1408 msgstr "Cihaz kullanımını anlatan öğreticiyi görmek ister misiniz?"
1409
1410 msgid "Don't ask, just send"
1411 msgstr "Sorma, yalnızca gönder"
1412
1413 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1414 msgstr "Mevcut EPG programını kaydet ama gelecek programda kapat"
1415
1416 #, python-format
1417 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1418 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi"
1419
1420 #, python-format
1421 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1422 msgstr "Tamamlandı - %d paket yüklendi veya güncellendi %d pakette hata oluştu"
1423
1424 #, python-format
1425 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1426 msgstr ""
1427 "Tamamlandı - %d paket yüklendi, güncellendi veya kaldırıldı. %d pakette hata "
1428 "oluştu"
1429
1430 msgid "Download"
1431 msgstr "İndir"
1432
1433 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1434 msgstr "USB Flaşlayıcı için .NFI dosyası indir"
1435
1436 msgid "Download Plugins"
1437 msgstr "Eklenti İndir"
1438
1439 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1440 msgstr ""
1441 "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı bellenim dosyası indirilirken hata oluştu:"
1442
1443 msgid "Downloadable new plugins"
1444 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1445
1446 msgid "Downloadable plugins"
1447 msgstr "İndirilebilir eklentiler"
1448
1449 msgid "Downloading"
1450 msgstr "İndiriliyor"
1451
1452 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1453 msgstr "Eklenti bilgisi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1454
1455 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1456 msgstr "Dreambox DVD biçimi (HDTV uyumlu)"
1457
1458 msgid "Dreambox software because updates are available."
1459 msgstr "Dreambox güncellemelerini yükleyin"
1460
1461 msgid "Dutch"
1462 msgstr "Flemenkçe"
1463
1464 msgid "Dynamic contrast"
1465 msgstr "Dinamik kontrast"
1466
1467 msgid "E"
1468 msgstr "D"
1469
1470 msgid "EPG Selection"
1471 msgstr "EPG Seçimi"
1472
1473 #, python-format
1474 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1475 msgstr "HATA - arama başarısız (%s)!"
1476
1477 msgid "East"
1478 msgstr "Doğu"
1479
1480 msgid "Edit"
1481 msgstr "Düzenle"
1482
1483 msgid "Edit DNS"
1484 msgstr "DNS Düzenle"
1485
1486 msgid "Edit Title"
1487 msgstr "Başlık Düzenle"
1488
1489 msgid "Edit chapters of current title"
1490 msgstr "Geçerli başlık için bölümleri düzenle"
1491
1492 msgid "Edit services list"
1493 msgstr "Kanal listesini düzenle"
1494
1495 msgid "Edit settings"
1496 msgstr "Ayarları düzenle"
1497
1498 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1499 msgstr "Dreambox'ınızın isim sunucu (DNS) ayarlarını yapılandırın.\n"
1500
1501 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1502 msgstr "Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapılandırın.\n"
1503
1504 msgid "Edit title"
1505 msgstr "Başlığı düzenle"
1506
1507 msgid "Edit upgrade source url."
1508 msgstr "Güncelleme sunucusu adresini düzenleyin."
1509
1510 msgid "Electronic Program Guide"
1511 msgstr "Elektronik Televizyon Rehberi"
1512
1513 msgid "Enable"
1514 msgstr "Etkinleştir"
1515
1516 msgid "Enable 5V for active antenna"
1517 msgstr "aktif anten için 5V gerilimi etkinleştir"
1518
1519 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1520 msgstr "Temizlik sihirbazı etkinleştirilsin mi?"
1521
1522 msgid "Enable multiple bouquets"
1523 msgstr "Çoklu buket kullanımını etkinleştir"
1524
1525 msgid "Enable parental control"
1526 msgstr "Ebeveyn kontrolünü aç"
1527
1528 msgid "Enable timer"
1529 msgstr "Zamanlayıcıyı aç"
1530
1531 msgid "Enabled"
1532 msgstr "Etkin"
1533
1534 msgid "Encrypted: "
1535 msgstr "Şifrelenmiş: "
1536
1537 msgid "Encryption"
1538 msgstr "Şifreleme"
1539
1540 msgid "Encryption Key"
1541 msgstr "Şifreleme Anahtarı"
1542
1543 msgid "Encryption Keytype"
1544 msgstr "Şifreleme anahtar tipi"
1545
1546 msgid "Encryption Type"
1547 msgstr "Şifreleme Tipi"
1548
1549 msgid "Encryption:"
1550 msgstr "Şifreleme:"
1551
1552 msgid "End time"
1553 msgstr "Bitiş zamanı"
1554
1555 msgid "EndTime"
1556 msgstr "Bitiş saati"
1557
1558 msgid "English"
1559 msgstr "İngilizce"
1560
1561 msgid ""
1562 "Enigma2 Skinselector\n"
1563 "\n"
1564 "If you experience any problems please contact\n"
1565 "stephan@reichholf.net\n"
1566 "\n"
1567 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1568 msgstr ""
1569 "Enigma2 Arayüz seçtirici\n"
1570 "\n"
1571 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1572 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1573 "\n"
1574 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1575
1576 msgid ""
1577 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1578 "\n"
1579 "If you experience any problems please contact\n"
1580 "stephan@reichholf.net\n"
1581 "\n"
1582 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1583 msgstr ""
1584 "Enigma2 Arayüz Seçtirici v0.5 BETA\n"
1585 "\n"
1586 "Herhangi bir hatayla karşılaşırsanız lüften\n"
1587 "stephan@reichholf.net ile irtibata geçin\n"
1588 "\n"
1589 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1590
1591 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1592 msgstr "Hızlı sardırma hızı (FF)"
1593
1594 msgid "Enter Rewind at speed"
1595 msgstr "Geri sardırma hızı (RW)"
1596
1597 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1598 msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
1599
1600 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1601 msgstr "WLAN ön paylaşımlı anahtarı (passphrase/key) girin:"
1602
1603 msgid "Enter main menu..."
1604 msgstr "Ana menüyü göster..."
1605
1606 msgid "Enter the service pin"
1607 msgstr "Kanal şifresini girin"
1608
1609 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1610 msgstr ""
1611 "İhtiyaç duyduğumuzda size ulaşabilmemizi istiyorsanız, eposta adresinizi "
1612 "giriniz."
1613
1614 msgid "Error"
1615 msgstr "Hata"
1616
1617 msgid "Error executing plugin"
1618 msgstr "Eklentinin çalıştırılması sırasında hata oluştu"
1619
1620 #, python-format
1621 msgid ""
1622 "Error: %s\n"
1623 "Retry?"
1624 msgstr ""
1625 "Hata: %s\n"
1626 "Tekrar denensin mi?"
1627
1628 msgid "Estonian"
1629 msgstr "Estçe"
1630
1631 msgid "Eventview"
1632 msgstr "Program detayı"
1633
1634 msgid "Everything is fine"
1635 msgstr "Herşey güzel"
1636
1637 msgid "Execution Progress:"
1638 msgstr "Uygulama ilerliyor:"
1639
1640 msgid "Execution finished!!"
1641 msgstr "Uygulama bitti!!"
1642
1643 msgid "Exif"
1644 msgstr "Exif"
1645
1646 msgid "Exit"
1647 msgstr "Çıkış"
1648
1649 msgid "Exit editor"
1650 msgstr "Editörden çık"
1651
1652 msgid "Exit network wizard"
1653 msgstr "Ağ sihirbazından çık"
1654
1655 msgid "Exit the cleanup wizard"
1656 msgstr "Temizlik sihirbazından çık"
1657
1658 msgid "Exit the wizard"
1659 msgstr "Sihirbazdan çık"
1660
1661 msgid "Exit wizard"
1662 msgstr "Sihirbazdan çık"
1663
1664 msgid "Expert"
1665 msgstr "Uzman"
1666
1667 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1668 msgstr "Gelişmiş Ağ Kurulum Eklentisi..."
1669
1670 msgid "Extended Setup..."
1671 msgstr "Gelişmiş Kurulum..."
1672
1673 msgid "Extended Software"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Extended Software Plugin"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Extensions"
1680 msgstr "Eklentiler"
1681
1682 msgid "Extensions management"
1683 msgstr "Eklenti yöneticisi"
1684
1685 msgid "FEC"
1686 msgstr "FEC"
1687
1688 msgid "Factory reset"
1689 msgstr "Fabrika ayarlarına dön"
1690
1691 msgid "Failed"
1692 msgstr "Başarısız"
1693
1694 #, python-format
1695 msgid "Fan %d"
1696 msgstr "Fan %d"
1697
1698 #, python-format
1699 msgid "Fan %d PWM"
1700 msgstr "Fan %d PWM"
1701
1702 #, python-format
1703 msgid "Fan %d Voltage"
1704 msgstr "Fan %d V"
1705
1706 msgid "Fast"
1707 msgstr "Hızlı"
1708
1709 msgid "Fast DiSEqC"
1710 msgstr "Hızlı DiSEqC"
1711
1712 msgid "Fast Forward speeds"
1713 msgstr "Hızlı sardırma (FF) hızları"
1714
1715 msgid "Fast epoch"
1716 msgstr "Hızlı tur"
1717
1718 msgid "Favourites"
1719 msgstr "Favoriler"
1720
1721 msgid "Filesystem Check..."
1722 msgstr "Dosya sistemi kontrolü..."
1723
1724 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1725 msgstr "Dosya sistemi içeriğinde düzeltilemeyen hatalar var"
1726
1727 msgid "Finetune"
1728 msgstr "İnce ayar"
1729
1730 msgid "Finished"
1731 msgstr "Tamamlanmış"
1732
1733 msgid "Finished configuring your network"
1734 msgstr "Ağ yapılandırması tamamlandı."
1735
1736 msgid "Finished restarting your network"
1737 msgstr "Ağ yeniden başlatıldı"
1738
1739 msgid "Finnish"
1740 msgstr "Fince"
1741
1742 msgid ""
1743 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1744 msgstr ""
1745 "Öncelikle en güncel önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı ortamının indirilmesi "
1746 "gerekiyor."
1747
1748 msgid "Flash"
1749 msgstr "Flaş"
1750
1751 msgid "Flashing failed"
1752 msgstr "Flaşa yazma başarısız"
1753
1754 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1755 msgstr "Belirtilen görevler OK'a basmanızın ardından işleme alınacak!"
1756
1757 msgid "Format"
1758 msgstr "Biçimlendir"
1759
1760 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1761 msgstr "Adım adım ilerletmede çerçeve tekrar sayısı "
1762
1763 msgid "Frame size in full view"
1764 msgstr "Tam ekranda çerçeve boyutu"
1765
1766 msgid "French"
1767 msgstr "Fransızca"
1768
1769 msgid "Frequency"
1770 msgstr "Frekans"
1771
1772 msgid "Frequency bands"
1773 msgstr "Frekans bantları"
1774
1775 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1776 msgstr "Frekans arama adımı (khz)"
1777
1778 msgid "Frequency steps"
1779 msgstr "Frekans adımları"
1780
1781 msgid "Fri"
1782 msgstr "Cuma"
1783
1784 msgid "Friday"
1785 msgstr "Cuma"
1786
1787 msgid "Frisian"
1788 msgstr "Frizyece"
1789
1790 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1791 msgstr "Fritz!Box FON IP adresi"
1792
1793 #, python-format
1794 msgid "Frontprocessor version: %d"
1795 msgstr "Frontprocessor sürümü: %d"
1796
1797 msgid "Fsck failed"
1798 msgstr "Fsck (dosya sistemi tutarlılık kontrolü) başarısız"
1799
1800 msgid "Function not yet implemented"
1801 msgstr "Fonksiyon henüz uygulanmamış"
1802
1803 msgid ""
1804 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1805 "Do you want to Restart the GUI now?"
1806 msgstr ""
1807 "Yeni arayüzü etkinleştirmek için yeniden başlatma gerekiyor\n"
1808 "Grafik arayüzünü (GUI) yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
1809
1810 msgid "Gateway"
1811 msgstr "Ağ geçidi"
1812
1813 msgid "General AC3 Delay"
1814 msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
1815
1816 msgid "General AC3 delay (ms)"
1817 msgstr "Genel AC3 gecikmesi (ms)"
1818
1819 msgid "General PCM Delay"
1820 msgstr "Genel PCM gecikmesi"
1821
1822 msgid "General PCM delay (ms)"
1823 msgstr "Genel PCM gecikmesi (ms)"
1824
1825 msgid "Genre"
1826 msgstr "Tür"
1827
1828 msgid "German"
1829 msgstr "Almanca"
1830
1831 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1832 msgstr "Eklenti bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
1833
1834 msgid "Goto 0"
1835 msgstr "0 a git"
1836
1837 msgid "Goto position"
1838 msgstr "Pozisyona git"
1839
1840 msgid "Graphical Multi EPG"
1841 msgstr "Grafik arayüzlü çoklu EPG'yi göster"
1842
1843 msgid "Greek"
1844 msgstr "Yunanca"
1845
1846 msgid "Green boost"
1847 msgstr "Yeşil doygunluğu"
1848
1849 msgid "Guard Interval"
1850 msgstr "Koruma Süresi"
1851
1852 msgid "Guard interval mode"
1853 msgstr "Koruma süre kipi"
1854
1855 msgid "Harddisk"
1856 msgstr "Sabitdisk"
1857
1858 msgid "Harddisk setup"
1859 msgstr "Sabitdisk kurulumu"
1860
1861 msgid "Harddisk standby after"
1862 msgstr "Kullanılmadığında sabit diski bekleme kipine geçir"
1863
1864 msgid "Hidden network SSID"
1865 msgstr "Gizlenmiş ağ SSID"
1866
1867 msgid "Hidden networkname"
1868 msgstr "Gizlenmiş ağ adı"
1869
1870 msgid "Hierarchy Information"
1871 msgstr "Hiyerarşi Bilgisi"
1872
1873 msgid "Hierarchy mode"
1874 msgstr "Hiyerarşi kipi"
1875
1876 msgid "High bitrate support"
1877 msgstr "Yüksek bit oranı desteği"
1878
1879 msgid "Horizontal"
1880 msgstr "Yatay (H)"
1881
1882 msgid "How many minutes do you want to record?"
1883 msgstr "Kaç dakikalık kayıt başlatmak istiyorsunuz?"
1884
1885 msgid "How to handle found crashlogs?"
1886 msgstr "Bulunan günlükler nasıl döndürülsün?"
1887
1888 msgid "Hue"
1889 msgstr "Renk tonu"
1890
1891 msgid "Hungarian"
1892 msgstr "Macarca"
1893
1894 msgid "IP Address"
1895 msgstr "IP Adresi"
1896
1897 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1898 msgstr "ISO dosyası bu dosya sistemi için çok büyük!"
1899
1900 msgid "ISO path"
1901 msgstr "ISO yol adı"
1902
1903 msgid "Icelandic"
1904 msgstr "İzlandaca"
1905
1906 msgid "If you can see this page, please press OK."
1907 msgstr "Bu sayfayı görebiliyorsanız, OK'a basınız."
1908
1909 msgid ""
1910 "If you see this, something is wrong with\n"
1911 "your scart connection. Press OK to return."
1912 msgstr ""
1913 "Eğer bunu görüyorsanız, scart bağlantınızla\n"
1914 "ilgili bazı hatalar var. Geri dönmek için OK tuşuna basın."
1915
1916 msgid ""
1917 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1918 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1919 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1920 "possible.\n"
1921 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1922 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1923 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1924 "step.\n"
1925 "If you are happy with the result, press OK."
1926 msgstr ""
1927 "Eğer TV'nizde parlaklık ve kontrast geliştirme özelliğini kullanıyorsanız, "
1928 "devre dışı bırakın. TV ayarlarınızda \"dinamik\" ismiyle adlandırılan ayar "
1929 "aktifse, standart'a getirin. Zemin ışıklandırma (backlight) seviyesini "
1930 "ayarlayın.\n"
1931 "Kontrast oranını olabildiğince düşürün. Parlaklık seviyesini mümkün "
1932 "olduğunca düşürün, en alttaki iki gri tonuda ayırt edebilecek şekilde "
1933 "ayarlarınızı yapın.\n"
1934 "Parlak tonları şuan için dert etmeyin. Onları bir sonraki adımda "
1935 "ayarlayabilirsiniz.\n"
1936 "Sonuçtan memnunsanız, OK tuşuna basın."
1937
1938 msgid "Image flash utility"
1939 msgstr "Bellenim flaşlama aracı"
1940
1941 msgid "Image-Upgrade"
1942 msgstr "Bellenim Güncelle"
1943
1944 msgid "In Progress"
1945 msgstr "İlerliyor"
1946
1947 msgid ""
1948 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1949 msgstr ""
1950 "Zamanlanmış kayıt görevi başlatıldı, TV fonksiyonundan kayıt fonksiyonuna "
1951 "geçildi!\n"
1952
1953 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1954 msgstr "İletide ad (ops.) ve eposta bilginiz gönderilsin mi?"
1955
1956 msgid "Increased voltage"
1957 msgstr "Arttırılmış voltaj"
1958
1959 msgid "Index"
1960 msgstr "Dizin"
1961
1962 msgid "Info"
1963 msgstr "Hakkında"
1964
1965 msgid "InfoBar"
1966 msgstr "Bilgi çubuğu"
1967
1968 msgid "Infobar timeout"
1969 msgstr "Bilgi çubuğu zaman aşımı süresi"
1970
1971 msgid "Information"
1972 msgstr "Bilgi"
1973
1974 msgid "Init"
1975 msgstr "Sıfırla"
1976
1977 msgid "Initial location in new timers"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Initialization..."
1981 msgstr "Sıfırlama..."
1982
1983 msgid "Initialize"
1984 msgstr "Sıfırla"
1985
1986 msgid "Initializing Harddisk..."
1987 msgstr "Sabitdisk sıfırlanıyor..."
1988
1989 msgid "Input"
1990 msgstr "Giriş"
1991
1992 msgid "Install"
1993 msgstr "Yükle"
1994
1995 msgid "Install a new image with a USB stick"
1996 msgstr "Yeni bellenimi USB bellekten yükle"
1997
1998 msgid "Install a new image with your web browser"
1999 msgstr "Yeni bellenimi internet gezgin (ie,firefox vb.) programıyla yükle"
2000
2001 msgid "Install extensions."
2002 msgstr "Eklentileri yükle."
2003
2004 msgid "Install local extension"
2005 msgstr "Çevrimdışı eklenti yükle"
2006
2007 msgid "Install or remove finished."
2008 msgstr "Yükleme veya kaldırma tamamlandı."
2009
2010 msgid "Install settings, skins, software..."
2011 msgstr "Yapılandırma ayarı, arayüz, yazılım yükleyin..."
2012
2013 msgid "Installation finished."
2014 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2015
2016 msgid "Installing"
2017 msgstr "Kuruluyor"
2018
2019 msgid "Installing Software..."
2020 msgstr "Yazılım yükleniyor..."
2021
2022 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2023 msgstr "Varsayılan uydu listesi yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2024
2025 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2026 msgstr "Varsayılan bilgiler yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2027
2028 msgid "Installing package content... Please wait..."
2029 msgstr "Paket içeriği yükleniyor... Lütfen bekleyin..."
2030
2031 msgid "Instant Record..."
2032 msgstr "Anlık Kayıt..."
2033
2034 msgid "Instant record location"
2035 msgstr "Anlık kayıt konumu"
2036
2037 msgid "Integrated Ethernet"
2038 msgstr "Entegre Ağ Donanımı"
2039
2040 msgid "Integrated Wireless"
2041 msgstr "Entegre Kablosuz Ağ Donanımı"
2042
2043 msgid "Interface: "
2044 msgstr "Arayüz: "
2045
2046 msgid "Intermediate"
2047 msgstr "Orta"
2048
2049 msgid "Internal Flash"
2050 msgstr "Dahili Flaş"
2051
2052 msgid "Invalid Location"
2053 msgstr "Geçersiz Konum"
2054
2055 #, python-format
2056 msgid "Invalid directory selected: %s"
2057 msgstr "Seçilen klasör geçersiz: %s"
2058
2059 msgid "Inversion"
2060 msgstr "Tersine çevir"
2061
2062 msgid "Invert display"
2063 msgstr "Ekranı ters çevir"
2064
2065 msgid "Ipkg"
2066 msgstr "Ipkg"
2067
2068 msgid "Is this videomode ok?"
2069 msgstr "Bu video kipini onaylıyor musunuz?"
2070
2071 msgid "Italian"
2072 msgstr "İtalyanca"
2073
2074 msgid "Job View"
2075 msgstr "Görev Göster"
2076
2077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2078 #. breaks the aspect)
2079 msgid "Just Scale"
2080 msgstr "Just Scale"
2081
2082 msgid "Keyboard"
2083 msgstr "Klavye"
2084
2085 msgid "Keyboard Map"
2086 msgstr "Klavye dizilimi"
2087
2088 msgid "Keyboard Setup"
2089 msgstr "Klavye Kurulumu"
2090
2091 msgid "Keymap"
2092 msgstr "Tuş dizilimi (keymap)"
2093
2094 msgid "LAN Adapter"
2095 msgstr "LAN Donanımı"
2096
2097 msgid "LNB"
2098 msgstr "LNB"
2099
2100 msgid "LOF"
2101 msgstr "LOF"
2102
2103 msgid "LOF/H"
2104 msgstr "LOF/H"
2105
2106 msgid "LOF/L"
2107 msgstr "LOF/L"
2108
2109 msgid "Language selection"
2110 msgstr "Dil seçimi"
2111
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "Dil ayarları"
2114
2115 msgid "Last config"
2116 msgstr "Son ayar"
2117
2118 msgid "Last speed"
2119 msgstr "Son hız"
2120
2121 msgid "Latitude"
2122 msgstr "Enlem"
2123
2124 msgid "Latvian"
2125 msgstr "Letonca"
2126
2127 msgid "Leave DVD Player?"
2128 msgstr "DVD Oynatıcıyı Kapat?"
2129
2130 msgid "Left"
2131 msgstr "Sol"
2132
2133 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2134 #. english term.
2135 msgid "Letterbox"
2136 msgstr "Letterbox"
2137
2138 msgid "Limit east"
2139 msgstr "Doğu limiti"
2140
2141 msgid "Limit west"
2142 msgstr "Batı limiti"
2143
2144 msgid "Limited character set for recording filenames"
2145 msgstr "Kayıt işleminde dosya adı karakter setini sınırla"
2146
2147 msgid "Limits off"
2148 msgstr "Limitler kapalı"
2149
2150 msgid "Limits on"
2151 msgstr "Limitler açık"
2152
2153 msgid "Link Quality:"
2154 msgstr "Bağlantı kalitesi:"
2155
2156 msgid "Link:"
2157 msgstr "Link:"
2158
2159 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2160 msgstr "DVD Menüsü ile bağlı başlıklar"
2161
2162 msgid "List of Storage Devices"
2163 msgstr "Depolama Aygıtları"
2164
2165 msgid "Lithuanian"
2166 msgstr "Litvanyaca"
2167
2168 msgid "Load"
2169 msgstr "Yükle"
2170
2171 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2172 msgstr "Film listesinde, film sürelerini göster"
2173
2174 msgid "Local Network"
2175 msgstr "Yerel Ağ"
2176
2177 msgid "Location"
2178 msgstr "Konum"
2179
2180 msgid "Location for instant recordings"
2181 msgstr "Anlık kayıt konumu"
2182
2183 msgid "Lock:"
2184 msgstr "Kilitli:"
2185
2186 msgid "Log results to harddisk"
2187 msgstr "Sonuçlara ilişkin sabitdiskte günlük tut"
2188
2189 msgid "Long Keypress"
2190 msgstr "Tuşa uzun süre basıldığında"
2191
2192 msgid "Longitude"
2193 msgstr "Boylam"
2194
2195 msgid "MMC Card"
2196 msgstr "MMC Kart"
2197
2198 msgid "MORE"
2199 msgstr "DAHA SONRA"
2200
2201 msgid "Main menu"
2202 msgstr "Ana menü"
2203
2204 msgid "Mainmenu"
2205 msgstr "Anamenü"
2206
2207 msgid "Make this mark an 'in' point"
2208 msgstr "'içinde' noktası olarak işaretle"
2209
2210 msgid "Make this mark an 'out' point"
2211 msgstr "'dışında' noktası olarak işaretle"
2212
2213 msgid "Make this mark just a mark"
2214 msgstr "Bu işareti sadece bir işaret olarak kullan"
2215
2216 msgid "Manage extensions"
2217 msgstr "Eklentileri yönet"
2218
2219 msgid "Manage your receiver's software"
2220 msgstr "Uydu alıcınızın sistem yazılımı yönetin"
2221
2222 msgid "Manual Scan"
2223 msgstr "Elle arama"
2224
2225 msgid "Manual transponder"
2226 msgstr "Transponder bilgilerini elle gir"
2227
2228 msgid "Manufacturer"
2229 msgstr "Üretici"
2230
2231 msgid "Margin after record"
2232 msgstr "Kayıt sonrasına marj süresi ekle (dk.)"
2233
2234 msgid "Margin before record (minutes)"
2235 msgstr "Kayıt başına marj süresi ekle (dk.)"
2236
2237 msgid "Max. Bitrate: "
2238 msgstr "Maks. Hız: "
2239
2240 msgid "Media player"
2241 msgstr "Ortam oynatıcı"
2242
2243 msgid "MediaPlayer"
2244 msgstr "Ortam Oynatıcı"
2245
2246 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2247 msgstr "DVD medyası yazılabilir değil!"
2248
2249 msgid "Medium is not empty!"
2250 msgstr "DVD medyası boş değil!"
2251
2252 msgid "Menu"
2253 msgstr "Menü"
2254
2255 msgid "Message"
2256 msgstr "Mesaj"
2257
2258 msgid "Message..."
2259 msgstr "Mesaj..."
2260
2261 msgid "Mkfs failed"
2262 msgstr "Mkfs (disk biçimlendirme) başarısız"
2263
2264 msgid "Mode"
2265 msgstr "Kip"
2266
2267 msgid "Model: "
2268 msgstr "Model: "
2269
2270 msgid "Modulation"
2271 msgstr "Modülasyon"
2272
2273 msgid "Modulator"
2274 msgstr "Modülatör"
2275
2276 msgid "Mon"
2277 msgstr "Ptesi"
2278
2279 msgid "Mon-Fri"
2280 msgstr "Pzt-Cum"
2281
2282 msgid "Monday"
2283 msgstr "Pazartesi"
2284
2285 msgid "Mosquito noise reduction"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Mount failed"
2289 msgstr "Depolama aygıtı bağlama işlemi (mount) başarısız"
2290
2291 msgid "Move Picture in Picture"
2292 msgstr "Resim içinde resim (PiP)'i  taşı"
2293
2294 msgid "Move east"
2295 msgstr "Doğuya taşı"
2296
2297 msgid "Move west"
2298 msgstr "Batıya taşı"
2299
2300 msgid "Movie location"
2301 msgstr "Film konumu"
2302
2303 msgid "Movielist menu"
2304 msgstr "Film Listesi Menüsü"
2305
2306 msgid "Multi EPG"
2307 msgstr "Çoklu EPG"
2308
2309 msgid "Multimedia"
2310 msgstr "Çoklu ortam"
2311
2312 msgid "Multiple service support"
2313 msgstr "Çoklu kanal desteği"
2314
2315 msgid "Multisat"
2316 msgstr "Çoklu uydu"
2317
2318 msgid "Mute"
2319 msgstr "Sessiz"
2320
2321 msgid "N/A"
2322 msgstr "Kullanılamaz"
2323
2324 msgid "NEXT"
2325 msgstr "SONRA"
2326
2327 msgid "NFI Image Flashing"
2328 msgstr "NFI bellenimi flaşlama"
2329
2330 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2331 msgstr ""
2332 "NFI bellenim flaşlaması tamamlandı. Sarı tuşa basarak yeniden başlatın!"
2333
2334 msgid "NOW"
2335 msgstr "ŞİMDİ"
2336
2337 msgid "NTSC"
2338 msgstr "NTSC"
2339
2340 msgid "Name"
2341 msgstr "Ad"
2342
2343 msgid "Nameserver"
2344 msgstr "İsim sunucusu (DNS)"
2345
2346 #, python-format
2347 msgid "Nameserver %d"
2348 msgstr "İsim sunucusu (DNS) %d"
2349
2350 msgid "Nameserver Setup"
2351 msgstr "İsim sunucusu (DNS) kurulumu"
2352
2353 msgid "Nameserver settings"
2354 msgstr "İsim sunucusu (DNS) ayarları"
2355
2356 msgid "Netmask"
2357 msgstr "Alt ağ maskesi"
2358
2359 msgid "Network"
2360 msgstr "Ağ"
2361
2362 msgid "Network Configuration..."
2363 msgstr "Ağ Yapılandırması..."
2364
2365 msgid "Network Mount"
2366 msgstr "Ağ Depolama Aygıtı Bağla"
2367
2368 msgid "Network SSID"
2369 msgstr "Ağ SSID"
2370
2371 msgid "Network Setup"
2372 msgstr "Ağ Kurulumu"
2373
2374 msgid "Network Wizard"
2375 msgstr "Ağ sihirbazı"
2376
2377 msgid "Network scan"
2378 msgstr "Ağ arama"
2379
2380 msgid "Network setup"
2381 msgstr "Ağ kurulumu"
2382
2383 msgid "Network test"
2384 msgstr "Ağ yapılandırmasını test et"
2385
2386 msgid "Network test..."
2387 msgstr "Ağ testi..."
2388
2389 msgid "Network..."
2390 msgstr "Ağ ayarları"
2391
2392 msgid "Network:"
2393 msgstr "Ağ:"
2394
2395 msgid "NetworkWizard"
2396 msgstr "Ağ yapılandırma sihirbazı"
2397
2398 msgid "New"
2399 msgstr "Yeni"
2400
2401 msgid "New pin"
2402 msgstr "Yeni şifre"
2403
2404 msgid "New version:"
2405 msgstr "Yeni sürüm:"
2406
2407 msgid "Next"
2408 msgstr "Sonraki"
2409
2410 msgid "No"
2411 msgstr "Hayır"
2412
2413 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2414 msgstr "Desteklenen DVDROM  bulunamadı!"
2415
2416 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2417 msgstr "50 Hz desteklemiyor, üzgünüm. :("
2418
2419 msgid "No Connection"
2420 msgstr "Bağlantı yok"
2421
2422 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2423 msgstr "HDD bulunamadı veya HDD ilişkilendirilemedi!"
2424
2425 msgid "No Networks found"
2426 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2427
2428 msgid "No backup needed"
2429 msgstr "Yedekleme gerekmiyor"
2430
2431 msgid ""
2432 "No data on transponder!\n"
2433 "(Timeout reading PAT)"
2434 msgstr ""
2435 "Transponder'da yayın yok!\n"
2436 "(PAT okunurken zaman aşımı oluştu)"
2437
2438 msgid "No description available."
2439 msgstr "Açıklayıcı bilgi yok."
2440
2441 msgid "No details for this image file"
2442 msgstr "Bu bellenim dosyasının detay bilgisi yok"
2443
2444 msgid "No displayable files on this medium found!"
2445 msgstr "Bu medyada gösterilecek dosya bulunamadı!"
2446
2447 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2448 msgstr "EPG bilgisi bulunamadı, süresiz kaydediliyor."
2449
2450 msgid ""
2451 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2452 "forward/backward!"
2453 msgstr ""
2454 "İleri/geri hızlı sardırmayı kullanabilmek için rakam tuşlarını kullanınız."
2455
2456 msgid "No free tuner!"
2457 msgstr "Boş tuner yok!"
2458
2459 msgid "No network connection available."
2460 msgstr "Uygun ağ bağlantısı yok."
2461
2462 msgid "No networks found"
2463 msgstr "Kablosuz Ağ bulunamadı"
2464
2465 msgid ""
2466 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2467 msgstr ""
2468 "Hiçbir paket güncellenemedi. Ağ ayarlarınızı kontrol ettikten sonra tekrar "
2469 "deneyin."
2470
2471 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2472 msgstr "TV'nizde resim yoksa EXIT'e basın ve tekrar deneyin."
2473
2474 msgid "No positioner capable frontend found."
2475 msgstr "Pozisyoner uyumlu uç ekipman bulunamadı."
2476
2477 msgid "No satellite frontend found!!"
2478 msgstr "Uydu uç ekipmanı (frontend) bulunamadı!!"
2479
2480 msgid "No tags are set on these movies."
2481 msgstr "Bu filmler için etiket tanımlanmamış"
2482
2483 msgid "No to all"
2484 msgstr "Tümüne hayır"
2485
2486 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2487 msgstr "DiSEqC pozisyoner kullanımı için tuner ayarı yapılmamış!"
2488
2489 msgid ""
2490 "No tuner is enabled!\n"
2491 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2492 msgstr ""
2493 "Tuner ayarları yapılmamış!\n"
2494 "Lütfen kanal aramasına başlamadan önce tuner ayarlarınızı yapınız."
2495
2496 msgid "No useable USB stick found"
2497 msgstr "Kullanılabilir USB bellek bulunamadı"
2498
2499 msgid ""
2500 "No valid service PIN found!\n"
2501 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2502 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2503 msgstr ""
2504 "Tanımlanmış kanal şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2505 "Kanal şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2506 "'Hayır' derseniz kanal koruması devredışı kalacaktır."
2507
2508 msgid ""
2509 "No valid setup PIN found!\n"
2510 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2511 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2512 msgstr ""
2513 "Tanımlanmış kurulum şifresi (PIN) bulunamadı!\n"
2514 "Kurulum şifresini (PIN) şimdi değiştirmek ister misiniz?\n"
2515 "'Hayır' derseniz kurulum koruması devredışı kalacaktır."
2516
2517 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2518 msgstr ""
2519 "Kablosuz ağ bulunamadı! Kontrollerinizi yaptıktan sonra Lütfen yenile tuşuna "
2520 "basın."
2521
2522 msgid ""
2523 "No working local network adapter found.\n"
2524 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2525 "configured correctly."
2526 msgstr ""
2527 "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
2528 "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
2529 "yapılandırıldığından emin olun."
2530
2531 msgid ""
2532 "No working wireless network adapter found.\n"
2533 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2534 "network is configured correctly."
2535 msgstr ""
2536 "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
2537 "Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
2538 "yapılandırmanızı doğru yaptığınızdan emin olun."
2539
2540 msgid ""
2541 "No working wireless network interface found.\n"
2542 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2543 "your local network interface."
2544 msgstr ""
2545 "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
2546 " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
2547 "arayüzünü etkinleştirin."
2548
2549 msgid "No, but restart from begin"
2550 msgstr "Hayır, ama en başından başlat"
2551
2552 msgid "No, do nothing."
2553 msgstr "Hayır, birşey yapma"
2554
2555 msgid "No, just start my dreambox"
2556 msgstr "Hayır, Dreambox'ımı şimdi başlat"
2557
2558 msgid "No, not now"
2559 msgstr "Hayır, şimdi değil"
2560
2561 msgid "No, scan later manually"
2562 msgstr "Hayır, taramayı daha sonra elle yapacağım"
2563
2564 msgid "No, send them never"
2565 msgstr "Hayır, asla gönderme"
2566
2567 msgid "None"
2568 msgstr "Yok"
2569
2570 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2571 #. the left/right)
2572 msgid "Nonlinear"
2573 msgstr "Doğrusal olmayan"
2574
2575 msgid "North"
2576 msgstr "Kuzey"
2577
2578 msgid "Norwegian"
2579 msgstr "Norveççe"
2580
2581 #, python-format
2582 msgid ""
2583 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2584 "required, %d MB available)"
2585 msgstr ""
2586 "Yeterli disk alanı yok. Lütfen gerekli disk alanını açın ve tekrar deneyin. "
2587 "(gereken: %d MB, kullanılabilen: %d MB)"
2588
2589 msgid ""
2590 "Nothing to scan!\n"
2591 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2592 msgstr ""
2593 "Kanal araması yapılmadı!\n"
2594 "Lütfen kanal araması yapmadan önce tuner kurulumunuzu tamamlayın."
2595
2596 msgid "Now Playing"
2597 msgstr "Oynatılıyor"
2598
2599 msgid ""
2600 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2601 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2602 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2603 msgstr ""
2604 "Şimdi, kontrast ayarlarını kullanarak arkazemin üzerinde, ekrandaki iki "
2605 "parlaklık tonunu ayırt edebilecek şekilde ve mümkün olduğunca parlaklık "
2606 "seviyesini arttırın. İşlemi tamamladıktan sonra OK tuşuna basın."
2607
2608 msgid "OK"
2609 msgstr "Tamam"
2610
2611 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2612 msgstr "Tamam, güncelleme işleminde bana rehberlik yap."
2613
2614 msgid "OK, remove another extensions"
2615 msgstr "Tamam, başka bir eklenti kaldır"
2616
2617 msgid "OK, remove some extensions"
2618 msgstr "Tamam, benzer eklentileri kaldır"
2619
2620 msgid "OSD Settings"
2621 msgstr "OSD Ayarları"
2622
2623 msgid "OSD visibility"
2624 msgstr "OSD görünürlüğü"
2625
2626 msgid "Off"
2627 msgstr "Kapalı"
2628
2629 msgid "On"
2630 msgstr "Açık"
2631
2632 msgid "One"
2633 msgstr "Bir"
2634
2635 msgid "Online-Upgrade"
2636 msgstr "Çevrimiçi Güncelle"
2637
2638 msgid "Only Free scan"
2639 msgstr "Yalnızca şifresiz"
2640
2641 msgid "Only extensions."
2642 msgstr "Yalnızca eklentiler"
2643
2644 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2645 msgstr "Adınızı göndermek istiyorsanız adınızı giriniz."
2646
2647 msgid "Orbital Position"
2648 msgstr "Uydu yörüngesi"
2649
2650 msgid "PAL"
2651 msgstr "PAL"
2652
2653 msgid "PIDs"
2654 msgstr "PID"
2655
2656 msgid "Package list update"
2657 msgstr "Paket listesi güncelleniyor"
2658
2659 msgid "Package removal failed.\n"
2660 msgstr "Paket kaldırılırken hata oluştu.\n"
2661
2662 msgid "Package removed successfully.\n"
2663 msgstr "Paket başarıyla kaldırıldı.\n"
2664
2665 msgid "Packet management"
2666 msgstr "Paket yönetimi"
2667
2668 msgid "Packet manager"
2669 msgstr "Paket yönetimi"
2670
2671 msgid "Page"
2672 msgstr "Sayfa"
2673
2674 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2675 #. keep english term
2676 msgid "Pan&Scan"
2677 msgstr "Pan&Scan"
2678
2679 msgid "Parent Directory"
2680 msgstr "Üst Klasör"
2681
2682 msgid "Parental control"
2683 msgstr "Ebeveyn kontrolü"
2684
2685 msgid "Parental control services Editor"
2686 msgstr "Ebeveyn korumasındaki kanalları yönet"
2687
2688 msgid "Parental control setup"
2689 msgstr "Ebeveyn kontrolü kurulumu"
2690
2691 msgid "Parental control type"
2692 msgstr "Ebeveyn kontrolü tipi"
2693
2694 msgid "Password"
2695 msgstr "Parola"
2696
2697 msgid "Pause movie at end"
2698 msgstr "Bittiğinde filmi duraklat"
2699
2700 msgid "Phone number"
2701 msgstr "Telefon numarası"
2702
2703 msgid "PiPSetup"
2704 msgstr "PiP Kurulumu"
2705
2706 msgid "PicturePlayer"
2707 msgstr "Resim Oynatıcı"
2708
2709 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2710 #. english term.
2711 msgid "Pillarbox"
2712 msgstr "Pillarbox"
2713
2714 msgid "Pilot"
2715 msgstr "Pilot"
2716
2717 msgid "Pin code needed"
2718 msgstr "Şifre gerekiyor"
2719
2720 msgid "Play"
2721 msgstr "Oynat"
2722
2723 msgid "Play Audio-CD..."
2724 msgstr "Ses CD'si (Audio CD) oynat..."
2725
2726 msgid "Play DVD"
2727 msgstr "DVD Oynat"
2728
2729 msgid "Play Music..."
2730 msgstr "Müzik dinle..."
2731
2732 msgid "Play recorded movies..."
2733 msgstr "Kayıtlı video dosyalarını göster..."
2734
2735 msgid "Please Reboot"
2736 msgstr "Lütfen yeniden başlatın"
2737
2738 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2739 msgstr "Lütfen araştırmak istediğiniz medyayı seçin"
2740
2741 msgid "Please change recording endtime"
2742 msgstr "Lütfen kayıt bitiş saatini değiştirin"
2743
2744 msgid "Please check your network settings!"
2745 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
2746
2747 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2748 msgstr "Lütfen sunucudan çekmek istediğiniz .NFI bellenim dosyasını seçin"
2749
2750 msgid "Please choose an extension..."
2751 msgstr "Lütfen kullanmak istediğiniz eklentiyi seçin..."
2752
2753 msgid "Please choose he package..."
2754 msgstr "Lütfen paket seçin..."
2755
2756 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2757 msgstr "Lütfen yüklemek istediğiniz varsayılan kanal listesini seçin."
2758
2759 msgid ""
2760 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2761 "values.\n"
2762 "When you are ready press OK to continue."
2763 msgstr ""
2764 "Lütfen isim sunucu ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak yapılandırın "
2765 "veya mevcut bilgileri doğrulayın.\n"
2766 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2767
2768 msgid ""
2769 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2770 "values.\n"
2771 "When you are ready press OK to continue."
2772 msgstr ""
2773 "Lütfen internet bağlantı ayarlarınızı, gerekli alanları doldurarak "
2774 "yapılandırın.\n"
2775 "Devam etmek için hazır olduğunuzda, OK tuşuna basın."
2776
2777 msgid ""
2778 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2779 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2780 msgstr ""
2781 "Lütfen tüm USB aygıtlarını Dreambox'ınızdan çıkarın ve işlem yapmak "
2782 "istediğiniz USB belleği (min. 64MB kapasiteli) tekrar takın!"
2783
2784 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2785 msgstr "Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız hiçbir değeri değiştirmeyin!"
2786
2787 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2788 msgstr "Yeni buket için isim girin"
2789
2790 msgid "Please enter a name for the new marker"
2791 msgstr "Yeni işaretleyici için isim girin"
2792
2793 msgid "Please enter a new filename"
2794 msgstr "Lütfen yeni dosya adını girin"
2795
2796 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2797 msgstr "Lütfen dosya adı girin (boş = geçerli tarih)"
2798
2799 msgid "Please enter name of the new directory"
2800 msgstr "Lütfen klasör için bir isim girin"
2801
2802 msgid "Please enter the correct pin code"
2803 msgstr "Lütfen doğru şifreyi girin"
2804
2805 msgid "Please enter the old pin code"
2806 msgstr "Lütfen eski şifreyi girin"
2807
2808 msgid "Please enter your email address here:"
2809 msgstr "Eposta adresinizi buraya giriniz:"
2810
2811 msgid "Please enter your name here (optional):"
2812 msgstr "Adınızı (opsiyonel) buraya giriniz:"
2813
2814 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2815 msgstr "Lütfen Televizyonunuzdaki yönlendirmeleri takip edin."
2816
2817 msgid ""
2818 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2819 "therefore the default directory is being used instead."
2820 msgstr "Seçtiğiniz medyaya erişilemedi, yerine varsayılan klasör kullanılıyor."
2821
2822 msgid "Please press OK to continue."
2823 msgstr "Devam etmek için lütfen OK'a basın"
2824
2825 msgid "Please press OK!"
2826 msgstr "Lütfen OK'a basın!"
2827
2828 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2829 msgstr "Lütfen medyadan .NFI bellenim dosyasını seçin"
2830
2831 msgid "Please select a playlist to delete..."
2832 msgstr "Seçili oynatma listesini sil..."
2833
2834 msgid "Please select a playlist..."
2835 msgstr "Lütfen bir oynatma listesi seçin..."
2836
2837 msgid "Please select a subservice to record..."
2838 msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz alt servisi seçin..."
2839
2840 msgid "Please select a subservice..."
2841 msgstr "Lütfen bir alt servis seçin..."
2842
2843 msgid "Please select an extension to remove."
2844 msgstr "Lütfen kaldırmak istediğiniz eklentiyi seçin."
2845
2846 msgid "Please select an option below."
2847 msgstr "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden seçiminizi yapın."
2848
2849 msgid "Please select medium to use as backup location"
2850 msgstr "Lütfen yedekleme konumu için medya seçin"
2851
2852 msgid "Please select tag to filter..."
2853 msgstr "Lütfen filtreleme için etiket seçin ..."
2854
2855 msgid "Please select target directory or medium"
2856 msgstr "Lütfen hedef klasörü veya medyayı seçin"
2857
2858 msgid "Please select the movie path..."
2859 msgstr "Lütfen film yol adını seçin..."
2860
2861 msgid ""
2862 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2863 "connection.\n"
2864 "\n"
2865 "Please press OK to continue."
2866 msgstr ""
2867 "Lütfen internet bağlantınızı kullanmak için bir ağ arayüzü seçin.\n"
2868 "\n"
2869 "Devam etmek için OK tuşuna basın."
2870
2871 msgid ""
2872 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2873 "\n"
2874 "Please press OK to continue."
2875 msgstr ""
2876 "Bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin.\n"
2877 "\n"
2878 "Devam etmek için lütfen OK'a basın."
2879
2880 msgid "Please set up tuner B"
2881 msgstr "Lütfen tuner B'yi yapılandırın"
2882
2883 msgid "Please set up tuner C"
2884 msgstr "Lütfen tuner C'yi yapılandırın"
2885
2886 msgid "Please set up tuner D"
2887 msgstr "Lütfen tuner D'yi yapılandırın"
2888
2889 msgid ""
2890 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2891 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2892 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2893 msgstr ""
2894 "Lütfen yönlendirme tuşlarını kullanarak PiP ekranını taşıyın.\n"
2895 "PiP penceresini boyutlandırmak için Buket +/- tuşlarını kullanın.\n"
2896 "TV kipine dönmek için OK'a veya taşımayı iptal etmek için EXIT tuşuna basın."
2897
2898 msgid ""
2899 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2900 "the OK button."
2901 msgstr ""
2902 "Dil seçiminizi, yapmak için YUKARI ve AŞAĞI tuşlarını, onaylamak için OK "
2903 "tuşunu kullanın."
2904
2905 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2906 msgstr "Ağ yapılandırmanızın etkinleştirilmesi için lütfen bekleyin..."
2907
2908 msgid "Please wait while removing selected package..."
2909 msgstr "Lütfen seçtiğiniz paket kaldırılırken bekleyin..."
2910
2911 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2912 msgstr "Lütfen arama yapılırken bekleyin..."
2913
2914 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2915 msgstr "Lütfen kaldırılabilir paketler aranırken bekleyin..."
2916
2917 msgid "Please wait while we configure your network..."
2918 msgstr "Lütfen ağınız yapılandırılırken bekleyin..."
2919
2920 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2921 msgstr "Lütfen biz ağ arayüzlerinizi hazırlarken bekleyin..."
2922
2923 msgid "Please wait while we test your network..."
2924 msgstr "Lütfen biz ağ yapılandırmanızı test ederken bekleyin..."
2925
2926 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2927 msgstr "Ağ diski yeniden başlatılırken lütfen bekleyin..."
2928
2929 msgid "Please wait..."
2930 msgstr "Lütfen bekleyin..."
2931
2932 msgid "Please wait... Loading list..."
2933 msgstr "Lütfen bekleyin... Liste yükleniyor..."
2934
2935 msgid "Plugin browser"
2936 msgstr "Eklenti listesi"
2937
2938 msgid "Plugin manager activity information"
2939 msgstr "Eklenti yönetimi aktivite bilgisi"
2940
2941 msgid "Plugin manager help"
2942 msgstr "Eklenti yönetimi yardımı"
2943
2944 msgid "Plugins"
2945 msgstr "Eklentiler"
2946
2947 msgid "Polarity"
2948 msgstr "Polarite"
2949
2950 msgid "Polarization"
2951 msgstr "Polarizasyon"
2952
2953 msgid "Polish"
2954 msgstr "Lehçe"
2955
2956 msgid "Port A"
2957 msgstr "Port A"
2958
2959 msgid "Port B"
2960 msgstr "Port B"
2961
2962 msgid "Port C"
2963 msgstr "Port C"
2964
2965 msgid "Port D"
2966 msgstr "Port D"
2967
2968 msgid "Portuguese"
2969 msgstr "Portekizce"
2970
2971 msgid "Positioner"
2972 msgstr "Pozisyoner"
2973
2974 msgid "Positioner fine movement"
2975 msgstr "Pozisyoner ince ayarı"
2976
2977 msgid "Positioner movement"
2978 msgstr "Pozisyoner'i hareket ettir"
2979
2980 msgid "Positioner setup"
2981 msgstr "Pozisyoner kurulumu"
2982
2983 msgid "Positioner storage"
2984 msgstr "Pozisyoner konumunu hafızaya al"
2985
2986 msgid "Power threshold in mA"
2987 msgstr "Güç eşiği (mA)"
2988
2989 msgid "Predefined transponder"
2990 msgstr "Önceden tanımlanmış transponder"
2991
2992 msgid "Preparing... Please wait"
2993 msgstr "Hazırlanıyor... Lütfen bekleyin"
2994
2995 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2996 msgstr "Devam etmek için kumandanızın OK tuşuna basın."
2997
2998 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2999 msgstr "Arayüzü etkinleştirmek için OK'a basın."
3000
3001 msgid "Press OK to activate the settings."
3002 msgstr "Onaylamak için OK tuşuna basın."
3003
3004 msgid "Press OK to edit the settings."
3005 msgstr "Düzenlemek için OK tuşuna basın."
3006
3007 #, python-format
3008 msgid "Press OK to get further details for %s"
3009 msgstr "%s detayları için OK tuşuna basın"
3010
3011 msgid "Press OK to scan"
3012 msgstr "Arama için OK'a basın"
3013
3014 msgid "Press OK to select a Provider."
3015 msgstr "Yayıncı seçmek için OK'a basın."
3016
3017 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
3018 msgstr "CAId seçmek/bırakmak için OK'a basın."
3019
3020 msgid "Press OK to start the scan"
3021 msgstr "Aramayı başlatmak için OK'a basın"
3022
3023 msgid "Press OK to toggle the selection."
3024 msgstr "Seçimi açıp kapamak için OK'a basın."
3025
3026 msgid "Press OK to view full changelog"
3027 msgstr "Günlüğün tamamını görmek için OK tuşuna basın"
3028
3029 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3030 msgstr "Bu arayüzü varsayılan arayüz olarak atamak için sarı tuşa basın."
3031
3032 msgid "Prev"
3033 msgstr "Önceki"
3034
3035 msgid "Preview menu"
3036 msgstr "Önizleme menüsü"
3037
3038 msgid "Primary DNS"
3039 msgstr "Birincil DNS"
3040
3041 msgid "Priority"
3042 msgstr "Öncelik"
3043
3044 msgid "Process"
3045 msgstr "İşlemler"
3046
3047 msgid "Properties of current title"
3048 msgstr "Geçerli başlığın özellikleri"
3049
3050 msgid "Protect services"
3051 msgstr "Kanallar korunsun mu?"
3052
3053 msgid "Protect setup"
3054 msgstr "Koruma ayarları"
3055
3056 msgid "Provider"
3057 msgstr "Yayıncı"
3058
3059 msgid "Provider to scan"
3060 msgstr "Yayıncıya göre ara"
3061
3062 msgid "Providers"
3063 msgstr "Yayıncılar"
3064
3065 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3066 msgstr "/tmp/mmi.socket için Python uç birimi"
3067
3068 msgid "Quick"
3069 msgstr "Hızlı"
3070
3071 msgid "Quickzap"
3072 msgstr "Hızlızap"
3073
3074 msgid "RC Menu"
3075 msgstr "UK Menüsü"
3076
3077 msgid "RF output"
3078 msgstr "RF çıkışı"
3079
3080 msgid "RGB"
3081 msgstr "RGB"
3082
3083 msgid "RSS Feed URI"
3084 msgstr "RSS Besleme Adresi"
3085
3086 msgid "Radio"
3087 msgstr "Raydo"
3088
3089 msgid "Ram Disk"
3090 msgstr "Ram Disk"
3091
3092 msgid "Random"
3093 msgstr "Rastgele"
3094
3095 msgid "Really close without saving settings?"
3096 msgstr "Ayarlarınızı kaydetmeden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
3097
3098 msgid "Really delete done timers?"
3099 msgstr "Tamamlanan zamanlayıcıları silmek istiyor musunuz?"
3100
3101 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3102 msgstr "Alt servis hızlı geçişinden çıkmak istiyor musunuz?"
3103
3104 msgid "Really reboot now?"
3105 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3106
3107 msgid "Really restart now?"
3108 msgstr "Yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3109
3110 msgid "Really shutdown now?"
3111 msgstr "Dreambox'ı şimdi kapatmak istiyor musunuz?"
3112
3113 msgid "Reboot"
3114 msgstr "Yeniden başlat"
3115
3116 msgid "Reception Settings"
3117 msgstr "Ekipman Ayarları"
3118
3119 msgid "Record"
3120 msgstr "Kayıt"
3121
3122 #, python-format
3123 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3124 msgstr "%s zamanlayıcısı ile çakışmadan dolayı kayıt süresi sınırlandırılmış"
3125
3126 msgid "Recorded files..."
3127 msgstr "Kaydedilmiş dosyalar..."
3128
3129 msgid "Recording"
3130 msgstr "Kaydediliyor"
3131
3132 msgid "Recording paths..."
3133 msgstr "Kayıt konumları..."
3134
3135 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3136 msgstr "Kayıt işlemi devam ediyor veya birkaç saniye içinde başlayacak!"
3137
3138 msgid "Recordings"
3139 msgstr "Kayıt"
3140
3141 msgid "Recordings always have priority"
3142 msgstr "Kayıt işlemine öncelik ver"
3143
3144 msgid "Reenter new pin"
3145 msgstr "Yeni şifreyi tekrar girin"
3146
3147 msgid "Refresh Rate"
3148 msgstr "Tazeleme hızı"
3149
3150 msgid "Refresh rate selection."
3151 msgstr "Tazeleme hızı seçimi."
3152
3153 msgid "Reload"
3154 msgstr "Yenile"
3155
3156 msgid "Remove"
3157 msgstr "Kaldır"
3158
3159 msgid "Remove Bookmark"
3160 msgstr "Yer imini sil"
3161
3162 msgid "Remove Plugins"
3163 msgstr "Eklenti Kaldır"
3164
3165 msgid "Remove a mark"
3166 msgstr "İşaret Kaldır"
3167
3168 msgid "Remove currently selected title"
3169 msgstr "Seçilen geçerli başlığı sil"
3170
3171 msgid "Remove failed."
3172 msgstr "Kaldırma başarısız."
3173
3174 msgid "Remove finished."
3175 msgstr "Kaldırma işlemi tamamlandı."
3176
3177 msgid "Remove plugins"
3178 msgstr "Eklentileri kaldır"
3179
3180 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3181 msgstr "Bozuk .NFI dosyası silinsin mi?"
3182
3183 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3184 msgstr "Eksik .NFI dosyası silinsin mi?"
3185
3186 msgid "Remove timer"
3187 msgstr "Zamanl. kaldır"
3188
3189 msgid "Remove title"
3190 msgstr "Başlığı sil"
3191
3192 msgid "Removed successfully."
3193 msgstr "Başarıyla kaldırıldı."
3194
3195 msgid "Removing"
3196 msgstr "Kaldırılıyor"
3197
3198 #, python-format
3199 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3200 msgstr "%s klasörü silinemedi. (Klasör boş olmayabilir.)"
3201
3202 msgid "Rename"
3203 msgstr "Ad değiştir "
3204
3205 msgid "Rename crashlogs"
3206 msgstr "Günlük adını değiştir"
3207
3208 msgid "Repeat"
3209 msgstr "Tekrarla"
3210
3211 msgid "Repeat Type"
3212 msgstr "Tekrarla"
3213
3214 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3215 msgstr ""
3216 "Tekrarlama görevi verilmiş kayıt işlemi yapılıyor. Ne yapmak istersiniz?"
3217
3218 msgid "Repeats"
3219 msgstr "Tekrarlama sıklığı"
3220
3221 msgid "Reset"
3222 msgstr "Sıfırla"
3223
3224 msgid "Reset and renumerate title names"
3225 msgstr "Başlık ve adları sıfırla ve yeniden numarala"
3226
3227 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3228 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarınız, sistem varsayılanına döndürülsün mü?"
3229
3230 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3231 msgstr ""
3232 "Görüntü iyileştirme ayarlarınız, en son yapılandırmanıza döndürülsün mü?"
3233
3234 msgid "Resolution"
3235 msgstr "Çözünürlük"
3236
3237 msgid "Restart"
3238 msgstr "Yeniden başlat"
3239
3240 msgid "Restart GUI"
3241 msgstr "GUI'yi yeniden başlat"
3242
3243 msgid "Restart GUI now?"
3244 msgstr "GUI'yi yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
3245
3246 msgid "Restart network"
3247 msgstr "Ağı yeniden başlat"
3248
3249 msgid "Restart test"
3250 msgstr "Test'i yenile"
3251
3252 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3253 msgstr "Ağ bağlantısını ve ağ arayüzlerini yeniden başlatın.\n"
3254
3255 msgid "Restore"
3256 msgstr "Geri yükle"
3257
3258 msgid "Restore backups"
3259 msgstr "Yedekten geri yükle"
3260
3261 msgid "Restore is running..."
3262 msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
3263
3264 msgid "Restore running"
3265 msgstr "Geri yükleme çalışıyor"
3266
3267 msgid "Restore system settings"
3268 msgstr "Sistem ayarlarını geri yükle"
3269
3270 msgid ""
3271 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3272 "settings now."
3273 msgstr ""
3274 "Ayarların geri yüklemesi tamamlandı. Geri yüklenen ayarların "
3275 "etkinleştirilmesi için OK tuşuna basın."
3276
3277 msgid "Resume from last position"
3278 msgstr "Kaldığı yerden devam et"
3279
3280 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3281 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3282 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3283 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3284 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3285 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3286 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3287 msgid "Resuming playback"
3288 msgstr "Oynatmaya devam ediliyor"
3289
3290 msgid "Return to file browser"
3291 msgstr "Dosya yöneticisine geri dön"
3292
3293 msgid "Return to movie list"
3294 msgstr "Film listesine geri dön"
3295
3296 msgid "Return to previous service"
3297 msgstr "Önceki kanala dön"
3298
3299 msgid "Rewind speeds"
3300 msgstr "Geri sarma hızları"
3301
3302 msgid "Right"
3303 msgstr "Sağ"
3304
3305 msgid "Rolloff"
3306 msgstr "Rolloff"
3307
3308 msgid "Rotor turning speed"
3309 msgstr "Motor dönüş hızı"
3310
3311 msgid "Running"
3312 msgstr "Çalıştırılıyor"
3313
3314 msgid "Russian"
3315 msgstr "Rusça"
3316
3317 msgid "S-Video"
3318 msgstr "S-Video"
3319
3320 msgid "SNR"
3321 msgstr "SNR"
3322
3323 msgid "SNR:"
3324 msgstr "SNR:"
3325
3326 msgid "SSID:"
3327 msgstr "Ağ adı (SSID):"
3328
3329 msgid "Sat"
3330 msgstr "Ctesi"
3331
3332 msgid "Sat / Dish Setup"
3333 msgstr "Uydu / Çanak Anten Kurulumu"
3334
3335 msgid "Satellite"
3336 msgstr "Uydu"
3337
3338 msgid "Satellite Equipment Setup"
3339 msgstr "Uydu Ekipmanı Kurulumu"
3340
3341 msgid "Satellites"
3342 msgstr "Uydular"
3343
3344 msgid "Satfinder"
3345 msgstr "Uydu arayıcı"
3346
3347 msgid "Sats"
3348 msgstr "Uydular"
3349
3350 msgid "Satteliteequipment"
3351 msgstr "Uydu ekipmanı"
3352
3353 msgid "Saturation"
3354 msgstr "Doygunluk"
3355
3356 msgid "Saturday"
3357 msgstr "Cumartesi"
3358
3359 msgid "Save"
3360 msgstr "Kaydet"
3361
3362 msgid "Save Playlist"
3363 msgstr "Oynatma listesini kaydet"
3364
3365 msgid "Scaler sharpness"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Scaling Mode"
3369 msgstr "Ölçeklendirme kipi"
3370
3371 msgid "Scan "
3372 msgstr "Ara : "
3373
3374 msgid "Scan Files..."
3375 msgstr "Dosyaları ara..."
3376
3377 msgid "Scan QAM128"
3378 msgstr "QAM128'i ara"
3379
3380 msgid "Scan QAM16"
3381 msgstr "QAM16'yı ara"
3382
3383 msgid "Scan QAM256"
3384 msgstr "QAM256'yı ara"
3385
3386 msgid "Scan QAM32"
3387 msgstr "QAM32'yi ara"
3388
3389 msgid "Scan QAM64"
3390 msgstr "QAM64'ü ara"
3391
3392 msgid "Scan SR6875"
3393 msgstr "SR6875'i ara"
3394
3395 msgid "Scan SR6900"
3396 msgstr "SR6900'ü ara"
3397
3398 msgid "Scan Wireless Networks"
3399 msgstr "Kablosuz Ağları Ara"
3400
3401 msgid "Scan additional SR"
3402 msgstr "Eklenen SR'leri ara"
3403
3404 msgid "Scan band EU HYPER"
3405 msgstr "EU HYPER bantını ara"
3406
3407 msgid "Scan band EU MID"
3408 msgstr "EU MID bantını ara"
3409
3410 msgid "Scan band EU SUPER"
3411 msgstr "EU SUPER bantını ara"
3412
3413 msgid "Scan band EU UHF IV"
3414 msgstr "EU UHF IV bantını ara"
3415
3416 msgid "Scan band EU UHF V"
3417 msgstr "EU UHF V bantını ara"
3418
3419 msgid "Scan band EU VHF I"
3420 msgstr "EU VHF I bantını ara"
3421
3422 msgid "Scan band EU VHF III"
3423 msgstr "EU VHF III bantını ara"
3424
3425 msgid "Scan band US HIGH"
3426 msgstr "US HIGH bantını ara"
3427
3428 msgid "Scan band US HYPER"
3429 msgstr "US HYPER bantını ara"
3430
3431 msgid "Scan band US LOW"
3432 msgstr "US LOW bantını ara"
3433
3434 msgid "Scan band US MID"
3435 msgstr "US MID bantını ara"
3436
3437 msgid "Scan band US SUPER"
3438 msgstr "US SUPER bantını ara"
3439
3440 msgid ""
3441 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3442 "WLAN USB Stick\n"
3443 msgstr ""
3444 "Kablosuz ağ erişim noktalarını arayın ve WLAN USB donanımınızla bağlanın.\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3448 "selected wireless device.\n"
3449 msgstr ""
3450 "Ağınızdaki kablosuz erişim noktalarını arayın ve tercih ettiğiniz kablosuz "
3451 "erişim aygıtına bağlanın.\n"
3452
3453 msgid ""
3454 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3455 msgstr ""
3456 "Bağlı pozisyoner üzerinden varsayılan lamedb dosyasıyla uydu sıralı arama "
3457 "yapar"
3458
3459 msgid "Search east"
3460 msgstr "Doğu'yu ara"
3461
3462 msgid "Search west"
3463 msgstr "Batı'yı ara"
3464
3465 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3466 msgstr "Güncellemeler kontrol ediliyor. Lütfen bekleyin..."
3467
3468 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3469 msgstr "Yeni yüklenen veya kaldırılan paketler aranıyor. Lütfen bekleyin..."
3470
3471 msgid "Secondary DNS"
3472 msgstr "İkincil DNS"
3473
3474 msgid "Seek"
3475 msgstr "Ara"
3476
3477 msgid "Select"
3478 msgstr "Seç"
3479
3480 msgid "Select HDD"
3481 msgstr "HDD Seç"
3482
3483 msgid "Select Location"
3484 msgstr "Konum Seç"
3485
3486 msgid "Select Network Adapter"
3487 msgstr "Ağ Donanımını Seç"
3488
3489 msgid "Select a movie"
3490 msgstr "Bir film seçin"
3491
3492 msgid "Select audio mode"
3493 msgstr "Ses kanalını seçin"
3494
3495 msgid "Select audio track"
3496 msgstr "Kullanmak istediğiniz ses izini seçin"
3497
3498 msgid "Select channel to record from"
3499 msgstr "Kaydın yapılacağı kanalı seçin"
3500
3501 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3502 msgstr "Yedeklemek istediğiniz dosyaları seçin. Mevcut seçiminiz:\n"
3503
3504 msgid "Select files/folders to backup"
3505 msgstr "Yedeklenecek dosya/klasörleri seç"
3506
3507 msgid "Select image"
3508 msgstr "Bellenim seçin"
3509
3510 msgid "Select interface"
3511 msgstr "Arayüz seçin"
3512
3513 msgid "Select package"
3514 msgstr "Paket seçin"
3515
3516 msgid "Select provider to add..."
3517 msgstr "Eklenecek yayıncıyı seçin..."
3518
3519 msgid "Select refresh rate"
3520 msgstr "Tazeleme hızı seçin"
3521
3522 msgid "Select service to add..."
3523 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
3524
3525 msgid "Select upgrade source to edit."
3526 msgstr "Düzenlemek istediğiniz güncelleme kaynağını seçin."
3527
3528 msgid "Select video input"
3529 msgstr "Görüntü girişini seç"
3530
3531 msgid "Select video input with up/down buttons"
3532 msgstr "Yukarı/aşağı tuşlarıyla Video girişini seçin"
3533
3534 msgid "Select video mode"
3535 msgstr "Görüntü kipini seç"
3536
3537 msgid "Select wireless network"
3538 msgstr "Kablosuz ağ seç"
3539
3540 msgid "Selected source image"
3541 msgstr "Seçilen kaynak bellenim"
3542
3543 msgid "Send DiSEqC"
3544 msgstr "DiSEqC komutu gönder"
3545
3546 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3547 msgstr "Yalnızca uydu değiştiğinde DiSEqC gönder"
3548
3549 msgid "Seperate titles with a main menu"
3550 msgstr "Ana menü ile başlıkları ayır"
3551
3552 msgid "Sequence repeat"
3553 msgstr "Sıralama tekrarı"
3554
3555 msgid "Serbian"
3556 msgstr "Sırpça"
3557
3558 msgid "Service"
3559 msgstr "Kanal"
3560
3561 msgid "Service Scan"
3562 msgstr "Kanal Arama"
3563
3564 msgid "Service Searching"
3565 msgstr "Uydu yapılandırma"
3566
3567 msgid "Service has been added to the favourites."
3568 msgstr "Kanal favorilere eklendi."
3569
3570 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3571 msgstr "Kanal seçilen bukete eklendi."
3572
3573 msgid ""
3574 "Service invalid!\n"
3575 "(Timeout reading PMT)"
3576 msgstr ""
3577 "Kanal geçersiz!\n"
3578 "(PMT okumasında zaman aşımı oluştu)"
3579
3580 msgid ""
3581 "Service not found!\n"
3582 "(SID not found in PAT)"
3583 msgstr ""
3584 "Kanal bulunamadı!\n"
3585 "(SID, PAT içerisinde bulunamadı)"
3586
3587 msgid "Service scan"
3588 msgstr "Kanal arama"
3589
3590 msgid ""
3591 "Service unavailable!\n"
3592 "Check tuner configuration!"
3593 msgstr ""
3594 "Kanal kullanılamaz!\n"
3595 "Tuner ayarlarınızı kontrol edin!"
3596
3597 msgid "Serviceinfo"
3598 msgstr "Kanal bilgisi"
3599
3600 msgid "Services"
3601 msgstr "Kanallar"
3602
3603 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3604 msgstr "Voltaj ve 22KHz ayarla"
3605
3606 msgid "Set as default Interface"
3607 msgstr "Varsayılan arayüz olarak ata"
3608
3609 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3610 msgstr ""
3611 "Dahili belleğin belirtilen değere düşmesi halinde uyarı verilecek alt limiti "
3612 "giriniz."
3613
3614 msgid "Set interface as default Interface"
3615 msgstr "Arayüzü varsayılan arayüz olarak ata"
3616
3617 msgid "Set limits"
3618 msgstr "Limitleri belirle"
3619
3620 msgid "Settings"
3621 msgstr "Ayarlar"
3622
3623 msgid "Setup"
3624 msgstr "Kurulum"
3625
3626 msgid "Setup Mode"
3627 msgstr "Kullanıcı tecrübesi"
3628
3629 msgid "Sharpness"
3630 msgstr "Keskinlik"
3631
3632 msgid "Show Info"
3633 msgstr "Bilgiyi Göster"
3634
3635 msgid "Show Message when Recording starts"
3636 msgstr "Zamanlanmış kayıt başladığında mesaj göster"
3637
3638 msgid "Show WLAN Status"
3639 msgstr "WLAN Durumunu Göster"
3640
3641 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3642 msgstr "OLED, kayıt esnasında yanıp sönsün"
3643
3644 msgid "Show infobar on channel change"
3645 msgstr "Kanal değiştirildiğinde bilgi çubuğunu göster"
3646
3647 msgid "Show infobar on event change"
3648 msgstr "EPG değişikliklerinde bilgi çubuğunu göster"
3649
3650 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3651 msgstr "İleri/geri sardırmada bilgi çubuğunu göster"
3652
3653 msgid "Show positioner movement"
3654 msgstr "Pozisyoner haraketini göster"
3655
3656 msgid "Show services beginning with"
3657 msgstr "Kanalları harf sırasına göre göster"
3658
3659 msgid "Show the radio player..."
3660 msgstr "Radyo kanal listesini göster..."
3661
3662 msgid "Show the tv player..."
3663 msgstr "TV kanal listesini göster..."
3664
3665 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3666 msgstr "Kablosuz ağ bağlantısı durumunu gösterir.\n"
3667
3668 msgid "Shutdown"
3669 msgstr "Kapat"
3670
3671 msgid "Shutdown Dreambox after"
3672 msgstr "Zamanlayıcı süresi: "
3673
3674 msgid "Signal Strength:"
3675 msgstr "Sinyal gücü:"
3676
3677 msgid "Signal: "
3678 msgstr "Sinyal:"
3679
3680 msgid "Similar"
3681 msgstr "Benzer"
3682
3683 msgid "Similar broadcasts:"
3684 msgstr "Benzer yayınlar:"
3685
3686 msgid "Simple"
3687 msgstr "Basit"
3688
3689 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3690 msgstr "Basit başlıkseti (klasik oynatıcılarla uyumlu)"
3691
3692 msgid "Single"
3693 msgstr "Tekli"
3694
3695 msgid "Single EPG"
3696 msgstr "Tekli EPG"
3697
3698 msgid "Single satellite"
3699 msgstr "Tek uydu"
3700
3701 msgid "Single transponder"
3702 msgstr "Tek transponder"
3703
3704 msgid "Singlestep (GOP)"
3705 msgstr "Tekadım (GOP)"
3706
3707 msgid "Skin"
3708 msgstr "Arayüz"
3709
3710 msgid "Skin..."
3711 msgstr "Arayüz"
3712
3713 msgid "Skins"
3714 msgstr "Görsel Arayüzler"
3715
3716 msgid "Sleep Timer"
3717 msgstr "Uyku zamanlayıcı"
3718
3719 msgid "Sleep timer action:"
3720 msgstr "Uyku zamanlayıcı eylemi:"
3721
3722 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3723 msgstr "Slayt gösterisi geçiş aralığı (sn.)"
3724
3725 #, python-format
3726 msgid "Slot %d"
3727 msgstr "Yuva (slot) %d"
3728
3729 msgid "Slovakian"
3730 msgstr "Slovakça"
3731
3732 msgid "Slovenian"
3733 msgstr "Slovence"
3734
3735 msgid "Slow"
3736 msgstr "Yavaş"
3737
3738 msgid "Slow Motion speeds"
3739 msgstr "Ağır çekim hızları"
3740
3741 msgid "Software"
3742 msgstr "Yazılım"
3743
3744 msgid "Software management"
3745 msgstr "Yazılım yönetimi"
3746
3747 msgid "Software restore"
3748 msgstr "Yedekle -> Bellenim güncelle"
3749
3750 msgid "Software update"
3751 msgstr "Yazılım güncelle"
3752
3753 msgid "Some plugins are not available:\n"
3754 msgstr "Bazı eklentiler kullanılabilir değil:\n"
3755
3756 msgid "Somewhere else"
3757 msgstr "Başka bir yere"
3758
3759 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3760 msgstr "Üzgünüm, MediaScanner eklentisi yüklü değil!"
3761
3762 msgid "Sorry no backups found!"
3763 msgstr "Üzgünüm, yedekleme dosyası bulunamadı!"
3764
3765 msgid ""
3766 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3767 "\n"
3768 "Please choose an other one."
3769 msgstr ""
3770 "Yedek almak istediğiniz hedef bulunamadı\n"
3771 "\n"
3772 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3773
3774 msgid ""
3775 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3776 "Please choose an other one."
3777 msgstr ""
3778 "Üzgünüm seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3779 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3780
3781 msgid "Sorry, no Details available!"
3782 msgstr "Üzgünüm, detay bilgisi yok!"
3783
3784 msgid ""
3785 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3786 "\n"
3787 "Please choose another one."
3788 msgstr ""
3789 "Üzgünüm, seçtiğiniz yedekleme hedefinde yazma hakkı yok.\n"
3790 "\n"
3791 "Lütfen başka bir hedef seçin."
3792
3793 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3794 msgid "Sort A-Z"
3795 msgstr "A-Z ye"
3796
3797 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3798 msgid "Sort Time"
3799 msgstr "Zamana göre"
3800
3801 msgid "Sound"
3802 msgstr "Ses"
3803
3804 msgid "Soundcarrier"
3805 msgstr "Ses taşıyıcı"
3806
3807 msgid "South"
3808 msgstr "Güney"
3809
3810 msgid "Spanish"
3811 msgstr "İspanyolca"
3812
3813 msgid "Split preview mode"
3814 msgstr "Önizleme penceresini böl"
3815
3816 msgid "Standby"
3817 msgstr "Hazırda beklet"
3818
3819 msgid "Standby / Restart"
3820 msgstr "Kapatma menüsü"
3821
3822 msgid "Start from the beginning"
3823 msgstr "En baştan başla"
3824
3825 msgid "Start recording?"
3826 msgstr "Kayıt başlatılsın mı?"
3827
3828 msgid "Start test"
3829 msgstr "Test'i başlat"
3830
3831 msgid "StartTime"
3832 msgstr "Başlama saati"
3833
3834 msgid "Starting on"
3835 msgstr "Başlangıç"
3836
3837 msgid "Step east"
3838 msgstr "Doğu adımı"
3839
3840 msgid "Step west"
3841 msgstr "Batı adımı"
3842
3843 msgid "Stereo"
3844 msgstr "Steryo"
3845
3846 msgid "Stop"
3847 msgstr "Durdur"
3848
3849 msgid "Stop Timeshift?"
3850 msgstr "Zaman bükücü durdurulsun mu?"
3851
3852 msgid "Stop current event and disable coming events"
3853 msgstr "Geçerli programı durdur ve gelecek programları devre dışı bırak"
3854
3855 msgid "Stop current event but not coming events"
3856 msgstr "Geçerli eylemi durdur ama gelecek eylemlere dokunma"
3857
3858 msgid "Stop playing this movie?"
3859 msgstr "Film durdurulsun mu?"
3860
3861 msgid "Stop test"
3862 msgstr "Testi durdur"
3863
3864 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3865 msgstr "Hatalı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3866
3867 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3868 msgstr "Başarılı transponder sayısına ulaşıldığında bitir"
3869
3870 msgid "Store position"
3871 msgstr "Pozisyonu kaydet"
3872
3873 msgid "Stored position"
3874 msgstr "Kaydedilen pozisyonlar"
3875
3876 msgid "Subservice list..."
3877 msgstr "Alt servis listesi"
3878
3879 msgid "Subservices"
3880 msgstr "Alt servisler"
3881
3882 msgid "Subtitle selection"
3883 msgstr "Altyazı seçimi"
3884
3885 msgid "Subtitles"
3886 msgstr "Altyazı"
3887
3888 msgid "Sun"
3889 msgstr "Pazar"
3890
3891 msgid "Sunday"
3892 msgstr "Pazar"
3893
3894 msgid "Swap Services"
3895 msgstr "Ana <-> PiP yer değiştir"
3896
3897 msgid "Swedish"
3898 msgstr "İsveççe"
3899
3900 msgid "Switch to next subservice"
3901 msgstr "Sonraki alt servise geç"
3902
3903 msgid "Switch to previous subservice"
3904 msgstr "Önceki alt servise geç"
3905
3906 msgid "Symbol Rate"
3907 msgstr "Sembol Oranı"
3908
3909 msgid "Symbolrate"
3910 msgstr "Sembol oranı"
3911
3912 msgid "System"
3913 msgstr "Sistem"
3914
3915 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3916 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3917 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3918 msgstr "ÇEVİRMEN HAKKINDA"
3919
3920 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3921 msgstr "TS dosyası ISO9660 level 1 standartları için çok büyük!"
3922
3923 msgid "TV System"
3924 msgstr "TV Sistemi"
3925
3926 msgid "Table of content for collection"
3927 msgstr "Koleksiyonun içerik tablosu (TOC)"
3928
3929 msgid "Tag 1"
3930 msgstr "Etiket 1"
3931
3932 msgid "Tag 2"
3933 msgstr "Etiket 2"
3934
3935 msgid "Tags"
3936 msgstr "Etiketler"
3937
3938 msgid "Temperature and Fan control"
3939 msgstr "Sıcaklık ve fan kontrolü"
3940
3941 msgid "Terrestrial"
3942 msgstr "Karasal"
3943
3944 msgid "Terrestrial provider"
3945 msgstr "Karasal servis yayınlayıcı"
3946
3947 msgid "Test DiSEqC settings"
3948 msgstr "DiSEqC ayarlarınızı test edin"
3949
3950 msgid "Test Type"
3951 msgstr "Test tipi"
3952
3953 msgid "Test mode"
3954 msgstr "Test kipi"
3955
3956 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3957 msgstr "Dreambox'ınızın ağ yapılandırmasını test edin.\n"
3958
3959 msgid "Test-Messagebox?"
3960 msgstr "Posta kutusu test edilsin mi?"
3961
3962 msgid ""
3963 "Thank you for using the wizard.\n"
3964 "Please press OK to continue."
3965 msgstr ""
3966 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz.\n"
3967 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
3968
3969 msgid ""
3970 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3971 "Please press OK to start using your Dreambox."
3972 msgstr ""
3973 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
3974 "hazır.\n"
3975 "Dreambox'ınızı kullanmaya başlamak için OK tuşuna basın."
3976
3977 msgid ""
3978 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3979 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3980 "players) instead?"
3981 msgstr ""
3982 "Standart DVD biçimi H.264 (HDTV) video biçimini desteklemez. Bunun yerine "
3983 "Dreambox'ın DVD biçiminde (standart DVD oynatıcılarda oynatamazsınız) "
3984 "oluşturmak ister misiniz?"
3985
3986 msgid ""
3987 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3988 "the feed server and save it on the stick?"
3989 msgstr ""
3990 "USB bellek artık önyükleme yapabilir. Yayınlanan son bellenimi sunucudan "
3991 "indirmek ve usb belleğe kaydetmek istiyor musunuz?"
3992
3993 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3994 msgstr "Yedek alınamadı. Lütfen başka bir yedekleme konumu seçin."
3995
3996 #, python-format
3997 msgid ""
3998 "The directory %s is not writable.\n"
3999 "Make sure you select a writable directory instead."
4000 msgstr ""
4001 "%s klasörüne yazma hakkı yok.\n"
4002 "Seçtiğiniz klasörün yazılabilir olduğuna emin olunuz."
4003
4004 #, python-format
4005 msgid ""
4006 "The following device was found:\n"
4007 "\n"
4008 "%s\n"
4009 "\n"
4010 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
4011 msgstr ""
4012 "Aşağıdaki aygıt bulundu:\n"
4013 "\n"
4014 "%s\n"
4015 "\n"
4016 "USB flaşlayıcıyı bu USB belleğe yazmak istiyor musunuz?"
4017
4018 msgid "The following files were found..."
4019 msgstr "Aşağıdaki dosyalar bulundu..."
4020
4021 msgid ""
4022 "The input port should be configured now.\n"
4023 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
4024 "want to do that now?"
4025 msgstr ""
4026 "Görüntü girişi ayarı tamamlandı.\n"
4027 "Şimdi ekranınızı, size gösterilecek bazı test resimleri ile "
4028 "ayarlayabilirsiniz. Bunu şimdi yapmak istiyor musunuz?"
4029
4030 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4031 msgstr "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı."
4032
4033 msgid ""
4034 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4035 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4036 msgstr ""
4037 "Varsayılan kanal listesi kurulumu tamamlandı. OK tuşuna bastıktan sonra "
4038 "Dreambox'ınızı yapılandırmaya devam edebilirsiniz."
4039
4040 msgid ""
4041 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4042 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4043 "risk!"
4044 msgstr ""
4045 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya bozuk olabilir! Bu bellenimi flaş "
4046 "belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz? Onaylamanız halinde risk size "
4047 "aittir!"
4048
4049 msgid ""
4050 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4051 "corrupted!"
4052 msgstr ""
4053 "md5sum imza doğrulama başarısız, dosya tam indirilememiş veya bozuk olabilir!"
4054
4055 msgid "The package doesn't contain anything."
4056 msgstr "Bu paket herhangi birşey içermiyor."
4057
4058 msgid "The package:"
4059 msgstr "Seçilen:"
4060
4061 #, python-format
4062 msgid "The path %s already exists."
4063 msgstr "%s yolu zaten var."
4064
4065 msgid "The pin code has been changed successfully."
4066 msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
4067
4068 msgid "The pin code you entered is wrong."
4069 msgstr "Girdiğiniz şifre yanlış."
4070
4071 msgid "The pin codes you entered are different."
4072 msgstr "Girdiğiniz şifreler birbiriyle uyuşmuyor."
4073
4074 #, python-format
4075 msgid "The results have been written to %s."
4076 msgstr "Test sonuçları %s dosyasına yazıldı."
4077
4078 msgid "The sleep timer has been activated."
4079 msgstr "Uyku zamanlayıcı etkinleştirildi."
4080
4081 msgid "The sleep timer has been disabled."
4082 msgstr "Uyku zamanlayıcı kapatıldı."
4083
4084 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4085 msgstr "Zamanlayıcı dosyası (timers.xml) bozuk ve yüklenemiyor."
4086
4087 msgid ""
4088 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4089 "Please install it and choose what you want to do next."
4090 msgstr ""
4091 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
4092 "Lütfen yükleyin ve sonraki adımda seçiminizi yapın"
4093
4094 msgid ""
4095 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4096 "Please install it."
4097 msgstr ""
4098 "Kablosuz ağ (WLAN) eklentisi yüklenmemiş!\n"
4099 "Lütfen yükleyin."
4100
4101 msgid ""
4102 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4103 msgstr ""
4104 "Bu sihirbaz geçerli ayarlarınızın yedeğini alacaktır. Yedeği şimdi almak "
4105 "istiyor musunuz?"
4106
4107 msgid "The wizard is finished now."
4108 msgstr "Sihirbaz tamamlandı."
4109
4110 msgid "There are at least "
4111 msgstr "En az "
4112
4113 msgid "There are currently no outstanding actions."
4114 msgstr "Seçilmiş bir görev yok."
4115
4116 msgid "There are no default services lists in your image."
4117 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı, varsayılan kanal listesi yok."
4118
4119 msgid "There are no default settings in your image."
4120 msgstr "Kurulu bellenimde kayıtlı varsayılan ayar yok."
4121
4122 msgid "There are no updates available."
4123 msgstr "Yeni güncelleme yok."
4124
4125 msgid "There are now "
4126 msgstr "Cihazın belleğinde "
4127
4128 msgid ""
4129 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4130 "Do you really want to continue?"
4131 msgstr ""
4132 "Seçtiğiniz disk bölümü (partition) yeterli boş alana sahip olmayabilir.\n"
4133 "Devam etmek istiyor musunuz?"
4134
4135 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4136 msgstr "Paket listesi indirilirken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
4137
4138 msgid "There was an error. The package:"
4139 msgstr "Hata oluştu. Seçilen:"
4140
4141 #, python-format
4142 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4143 msgstr ".NFI dosyası geçerli bir %s bellenimi içermiyor!"
4144
4145 msgid ""
4146 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4147 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4148 msgstr ""
4149 ".NFI dosyası md5sum imzasına sahip değil ve çalışacağı garanti edilemiyor. "
4150 "Bu bellenimi flaş belleğe yazmak istediğinizden emin misiniz?"
4151
4152 msgid ""
4153 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4154 "flash memory?"
4155 msgstr ""
4156 ".NFI dosyası md5sum imzası doğrulandı. Bu bellenimi, flaş belleğe "
4157 "programlamaya devam etmek istiyor musunuz?"
4158
4159 msgid ""
4160 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4161 "content on the disc."
4162 msgstr ""
4163 "DVD-RW medyası zaten biçimlendirilmiş - yeniden biçimlendirme tüm disk "
4164 "içeriğini silecektir."
4165
4166 #, python-format
4167 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4168 msgstr "Dreambox %s streamlarını çözemez!"
4169
4170 #, python-format
4171 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4172 msgstr "Dreambox %s video dosyalarını gösteremez!"
4173
4174 msgid "This is step number 2."
4175 msgstr "2 numaralı adım."
4176
4177 msgid "This is unsupported at the moment."
4178 msgstr "Bu işlem şuan desteklenmiyor."
4179
4180 msgid "This plugin is installed."
4181 msgstr "Bu eklenti yüklü."
4182
4183 msgid "This plugin is not installed."
4184 msgstr "Bu eklenti yüklü değil."
4185
4186 msgid "This plugin will be installed."
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "This plugin will be removed."
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid ""
4193 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4194 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4195 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4196 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4197 "the \"Nameserver\" Configuration"
4198 msgstr ""
4199 "Bu işlem yapılandırdığınız isim sunucularını (DNS) test eder.\n"
4200 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4201 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızı kontrol "
4202 "edin\n"
4203 "- İsim sunucuyu (DNS) elle ayarladıysanız \"İsim sunucu (DNS)\" "
4204 "yapılandırmanızı gözden geçirin"
4205
4206 msgid ""
4207 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4208 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4209 "- verify that a network cable is attached\n"
4210 "- verify that the cable is not broken"
4211 msgstr ""
4212 "Bu işlem ağ bağlantınızı test eder.\n"
4213 "Eğer \"bağlı değil\" mesajı alıyorsanız:\n"
4214 "- ağ kablonuzun bağlı olup olmadığını kontrol edin\n"
4215 "- kablonuzun hasarsız olduğundan emin olun"
4216
4217 msgid ""
4218 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4219 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4220 "- no valid IP Address was found\n"
4221 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4222 msgstr ""
4223 "Bu işlem yerel ağ donanımınızın IP adresinin geçerliliğini test edecektir.\n"
4224 "\"doğrulanamadı\" mesajı alırsanız:\n"
4225 "- IP adresi hatalı/geçersizdir\n"
4226 "- DHCP servisini sağlayan donanımınızı, kabloyu ve ağ donanımınızın "
4227 "yapılandırmasını kontrol edin"
4228
4229 msgid ""
4230 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4231 "configuration with DHCP.\n"
4232 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4233 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4234 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4235 "dialog.\n"
4236 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4237 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4238 msgstr ""
4239 "Bu işlem ağ donanımınızın, IP adresini DHCP servisinden alıp almadığını test "
4240 "eder.\n"
4241 "Eğer \"devre dışı\" mesajı alıyorsanız:\n"
4242 "- Yerel ağ donanım yapılandırmanızda IP adresini elle girmiş olabilirsiniz.\n"
4243 "- Ağ donanımıAdaptör yapılandırmasında kullandığınız IP bilgisini "
4244 "doğrulayın.\n"
4245 "Eğer \"açık\" mesajı alıyorsanız:\n"
4246 "- Sağlıklı çalışan bir DHCP sunucusu kullandığınızdan emin olun."
4247
4248 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4249 msgstr "Bu işlem tanımlanan Ağ donanımınızı test eder."
4250
4251 msgid "Three"
4252 msgstr "Üç"
4253
4254 msgid "Threshold"
4255 msgstr "Eşik"
4256
4257 msgid "Thu"
4258 msgstr "Perş"
4259
4260 msgid "Thumbnails"
4261 msgstr "Küçük resimler"
4262
4263 msgid "Thursday"
4264 msgstr "Perşembe"
4265
4266 msgid "Time"
4267 msgstr "Süre"
4268
4269 msgid "Time/Date Input"
4270 msgstr "Tarih/Saat Girişi"
4271
4272 msgid "Timer"
4273 msgstr "Zamanlayıcı"
4274
4275 msgid "Timer Edit"
4276 msgstr "Zamanlayıcı Düzenle"
4277
4278 msgid "Timer Editor"
4279 msgstr "Zamanlanmış Görevler"
4280
4281 msgid "Timer Type"
4282 msgstr "Zamanlayıcı Tipi"
4283
4284 msgid "Timer entry"
4285 msgstr "Zamanlayıcı girişi"
4286
4287 msgid "Timer log"
4288 msgstr "Zamanlayıcı günlüğü"
4289
4290 msgid ""
4291 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4292 "Please recheck it!"
4293 msgstr ""
4294 "timers.xml de zamanlayıcı çakışması tespit edildi!\n"
4295 "Lütfen tekrar kontrol edin!"
4296
4297 msgid "Timer record location"
4298 msgstr "Zamanlayıcı kaydı konumu"
4299
4300 msgid "Timer sanity error"
4301 msgstr "Zamanlayıcı hatası"
4302
4303 msgid "Timer selection"
4304 msgstr "Zamanlayıcı seçimi"
4305
4306 msgid "Timer status:"
4307 msgstr "Zamanlayıcı durumu:"
4308
4309 msgid "Timeshift"
4310 msgstr "Zamanı bük"
4311
4312 msgid "Timeshift location"
4313 msgstr "Zaman bükücü kayıt konumu"
4314
4315 msgid "Timeshift not possible!"
4316 msgstr "Zaman bükücü kullanılamaz!"
4317
4318 msgid "Timeshift path..."
4319 msgstr "Zaman bükücü yol adı..."
4320
4321 msgid "Timezone"
4322 msgstr "Zaman bölgesi"
4323
4324 msgid "Title"
4325 msgstr "Başlık"
4326
4327 msgid "Title properties"
4328 msgstr "Başlık özellikleri"
4329
4330 msgid "Titleset mode"
4331 msgstr "Başlıkseti kipi"
4332
4333 msgid ""
4334 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4335 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4336 "stick.\n"
4337 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4338 "for 10 seconds.\n"
4339 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4340 msgstr ""
4341 "Lütfen Dreambox bellenimini güncellemek için, aşağıdaki adımları takip "
4342 "edin:\n"
4343 "1) Dreambox'ınızı, arkasındaki kapama anahtarından kapayın ve önyükleme "
4344 "yapabilir USB belleği takın.\n"
4345 "2) Ön panelde yer alan AŞAĞI tuşuna basın ve cihazı tekrar açın. 10 saniye "
4346 "boyunca AŞAĞI tuşunu bırakmayın.\n"
4347 "3) Önyüklemenin yapılmasını bekleyin ve sihirbazın yapacağı yönlendirmeleri "
4348 "takip edin."
4349
4350 msgid "Today"
4351 msgstr "Bugün"
4352
4353 msgid "Tone Amplitude"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Tone mode"
4357 msgstr "Ton modu"
4358
4359 msgid "Toneburst"
4360 msgstr "Toneburst"
4361
4362 msgid "Toneburst A/B"
4363 msgstr "Toneburst A/B"
4364
4365 msgid "Track"
4366 msgstr "İz"
4367
4368 msgid "Translation"
4369 msgstr "Çeviri"
4370
4371 msgid "Translation:"
4372 msgstr "Çeviri:"
4373
4374 msgid "Transmission Mode"
4375 msgstr "İletim (Transmisyon) Modu"
4376
4377 msgid "Transmission mode"
4378 msgstr "İletim (transmisyon) modu"
4379
4380 msgid "Transponder"
4381 msgstr "Transponder"
4382
4383 msgid "Transponder Type"
4384 msgstr "Transponder tipi"
4385
4386 msgid "Tries left:"
4387 msgstr "Denendi:"
4388
4389 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4390 msgstr ""
4391 "Kullanılan Transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4392
4393 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4394 msgstr ""
4395 "Kullanılan transponderlar kablolu yayın ağında aranıyor.. lütfen bekleyin..."
4396
4397 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4398 msgstr "Paket listesi indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
4399
4400 msgid "Tue"
4401 msgstr "Salı"
4402
4403 msgid "Tuesday"
4404 msgstr "Salı"
4405
4406 msgid "Tune"
4407 msgstr "Ayar"
4408
4409 msgid "Tune failed!"
4410 msgstr "Kanal geçişi başarısız!"
4411
4412 msgid "Tuner"
4413 msgstr "Tuner"
4414
4415 msgid "Tuner "
4416 msgstr "Tuner "
4417
4418 msgid "Tuner Slot"
4419 msgstr "Tuner Yuvası"
4420
4421 msgid "Tuner configuration"
4422 msgstr "Tuner ayarları"
4423
4424 msgid "Tuner status"
4425 msgstr "Tuner durumu"
4426
4427 msgid "Turkish"
4428 msgstr "Türkçe"
4429
4430 msgid "Two"
4431 msgstr "İki"
4432
4433 msgid "Type"
4434 msgstr "Tip"
4435
4436 msgid "Type of scan"
4437 msgstr "Tarama tipi"
4438
4439 msgid "USALS"
4440 msgstr "DiSEqC 1.3 (USALS) (Uluslararası Oto. Uydu Kon. Sist)"
4441
4442 msgid "USB"
4443 msgstr "USB"
4444
4445 msgid "USB Stick"
4446 msgstr "USB Bellek"
4447
4448 msgid "USB stick wizard"
4449 msgstr "USB bellek sihirbazı"
4450
4451 msgid "Ukrainian"
4452 msgstr "Ukraynaca"
4453
4454 msgid ""
4455 "Unable to complete filesystem check.\n"
4456 "Error: "
4457 msgstr "Dosya sistemi kontrolü tamamlanamadı"
4458
4459 msgid ""
4460 "Unable to initialize harddisk.\n"
4461 "Error: "
4462 msgstr ""
4463 "Sabitdisk sıfırlaması yapılamıyor.\n"
4464 "Hata:"
4465
4466 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4467 msgstr "Bağımsız DiSEqC tekrarı"
4468
4469 msgid "Undo install"
4470 msgstr "Yükle(me)"
4471
4472 msgid "Undo uninstall"
4473 msgstr "Kaldır(ma)"
4474
4475 msgid "Unicable"
4476 msgstr "Unicable"
4477
4478 msgid "Unicable LNB"
4479 msgstr "Unicable LNB"
4480
4481 msgid "Unicable Martix"
4482 msgstr "Unicable Matris"
4483
4484 msgid "Uninstall"
4485 msgstr "Kaldır"
4486
4487 msgid "Universal LNB"
4488 msgstr "Üniversal LNB"
4489
4490 msgid "Unmount failed"
4491 msgstr "Depolama aygıtı çözme işlemi (unmount) başarısız"
4492
4493 msgid "Unsupported"
4494 msgstr "Desteklenmiyor"
4495
4496 msgid "Update"
4497 msgstr "Güncelle"
4498
4499 msgid "Updates your receiver's software"
4500 msgstr "Uydu Alıcınızın yazılımını güncelleyin"
4501
4502 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4503 msgstr "Güncelleme tamamlandı. Sonucu burada görebilirsiniz:"
4504
4505 msgid "Updating software catalog"
4506 msgstr "Yazılım kataloğu güncelleniyor"
4507
4508 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4509 msgstr ""
4510 "Güncelleniyor... Lütfen bekleyin... Bu işlem birkaç dakika sürebilir..."
4511
4512 msgid "Upgrade finished."
4513 msgstr "Güncelleme tamamlandı."
4514
4515 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4516 msgstr ""
4517 "Güncelleme tamamlandı. Dreambox'ınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
4518
4519 msgid "Upgrading"
4520 msgstr "Yazılımı güncelle"
4521
4522 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4523 msgstr "Dreambox güncelleniyor... Lütfen bekleyin"
4524
4525 msgid "Use"
4526 msgstr "Kullan"
4527
4528 msgid "Use DHCP"
4529 msgstr "DHCP Kullan"
4530
4531 msgid "Use Interface"
4532 msgstr "Arayüzü Kullan"
4533
4534 msgid "Use Power Measurement"
4535 msgstr "Güç Ölçümünü Kullan"
4536
4537 msgid "Use a gateway"
4538 msgstr "Ağ geçidi kullan"
4539
4540 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4541 msgstr "Adım adım ilerletmeyi bu hızda kullan"
4542
4543 msgid "Use power measurement"
4544 msgstr "Güç kullanımını ölç"
4545
4546 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4547 msgstr "Ağınızı yapılandırmak için Ağ sihirbazını kullanın\n"
4548
4549 msgid ""
4550 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4551 "\n"
4552 "Please set up tuner A"
4553 msgstr ""
4554 "Seçenekleri değiştirmek için sol ve sağ tuşlarını kullanın.\n"
4555 "\n"
4556 "Lütfen tuner A'yi yapılandırın"
4557
4558 msgid ""
4559 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4560 "press OK."
4561 msgstr ""
4562 "Seçiminizi yapmak için kumandanızın yukarı/aşağı tuşlarını, onaylamak için "
4563 "OK tuşunu kullanın."
4564
4565 msgid "Use this video enhancement settings?"
4566 msgstr "Düzenlediğiniz görüntü iyileştirme ayarları kullanılsın mı?"
4567
4568 msgid "Use time of currently running service"
4569 msgstr "Süreyi izlediğim program bitişine ayarla"
4570
4571 msgid "Use usals for this sat"
4572 msgstr "Bu uydu için DiSEqC 1.3 (USALS) kullan."
4573
4574 msgid "Use wizard to set up basic features"
4575 msgstr "Basit kurulum sihirbazını kullan."
4576
4577 msgid "Used service scan type"
4578 msgstr "Kullanılan kanal arama tipi"
4579
4580 msgid "User defined"
4581 msgstr "Kullanıcı tanımlı"
4582
4583 msgid "Username"
4584 msgstr "Kullanıcı adı"
4585
4586 msgid "VCR scart"
4587 msgstr "VCR scart"
4588
4589 msgid "VMGM (intro trailer)"
4590 msgstr "VMGM (tanıtım filmi)"
4591
4592 msgid "Vertical"
4593 msgstr "Düşey (V)"
4594
4595 msgid "Video Fine-Tuning"
4596 msgstr "Görüntü ince ayarı"
4597
4598 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4599 msgstr "Görüntü İnce Ayar Sihirbazı"
4600
4601 msgid "Video Output"
4602 msgstr "Görüntü çıkışı"
4603
4604 msgid "Video Setup"
4605 msgstr "Görüntü Kurulumu"
4606
4607 msgid "Video Wizard"
4608 msgstr "Görüntü Sihirbazı"
4609
4610 msgid "Video enhancement preview"
4611 msgstr "Görüntü iyileştirme önizleme"
4612
4613 msgid "Video enhancement settings"
4614 msgstr "Görüntü iyileştirme ayarları"
4615
4616 msgid "Video enhancement setup"
4617 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4618
4619 msgid ""
4620 "Video input selection\n"
4621 "\n"
4622 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4623 "input port).\n"
4624 "\n"
4625 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4626 msgstr ""
4627 "Görüntü kaynak seçimi\n"
4628 "\n"
4629 "Lütfen bu sayfayı TV'nizde görebiliyorsanız OK tuşuna basın (yada farklı bir "
4630 "giriş seçin).\n"
4631 "\n"
4632 "Sonraki giriş 10 saniye sonra otomatik olarak test edilecektir."
4633
4634 msgid "Video mode selection."
4635 msgstr "Görüntü kipi seçimi."
4636
4637 msgid "Videoenhancement Setup"
4638 msgstr "Görüntü iyileştirme kurulumu"
4639
4640 msgid "View Movies..."
4641 msgstr "Film izle..."
4642
4643 msgid "View Photos..."
4644 msgstr "Fotoğraflara bak..."
4645
4646 msgid "View Rass interactive..."
4647 msgstr "Etkileşimli Rass'ı (Radio acoustic sounding system) göster"
4648
4649 msgid "View Video CD..."
4650 msgstr "Video CD izle..."
4651
4652 msgid "View details"
4653 msgstr "Detayları incele"
4654
4655 msgid "View list of available "
4656 msgstr "Kullanılabilir "
4657
4658 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4659 msgstr "Ortak arayüz eklentileri"
4660
4661 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4662 msgstr ""
4663 "Görüntü ve kullanıcı arayüz yönetim eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
4664
4665 msgid "View list of available EPG extensions."
4666 msgstr "EPG eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
4667
4668 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4669 msgstr "Uydu ekipmanı eklentileri"
4670
4671 msgid "View list of available communication extensions."
4672 msgstr "İletişim eklentileri"
4673
4674 msgid "View list of available default settings"
4675 msgstr "Varsayılan ayarlar eklentileri"
4676
4677 msgid "View list of available multimedia extensions."
4678 msgstr "Çoklu ortam eklentileri"
4679
4680 msgid "View list of available networking extensions"
4681 msgstr "Ağ eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
4682
4683 msgid "View list of available recording extensions"
4684 msgstr "Film, DVD kaydetme eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
4685
4686 msgid "View list of available skins"
4687 msgstr "Görsel arayüz eklentilerini buradan yönetebilirsiniz"
4688
4689 msgid "View list of available software extensions"
4690 msgstr "Yazılım eklentileri"
4691
4692 msgid "View list of available system extensions"
4693 msgstr "Sistem yönetimini kolaylaştıran eklentileri buradan yönetebilirsiniz"
4694
4695 msgid "View teletext..."
4696 msgstr "Teleteksi aç..."
4697
4698 msgid "Virtual KeyBoard"
4699 msgstr "Sanal Klavye"
4700
4701 msgid "Voltage mode"
4702 msgstr "Voltaj kipi"
4703
4704 msgid "Volume"
4705 msgstr "Ses"
4706
4707 msgid "W"
4708 msgstr "B"
4709
4710 msgid "WEP"
4711 msgstr "WEP"
4712
4713 msgid "WPA"
4714 msgstr "WPA"
4715
4716 msgid "WPA or WPA2"
4717 msgstr "WPA veya WPA2"
4718
4719 msgid "WPA2"
4720 msgstr "WPA2"
4721
4722 msgid "WSS on 4:3"
4723 msgstr "WSS 4:3"
4724
4725 msgid "Waiting"
4726 msgstr "Bekleniyor"
4727
4728 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4729 msgstr "Boş alan belirtilen eşiğin altına inince uyar (kB):"
4730
4731 msgid ""
4732 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4733 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4734 "Please press OK to begin."
4735 msgstr ""
4736 "Şimdi, Televizyonunuzun bu çözünürlükte 50Hz 'deki davranışını test "
4737 "edeceğiz. Eğer ekranınız siyah olarak kalırsa, 60Hz'e geçebilmek için 20 "
4738 "saniye bekleyin.\n"
4739 "Başlamak için lütfen OK tuşuna basın."
4740
4741 msgid "Wed"
4742 msgstr "Çarş"
4743
4744 msgid "Wednesday"
4745 msgstr "Çarşamba"
4746
4747 msgid "Weekday"
4748 msgstr "Haftaiçi"
4749
4750 msgid ""
4751 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4752 "\n"
4753 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4754 "cut'.\n"
4755 "\n"
4756 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4757 msgstr ""
4758 "Kesim listesi düzenleyiciye hoşgeldiniz.\n"
4759 "\n"
4760 "Kesmek istediğiniz bölümün başına konumlanın. OK tuşuna basın ve 'buradan "
4761 "kes' deyin.\n"
4762 "\n"
4763 "Sonrasında kesmek istediğiniz bölümün sonuna konumlanın. Tekrar OK tuşuna "
4764 "basın ve 'kesimi burada bitir' deyin."
4765
4766 msgid ""
4767 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4768 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4769 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4770 msgstr ""
4771 "Bellenim güncelleme sihirbazına hoş geldiniz. Bu sihirbaz, Dreambox bellenim "
4772 "güncellemesi esnasında, geçerli ayarlarınızın yedeğini almanıza imkan "
4773 "sağlayacak ve kısa açıklamalarla bellenimi nasıl güncelleyeceğinizi "
4774 "anlatacaktır."
4775
4776 msgid ""
4777 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4778 "\n"
4779 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4780 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4781 "cleaned up.\n"
4782 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4783 msgstr ""
4784 "Temizlik sihirbazına hoşgeldiniz.\n"
4785 "\n"
4786 "Cihazınızın kullanılabilir dahili belleği 2MB'ın altına düşmüş durumda.\n"
4787 "Dreambox'ınızın sağlıklı çalışabilmesi için, kullanılabilir dahili bellek "
4788 "alanının artırılması gerekmektedir.\n"
4789 "Bu sihirbazı kullanarak ihtiyaç duymadığınız eklentileri kaldırabilirsiniz.\n"
4790
4791 msgid ""
4792 "Welcome.\n"
4793 "\n"
4794 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4795 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4796 "\n"
4797 "Press OK to start configuring your network"
4798 msgstr ""
4799 "Hoşgeldiniz.\n"
4800 "\n"
4801 "Dreambox'ınızı internete bağlamak istiyorsanız, bu sihirbaz size ağ "
4802 "yapılandırmanızı yapabilmeniz için rehberlik yapacaktır.\n"
4803 "\n"
4804 "Ağ yapılandırmasına başlamak için OK tuşuna basın"
4805
4806 msgid ""
4807 "Welcome.\n"
4808 "\n"
4809 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4810 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4811 msgstr ""
4812 "Hoşgeldiniz.\n"
4813 "\n"
4814 "Bu sihirbaz Dreambox'ınızı yapılandırmanız için yardımcı olacaktır.\n"
4815 "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
4816
4817 msgid "Welcome..."
4818 msgstr "Hoşgeldiniz..."
4819
4820 msgid "West"
4821 msgstr "Batı"
4822
4823 msgid "What do you want to scan?"
4824 msgstr "Neleri aramak istiyorsunuz?"
4825
4826 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4827 msgstr "Gönderilen günlükler ne yapılsın?"
4828
4829 msgid ""
4830 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4831 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4832 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4833 "automatically!\n"
4834 "\n"
4835 "Really do a factory reset?"
4836 msgstr ""
4837 "Fabrika ayarlarına geri döndüğünüzde, yapılandırma dosyalarınızın tamamını "
4838 "KAYBEDEBİLİRSİNİZ\n"
4839 "(buketler, kanallar, uydu verileri ve özel ayar dosyalarınız ...)\n"
4840 "Fabrika ayarlarına geri dönüldükten sonra, uydu alıcınız otomatik olarak "
4841 "yeniden başlatılacaktır!\n"
4842 "\n"
4843 "Fabrika ayarlarına geri dönmek istediğinizden emin misiniz?"
4844
4845 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4846 msgstr "Ayarlarınızın yedeğini nereye almak istiyorsunuz?"
4847
4848 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4849 msgstr "Geçici zaman bükücü kayıtları nereye yapılsın?"
4850
4851 msgid "Wireless"
4852 msgstr "Kablosuz"
4853
4854 msgid "Wireless LAN"
4855 msgstr "Kablosuz ağ"
4856
4857 msgid "Wireless Network"
4858 msgstr "Kablosuz Ağ"
4859
4860 msgid "Wireless Network State"
4861 msgstr "Kablosuz ağ durumu"
4862
4863 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4864 msgstr "Kaydederken hata oluştu. Disk dolu mu?\n"
4865
4866 msgid "Write failed!"
4867 msgstr "Yazma başarısız!"
4868
4869 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4870 msgstr "NFI bellenimin flaşa yazımı tamamlandı"
4871
4872 msgid "YPbPr"
4873 msgstr "YPbPr"
4874
4875 msgid "Year"
4876 msgstr "Yıl"
4877
4878 msgid "Yes"
4879 msgstr "Evet"
4880
4881 msgid "Yes to all"
4882 msgstr "Tümüne evet"
4883
4884 msgid "Yes, and delete this movie"
4885 msgstr "Evet, ve bu filmi sil"
4886
4887 msgid "Yes, and don't ask again"
4888 msgstr "Evet, ve bu soruyu tekrar sorma"
4889
4890 msgid "Yes, backup my settings!"
4891 msgstr "Evet, ayarlarımın yedeğini al!"
4892
4893 msgid "Yes, do a manual scan now"
4894 msgstr "Evet, elle kanal aramayı başlat"
4895
4896 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4897 msgstr "Evet, otomatik kanal aramayı başlat"
4898
4899 msgid "Yes, do another manual scan now"
4900 msgstr "Evet, yeni bir elle kanal araması başlat"
4901
4902 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4903 msgstr "Evet, cihazı şimdi kapat."
4904
4905 msgid "Yes, restore the settings now"
4906 msgstr "Evet, ayarlarımı geri yükle"
4907
4908 msgid "Yes, returning to movie list"
4909 msgstr "Evet, film listesine dön"
4910
4911 msgid "Yes, view the tutorial"
4912 msgstr "Evet, öğreticiyi göster"
4913
4914 msgid "You can cancel the installation."
4915 msgstr "Eklenti yüklemeyi iptal edebilirsiniz."
4916
4917 msgid "You can cancel the removal."
4918 msgstr "Eklenti kaldırmayı iptal edebilirsiniz."
4919
4920 msgid ""
4921 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4922 "want to be installed."
4923 msgstr ""
4924 "Şimdi varsayılan ayarlarlardan bazılarını seçebililirsiniz. Lütfen yüklemek "
4925 "istediğiniz ayarları seçin."
4926
4927 msgid "You can choose, what you want to install..."
4928 msgstr "Yüklemek istediğinizi seçebilirsiniz..."
4929
4930 msgid "You can install this plugin."
4931 msgstr "Bu eklentiyi yükleyebilirsiniz."
4932
4933 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4934 msgstr "Yalnızca Dreambox'ta kaydettiğiniz videoları yazabilirsiniz!"
4935
4936 msgid "You can remove this plugin."
4937 msgstr "Bu eklentiyi kaldırabilirsiniz."
4938
4939 msgid "You cannot delete this!"
4940 msgstr "Bunu silemezsiniz!"
4941
4942 msgid "You chose not to install any default services lists."
4943 msgstr "Varsayılan kanal listesi seçmediniz."
4944
4945 msgid ""
4946 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4947 "default settings later in the settings menu."
4948 msgstr ""
4949 "Yüklenmek üzere herhangi bir varsayılan ayar seçmediniz. Daha sonra yüklemek "
4950 "isterseniz 'Kurulum' menüsünde yer alan  'Varsayılan ayarlar' seçeneğini "
4951 "kullanabilirsiniz."
4952
4953 msgid ""
4954 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4955 msgstr ""
4956 "Yüklemek üzere hiçbirşey seçmediniz. Sihirbazı sonlandırmak için OK tuşuna "
4957 "basın."
4958
4959 msgid ""
4960 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4961 "harddisk is not an option for you."
4962 msgstr ""
4963 "Dreambox'a bağlı bir sabit disk görünmüyor. Bu işlem için sabit diski "
4964 "kullanma opsiyonunuz bulunmamaktadır."
4965
4966 msgid ""
4967 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4968 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4969 "to the harddisk!\n"
4970 "Please press OK to start the backup now."
4971 msgstr ""
4972 "Ayarlarınızın yedeğini CF (compact flash) karta almayı seçtiniz. Kart, "
4973 "yuvasına takılmış olmalıdır. Sabit diske yedek almak daha güvenlidir!\n"
4974 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4975
4976 msgid ""
4977 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4978 "Please press OK to start the backup now."
4979 msgstr ""
4980 "Ayarlarınızın yedeğini USB sürücüye almayı seçtiniz. Sabit diske yedek almak "
4981 "daha güvenlidir!\n"
4982 "Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna basın."
4983
4984 msgid ""
4985 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4986 "backup now."
4987 msgstr ""
4988 "Ayarlarınızın yedeğini sabit diske almayı seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak "
4989 "için lüften OK tuşuna basın."
4990
4991 msgid ""
4992 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4993 "now."
4994 msgstr ""
4995 "Ayarlarınızı yedeklemeyi seçtiniz. Yedeklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
4996 "basın..."
4997
4998 msgid ""
4999 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
5000 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
5001 msgstr ""
5002 "Önyükleme yapabilir .NFI flaşlayıcı USB bellek oluşturmayı seçtiniz. Bu "
5003 "işlem USB belleğin yeniden bölümlendirmesini gerektirdiğinden içeriğindeki "
5004 "tüm veriler silinecektir."
5005
5006 msgid ""
5007 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
5008 "restore. Please press OK to start the restore now."
5009 msgstr ""
5010 "Ayarlarınızı geri yüklemeyi seçtiniz. Geri yükleme işleminin ardından "
5011 "Enigma2 yeniden başlayacaktır. Geri yüklemeyi başlatmak için OK tuşuna "
5012 "basın..."
5013
5014 #, python-format
5015 msgid "You have to wait %s!"
5016 msgstr "Bekleme süresi : %s!"
5017
5018 msgid ""
5019 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
5020 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
5021 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
5022 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
5023 "your settings."
5024 msgstr ""
5025 "Dreambox'ınızın PC bağlantısına ihtiyacı var. Daha fazla açıklamaya "
5026 "ihtiyacınız varsa, lütfen http://www.dream-multimedia-tv.de adresini ziyaret "
5027 "edin.\n"
5028 "Dreambox'ınız şimdi kapatılıyor. Web sitesinde belirtilen güncelleme "
5029 "talimatlarını yerine getirdikten sonra yeni bellenim, ayarlarınızı geri "
5030 "yüklemek isteyip istemediğiniz sorusunu soracaktır."
5031
5032 msgid ""
5033 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
5034 "\n"
5035 "Do you want to set the pin now?"
5036 msgstr ""
5037 "Bir şifre tanımlamalı ve çocuklarınızdan gizlemelisiniz.\n"
5038 "\n"
5039 "Şimdi bir şifre tanımlamak istiyor musunuz?"
5040
5041 msgid ""
5042 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5043 "\n"
5044 "Your internet connection is working now.\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
5048 "\n"
5049 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
5050 "\n"
5051
5052 msgid ""
5053 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5054 "\n"
5055 "Your internet connection is working now.\n"
5056 "\n"
5057 "Please press OK to continue."
5058 msgstr ""
5059 "Drambox'ınız kullanımınız için hazır.\n"
5060 "\n"
5061 "Internet bağlantınız çalışıyor.\n"
5062 "\n"
5063 "Devam etmek için lütfen OK tuşuna basın."
5064
5065 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5066 msgstr ""
5067 "Kumandanızda OK tuşuna bastıktan sonra Dreambox'ınız yeniden başlatılacak."
5068
5069 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5070 msgstr "Televizyonunuz 50Hz destekliyor. Güzel!"
5071
5072 msgid ""
5073 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5074 "process."
5075 msgstr "Yedek başarıyla alındı. Şimdi güncelleme işlemine devam edeceğiz."
5076
5077 msgid ""
5078 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5079 "blank dual layer DVD!"
5080 msgstr ""
5081 "Koleksiyonunuz tek katman DVD'ye sığmıyor, çift katman DVD kullanmanız "
5082 "gerekiyor!"
5083
5084 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5085 msgstr "Dreambox'ınız kapatılıyor. Lütfen bekleyin..."
5086
5087 msgid ""
5088 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5089 "try again."
5090 msgstr ""
5091 "Dreambox'ınız internete bağlı değil. Kontrol ettikten sonra tekrar deneyin."
5092
5093 msgid "Your email address:"
5094 msgstr "Eposta adresiniz:"
5095
5096 msgid ""
5097 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5098 "Press OK to start upgrade."
5099 msgstr ""
5100 "Frontprocessor belleniminin güncellenmesi gerekiyor.\n"
5101 "Güncellemeye başlamak için OK tuşuna basın."
5102
5103 msgid ""
5104 "Your internet connection is not working!\n"
5105 "Please choose what you want to do next."
5106 msgstr ""
5107 "İnternet bağlantınız çalışmıyor!\n"
5108 "Sonraki aşamada yapmak istediğiniz işlemi seçiniz."
5109
5110 msgid "Your name (optional):"
5111 msgstr "Adınız (opsiyonel):"
5112
5113 msgid "Your network configuration has been activated."
5114 msgstr "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi."
5115
5116 msgid ""
5117 "Your network configuration has been activated.\n"
5118 "A second configured interface has been found.\n"
5119 "\n"
5120 "Do you want to disable the second network interface?"
5121 msgstr ""
5122 "Ağ yapılandırmanız etkinleştirildi.\n"
5123 "Yapılandırılmış ikinci bir arayüz bulundu.\n"
5124 "\n"
5125 "İkinci ağ arayüzünü devre dışı bırakmak istiyor musunuz?"
5126
5127 msgid ""
5128 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5129 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5130 "\n"
5131 "Please choose what you want to do next."
5132 msgstr ""
5133 "Kablosuz ağ bağlantısı başlatılamadı!\n"
5134 "USB WLAN çubuğunu taktığınızdan emin olun?\n"
5135 "\n"
5136 "Lütfen sonraki adımda yapmak istediğiniz işlemi seçin."
5137
5138 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5139 msgstr ""
5140 "Pozisyoner kurulumundan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor "
5141 "musunuz?"
5142
5143 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5144 msgstr ""
5145 "Uydu arayıcıdan çıktıktan sonra seyrettiğiniz kanala dönmek istiyor musunuz?"
5146
5147 msgid "[alternative edit]"
5148 msgstr "[alternatif düzenle]"
5149
5150 msgid "[bouquet edit]"
5151 msgstr "[buket düzenle]"
5152
5153 msgid "[favourite edit]"
5154 msgstr "[favori düzenle]"
5155
5156 msgid "[move mode]"
5157 msgstr "[taşıma kipi]"
5158
5159 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5160 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı atama arayüzü"
5161
5162 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5163 msgstr "ortak arayüz modüllerine kanal/yayıncı/caid atama arayüzü"
5164
5165 msgid "abort alternatives edit"
5166 msgstr "alternatif düzenlemekten vazgeç"
5167
5168 msgid "abort bouquet edit"
5169 msgstr "buket düzenlemekten vazgeç"
5170
5171 msgid "abort favourites edit"
5172 msgstr "favori düzenlemekten vazgeç"
5173
5174 msgid "about to start"
5175 msgstr "başlamak üzere"
5176
5177 msgid "activate current configuration"
5178 msgstr "geçerli yapılandırmayı etkinleştir"
5179
5180 msgid "activate network adapter configuration"
5181 msgstr "ağ adaptör ayarlarını etkinleştir"
5182
5183 msgid "add Provider"
5184 msgstr "Yayıncı ekle"
5185
5186 msgid "add Service"
5187 msgstr "Kanal ekle"
5188
5189 msgid "add a nameserver entry"
5190 msgstr "isim sunucu kaydı ekle"
5191
5192 msgid "add alternatives"
5193 msgstr "alternatiflere ekle"
5194
5195 msgid "add bookmark"
5196 msgstr "yer imi ekle"
5197
5198 msgid "add bouquet"
5199 msgstr "yeni buket oluştur"
5200
5201 msgid "add directory to playlist"
5202 msgstr "klasörü oynatma listesine ekle"
5203
5204 msgid "add file to playlist"
5205 msgstr "dosyayı oynatma listesine ekle"
5206
5207 msgid "add files to playlist"
5208 msgstr "dosyaları oynatma listesine ekle"
5209
5210 msgid "add marker"
5211 msgstr "işaret ekle"
5212
5213 msgid "add recording (enter recording duration)"
5214 msgstr "kaydet (kayıt süresi belirleyerek)"
5215
5216 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5217 msgstr "kaydet (kayıt bitiş zamanı girerek)"
5218
5219 msgid "add recording (indefinitely)"
5220 msgstr "kaydet (süresiz)"
5221
5222 msgid "add recording (stop after current event)"
5223 msgstr "kaydet (geçerli EPG programı bitene kadar)"
5224
5225 msgid "add service to bouquet"
5226 msgstr "kanalı bukete ekle"
5227
5228 msgid "add service to favourites"
5229 msgstr "kanalı favorilere ekle"
5230
5231 msgid "add to parental protection"
5232 msgstr "ebeveyn korumasına ekle"
5233
5234 msgid "advanced"
5235 msgstr "gelişmiş"
5236
5237 msgid "alphabetic sort"
5238 msgstr "alfabetik sıralama"
5239
5240 msgid ""
5241 "are you sure you want to restore\n"
5242 "following backup:\n"
5243 msgstr ""
5244 "Belirtilen yedeği geri yüklemek\n"
5245 "istediğinizden emin misiniz?:\n"
5246
5247 msgid "assigned CAIds"
5248 msgstr "Atanmış CAId'ler"
5249
5250 msgid "assigned CAIds:"
5251 msgstr "Atanmış CAId'ler:"
5252
5253 msgid "assigned Services/Provider"
5254 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar"
5255
5256 msgid "assigned Services/Provider:"
5257 msgstr "Atanmış Kanal/Yayıncılar:"
5258
5259 #, python-format
5260 msgid "audio track (%s) format"
5261 msgstr "(%s) ses izi biçimi"
5262
5263 #, python-format
5264 msgid "audio track (%s) language"
5265 msgstr "(%s) ses izi dili"
5266
5267 msgid "audio tracks"
5268 msgstr "ses izleri"
5269
5270 msgid "auto"
5271 msgstr "otomatik"
5272
5273 msgid "available"
5274 msgstr "mevcut"
5275
5276 msgid "back"
5277 msgstr "geri"
5278
5279 msgid "background image"
5280 msgstr "arkaplan resmi"
5281
5282 msgid "backgroundcolor"
5283 msgstr "zemin rengi"
5284
5285 msgid "better"
5286 msgstr "daha iyi"
5287
5288 msgid "black"
5289 msgstr "siyah"
5290
5291 msgid "blacklist"
5292 msgstr "kara liste"
5293
5294 msgid "blue"
5295 msgstr "mavi"
5296
5297 #, python-format
5298 msgid "burn audio track (%s)"
5299 msgstr "(%s) ses izini yaz"
5300
5301 msgid "change recording (duration)"
5302 msgstr "kaydı değiştir (süre)"
5303
5304 msgid "change recording (endtime)"
5305 msgstr "kaydı değiştir (bitiş zamanı)"
5306
5307 msgid "chapters"
5308 msgstr "bölümler"
5309
5310 msgid "choose destination directory"
5311 msgstr "hedef klasörü seçin"
5312
5313 msgid "circular left"
5314 msgstr "dairesel sola"
5315
5316 msgid "circular right"
5317 msgstr "dairesel sağa"
5318
5319 msgid "clear playlist"
5320 msgstr "oynatma listesini temizle"
5321
5322 msgid "complex"
5323 msgstr "karmaşık (kompleks)"
5324
5325 msgid "config menu"
5326 msgstr "ayar menüsü"
5327
5328 msgid "confirmed"
5329 msgstr "onaylandı"
5330
5331 msgid "connected"
5332 msgstr "bağlı"
5333
5334 msgid "continue"
5335 msgstr "devam et"
5336
5337 msgid "copy to bouquets"
5338 msgstr "buketlere kopyala"
5339
5340 msgid "could not be removed"
5341 msgstr "kaldırılamadı"
5342
5343 msgid "create directory"
5344 msgstr "klasör oluştur"
5345
5346 msgid "daily"
5347 msgstr "günlük"
5348
5349 msgid "day"
5350 msgstr "gün"
5351
5352 msgid "delete"
5353 msgstr "sil"
5354
5355 msgid "delete cut"
5356 msgstr "kesimi sil"
5357
5358 msgid "delete file"
5359 msgstr "dosya sil"
5360
5361 msgid "delete playlist entry"
5362 msgstr "seçilen oynatma listesini sil"
5363
5364 msgid "delete saved playlist"
5365 msgstr "kayıtlı oynatma listesini sil"
5366
5367 msgid "delete..."
5368 msgstr "sil..."
5369
5370 msgid "disable"
5371 msgstr "kapat"
5372
5373 msgid "disable move mode"
5374 msgstr "taşıma kipini kapat"
5375
5376 msgid "disabled"
5377 msgstr "devre dışı"
5378
5379 msgid "disconnected"
5380 msgstr "bağlı değil"
5381
5382 msgid "do not change"
5383 msgstr "değiştirme"
5384
5385 msgid "do nothing"
5386 msgstr "birşey yapma"
5387
5388 msgid "don't record"
5389 msgstr "kaydetme"
5390
5391 msgid "done!"
5392 msgstr "tamamlandı!"
5393
5394 msgid "edit alternatives"
5395 msgstr "alternatifleri düzenle"
5396
5397 msgid "empty"
5398 msgstr "boş"
5399
5400 msgid "enable"
5401 msgstr "etkinleştir"
5402
5403 msgid "enable bouquet edit"
5404 msgstr "buket düzenlemeyi aç"
5405
5406 msgid "enable favourite edit"
5407 msgstr "favori düzenlemeyi aç"
5408
5409 msgid "enable move mode"
5410 msgstr "taşıma kipini aç"
5411
5412 msgid "enabled"
5413 msgstr "etkin"
5414
5415 msgid "end alternatives edit"
5416 msgstr "alternatif düzenlemeyi bitir"
5417
5418 msgid "end bouquet edit"
5419 msgstr "buket düzenlemeyi bitir"
5420
5421 msgid "end cut here"
5422 msgstr "kesimi burada bitir"
5423
5424 msgid "end favourites edit"
5425 msgstr "favori düzenlemeyi bitir"
5426
5427 msgid "enigma2 and network"
5428 msgstr "enigma2 ve ağ"
5429
5430 msgid "enter hidden network SSID"
5431 msgstr "gizlenmiş ağ SSID'sini girin"
5432
5433 msgid "equal to"
5434 msgstr "eşittir"
5435
5436 msgid "exceeds dual layer medium!"
5437 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
5438
5439 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5440 msgstr "DVD oynatıcıdan çık yada dosya yöneticisine geri dön"
5441
5442 msgid "exit mediaplayer"
5443 msgstr "ortam oynatıcıdan çık"
5444
5445 msgid "exit movielist"
5446 msgstr "film listesinden çık"
5447
5448 msgid "exit nameserver configuration"
5449 msgstr "isim sunucu yapılandırmasından çık"
5450
5451 msgid "exit network adapter configuration"
5452 msgstr "ağ donanımı yapılandırmasından çık"
5453
5454 msgid "exit network adapter setup menu"
5455 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5456
5457 msgid "exit network interface list"
5458 msgstr "ağ arayüzleri listesinden çık"
5459
5460 msgid "exit networkadapter setup menu"
5461 msgstr "ağ donanımı kurulum menüsünden çık"
5462
5463 msgid "failed"
5464 msgstr "başarısız"
5465
5466 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5467 msgstr "dosya biçimi (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5468
5469 msgid "filename"
5470 msgstr "dosyaadı"
5471
5472 msgid "fine-tune your display"
5473 msgstr "ekran ince ayarı"
5474
5475 msgid "forward to the next chapter"
5476 msgstr "sonraki bölüme ilerle"
5477
5478 msgid "free"
5479 msgstr "boş"
5480
5481 msgid "free diskspace"
5482 msgstr "boş disk alanı"
5483
5484 msgid "go to deep standby"
5485 msgstr "derin uyku kipine geç"
5486
5487 msgid "go to standby"
5488 msgstr "uyku kipine geç"
5489
5490 msgid "grab this frame as bitmap"
5491 msgstr "bu çerçeveyi bitmap olarak yakala"
5492
5493 msgid "green"
5494 msgstr "yeşil"
5495
5496 msgid "hear radio..."
5497 msgstr "Radyo dinle..."
5498
5499 msgid "help..."
5500 msgstr "yardım..."
5501
5502 msgid "hidden network"
5503 msgstr "gizlenmiş ağ"
5504
5505 msgid "hide extended description"
5506 msgstr "genişletilmiş açıklamayı gizle"
5507
5508 msgid "hide player"
5509 msgstr "oynatıcıyı gizle"
5510
5511 msgid "horizontal"
5512 msgstr "yatay (h)"
5513
5514 msgid "hour"
5515 msgstr "saat"
5516
5517 msgid "hours"
5518 msgstr "saat"
5519
5520 msgid "immediate shutdown"
5521 msgstr "hemen kapat"
5522
5523 #, python-format
5524 msgid ""
5525 "incoming call!\n"
5526 "%s calls on %s!"
5527 msgstr ""
5528 "gelen arama!\n"
5529 "%s sizi arıyor %s!"
5530
5531 msgid "init module"
5532 msgstr "modülü başlat"
5533
5534 msgid "init modules"
5535 msgstr "modülleri başlat"
5536
5537 msgid "insert mark here"
5538 msgstr "buraya işaret koy"
5539
5540 msgid "jump back to the previous title"
5541 msgstr "önceki başlığa git"
5542
5543 msgid "jump forward to the next title"
5544 msgstr "sonraki başlığa git"
5545
5546 msgid "jump to listbegin"
5547 msgstr "liste başına git"
5548
5549 msgid "jump to listend"
5550 msgstr "liste sonuna git"
5551
5552 msgid "jump to next marked position"
5553 msgstr "sonraki işaretli noktaya git"
5554
5555 msgid "jump to previous marked position"
5556 msgstr "önceki işaretli noktaya git"
5557
5558 msgid "leave movie player..."
5559 msgstr "ortam oynatıcıdan çık..."
5560
5561 msgid "left"
5562 msgstr "sol"
5563
5564 msgid "length"
5565 msgstr "uzunluk"
5566
5567 msgid "list style compact"
5568 msgstr "Kompakt liste biçimi"
5569
5570 msgid "list style compact with description"
5571 msgstr "Kompakt ve açıklamalı liste biçimi"
5572
5573 msgid "list style default"
5574 msgstr "Varsayılan liste biçimi"
5575
5576 msgid "list style single line"
5577 msgstr "Tek satır halinde liste biçimi"
5578
5579 msgid "load playlist"
5580 msgstr "oynatma listesi yükle"
5581
5582 msgid "locked"
5583 msgstr "kilitli"
5584
5585 msgid "loopthrough to"
5586 msgstr "üzerinden bağla"
5587
5588 msgid "manual"
5589 msgstr "elle"
5590
5591 msgid "menu"
5592 msgstr "menü"
5593
5594 msgid "menulist"
5595 msgstr "menü listesi"
5596
5597 msgid "mins"
5598 msgstr "dakika"
5599
5600 msgid "minute"
5601 msgstr "dakika"
5602
5603 msgid "minutes"
5604 msgstr "dakika"
5605
5606 msgid "month"
5607 msgstr "ay"
5608
5609 msgid "move PiP to main picture"
5610 msgstr "PiP'i ana ekrana taşı"
5611
5612 msgid "move down to last entry"
5613 msgstr "en sona taşı"
5614
5615 msgid "move down to next entry"
5616 msgstr "bir alta taşı"
5617
5618 msgid "move up to first entry"
5619 msgstr "en üste taşı"
5620
5621 msgid "move up to previous entry"
5622 msgstr "bir üste taşı"
5623
5624 msgid "movie list"
5625 msgstr "film listesi"
5626
5627 msgid "multinorm"
5628 msgstr "PAL/NTSC"
5629
5630 msgid "never"
5631 msgstr "hiç"
5632
5633 msgid "next channel"
5634 msgstr "Sonraki kanal"
5635
5636 msgid "next channel in history"
5637 msgstr "Hafızadaki sonraki kanal"
5638
5639 msgid "no"
5640 msgstr "hayır"
5641
5642 msgid "no CAId selected"
5643 msgstr "CAId seçilmedi"
5644
5645 msgid "no CI slots found"
5646 msgstr "CI yuvası bulunamadı"
5647
5648 msgid "no HDD found"
5649 msgstr "HDD bulunamadı"
5650
5651 msgid "no Services/Providers selected"
5652 msgstr "Kanal/Yayıncı seçilmedi"
5653
5654 msgid "no module found"
5655 msgstr "modül bulunamadı"
5656
5657 msgid "no standby"
5658 msgstr "hazırda bekletme!"
5659
5660 msgid "no timeout"
5661 msgstr "zaman aşımı kullanılmasın"
5662
5663 msgid "none"
5664 msgstr "yok"
5665
5666 msgid "not locked"
5667 msgstr "kilitlenmedi"
5668
5669 msgid "not used"
5670 msgstr "kullanılmıyor"
5671
5672 msgid "nothing connected"
5673 msgstr "bağlı değil"
5674
5675 msgid "of a DUAL layer medium used."
5676 msgstr "ÇİFT katmanlı medya kullanıldığında."
5677
5678 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5679 msgstr "TEK katmanlı medya kullanıldığında."
5680
5681 msgid "off"
5682 msgstr "kapalı"
5683
5684 msgid "on"
5685 msgstr "açık"
5686
5687 msgid "on READ ONLY medium."
5688 msgstr "yalnızca okunabilir (READ ONLY) medya"
5689
5690 msgid "once"
5691 msgstr "birkez"
5692
5693 msgid "open nameserver configuration"
5694 msgstr "isim sunucu yapılandırmasını aç"
5695
5696 msgid "open servicelist"
5697 msgstr "Kanal listesini aç"
5698
5699 msgid "open servicelist(down)"
5700 msgstr "Kanal listesini aç (aşağı)"
5701
5702 msgid "open servicelist(up)"
5703 msgstr "Kanal listesini aç (yukarı)"
5704
5705 msgid "open virtual keyboard input help"
5706 msgstr "sanal klayve girişi yardımcısını aç"
5707
5708 msgid "pass"
5709 msgstr "geç"
5710
5711 msgid "pause"
5712 msgstr "duraklat"
5713
5714 msgid "play entry"
5715 msgstr "seçimi oynat"
5716
5717 msgid "play from next mark or playlist entry"
5718 msgstr "sonraki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5719
5720 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5721 msgstr "önceki işareti veya oynatma listesi seçimini oynat"
5722
5723 msgid "please press OK when ready"
5724 msgstr "Lütfen hazır olduğunuzda OK'a basın"
5725
5726 msgid "please wait, loading picture..."
5727 msgstr "fotoğraf yükleniyor, lütfen bekleyin..."
5728
5729 msgid "previous channel"
5730 msgstr "Önceki kanal"
5731
5732 msgid "previous channel in history"
5733 msgstr "Hafızadaki önceki kanal"
5734
5735 msgid "record"
5736 msgstr "kaydet"
5737
5738 msgid "recording..."
5739 msgstr "kaydediliyor..."
5740
5741 msgid "red"
5742 msgstr "kırmızı"
5743
5744 msgid "remove a nameserver entry"
5745 msgstr "isim sunucu kaydını silin"
5746
5747 msgid "remove after this position"
5748 msgstr "bu noktadan sonrasını kaldır"
5749
5750 msgid "remove all alternatives"
5751 msgstr "alternatiflerin tümünü kaldır"
5752
5753 msgid "remove all new found flags"
5754 msgstr "yeni bulundu bayraklarının tümünü kaldır"
5755
5756 msgid "remove before this position"
5757 msgstr "bu noktadan öncekileri kaldır"
5758
5759 msgid "remove bookmark"
5760 msgstr "yer imini sil"
5761
5762 msgid "remove directory"
5763 msgstr "klasörü sil"
5764
5765 msgid "remove entry"
5766 msgstr "seçilen kanalı/buketi sil"
5767
5768 msgid "remove from parental protection"
5769 msgstr "ebeveyn korumasından çıkar"
5770
5771 msgid "remove new found flag"
5772 msgstr "yeni bulundu bayrağını kaldır"
5773
5774 msgid "remove selected satellite"
5775 msgstr "seçili uyduyu kaldır"
5776
5777 msgid "remove this mark"
5778 msgstr "bu işareti kaldır"
5779
5780 msgid "repeat playlist"
5781 msgstr "oynatma listesini tekrarla"
5782
5783 msgid "repeated"
5784 msgstr "tekrarla"
5785
5786 msgid "rewind to the previous chapter"
5787 msgstr "önceki bölüme geri git"
5788
5789 msgid "right"
5790 msgstr "sağ"
5791
5792 msgid "save last directory on exit"
5793 msgstr "çıkarken, son klasörü kaydet"
5794
5795 msgid "save playlist"
5796 msgstr "oynatma listesini kaydet"
5797
5798 msgid "save playlist on exit"
5799 msgstr "çıkarken, oynatma listesini kaydet"
5800
5801 msgid "scan done!"
5802 msgstr "arama tamamlandı!"
5803
5804 #, python-format
5805 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5806 msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı!"
5807
5808 msgid "scan state"
5809 msgstr "kanal arama durumu"
5810
5811 msgid "second"
5812 msgstr "saniye"
5813
5814 msgid "second cable of motorized LNB"
5815 msgstr "Motorlu LNB'nin ikinci kablosu"
5816
5817 msgid "seconds"
5818 msgstr "saniye"
5819
5820 msgid "select"
5821 msgstr "seç"
5822
5823 msgid "select .NFI flash file"
5824 msgstr ".NFI flaş dosyası seçin"
5825
5826 msgid "select CAId"
5827 msgstr "CAId seç"
5828
5829 msgid "select CAId's"
5830 msgstr "CAId' leri seç"
5831
5832 msgid "select image from server"
5833 msgstr "bellenimi sunucudan seç"
5834
5835 msgid "select interface"
5836 msgstr "arayüzü seçin"
5837
5838 msgid "select menu entry"
5839 msgstr "menü girişini seçin"
5840
5841 msgid "select movie"
5842 msgstr "film seç"
5843
5844 msgid "select the movie path"
5845 msgstr "film yol adını seçin"
5846
5847 msgid "service pin"
5848 msgstr "kanal şifresi"
5849
5850 msgid "setup pin"
5851 msgstr "kurulum şifresi"
5852
5853 msgid "show DVD main menu"
5854 msgstr "DVD ana menüsünü göster"
5855
5856 msgid "show EPG..."
5857 msgstr "EPG program detayını göster..."
5858
5859 msgid "show Infoline"
5860 msgstr "Bilgi satırını göster"
5861
5862 msgid "show all"
5863 msgstr "tümünü göster"
5864
5865 msgid "show alternatives"
5866 msgstr "alternatifleri göster"
5867
5868 msgid "show event details"
5869 msgstr "EPG detaylarını göster"
5870
5871 msgid "show extended description"
5872 msgstr "genişletilmiş açıklamayı göster"
5873
5874 msgid "show first selected tag"
5875 msgstr "seçili ilk etiketi göster"
5876
5877 msgid "show second selected tag"
5878 msgstr "seçili ikinci etiketi göster"
5879
5880 msgid "show shutdown menu"
5881 msgstr "kapatma menüsü"
5882
5883 msgid "show single service EPG..."
5884 msgstr "Kanal EPG'sini göster..."
5885
5886 msgid "show tag menu"
5887 msgstr "etiket menüsünü göster"
5888
5889 msgid "show transponder info"
5890 msgstr "transponder bilgisini göster"
5891
5892 msgid "shuffle playlist"
5893 msgstr "oynatma listesini karıştır"
5894
5895 msgid "shut down"
5896 msgstr "kapat"
5897
5898 msgid "shutdown"
5899 msgstr "kapat"
5900
5901 msgid "simple"
5902 msgstr "basit"
5903
5904 msgid "skip backward"
5905 msgstr "Önceki kanala atla"
5906
5907 msgid "skip backward (enter time)"
5908 msgstr "Önceki kanala atla (kaç kez?)"
5909
5910 msgid "skip forward"
5911 msgstr "Sonraki kanala atla"
5912
5913 msgid "skip forward (enter time)"
5914 msgstr "Sonraki kanala atla (kaç kez?)"
5915
5916 msgid "slide picture in loop"
5917 msgstr "slayt görüntüsünü döndür"
5918
5919 msgid "sort by date"
5920 msgstr "tarihe göre sırala"
5921
5922 msgid "standard"
5923 msgstr "standart"
5924
5925 msgid "standby"
5926 msgstr "hazırda beklet"
5927
5928 msgid "start cut here"
5929 msgstr "buradan kes"
5930
5931 msgid "start directory"
5932 msgstr "başlangıç klasörü"
5933
5934 msgid "start timeshift"
5935 msgstr "Zaman bükücüyü başlat"
5936
5937 msgid "stereo"
5938 msgstr "steryo"
5939
5940 msgid "stop PiP"
5941 msgstr "PiP'i durdur"
5942
5943 msgid "stop entry"
5944 msgstr "seçileni durdur"
5945
5946 msgid "stop recording"
5947 msgstr "kaydı durdur"
5948
5949 msgid "stop timeshift"
5950 msgstr "Zaman bükücüyü durdur"
5951
5952 msgid "swap PiP and main picture"
5953 msgstr "PiP ile ana ekranın yerlerini değiştir"
5954
5955 msgid "switch to bookmarks"
5956 msgstr "Yer imlerine geç"
5957
5958 msgid "switch to filelist"
5959 msgstr "dosya listesine geç"
5960
5961 msgid "switch to playlist"
5962 msgstr "oynatma listesine geç"
5963
5964 msgid "switch to the next angle"
5965 msgstr "sonraki açıyı seç"
5966
5967 msgid "switch to the next audio track"
5968 msgstr "sonraki ses izini seç"
5969
5970 msgid "switch to the next subtitle language"
5971 msgstr "sonraki alt yazı dilini seç"
5972
5973 msgid "template file"
5974 msgstr "taslak dosya"
5975
5976 msgid "textcolor"
5977 msgstr "metin rengi"
5978
5979 msgid "this recording"
5980 msgstr "bu kaydın"
5981
5982 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5983 msgstr "bu kanal ebeveyn kontrol şifresiyle korunuyor"
5984
5985 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5986 msgstr "geçerli pozisyona kesme işareti ekle/kaldır"
5987
5988 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5989 msgstr "zaman, bölüm, ses, altyazı bilgisini aç/kapa"
5990
5991 msgid "unavailable"
5992 msgstr "kullanılamaz"
5993
5994 msgid "unconfirmed"
5995 msgstr "doğrulanamadı"
5996
5997 msgid "unknown"
5998 msgstr "bilinmiyor"
5999
6000 msgid "unknown service"
6001 msgstr "bilinmeyen kanal"
6002
6003 msgid "until restart"
6004 msgstr "yeniden başlatılana kadar"
6005
6006 msgid "user defined"
6007 msgstr "kullanıcı tanımlı"
6008
6009 msgid "vertical"
6010 msgstr "düşey (v)"
6011
6012 msgid "view extensions..."
6013 msgstr "eklentileri gör..."
6014
6015 msgid "view recordings..."
6016 msgstr "Kaydedilmiş dosyaları göster..."
6017
6018 msgid "wait for ci..."
6019 msgstr "ci bekleniyor..."
6020
6021 msgid "wait for mmi..."
6022 msgstr "mmi bekleniyor..."
6023
6024 msgid "waiting"
6025 msgstr "bekleniyor"
6026
6027 msgid "was removed successfully"
6028 msgstr "başarıyla kaldırıldı"
6029
6030 msgid "weekly"
6031 msgstr "haftalık"
6032
6033 msgid "whitelist"
6034 msgstr "beyaz liste"
6035
6036 msgid "working"
6037 msgstr "çalışıyor"
6038
6039 msgid "yellow"
6040 msgstr "sarı"
6041
6042 msgid "yes"
6043 msgstr "evet"
6044
6045 msgid "yes (keep feeds)"
6046 msgstr "evet (beslemeleri tut)"
6047
6048 msgid ""
6049 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
6050 "assistance before rebooting your dreambox."
6051 msgstr ""
6052 "Dreambox'ınız şu an kullanılamaz durumda. Lütfen Dreambox'ınızı yeniden "
6053 "açmadan önce kullanım kılavuzundan yardım alın."
6054
6055 msgid "zap"
6056 msgstr "değiştir"
6057
6058 msgid "zapped"
6059 msgstr "kanal değiştirildi"
6060
6061 #
6062 msgid " Results"
6063 msgstr " Sonuçlar"
6064
6065 #
6066 #, python-format
6067 msgid "%i ms"
6068 msgstr "%i ms"
6069
6070 #
6071 #, python-format
6072 msgid "%s delay:"
6073 msgstr "%s gecikmesi:"
6074
6075 #
6076 #, python-format
6077 msgid "%s:"
6078 msgstr "%s:"
6079
6080 #
6081 msgid ""
6082 "A mount entry with this name already exists!\n"
6083 "Update existing entry and continue?\n"
6084 msgstr ""
6085 "Bu isimde bir bağlantı kaydı zaten mevcut!\n"
6086 "Mevcut olanın üzerine yazmak ve devam etmek istiyor musunuz?\n"
6087
6088 #
6089 msgid "AC3 Lip Sync"
6090 msgstr "AC3 Dudak senkronu"
6091
6092 #
6093 msgid "AC3 Lip Sync Setup"
6094 msgstr "AC3 Dudak senkron ayarları"
6095
6096 #
6097 msgid "Abort this Wizard."
6098 msgstr "Sihirbazdan çık."
6099
6100 msgid "Action on short powerbutton press"
6101 msgstr "Kapatma düğmesine kısa süre basılınca"
6102
6103 #
6104 msgid "Active"
6105 msgstr "Etkin"
6106
6107 #
6108 msgid ""
6109 "Active/\n"
6110 "Inactive"
6111 msgstr ""
6112 "Etkin/\n"
6113 "Devre dışı"
6114
6115 #
6116 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
6117 msgstr "Dreambox'ınıza yeni bir NFS veya CIFS ağ bağlantı noktası ekleyin."
6118
6119 #
6120 msgid "Add new AutoTimer"
6121 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı ekle"
6122
6123 #
6124 msgid "Add new network mount point"
6125 msgstr "Yeni ağ bağlantı noktası ekle"
6126
6127 #
6128 msgid "Add timer as disabled on conflict"
6129 msgstr "Çakışmalarda, zamanlayıcıyı 'devre dışı' ekle"
6130
6131 #
6132 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
6133 msgstr ""
6134
6135 #
6136 msgid "Added: "
6137 msgstr "Eklenme tarihi: "
6138
6139 #
6140 msgid "Address"
6141 msgstr "Adres"
6142
6143 #
6144 msgid "All Time"
6145 msgstr "Tüm zamanlar"
6146
6147 #
6148 msgid "All non-repeating timers"
6149 msgstr "Tekrarlanmayan tüm zamanlayıcılar"
6150
6151 #
6152 msgid "Allow zapping via Webinterface"
6153 msgstr "Web arayüzünden kanal değişimine izin ver"
6154
6155 #
6156 msgid "Ammount of recordings left"
6157 msgstr "Kayıt sayacı"
6158
6159 #
6160 msgid "An error occured."
6161 msgstr "Bir hata oluştu."
6162
6163 #
6164 msgid ""
6165 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
6166 "\n"
6167 msgstr ""
6168 "Bu ağ bağlantı noktasını kaydetmek istiyor musunuz?\n"
6169 "\n"
6170
6171 #
6172 msgid "Ascending"
6173 msgstr "Artan"
6174
6175 msgid "Audio Sync"
6176 msgstr "Ses senkronu"
6177
6178 msgid "Audio Sync Setup"
6179 msgstr "Ses senkron ayarları"
6180
6181 #
6182 msgid "Australia"
6183 msgstr "Avustralya"
6184
6185 #
6186 msgid "Authorization"
6187 msgstr "Oturum izni"
6188
6189 #
6190 msgid "AutoTimer Editor"
6191 msgstr "Otomatik zamanlayıcı editörü"
6192
6193 #
6194 msgid "AutoTimer Filters"
6195 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtreleri"
6196
6197 #
6198 msgid "AutoTimer Services"
6199 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanalları"
6200
6201 #
6202 msgid "AutoTimer Settings"
6203 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ayarları"
6204
6205 #
6206 msgid "AutoTimer overview"
6207 msgstr "Otomatik zamanlayıcı incele"
6208
6209 #
6210 #, python-format
6211 msgid ""
6212 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
6213 "Is %s ok?"
6214 msgstr ""
6215
6216 #
6217 msgid "Autoresolution Switch"
6218 msgstr ""
6219
6220 #
6221 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
6222 msgstr ""
6223
6224 #
6225 msgid "Autoresolution settings"
6226 msgstr ""
6227
6228 #
6229 msgid "Autoresolution videomode setup"
6230 msgstr ""
6231
6232 #
6233 msgid "Autos & Vehicles"
6234 msgstr "Otomobil & Araçlar"
6235
6236 #
6237 msgid "Autowrite timer"
6238 msgstr "Zamanlayıcı otomatik yazma"
6239
6240 #
6241 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
6242 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
6243
6244 #
6245 msgid "Begin of timespan"
6246 msgstr "Zaman aralığı başlangıcı"
6247
6248 #
6249 msgid "Bouquets"
6250 msgstr "Bukette"
6251
6252 #
6253 msgid "Brazil"
6254 msgstr "Brazilya"
6255
6256 #
6257 msgid "Browse network neighbourhood"
6258 msgstr "Ağ komşularına gözat"
6259
6260 #
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Burn to DVD"
6263 msgstr "DVD'ye yaz..."
6264
6265 #, fuzzy
6266 msgid "CDInfo"
6267 msgstr "Hakkında"
6268
6269 #
6270 msgid "CIFS share"
6271 msgstr "CIFS paylaşım"
6272
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
6275 msgstr "Lütfen ağ ayarlarını kontrol edin!"
6276
6277 #
6278 msgid "Canada"
6279 msgstr "Kanada"
6280
6281 #
6282 msgid "Center screen at the lower border"
6283 msgstr ""
6284
6285 #
6286 msgid "Center screen at the upper border"
6287 msgstr ""
6288
6289 #
6290 msgid "Change"
6291 msgstr "Değiştir"
6292
6293 #
6294 msgid "Change active delay"
6295 msgstr ""
6296
6297 #
6298 msgid "Change default recording offset?"
6299 msgstr ""
6300
6301 #
6302 msgid "Change hostname"
6303 msgstr "Konak adını değiştir"
6304
6305 #
6306 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
6307 msgstr "Dreambox'ınızın konak adını değiştirin."
6308
6309 #
6310 msgid "Channel audio:"
6311 msgstr "Ses izi:"
6312
6313 #
6314 msgid "Channels"
6315 msgstr "Kanalda"
6316
6317 #
6318 msgid "Classic"
6319 msgstr "Klasik"
6320
6321 #
6322 msgid "Clear history on Exit:"
6323 msgstr "Çıkışta geçmişi temizle:"
6324
6325 #
6326 msgid "Close and forget changes"
6327 msgstr "Değişiklikleri kaydetmeden kapat"
6328
6329 #
6330 msgid "Close and save changes"
6331 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve kapat"
6332
6333 #
6334 msgid "Comedy"
6335 msgstr "Komedi"
6336
6337 #
6338 msgid "Configuration for the Webinterface"
6339 msgstr "Web arayüzünü yapılandırın"
6340
6341 #
6342 msgid "Configure AutoTimer behavior"
6343 msgstr "Otomatik zamanlayıcı davranışını düzenle"
6344
6345 #
6346 msgid "Create a new AutoTimer."
6347 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı oluştur."
6348
6349 #
6350 msgid "Create a new timer using the classic editor"
6351 msgstr "Klasik editörü kullanarak zamanlayıcı oluştur"
6352
6353 #
6354 msgid "Create a new timer using the wizard"
6355 msgstr "Sihirbazı kullanarak zamanlayıcı oluştur"
6356
6357 #
6358 #, python-format
6359 msgid "Custom (%s)"
6360 msgstr "Özel (%s)"
6361
6362 #
6363 msgid "Custom location"
6364 msgstr "Özel kayıt konumu"
6365
6366 #
6367 msgid "Custom offset"
6368 msgstr "Özel marj süresi"
6369
6370 #
6371 msgid "Czech Republic"
6372 msgstr "Çek Cumhuriyeti"
6373
6374 #
6375 msgid "DUAL LAYER DVD"
6376 msgstr ""
6377
6378 #
6379 msgid "Decrease delay"
6380 msgstr ""
6381
6382 #
6383 #, python-format
6384 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
6385 msgstr ""
6386
6387 #
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Defaults"
6390 msgstr "Varsayılan"
6391
6392 #
6393 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
6394 msgstr ""
6395
6396 #
6397 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
6398 msgstr ""
6399
6400 #
6401 msgid "Delay x seconds after service started"
6402 msgstr ""
6403
6404 #
6405 msgid "Delete mount"
6406 msgstr ""
6407
6408 #
6409 msgid "Delete selected mount"
6410 msgstr "Seçilen bağlantıyı sil"
6411
6412 #
6413 msgid "Descending"
6414 msgstr "Azalan"
6415
6416 #
6417 msgid "Dir:"
6418 msgstr "Klasör:"
6419
6420 msgid "Discard changes and close plugin"
6421 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve eklentiyi kapat"
6422
6423 msgid "Discard changes and close screen"
6424 msgstr "Değişiklikleri göz ardı et ve ekranı kapat"
6425
6426 #
6427 msgid "Display search results by:"
6428 msgstr "Sonuçları sıralama türü:"
6429
6430 #
6431 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
6432 msgstr "Bu konak için kullanıcı adı ve parola tanımlamak istiyor musunuz?\n"
6433
6434 #
6435 msgid "Do you want to see more entries?"
6436 msgstr "Daha fazla başlık görmek istiyor musunuz?"
6437
6438 #
6439 msgid "Download Video"
6440 msgstr "Video'yu indir"
6441
6442 #
6443 msgid "Download location"
6444 msgstr "İndirme konumu"
6445
6446 #
6447 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
6448 msgstr "Ekran görüntüsü indiriliyor. Lütfen bekleyin..."
6449
6450 #
6451 msgid "Duration: "
6452 msgstr "Süre: "
6453
6454 #
6455 msgid "EPG encoding"
6456 msgstr "EPG kodlaması"
6457
6458 #
6459 msgid "Edit AutoTimer"
6460 msgstr "Otomatik zamanlayıcı düzenle"
6461
6462 #
6463 msgid "Edit AutoTimer filters"
6464 msgstr "Otomatik zamanlayıcı filtrelerini düzenle"
6465
6466 #
6467 msgid "Edit AutoTimer services"
6468 msgstr "Otomatik zamanlayıcı kanallarını düzenle"
6469
6470 #
6471 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
6472 msgstr "Zamanlayıcı düzenle ve yeni eylemlerde ara"
6473
6474 msgid "Edit bouquets list"
6475 msgstr "Buket listesini düzenle"
6476
6477 #
6478 msgid "Edit new timer defaults"
6479 msgstr "Varsayılan zamanlayıcı taslağını düzenleyin"
6480
6481 #
6482 msgid "Edit selected AutoTimer"
6483 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı düzenle"
6484
6485 #
6486 msgid "Editing"
6487 msgstr "Düzenleme"
6488
6489 #
6490 msgid "Editor for new AutoTimers"
6491 msgstr "Yeni otomatik zamanlayıcı editörü"
6492
6493 #
6494 msgid "Education"
6495 msgstr "Eğitim"
6496
6497 #
6498 msgid "Enable /media"
6499 msgstr "/media yönetimine izin ver"
6500
6501 #
6502 msgid "Enable 1080p24 Mode"
6503 msgstr ""
6504
6505 #
6506 msgid "Enable 1080p25 Mode"
6507 msgstr ""
6508
6509 #
6510 msgid "Enable 1080p30 Mode"
6511 msgstr ""
6512
6513 #
6514 msgid "Enable 720p24 Mode"
6515 msgstr ""
6516
6517 #
6518 msgid "Enable Autoresolution"
6519 msgstr ""
6520
6521 #
6522 msgid "Enable Filtering"
6523 msgstr "Filtreleme"
6524
6525 msgid "Enable HTTP Access"
6526 msgstr "HTTP erişimine izin ver"
6527
6528 #
6529 msgid "Enable HTTP Authentication"
6530 msgstr ""
6531
6532 msgid "Enable HTTPS Access"
6533 msgstr "HTTPS erişiminine izin ver"
6534
6535 #
6536 msgid "Enable HTTPS Authentication"
6537 msgstr ""
6538
6539 #
6540 msgid "Enable Service Restriction"
6541 msgstr "Kanal kısıtlaması"
6542
6543 #
6544 msgid "Enable Streaming Authentication"
6545 msgstr ""
6546
6547 #
6548 msgid ""
6549 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
6550 "extension menu."
6551 msgstr ""
6552
6553 #
6554 msgid ""
6555 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
6556 "you're searching for special characters like the german umlauts."
6557 msgstr ""
6558
6559 #, python-format
6560 msgid "Encrypted: %s"
6561 msgstr "Şifrelenmiş : %s"
6562
6563 #
6564 msgid "End of \"after event\" timespan"
6565 msgstr "Zaman aralığı sonu"
6566
6567 #
6568 msgid "End of timespan"
6569 msgstr "Zaman aralığı sonu"
6570
6571 #
6572 msgid "Enter IP to scan..."
6573 msgstr ""
6574
6575 #
6576 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
6577 msgstr "Dreambox'ınızın yeni konak adını girin"
6578
6579 #
6580 msgid "Enter options:"
6581 msgstr "Seçenekleri girin:"
6582
6583 #
6584 msgid "Enter password:"
6585 msgstr "Parola girin:"
6586
6587 #
6588 msgid "Enter pin code"
6589 msgstr ""
6590
6591 #
6592 msgid "Enter share directory:"
6593 msgstr "Paylaşım klasörünü girin:"
6594
6595 #
6596 msgid "Enter share name:"
6597 msgstr "Paylaşım adını girin:"
6598
6599 #
6600 msgid "Enter user and password for host: "
6601 msgstr "Konak için kullanıcı adı ve parola girin: "
6602
6603 #
6604 msgid "Enter username:"
6605 msgstr "Kullanıcı adı girin:"
6606
6607 #
6608 msgid "Enter your search term(s)"
6609 msgstr "Arama terim(ler)ini girin"
6610
6611 #
6612 msgid "Entertainment"
6613 msgstr "Eğlence"
6614
6615 #
6616 msgid "Exact match"
6617 msgstr "Tam eşleşme"
6618
6619 #
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Exceeds dual layer medium!"
6622 msgstr "çift katman (dual layer) medya kapasitesini aşıyor!"
6623
6624 #
6625 msgid "Exclude"
6626 msgstr "Dışla"
6627
6628 #
6629 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
6630 msgstr "Zaman aralığındaki eylemden sonra çalıştır"
6631
6632 #
6633 msgid "Fetching feed entries"
6634 msgstr "Bilgiler, youtube'dan alınıyor"
6635
6636 #
6637 msgid "Fetching search entries"
6638 msgstr "Arama sonuçları getiriliyor"
6639
6640 msgid "Filesystem Check"
6641 msgstr "Dosya sistemi kontrolü"
6642
6643 #
6644 msgid "Film & Animation"
6645 msgstr "Film & Animasyon"
6646
6647 #
6648 msgid "Filter"
6649 msgstr "Filtre"
6650
6651 #
6652 msgid ""
6653 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
6654 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
6655 "it's Description.\n"
6656 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6657 msgstr ""
6658 "Filtreler ise eşleştirme için kullanabileceğiniz diğer güçlü bir araçtır. "
6659 "Belirli bir gün kısıtlaması yapabileceğiniz gibi EPG program detayında ki "
6660 "metnini de sınırlama için kullanabilirsiniz.\n"
6661 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
6662 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
6663
6664 #
6665 #, python-format
6666 msgid ""
6667 "Found a total of %d matching Events.\n"
6668 "%d Timer were added and %d modified."
6669 msgstr ""
6670 "Toplam %d EPG eylemi eşleşmesi bulundu.\n"
6671 "%d zamanlayıcı eklendi ve %d düzenlendi."
6672
6673 #
6674 msgid "France"
6675 msgstr "Fransa"
6676
6677 #
6678 msgid "Gaming"
6679 msgstr "Oyun"
6680
6681 msgid "Genuine Dreambox"
6682 msgstr "Dreambox'ınız orijinal mi?"
6683
6684 #
6685 msgid "Germany"
6686 msgstr "Almanya"
6687
6688 msgid "Global delay"
6689 msgstr "Genel gecikme"
6690
6691 #
6692 msgid "Great Britain"
6693 msgstr "Büyük Britanya"
6694
6695 #
6696 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
6697 msgstr "Başlama/Bitiş bilgisini mevcutlardan al"
6698
6699 #
6700 msgid "HD Interlace Mode"
6701 msgstr ""
6702
6703 #
6704 msgid "HD Progressive Mode"
6705 msgstr ""
6706
6707 #
6708 msgid "HD videos"
6709 msgstr "HD videolar"
6710
6711 msgid "HTTP Port"
6712 msgstr "HTTP portu"
6713
6714 msgid "HTTPS Port"
6715 msgstr "HTTPS portu"
6716
6717 #
6718 msgid "Help"
6719 msgstr "Yardım"
6720
6721 #
6722 msgid "History"
6723 msgstr "Geçmiş"
6724
6725 #
6726 msgid "Holland"
6727 msgstr "Hollanda"
6728
6729 #
6730 msgid "Hong Kong"
6731 msgstr "Hong Kong"
6732
6733 #
6734 msgid "Howto & Style"
6735 msgstr "Moda"
6736
6737 #
6738 msgid "IP:"
6739 msgstr "IP:"
6740
6741 #
6742 #, python-format
6743 msgid ""
6744 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
6745 "event if it records at least 80% of the it."
6746 msgstr ""
6747
6748 #
6749 msgid "Import AutoTimer"
6750 msgstr "Otomatik zamanlayıcıyı içeri al"
6751
6752 #
6753 msgid "Import existing Timer"
6754 msgstr "Mevcut zamanlayıcıyı içeri al"
6755
6756 #
6757 msgid "Import from EPG"
6758 msgstr "EPG'den içeri al"
6759
6760 #
6761 msgid "Include"
6762 msgstr "İçer"
6763
6764 msgid "Increase delay"
6765 msgstr "Gecikmeyi artır"
6766
6767 #
6768 #, python-format
6769 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #
6773 msgid "India"
6774 msgstr "Hindistan"
6775
6776 #
6777 msgid "Initialization"
6778 msgstr ""
6779
6780 #
6781 msgid "Interfaces"
6782 msgstr "Arayüzler"
6783
6784 #
6785 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
6786 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
6787 msgstr ""
6788
6789 #
6790 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
6791 msgid "Invalid response from server."
6792 msgstr ""
6793
6794 #
6795 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
6796 #, python-format
6797 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
6798 msgstr ""
6799
6800 #
6801 msgid "Invalid selection"
6802 msgstr "Geçersiz seçim"
6803
6804 #
6805 msgid "Ireland"
6806 msgstr "İrlanda"
6807
6808 #
6809 msgid "Israel"
6810 msgstr "İsrail"
6811
6812 #
6813 msgid ""
6814 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
6815 "deny specific ones.\n"
6816 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
6817 "Service (inside a Bouquet).\n"
6818 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6819 msgstr ""
6820 "Otomatik zamanlayıcı da anahtar kelime eşleşmesini istediğiniz kanalları "
6821 "veya buketleri sınırlayabilirsiniz.\n"
6822 "Eşleştirme için girdiğiniz anahtar kelime, yalnızca belirttiğiniz kanal/"
6823 "buketlerdeki EPG olaylarında aranabilir.\n"
6824 "Sınırlama eklemek için MAVİ tuşu, kaldırmak için istediğinizi seçtikten "
6825 "sonra da SARI tuşu kullanabilirsiniz."
6826
6827 #
6828 msgid "Italy"
6829 msgstr "İtalya"
6830
6831 #
6832 msgid "Japan"
6833 msgstr "Japonya"
6834
6835 #
6836 #, python-format
6837 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
6838 msgstr "%(Key)s tuşuna %(delay)i ms gecikme süresi atandı"
6839
6840 #
6841 #, python-format
6842 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
6843 msgstr "%(key)s tuşu (mevcut değer: %(value)i ms)"
6844
6845 #
6846 msgid "Language..."
6847 msgstr "Dil ayarları"
6848
6849 #
6850 msgid "Load feed on startup:"
6851 msgstr "Açılırken seçilen beslemeyi yükle:"
6852
6853 #
6854 msgid "Load movie-length"
6855 msgstr "Kaydedilmiş dosyalarda süreyi göster"
6856
6857 #
6858 msgid "Local share name"
6859 msgstr "Yerel paylaşım adı"
6860
6861 #
6862 msgid "Lower bound of timespan."
6863 msgstr ""
6864
6865 #
6866 msgid ""
6867 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
6868 "are not taken into account!"
6869 msgstr ""
6870
6871 #
6872 msgid "Manage network shares"
6873 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönet"
6874
6875 #
6876 msgid "Manage your network shares..."
6877 msgstr "Ağ paylaşımlarını yönetin. "
6878
6879 #
6880 #, python-format
6881 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
6882 msgstr "Zaman aralığı eşleştir:  %02d:%02d - %02d:%02d"
6883
6884 #
6885 msgid "Match title"
6886 msgstr "Anahtar Kelime"
6887
6888 #
6889 #, python-format
6890 msgid "Match title: %s"
6891 msgstr "Anahtar Kelime: %s"
6892
6893 #
6894 msgid "Maximum duration (in m)"
6895 msgstr "Maksimum Süre (dk.)"
6896
6897 #
6898 msgid ""
6899 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
6900 "time (without offset) it won't be matched."
6901 msgstr ""
6902
6903 #
6904 msgid "Mexico"
6905 msgstr "Meksika"
6906
6907 #
6908 msgid "Modify existing timers"
6909 msgstr "Zamanlayıcıları değiştir"
6910
6911 #
6912 msgid "Monthly"
6913 msgstr "Aylık"
6914
6915 #
6916 msgid "More video entries."
6917 msgstr "Daha çok video sonucu."
6918
6919 #
6920 msgid "Most discussed"
6921 msgstr "En çok tartışılanlar"
6922
6923 #
6924 msgid "Most linked"
6925 msgstr "En çok linklenenler"
6926
6927 #
6928 msgid "Most popular"
6929 msgstr "En çok beğenilenler"
6930
6931 #
6932 msgid "Most recent"
6933 msgstr "En yeniler"
6934
6935 #
6936 msgid "Most responded"
6937 msgstr "En çok yorumlananlar"
6938
6939 #
6940 msgid "Most viewed"
6941 msgstr "En çok izlenenler"
6942
6943 #
6944 msgid "Mount informations"
6945 msgstr "Bağlantı bilgileri"
6946
6947 #
6948 msgid "Mount options"
6949 msgstr "Bağlantı seçenekleri"
6950
6951 #
6952 msgid "Mount type"
6953 msgstr "Bağlantı tipi"
6954
6955 #
6956 msgid "MountManager"
6957 msgstr "Ağ diski yönetimi"
6958
6959 #
6960 msgid "MountView"
6961 msgstr "Bağlantı noktalarına bak"
6962
6963 #
6964 msgid ""
6965 "Mounted/\n"
6966 "Unmounted"
6967 msgstr ""
6968 "Bağlı/\n"
6969 "Bağlı değil"
6970
6971 #
6972 msgid "Mountpoints management"
6973 msgstr "Bağlantı noktası yönetimi"
6974
6975 #
6976 msgid "Mounts editor"
6977 msgstr "Bağlantı düzenleyici"
6978
6979 #
6980 msgid "Mounts management"
6981 msgstr "Ağ Diski Yönetimi"
6982
6983 #
6984 msgid "Move plugin screen"
6985 msgstr ""
6986
6987 #
6988 msgid "Move screen down"
6989 msgstr ""
6990
6991 #
6992 msgid "Move screen to the center of your TV"
6993 msgstr ""
6994
6995 #
6996 msgid "Move screen to the left"
6997 msgstr ""
6998
6999 #
7000 msgid "Move screen to the lower left corner"
7001 msgstr ""
7002
7003 #
7004 msgid "Move screen to the lower right corner"
7005 msgstr ""
7006
7007 #
7008 msgid "Move screen to the middle of the left border"
7009 msgstr ""
7010
7011 #
7012 msgid "Move screen to the middle of the right border"
7013 msgstr ""
7014
7015 #
7016 msgid "Move screen to the right"
7017 msgstr ""
7018
7019 #
7020 msgid "Move screen to the upper left corner"
7021 msgstr ""
7022
7023 #
7024 msgid "Move screen to the upper right corner"
7025 msgstr ""
7026
7027 #
7028 msgid "Move screen up"
7029 msgstr ""
7030
7031 #
7032 msgid "Music"
7033 msgstr "Müzik"
7034
7035 #
7036 msgid "My TubePlayer"
7037 msgstr "MyTube oynatıcı"
7038
7039 #
7040 msgid "MyTube Settings"
7041 msgstr "MyTube ayarları"
7042
7043 #
7044 msgid "MyTubePlayer"
7045 msgstr "MyTube oynatıcı"
7046
7047 #
7048 msgid "MyTubePlayer Help"
7049 msgstr "MyTube oynatıcı yardım"
7050
7051 #
7052 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
7053 msgstr "MyTube oynatıcı indirilen videolar"
7054
7055 #
7056 msgid "MyTubePlayer settings"
7057 msgstr "MyTube oynatıcı ayarları"
7058
7059 #
7060 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
7061 msgstr "MyTube video bilgi ekranı"
7062
7063 #
7064 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
7065 msgstr "MyTube video yardım ekranı"
7066
7067 #
7068 msgid "NFS share"
7069 msgstr "NFS paylaşım"
7070
7071 #
7072 msgid "NetworkBrowser"
7073 msgstr "Ağ gezgini"
7074
7075 #
7076 msgid "Never"
7077 msgstr "Hiç"
7078
7079 #
7080 msgid "New Zealand"
7081 msgstr "Yeni Zelanda"
7082
7083 #
7084 msgid "News & Politics"
7085 msgstr "Haberler"
7086
7087 #
7088 msgid "No network devices found!"
7089 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı!"
7090
7091 #
7092 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
7093 msgstr "Oynatılabilir video bulunamadı! Film durdurulsun mu?"
7094
7095 #
7096 msgid "No videos to display"
7097 msgstr "Gösterilecek video yok"
7098
7099 #
7100 msgid "No, but play video again"
7101 msgstr "Hayır, ama videoyu yeniden oynat"
7102
7103 #
7104 msgid "No, but switch to video entries."
7105 msgstr "Hayır, ama video sonuçlarına geç."
7106
7107 #
7108 msgid "No, but switch to video search."
7109 msgstr "Hayır, ama arama ekranına geç."
7110
7111 #
7112 msgid "No, remove them."
7113 msgstr "Hayır, boşluğu sil."
7114
7115 #
7116 msgid "Nonprofits & Activism"
7117 msgstr "Kamu yararına dernek"
7118
7119 #
7120 msgid "Not fetching feed entries"
7121 msgstr "Bilgiler youtube'dan alınamadı"
7122
7123 #
7124 msgid "Number of scheduled recordings left."
7125 msgstr ""
7126
7127 #
7128 msgid "Offset after recording (in m)"
7129 msgstr "Kayıt sonrası marj süresi (dk.)"
7130
7131 #
7132 msgid "Offset before recording (in m)"
7133 msgstr "Kayıt öncesi marj süresi (dk.)"
7134
7135 #
7136 msgid "On any service"
7137 msgstr "Herhangi bir kanalda"
7138
7139 #
7140 msgid "On same service"
7141 msgstr "Benzer kanalda"
7142
7143 #
7144 msgid "Only AutoTimers created during this session"
7145 msgstr "Yalnızca bu oturumda oluşturulan otomatik zamanlayıcılar"
7146
7147 #
7148 msgid "Only match during timespan"
7149 msgstr "Yalnızca belirtilen zaman aralığında"
7150
7151 #
7152 #, python-format
7153 msgid "Only on Service: %s"
7154 msgstr "Yalnızca %s kanalında"
7155
7156 msgid "Open Context Menu"
7157 msgstr "İçerik menüsünü aç"
7158
7159 msgid "Open plugin menu"
7160 msgstr "Eklenti menüsünü aç"
7161
7162 #
7163 msgid "Outer Bound (+/-)"
7164 msgstr "Azami Gecikme (+/-)"
7165
7166 #
7167 msgid "Override found with alternative service"
7168 msgstr "Alternatifli kanalda üzerine yaz"
7169
7170 #
7171 msgid "People & Blogs"
7172 msgstr "İnsanlar"
7173
7174 #
7175 msgid "Pets & Animals"
7176 msgstr "Hayvanlar"
7177
7178 #
7179 msgid "Play YouTube movies"
7180 msgstr "YouTube filmlerini oynatın"
7181
7182 #
7183 msgid "Play next video"
7184 msgstr "Sonraki videoyu oynat"
7185
7186 #
7187 msgid "Play video again"
7188 msgstr "Videoyu yeniden oynat"
7189
7190 #
7191 msgid "Please add titles to the compilation."
7192 msgstr ""
7193
7194 #
7195 msgid "Please enter your search term."
7196 msgstr "Lütfen arama terimini girin."
7197
7198 #
7199 msgid "Please provide a Text to match"
7200 msgstr "Lütfen eşleşme için bir metin tanımlayın"
7201
7202 #
7203 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
7204 msgstr "Lütfen 'Beslemeler'i seçin veya video aramayı deneyin."
7205
7206 #
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Please wait (Step 2)"
7209 msgstr "Lütfen bekleyin..."
7210
7211 #
7212 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
7213 msgstr "Ağ diski etkinleştirilirken lütfen bekleyin..."
7214
7215 #
7216 msgid "Please wait while removing your network mount..."
7217 msgstr "Ağ diski kaldırılırken lütfen bekleyin..."
7218
7219 #
7220 msgid "Please wait while updating your network mount..."
7221 msgstr "Ağ diski güncelleştirilirken lütfen bekleyin..."
7222
7223 #
7224 #, python-format
7225 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
7226 msgstr ""
7227
7228 #
7229 msgid "Poland"
7230 msgstr "Polonya"
7231
7232 #
7233 msgid "Poll Interval (in h)"
7234 msgstr "Tarama aralığı (saat)"
7235
7236 #
7237 msgid "Poll automatically"
7238 msgstr "Otomatik tarama"
7239
7240 #
7241 msgid "Port"
7242 msgstr "Port"
7243
7244 #
7245 msgid ""
7246 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7247 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid ""
7252 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7253 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
7254 msgstr ""
7255
7256 #
7257 msgid "Press OK to collapse this host"
7258 msgstr ""
7259
7260 #
7261 msgid "Press OK to edit selected settings."
7262 msgstr "Seçilen ayarları düzenlemek için OK tuşuna basın."
7263
7264 #
7265 msgid "Press OK to expand this host"
7266 msgstr ""
7267
7268 #
7269 msgid "Press OK to mount this share!"
7270 msgstr ""
7271
7272 #
7273 msgid "Press OK to mount!"
7274 msgstr "Diski bağlamak için OK tuşuna basın."
7275
7276 #
7277 msgid "Press OK to save settings."
7278 msgstr "Ayarları kaydetmek için OK tuşuna basın."
7279
7280 #
7281 msgid "Press OK to select."
7282 msgstr "Seçmek için OK tuşuna basın."
7283
7284 #
7285 msgid "Preview"
7286 msgstr "Önizleme"
7287
7288 #
7289 msgid "Preview AutoTimer"
7290 msgstr "Otomatik zamanlayıcı önizleme"
7291
7292 #
7293 msgid "Published"
7294 msgstr "Yayın"
7295
7296 #
7297 msgid "Rating"
7298 msgstr "Puan"
7299
7300 #
7301 msgid "Ratings: "
7302 msgstr "Puan: "
7303
7304 #
7305 msgid "Really delete this Interface?"
7306 msgstr "Bu arayüzü silmek istiyor musunuz?"
7307
7308 #
7309 msgid "Really quit MyTube Player?"
7310 msgstr "MyTube oynatıcı'dan çıkmak istiyor musunuz?"
7311
7312 #
7313 msgid "Recently featured"
7314 msgstr "Son önerilenler"
7315
7316 #
7317 msgid "Record a maximum of x times"
7318 msgstr "Maksimum x defa kaydet"
7319
7320 #
7321 msgid "Record on"
7322 msgstr "Kaydedilecek"
7323
7324 #
7325 msgid "Recording paths"
7326 msgstr ""
7327
7328 msgid "Refresh"
7329 msgstr "Yenile"
7330
7331 #
7332 msgid "Related video entries."
7333 msgstr "Benzer videolar"
7334
7335 #
7336 msgid "Relevance"
7337 msgstr "Uygunluk"
7338
7339 msgid "Reload Black-/Whitelists"
7340 msgstr "Kara/Beyaz listeyi yeniden yükle"
7341
7342 msgid "Remember service pin"
7343 msgstr "Kanal şifresini hatırla"
7344
7345 #
7346 msgid "Remember service pin cancel"
7347 msgstr ""
7348
7349 #
7350 msgid "Remove selected AutoTimer"
7351 msgstr "Seçilen otomatik zamanlayıcıyı kaldır"
7352
7353 #
7354 msgid "Require Authorization"
7355 msgstr "Oturum izni gerekli mi?"
7356
7357 #
7358 msgid "Require description to be unique"
7359 msgstr "Tekil açıklama gerekiyor"
7360
7361 msgid "Rescan"
7362 msgstr "Yeniden ara"
7363
7364 #
7365 msgid "Rescan network"
7366 msgstr "Ağı yeniden ara"
7367
7368 #
7369 msgid "Required medium type:"
7370 msgstr ""
7371
7372 #
7373 msgid "Reset count"
7374 msgstr "Sayaç Sıfırlama"
7375
7376 msgid "Reset saved position"
7377 msgstr "Kayıtlı pozisyonu sıfırla"
7378
7379 #
7380 msgid "Response video entries."
7381 msgstr "Video sonuçlarını cevapla."
7382
7383 #
7384 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
7385 msgstr ""
7386
7387 #, python-format
7388 msgid "Resume position at %s"
7389 msgstr "%s pozisyonundan devam et"
7390
7391 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
7392 msgstr "Ağ bilgisi getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7393
7394 #
7395 msgid "Running in testmode"
7396 msgstr ""
7397
7398 #
7399 msgid "Russia"
7400 msgstr "Rusya"
7401
7402 #
7403 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
7404 msgstr ""
7405
7406 #
7407 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
7408 msgstr ""
7409
7410 #
7411 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
7412 msgstr ""
7413
7414 #
7415 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
7416 msgstr ""
7417
7418 msgid "SINGLE LAYER DVD"
7419 msgstr "TEK KATMAN DVD"
7420
7421 #
7422 msgid "SSL"
7423 msgstr "SSL"
7424
7425 #
7426 msgid "SSL Encryption"
7427 msgstr "SSL şifrelemesi"
7428
7429 #
7430 msgid "Satellite equipment"
7431 msgstr ""
7432
7433 #
7434 #, python-format
7435 msgid "Save %s delay"
7436 msgstr "%s gecikmesini kaydet"
7437
7438 #
7439 msgid "Save both delays"
7440 msgstr "İki gecikmeyide kaydet"
7441
7442 #
7443 #, python-format
7444 msgid "Save current %(audio)s delay of %(delay)i ms to key"
7445 msgstr "Geçerli %(audio)s izi için %(delay)i ms gecikmeyi, tuşa kaydet"
7446
7447 #
7448 msgid "Save current delay to key"
7449 msgstr ""
7450
7451 #
7452 msgid "Save to key"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "Save values and close plugin"
7456 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve eklentiyi kapat"
7457
7458 msgid "Save values and close screen"
7459 msgstr "Değişiklikleri kaydet ve pencereyi kapat"
7460
7461 #
7462 #, python-format
7463 msgid "Saved %(audio)s value: %(delay)i ms"
7464 msgstr "%(audio)s izi için %(delay)i ms gecikme kaydedildi"
7465
7466 #
7467 msgid "Scan NFS share"
7468 msgstr ""
7469
7470 #
7471 msgid "Scan range"
7472 msgstr ""
7473
7474 #
7475 msgid "Science & Technology"
7476 msgstr "Bilim & Teknoloji"
7477
7478 #
7479 msgid "Search Term(s)"
7480 msgstr "Arama terim(ler)i"
7481
7482 #
7483 msgid "Search category:"
7484 msgstr "Arama kategorisi:"
7485
7486 #
7487 msgid "Search for network shares"
7488 msgstr "Ağ paylaşımlarını ara"
7489
7490 #
7491 msgid "Search for network shares..."
7492 msgstr "Ağ paylaşımlarını arayın. "
7493
7494 #
7495 msgid "Search region:"
7496 msgstr "Arama bölgesi:"
7497
7498 #
7499 msgid "Search restricted content:"
7500 msgstr "Kısıtlanmış içerikte ara:"
7501
7502 #
7503 msgid "Search strictness"
7504 msgstr "Arama hassasiyeti"
7505
7506 #
7507 msgid "Search type"
7508 msgstr "Arama tipi"
7509
7510 #
7511 msgid "Searching your network. Please wait..."
7512 msgstr "Ağınız aranıyor. Lütfen bekleyin..."
7513
7514 #
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Security service not running."
7517 msgstr "Eklenecek kanalı seçin..."
7518
7519 #
7520 msgid ""
7521 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
7522 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
7523 msgstr ""
7524
7525 #
7526 msgid "Select a timer to import"
7527 msgstr "İçeri almak için bir zamanlayıcı seçin"
7528
7529 #
7530 msgid "Select bouquet to record on"
7531 msgstr "Kaydedilecek buketi seçin"
7532
7533 msgid "Select channel audio"
7534 msgstr "Ses kanalını seçin"
7535
7536 #
7537 msgid "Select channel to record on"
7538 msgstr "Kaydedilecek kanalı seçin"
7539
7540 #
7541 msgid "Select new feed to view."
7542 msgstr "Görmek istediğiniz beslemeyi seçin."
7543
7544 #
7545 #, python-format
7546 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
7547 msgstr "%i ms gecikmeyi atamak istediğiniz tuşu seçin"
7548
7549 #
7550 msgid "Select the location to save the recording to."
7551 msgstr ""
7552
7553 #
7554 msgid "Select type of Filter"
7555 msgstr "Filtre tipini seçin"
7556
7557 #
7558 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
7559 msgstr ""
7560
7561 #
7562 msgid "Select your choice."
7563 msgstr "Seçiminizi yapınız."
7564
7565 #
7566 msgid "Server IP"
7567 msgstr "Sunucu IP"
7568
7569 #
7570 msgid "Server share"
7571 msgstr "Paylaşım klasörü"
7572
7573 msgid "Service delay"
7574 msgstr "Kanal gecikmesi"
7575
7576 #
7577 msgid "Set End Time"
7578 msgstr ""
7579
7580 #
7581 #, python-format
7582 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #
7586 msgid "Set maximum duration"
7587 msgstr "Maksimum süre tanımla"
7588
7589 #
7590 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
7591 msgstr ""
7592
7593 #
7594 msgid "Setting key canceled"
7595 msgstr "Tuş tanımlama iptal edildi"
7596
7597 #
7598 msgid "Setup for the AC3 Lip Sync Plugin"
7599 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi"
7600
7601 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
7602 msgstr "AC3 dudak senkron eklentisi ayarları"
7603
7604 #
7605 #, python-format
7606 msgid ""
7607 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
7608 "memory?"
7609 msgstr ""
7610
7611 #
7612 msgid "Short Movies"
7613 msgstr "Kısa Film"
7614
7615 #
7616 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
7617 msgstr ""
7618
7619 #
7620 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
7621 msgstr ""
7622
7623 #
7624 msgid ""
7625 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
7626 msgstr ""
7627
7628 #
7629 msgid "Show event-progress in channel selection"
7630 msgstr ""
7631
7632 #
7633 msgid "Show in extension menu"
7634 msgstr "Eklentiler menüsünde göster"
7635
7636 #
7637 msgid "Show info screen"
7638 msgstr ""
7639
7640 #
7641 msgid "Sorry, video is not available!"
7642 msgstr "Üzgünüm, video mevcut değil!"
7643
7644 #
7645 msgid "Sort AutoTimer"
7646 msgstr "Sırala"
7647
7648 #
7649 msgid "South Korea"
7650 msgstr "Güney Kore"
7651
7652 #
7653 msgid "Spain"
7654 msgstr "İspanya"
7655
7656 #
7657 msgid "Sports"
7658 msgstr "Spor"
7659
7660 #
7661 #, python-format
7662 msgid "Standby Fan %d PWM"
7663 msgstr ""
7664
7665 #
7666 #, python-format
7667 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7668 msgstr ""
7669
7670 #
7671 msgid "Start Webinterface"
7672 msgstr "Web arayüzünü başlat"
7673
7674 #
7675 msgid "Start with following feed:"
7676 msgstr "Açılışta yüklenecek besleme:"
7677
7678 #
7679 msgid "Std. Feeds"
7680 msgstr "Beslemeler"
7681
7682 #
7683 msgid "Step in ms for arrow keys"
7684 msgstr "<> tuşlarına basıldığında atlanacak süre (ms)"
7685
7686 #
7687 #, python-format
7688 msgid "Step in ms for key %i"
7689 msgstr "%i tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
7690
7691 #
7692 #, python-format
7693 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7694 msgstr "'%s' tuşuna basıldığında atlanacak süre (ms)"
7695
7696 #
7697 msgid "Sweden"
7698 msgstr "İsveç"
7699
7700 #
7701 msgid "Switch audio"
7702 msgstr "Ses izini seç"
7703
7704 #
7705 msgid "Switchable tuner types:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #
7709 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7710 msgstr ""
7711
7712 #
7713 msgid "Tags: "
7714 msgstr "Etiketler: "
7715
7716 #
7717 msgid "Taiwan"
7718 msgstr "Tayvan"
7719
7720 #
7721 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7722 msgid "Test again"
7723 msgstr ""
7724
7725 #
7726 msgid ""
7727 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7728 "List.\n"
7729 "Please press OK to continue."
7730 msgstr ""
7731 "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Yeni otomatik zamanlayıcı "
7732 "listenize eklenmiştir.\n"
7733 "Devam etmek için OK'a basınız."
7734
7735 #
7736 msgid ""
7737 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7738 "Please install it."
7739 msgstr ""
7740
7741 #
7742 msgid ""
7743 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7744 "Please install it."
7745 msgstr ""
7746
7747 #
7748 msgid ""
7749 "The Timer will not be added to the List.\n"
7750 "Please press OK to close this Wizard."
7751 msgstr ""
7752 "Zamanlayıcı listenize eklenmedi.\n"
7753 "Sihirbazı kapatmak için OK'a basınız."
7754
7755 #
7756 msgid ""
7757 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7758 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7759 "inside of this timespan."
7760 msgstr ""
7761 "Zaman aralığı, otomatik zamanlayıcı için ilk 'gelişmiş' özelliktir. Eğer "
7762 "otomatik zamanlayıcı için bir zaman aralığı tanımlarsanız, yalnızca bu "
7763 "aralıklaki eşleşmeler dikkate alınır."
7764
7765 #
7766 msgid ""
7767 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7768 msgstr ""
7769
7770 #
7771 msgid ""
7772 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7773 "the classic editor."
7774 msgstr ""
7775
7776 #
7777 msgid "The match attribute is mandatory."
7778 msgstr "Eşleştirme yapmak zorunludur."
7779
7780 #
7781 msgid "There is nothing to be done."
7782 msgstr ""
7783
7784 #
7785 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7786 msgstr "Sonuçlar youtube'dan alınırken hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
7787
7788 #
7789 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7790 msgid ""
7791 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7792 "apply this update now?"
7793 msgstr ""
7794
7795 #
7796 msgid "This Month"
7797 msgstr "Bu ay"
7798
7799 #
7800 msgid "This Week"
7801 msgstr "Bu hafta"
7802
7803 #
7804 msgid ""
7805 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7806 "and the Preview."
7807 msgstr ""
7808
7809 #
7810 msgid ""
7811 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7812 "search the EPG again."
7813 msgstr ""
7814
7815 #
7816 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7817 msgstr "Bu yardım ekranıdır."
7818
7819 #
7820 msgid ""
7821 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7822 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7823 "uses."
7824 msgstr ""
7825
7826 #
7827 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7828 msgstr ""
7829
7830 #
7831 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7832 msgstr ""
7833
7834 #
7835 msgid ""
7836 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7837 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7838 "but add it disabled."
7839 msgstr ""
7840
7841 #
7842 msgid ""
7843 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7844 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7845 "but add it disabled."
7846 msgstr ""
7847
7848 #
7849 msgid "Time in minutes to append to recording."
7850 msgstr ""
7851
7852 #
7853 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7854 msgstr ""
7855
7856 #
7857 msgid "Timer type"
7858 msgstr "Zamanlayıcı tipi"
7859
7860 #
7861 msgid "Top favorites"
7862 msgstr "Favoriler"
7863
7864 #
7865 msgid "Top rated"
7866 msgstr "Yüksek oy alanlar"
7867
7868 #
7869 msgid "Travel & Events"
7870 msgstr "Gezi"
7871
7872 #
7873 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7874 msgstr "Youtube sonuçları alınıyor. Lütfen bekleyin..."
7875
7876 #
7877 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7878 msgstr "Youtube arama sonuçları getiriliyor. Lütfen bekleyin..."
7879
7880 #
7881 msgid "Tuner type"
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid ""
7886 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7887 "image!"
7888 msgstr ""
7889
7890 #
7891 msgid "UnhandledKey"
7892 msgstr ""
7893
7894 #
7895 msgid "United States"
7896 msgstr "Amerika"
7897
7898 #
7899 msgid ""
7900 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7901 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7902 "button."
7903 msgstr ""
7904
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Update done..."
7907 msgstr "Güncelle"
7908
7909 #
7910 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7911 msgid ""
7912 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7913 "ask you to update again."
7914 msgstr ""
7915
7916 #
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Updatefeed not available."
7919 msgstr " güncelleme mevcut."
7920
7921 #
7922 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7923 msgid ""
7924 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7925 msgstr ""
7926
7927 #
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Updating, please wait..."
7930 msgstr "Lütfen bekleyin..."
7931
7932 #
7933 msgid "Upper bound of timespan."
7934 msgstr ""
7935
7936 #
7937 msgid ""
7938 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7939 "are not taken into account!"
7940 msgstr ""
7941
7942 #
7943 msgid "Use a custom location"
7944 msgstr "Özel kayıt konumu seç"
7945
7946 #
7947 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7948 msgstr ""
7949
7950 #
7951 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7952 msgstr ""
7953
7954 #
7955 msgid "User management"
7956 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7957
7958 #
7959 msgid "Usermanager"
7960 msgstr "Kullanıcı yönetimi"
7961
7962 #
7963 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7964 msgstr "Video gezgininden çıkıldığında:"
7965
7966 #
7967 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7968 msgstr "Video oynatıcı durdurulduğunda/çıkıldığında:"
7969
7970 #
7971 msgid "View Count"
7972 msgstr "İzlenme sayısı"
7973
7974 #
7975 msgid "View active downloads"
7976 msgstr "İndirilen dosyaları göster"
7977
7978 #
7979 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7980 msgstr ""
7981
7982 #
7983 msgid "View related videos"
7984 msgstr "Benzer videoları göster"
7985
7986 #
7987 msgid "View response videos"
7988 msgstr "Cevaplanan videoları göster"
7989
7990 #
7991 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7992 msgstr ""
7993 "Dreambox'ınızdaki ağ bağlantı noktalarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7994
7995 #
7996 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7997 msgstr "Ağınızdaki kullanıcı hesaplarını inceleyin, düzenleyin veya silin."
7998
7999 #
8000 msgid "Views: "
8001 msgstr "İzlenme: "
8002
8003 #
8004 msgid "Wait time in ms before activation:"
8005 msgstr "Aktivasyondan önce bekleme süresi (ms):"
8006
8007 #
8008 msgid "Webinterface"
8009 msgstr "Web arayüzü"
8010
8011 #
8012 msgid "Webinterface: Edit Interface"
8013 msgstr "Web arayüzü: Arayüzleri düzenle"
8014
8015 #
8016 msgid "Webinterface: List of configured Interfaces"
8017 msgstr "Web arayüzü: Yapılandırılmış arayüz listesi"
8018
8019 #
8020 msgid "Webinterface: Main Setup"
8021 msgstr "Web arayüzü: Ana kurulum"
8022
8023 #
8024 msgid "Weekend"
8025 msgstr "Haftasonu"
8026
8027 #
8028 msgid "Weekly (Monday)"
8029 msgstr "Haftalık (Pazartesi)"
8030
8031 #
8032 msgid "Weekly (Sunday)"
8033 msgstr "Haftalık (Pazar)"
8034
8035 #
8036 msgid ""
8037 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8038 "\n"
8039 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8040 "navigate to the video entries.\n"
8041 "\n"
8042 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8043 "\n"
8044 "Press info to see the movie description.\n"
8045 "\n"
8046 "Press the Menu button for additional options.\n"
8047 "\n"
8048 "The Help button shows this help again."
8049 msgstr ""
8050 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
8051 "\n"
8052 "Arama ekranına geçmek için BOUQUET+, video sonuçlarına geçmek için BOUQUET- "
8053 "tuşunu,\n"
8054 "\n"
8055 "seçtiğiniz filmi oynatmak için OK tuşunu,\n"
8056 "\n"
8057 "film hakkında bilgi almak için INFO tuşunu\n"
8058 "\n"
8059 "ek özelliklere ulaşmak için MENU tuşunu,\n"
8060 "\n"
8061 "bu yardım ekranına ulaşmak için ise HELP tuşunu kullanın. "
8062
8063 #
8064 msgid ""
8065 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8066 "\n"
8067 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8068 "matching your search term.\n"
8069 "\n"
8070 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8071 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8072 "\n"
8073 "Press exit to get back to the input field."
8074 msgstr ""
8075 "MyTube oynatıcıya hoşgeldiniz.\n"
8076 "\n"
8077 "Arama terim(ler)inizi girerken, aramanızla eşleşen başlıklar önerilecektir.\n"
8078 "\n"
8079 "Önerilerden size uygun olanı seçmek için AŞAĞI tuşuna basabilir aramayı "
8080 "başlatmak için de OK tuşunu kullanabilirsiniz.\n"
8081 "\n"
8082 "Arama kutusuna dönmek için EXIT tuşuna basınız."
8083
8084 #
8085 msgid ""
8086 "Welcome.\n"
8087 "\n"
8088 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8089 "descriptions for common settings."
8090 msgstr ""
8091 "Hoşgeldiniz.\n"
8092 "\n"
8093 "Bu sihirbaz genel ayarlarınızla, yeni otomatik zamanlayıcı oluşturmanıza "
8094 "yardımcı olur."
8095
8096 #
8097 msgid ""
8098 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8099 "timer with the same description already exists in the timer list."
8100 msgstr ""
8101
8102 #
8103 msgid "Which delays do you want to set"
8104 msgstr "Hangi gecikmeyi kaydetmek istiyorsunuz?"
8105
8106 #
8107 msgid ""
8108 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8109 "alternative service it is restricted to."
8110 msgstr ""
8111
8112 #
8113 msgid ""
8114 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8115 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8116 msgstr ""
8117
8118 #
8119 msgid "Wizard"
8120 msgstr "Sihirbaz"
8121
8122 #
8123 msgid "Yes, but play next video"
8124 msgstr "Evet, ama sonraki videoyu oynat"
8125
8126 #
8127 msgid "Yes, but play previous video"
8128 msgstr "Evet, ama önceki videoyu oynat"
8129
8130 #
8131 msgid "Yes, keep them."
8132 msgstr "Evet, boşluk kalsın."
8133
8134 #
8135 msgid ""
8136 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8137 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8138 "in title' is what is looked for in the EPG."
8139 msgstr ""
8140 "Basit özellikleriyle otomatik zamanlayıcıyı burada tanımlayabilirsiniz.\n"
8141 "'Anahtar kelime', EPG programlarında aranacak olan eşleştirme kelime/"
8142 "cümlesidir."
8143
8144 #
8145 msgid ""
8146 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8147 "AutoTimer.\n"
8148 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8149 msgstr ""
8150 "Yeni otomatik zamanlayıcı başlık eşleştirmesi için geçerli bir 'Anahtar "
8151 "kelime' tanımlamadınız.\n"
8152 "Devam edebilmeniz için bu geçerli bir anahtar kelime belirtilmesi zorunludur."
8153
8154 #
8155 #, python-format
8156 msgid ""
8157 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8158 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8159 msgstr ""
8160 "Metin eşleşmesi için \"%s\" girdiniz.\n"
8161 "Anahtar kelimeden sonra bırakılan boşluklar silinsin mi?"
8162
8163 #
8164 msgid ""
8165 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8166 "list?\n"
8167 "\n"
8168 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8169 msgstr ""
8170 "Yeni otomatik zamanlayıcıyı başarıyla yapılandırdınız. Listeye eklemek "
8171 "istiyor musunuz?\n"
8172 "\n"
8173 "Bir önceki adıma dönmek için kumandanızdaki EXIT tuşunu kullanınız."
8174
8175 #
8176 msgid ""
8177 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8178 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8179 msgstr ""
8180 "'Anahtar Kelime' den sonra bir boşluk bırakmışsınız.\n"
8181 "Lütfen boşluğu bilinçli olarak, tutmak isteyip istemediğinizi belirtiniz?"
8182
8183 #
8184 #, python-format
8185 msgid ""
8186 "Your config file is not well-formed:\n"
8187 "%s"
8188 msgstr ""
8189 "Yapılandırma dosyası düzgün değil:\n"
8190 "%s"
8191
8192 #
8193 msgid "Your current collection will get lost!"
8194 msgstr ""
8195
8196 #
8197 msgid "Your network mount has been activated."
8198 msgstr "Ağ diski bağlantınız etkinleştirildi."
8199
8200 #
8201 msgid "Your network mount has been removed."
8202 msgstr "Ağ diski bağlantınız kaldırıldı."
8203
8204 #
8205 msgid "Your network mount has been updated."
8206 msgstr "Ağ diski bağlantınız güncellendi."
8207
8208 #
8209 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8210 msgstr ""
8211
8212 #
8213 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8214 msgstr ""
8215
8216 #
8217 msgid "add AutoTimer..."
8218 msgstr "Otomatik zamanlayıcı ekle..."
8219
8220 #
8221 msgid "add filters"
8222 msgstr "Filtre ekle"
8223
8224 #
8225 msgid "add services"
8226 msgstr "Kanal Ekle"
8227
8228 #
8229 msgid "bob"
8230 msgstr ""
8231
8232 #
8233 msgid "case-insensitive search"
8234 msgstr "büyük-küçük harf duyarsız arama"
8235
8236 #
8237 msgid "case-sensitive search"
8238 msgstr "büyük-küçük harf duyarlı arama"
8239
8240 #
8241 msgid "default"
8242 msgstr ""
8243
8244 #
8245 msgid "edit filters"
8246 msgstr "Filtreleri Düzenle"
8247
8248 #
8249 msgid "edit services"
8250 msgstr "Kanal Düzenle"
8251
8252 #
8253 msgid "exact match"
8254 msgstr "tam eşleşme"
8255
8256 #
8257 msgid "in Description"
8258 msgstr "Açıklamada"
8259
8260 #
8261 msgid "in Shortdescription"
8262 msgstr "Kısa açıklamada"
8263
8264 #
8265 msgid "in Title"
8266 msgstr "Başlıkta"
8267
8268 #
8269 msgid "list of EPG views..."
8270 msgstr ""
8271
8272 #
8273 msgid "not configured"
8274 msgstr ""
8275
8276 #
8277 msgid "on Weekday"
8278 msgstr "Günde"
8279
8280 #
8281 msgid "partial match"
8282 msgstr "kısmi eşleşme"
8283
8284 #
8285 msgid "required medium type:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #
8289 msgid "sets the AC3 audio Delay (LipSync)"
8290 msgstr "AC3 ses gecikmesini ayarlayın"
8291
8292 #
8293 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #
8297 msgid "special characters"
8298 msgstr ""
8299
8300 #
8301 msgid "until standby/restart"
8302 msgstr ""
8303
8304 #
8305 msgid "use as HDD replacement"
8306 msgstr ""
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "\n"
8310 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "\n"
8313 #~ "Enigma2 geri yüklemeden sonra yeniden başlatılacak"
8314
8315 #~ msgid ""
8316 #~ "\n"
8317 #~ "Scan for local packages and install them."
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "\n"
8320 #~ "Yereldeki paketleri ara ve yükle."
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "\n"
8324 #~ "View, install and remove available or installed packages."
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "\n"
8327 #~ "Paketleri görün, yükleyin veya yüklü paketleri kaldırın."
8328
8329 #~ msgid "\"?"
8330 #~ msgstr "\"?"
8331
8332 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "USB bellek için önyükleme yapabilir .NFI Flaşlayıcı başarıyla oluşturuldu."
8335
8336 #~ msgid "AGC"
8337 #~ msgstr "AGC"
8338
8339 #~ msgid "AGC:"
8340 #~ msgstr "AGC:"
8341
8342 #~ msgid "Album:"
8343 #~ msgstr "Albüm:"
8344
8345 #~ msgid "All keys"
8346 #~ msgstr "Tüm anahtarlar"
8347
8348 #~ msgid "All..."
8349 #~ msgstr "Tümü..."
8350
8351 #~ msgid "An error occured!"
8352 #~ msgstr "Bir hata oluştu!"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
8356 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
8357 #~ "\n"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "WLAN desteğini açmak istediğinizden emin misiniz?\n"
8360 #~ "WLAN USB donanımını Dreambox'unuza takın ve OK'e basın.\n"
8361 #~ "\n"
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "Yerel ağı aktif etmek istediğinizden emin msiiniz?\n"
8368 #~ "\n"
8369
8370 #~ msgid "Artist:"
8371 #~ msgstr "Sanatçı:"
8372
8373 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
8374 #~ msgstr "Otomatik SSID arama"
8375
8376 #~ msgid "Backup running"
8377 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor"
8378
8379 #~ msgid "Backup running..."
8380 #~ msgstr "Yedekleme çalışıyor..."
8381
8382 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
8383 #~ msgstr "Yeral ağ ayarlarınızı yeniden yapılandırın"
8384
8385 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
8386 #~ msgstr "Kablosuz ağ ayarlarınızı yapılandırın"
8387
8388 #~ msgid "Confirm"
8389 #~ msgstr "Onayla"
8390
8391 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
8392 #~ msgstr "Internete USB WLAN donanımı ile bağlanın"
8393
8394 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
8395 #~ msgstr "Internete yerel ağ donanımı ile bağlanın"
8396
8397 #~ msgid "Console"
8398 #~ msgstr "Konsol"
8399
8400 #~ msgid "Console..."
8401 #~ msgstr "Konsol..."
8402
8403 #~ msgid "Continue"
8404 #~ msgstr "İlerle"
8405
8406 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
8407 #~ msgstr "Önyükleme yapabilir USB flaşlayıcı imajı belleğe kopyalanıyor..."
8408
8409 #~ msgid "DVD ENTER key"
8410 #~ msgstr "DVD ENTER tuşu"
8411
8412 #~ msgid "DVD down key"
8413 #~ msgstr "DVD aşağı tuşu"
8414
8415 #~ msgid "DVD left key"
8416 #~ msgstr "DVD sol tuşu"
8417
8418 #~ msgid "DVD right key"
8419 #~ msgstr "DVD sağ tuşu"
8420
8421 #~ msgid "DVD up key"
8422 #~ msgstr "DVD yukarı"
8423
8424 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "Sıkıştırılmış önyükleme yapabilir USB bellek flaşlayıcı çıkartılıyor..."
8427
8428 #~ msgid "Details"
8429 #~ msgstr "Detaylar"
8430
8431 #~ msgid "DiSEqC Mode"
8432 #~ msgstr "DiSEqC Modu"
8433
8434 #~ msgid ""
8435 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
8436 #~ "the plugin \""
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "%s programını KALDIRMAK\n"
8439 #~ "istediğinizden emin misiniz?"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "Do you really want to download\n"
8443 #~ "the plugin \""
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "%s programını indirmek\n"
8446 #~ "istediğinizden emin misiniz? \""
8447
8448 #~ msgid "Do you really want to exit?"
8449 #~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
8450
8451 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
8452 #~ msgstr "Seçtiğiniz eklentiyi yüklemek veya kaldırmak istiyor musunuz?\n"
8453
8454 #~ msgid "Downloading image description..."
8455 #~ msgstr "İmaj açıklaması indiriliyor..."
8456
8457 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
8458 #~ msgstr "IPKG kaynak adresi..."
8459
8460 #~ msgid "Enable LAN"
8461 #~ msgstr "LAN'ı Aç"
8462
8463 #~ msgid "Enable WLAN"
8464 #~ msgstr "WLAN'ı Aç"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
8468 #~ "\n"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Dreambox'un yerel ağ bağlantısını aç.\n"
8471 #~ "\n"
8472
8473 #~ msgid "End"
8474 #~ msgstr "Bitiş zamanı"
8475
8476 #~ msgid "Enter WLAN networkname/SSID:"
8477 #~ msgstr "Kablosuz (WLAN) ağ adı/SSID girin:"
8478
8479 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
8480 #~ msgstr "Sihirbazdan çık ve ayarları daha sonra elle yap"
8481
8482 #~ msgid "Filename and path"
8483 #~ msgstr "Dosya ve yol adı"
8484
8485 #~ msgid "Fix USB stick"
8486 #~ msgstr "USB belleği onar"
8487
8488 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
8489 #~ msgstr "İlerle tuşuna bastıktan sonra aşağıdaki görevler yapılacak!"
8490
8491 #~ msgid "Font size"
8492 #~ msgstr "Yazıtipi boyutu"
8493
8494 #~ msgid "General AC3 delay"
8495 #~ msgstr "Genel AC3 gecikmesi"
8496
8497 #~ msgid "General PCM delay"
8498 #~ msgstr "Genel PCM gecikmesi"
8499
8500 #~ msgid "Genre:"
8501 #~ msgstr "Tür:"
8502
8503 #~ msgid "Install local IPKG"
8504 #~ msgstr "Çevrimdışı IPKG yükle"
8505
8506 #~ msgid "Install software updates..."
8507 #~ msgstr "Yazılım güncellemelerini yükle..."
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Install/\n"
8511 #~ "Remove"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Yükle/\n"
8514 #~ "Kaldır"
8515
8516 #~ msgid "Interface: %s"
8517 #~ msgstr "Arayüz: %s"
8518
8519 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
8520 #~ msgstr "Dreambox'ınızdaki dosyaları görün/düzenleyin"
8521
8522 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
8523 #~ msgstr "Maks. Hız: %s"
8524
8525 #~ msgid "No new plugins found"
8526 #~ msgstr "Yeni eklenti bulunamadı"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "No working local networkadapter found.\n"
8530 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
8531 #~ "configured correctly."
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Çalışan yerel ağ donanımı bulunamadı.\n"
8534 #~ "Lütfen ağ kablonuzun bağlı olduğundan ve ağ ayarlarınızın doğru "
8535 #~ "yapılandırıldığından emin olun."
8536
8537 #~ msgid ""
8538 #~ "No working wireless interface found.\n"
8539 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
8540 #~ "enable you local network interface."
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
8543 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yeral ağ "
8544 #~ "arayüzünü kullanın."
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "No working wireless interface found.\n"
8548 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8549 #~ "you local network interface."
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
8552 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
8553 #~ "arayüzünü kullanın."
8554
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "No working wireless interface found.\n"
8557 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8558 #~ "your local network interface."
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Çalışan kablosuz ağ arayüzü bulunamadı.\n"
8561 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun veya yerel ağ "
8562 #~ "arayüzünü kullanın."
8563
8564 #~ msgid ""
8565 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
8566 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
8567 #~ "Network is configured correctly."
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "Çalışan kablosuz ağ donanımı bulunamadı.\n"
8570 #~ " Uyumlu WLAN USB donanımının takılı olduğundan emin olun ve ağ "
8571 #~ "ayarlarınızın doğru yapılandırıldığından emin olun."
8572
8573 #~ msgid "No, let me choose default lists"
8574 #~ msgstr "Hayır, öntanımlı listeleri seçmeme izin ver"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
8578 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
8579 #~ "back in."
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "Lütfen şimdi .NFI imajını yazmak üzere biçimlendirilmesi gereken USB "
8582 #~ "bellek takın (en az 64MB kapasiteli). Hazırsanız kumandanızdan OK tuşuna "
8583 #~ "basın."
8584
8585 #~ msgid "Other..."
8586 #~ msgstr "Diğer..."
8587
8588 #~ msgid "Package details for: "
8589 #~ msgstr "Belirtilen paketin detayları:"
8590
8591 #~ msgid "PacketManager"
8592 #~ msgstr "Paket yönetimi"
8593
8594 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
8595 #~ msgstr "USB bellek bölümlendiriliyor..."
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
8599 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
8600 #~ "built in wireless network support"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Lütfen dahili kablosuz ağ desteğini etkinleştirmek için, Zydas ZD1211B "
8603 #~ "çipset uyumlu WLAN USB donanımını Dreambox'ınıza takın ve kumandanızdan "
8604 #~ "OK tuşuna basın..."
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
8608 #~ "needed values.\n"
8609 #~ "When you are ready please press OK to continue."
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Lütfen ihtiyaç duyulan boş alanlara yerel ağ (LAN) ayarlarınızı girin.\n"
8612 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
8616 #~ "needed values.\n"
8617 #~ "When you are ready please press OK to continue."
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Kablosuz ağ bağlantınızı yapılandırmak için gerekli boşlukları doldurun.\n"
8620 #~ "Hazır olduğunuzda devam etmek için OK tuşuna basın."
8621
8622 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
8623 #~ msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz kablosuz ağı seçin."
8624
8625 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
8626 #~ msgstr "Lütfen filtre için anahtar kelime girin..."
8627
8628 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
8629 #~ msgstr "md5 imza doğrulamasının yapılabilmesi için lütfen bekleyin..."
8630
8631 #~ msgid "Plugin Download/Remove"
8632 #~ msgstr "Eklenti İndir/Kaldır"
8633
8634 #~ msgid "Plugin manager"
8635 #~ msgstr "Eklenti yönetimi"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
8639 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
8640 #~ "supported.\n"
8641 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ msgstr ""
8644 #~ "Dreambox'ınızda kablosuz ağ desteğini aktif hale getirmek için OK'a "
8645 #~ "basın.\n"
8646 #~ "WLAN USB donanımlarında, Zydas ZD1211B ve RAlink RT73 çipsetleri "
8647 #~ "desteklenmektedir.\n"
8648 #~ "OK'a basmadan önce WLAN USB donanımınızı Dreambox'ınıza takın.\n"
8649
8650 #~ msgid "Really delete this timer?"
8651 #~ msgstr "Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?"
8652
8653 #~ msgid ""
8654 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
8655 #~ "now?"
8656 #~ msgstr ""
8657 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden açmak istediğinizden emin "
8658 #~ "misiniz?"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8662 #~ "restart now?"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı yeniden başlatmak istediğinizden emin "
8665 #~ "misiniz?"
8666
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8669 #~ "shutdown now?"
8670 #~ msgstr ""
8671 #~ "KAYIT işlemi devam ediyor. Cihazı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
8672
8673 #~ msgid "Remounting stick partition..."
8674 #~ msgstr "USB bellek bölümlendirmesi (partition) yeniden yapılandırılıyor..."
8675
8676 #~ msgid "Restart your wireless interface"
8677 #~ msgstr "Kablosuz arabirimini yeniden başlat"
8678
8679 #~ msgid "Restore backups..."
8680 #~ msgstr "Yedekten geri yükle..."
8681
8682 #~ msgid "Restore running..."
8683 #~ msgstr "Geri yükleme çalışıyor..."
8684
8685 #~ msgid "Search"
8686 #~ msgstr "Ara"
8687
8688 #~ msgid "Search for"
8689 #~ msgstr "için Ara"
8690
8691 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
8692 #~ msgstr "IPKG kaynağını seçin..."
8693
8694 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
8695 #~ msgstr "Yedekleme için dosya/klasör seçin..."
8696
8697 #~ msgid "Software Update..."
8698 #~ msgstr "Yazılım Güncelle"
8699
8700 #~ msgid "Software manager"
8701 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
8702
8703 #~ msgid "Software manager..."
8704 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
8705
8706 #~ msgid "Softwaremanager..."
8707 #~ msgstr "Yazılım yönetimi"
8708
8709 #~ msgid "Start"
8710 #~ msgstr "Başlama zamanı"
8711
8712 #~ msgid "Step "
8713 #~ msgstr "Adım"
8714
8715 #~ msgid ""
8716 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
8717 #~ "\n"
8718 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
8719 #~ "\n"
8720 #~ "Please press OK to continue."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
8723 #~ "hazır.\n"
8724 #~ "\n"
8725 #~ "Yerel ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
8726 #~ "\n"
8727 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
8728
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
8733 #~ "\n"
8734 #~ "Please press OK to continue."
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
8737 #~ "hazır.\n"
8738 #~ "\n"
8739 #~ "Kablosuz ağ bağlantınız çalışıyor.\n"
8740 #~ "\n"
8741 #~ "Devam etmek için OK tuşuna basın."
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
8745 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
8748 #~ "hazır.\n"
8749 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için hazırsanız OK tuşuna basın."
8750
8751 #~ msgid ""
8752 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
8753 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Sihirbazı kullandığınız için teşekkür ederiz. Dreambox'ınız kullanıma "
8756 #~ "hazır.\n"
8757 #~ "Dreambox'ınızı kullanmak için OK tuşuna basın."
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
8761 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
8762 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
8763 #~ "the stick!"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ ".NFI İmaj flaşlayıcı USB bellek kullanıma hazır. Lütfen .NFI imaj "
8766 #~ "dosyasını sunucudan çekin ve belleğe kaydedin. Ardından önyüklemenin USB "
8767 #~ "bellekten yapılabilmesi için cihazı yeniden açarken, ön panelde bulunan "
8768 #~ "'Down' tuşuna basılı tutun!"
8769
8770 #~ msgid "Title:"
8771 #~ msgstr "Başlık:"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
8775 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
8776 #~ "stick out."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Bunu yapmak istediğinizden eminseniz, lütfen hedef USB çubuğu yerinden "
8779 #~ "çıkarın ve istenildiğinde tekrar takın. USB çubuğu çıkardıysanız lütfen "
8780 #~ "OK tuşuna basın."
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "Undo\n"
8784 #~ "Install"
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Yüklemeyi\n"
8787 #~ "Geri al"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "Undo\n"
8791 #~ "Remove"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Kaldırmayı\n"
8794 #~ "Geri al"
8795
8796 #~ msgid "Unicable Matrix"
8797 #~ msgstr "Unicable Matris"
8798
8799 #~ msgid "VideoSetup"
8800 #~ msgstr "Görüntü kurulumu"
8801
8802 #~ msgid "View"
8803 #~ msgstr "İncele"
8804
8805 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
8806 #~ msgstr "USB çubuğun takılması bekleniyor..."
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Welcome.\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
8812 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Hoşgeldiniz.\n"
8817 #~ "\n"
8818 #~ "Bu sihirbaz Dreambox'ınızın ağ ayarlarını yapabilmeniz için yardımcı "
8819 #~ "olacaktır.\n"
8820 #~ "\n"
8821 #~ "Kumandanızın OK tuşuna basarak sonraki adıma geçebilirsiniz."
8822
8823 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8824 #~ msgstr "İmaj, NAND Flaşa yazılıyor"
8825
8826 #~ msgid "Year:"
8827 #~ msgstr "Yıl:"
8828
8829 #~ msgid ""
8830 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8831 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8832 #~ "Do you want to define keywords now?"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Öncelikle bazı anahtar kelimeler girmeniz gerekiyor!\n"
8835 #~ "Menü tuşuna basın ve anahtar kelimeyi tanımlayın.\n"
8836 #~ "Anahtar kelimeyi şimdi tanımlamak ister misiniz??"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
8840 #~ "Please choose what you want to do next."
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Yerel ağ üzerinden internet bağlantınız çalışmıyor\n"
8843 #~ "Lütfen ne yapmak istediğinizi bir sonraki adımda seçin"
8844
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "Your network is restarting.\n"
8847 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Ağ yeniden başlatılıyor.\n"
8850 #~ "Otomatik olarak sonraki adıma yönlendirileceksiniz."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
8854 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Kablolu Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
8857 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
8858 #~ "misiniz?\n"
8859
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
8862 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Kablosuz Ağ donanımınız başlatılamadı.\n"
8865 #~ "Yeni ayarların geçerli olabilmesi için Dreambox'u yeniden başlatmak ister "
8866 #~ "misiniz?\n"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
8870 #~ "Please choose what you want to do next."
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Kablosuz internet bağlantınız çalışmıyor!\n"
8873 #~ "Lütfen sonraki adımda ne yapmak istediğinizi seçiniz."
8874
8875 #~ msgid "by Exif"
8876 #~ msgstr "Exif'ten al"
8877
8878 #~ msgid "color"
8879 #~ msgstr "renk"
8880
8881 #~ msgid "equal to Socket A"
8882 #~ msgstr "Soket A'ya eşit"
8883
8884 #~ msgid "font face"
8885 #~ msgstr "font tipi"
8886
8887 #~ msgid "full /etc directory"
8888 #~ msgstr "/etc klasörünün tamamı"
8889
8890 #~ msgid "headline"
8891 #~ msgstr "başlık"
8892
8893 #~ msgid "hidden..."
8894 #~ msgstr "gizlenmiş..."
8895
8896 #~ msgid "highlighted button"
8897 #~ msgstr "belirtilmiş tuş"
8898
8899 #~ msgid "in..."
8900 #~ msgstr "içinde..."
8901
8902 #~ msgid "minutes and"
8903 #~ msgstr "dakika ve"
8904
8905 #~ msgid "no Picture found"
8906 #~ msgstr "Resim/fotoğraf bulunamadı"
8907
8908 #~ msgid "no module"
8909 #~ msgstr "modül yok"
8910
8911 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8912 #~ msgstr "yalnızca /etc/enigma2 klasörü"
8913
8914 #~ msgid "rebooting..."
8915 #~ msgstr "yeniden başlatılıyor..."
8916
8917 #~ msgid "scan done! %d services found!"
8918 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! %d kanal bulundu!"
8919
8920 #~ msgid "scan done! No service found!"
8921 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Kanal bulunamadı!"
8922
8923 #~ msgid "scan done! One service found!"
8924 #~ msgstr "kanal araması tamamlandı! Bir kanal bulundu!"
8925
8926 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
8927 #~ msgstr "kanal araması devam ediyor - %d %% tamamlandı! %d kanal bulundu!"
8928
8929 #~ msgid "seconds."
8930 #~ msgstr "saniye."
8931
8932 #~ msgid "show first tag"
8933 #~ msgstr "ilk etiketi göster"
8934
8935 #~ msgid "show second tag"
8936 #~ msgstr "saniye etiketini göster"
8937
8938 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8939 #~ msgstr "boşluklar (üst, satır arası, sol)"
8940
8941 #~ msgid "text"
8942 #~ msgstr "metin"
8943
8944 #~ msgid "year"
8945 #~ msgstr "yıl"
8946
8947 #
8948 #
8949 #
8950 #
8951 #~ msgid "Ascanding"
8952 #~ msgstr "Artan"
8953
8954 #
8955 #
8956 #
8957 #
8958 #~ msgid "Category"
8959 #~ msgstr "Kategori"
8960
8961 #
8962 #
8963 #
8964 #
8965 #
8966 #
8967 #~ msgid "Key"
8968 #~ msgstr "Tuş"
8969
8970 #
8971 #
8972 #
8973 #
8974 #
8975 #
8976 #~ msgid "Maximum delay"
8977 #~ msgstr "Maksimum gecikme"
8978
8979 #
8980 #
8981 #
8982 #
8983 #
8984 #
8985 #~ msgid "Minimum delay"
8986 #~ msgstr "Minimum gecikme"
8987
8988 #
8989 #
8990 #
8991 #
8992 #~ msgid "Order by"
8993 #~ msgstr "Sıralama"
8994
8995 #
8996 #
8997 #
8998 #
8999 #
9000 #
9001 #~ msgid "Recalculate..."
9002 #~ msgstr "Tekr. hesapla"
9003
9004 #
9005 #
9006 #
9007 #
9008 #
9009 #
9010 #~ msgid "Switch to calculated key- delays"
9011 #~ msgstr "Hesaplanan tuş gecikmelerine geç"
9012
9013 #
9014 #
9015 #
9016 #
9017 #
9018 #
9019 #~ msgid "Switch to user key- delays"
9020 #~ msgstr "Kullanıcı tuş gecikmelerine geç"
9021
9022 #
9023 #
9024 #
9025 #
9026 #
9027 #
9028 #~ msgid "Use calc. delays"
9029 #~ msgstr "Hesaplanmış gecikmeyi kullan"
9030
9031 #
9032 #
9033 #
9034 #
9035 #
9036 #
9037 #~ msgid "Use user delays"
9038 #~ msgstr "Kullanıcı gecikmesini kullan"
9039
9040 #
9041 #
9042 #
9043 #
9044 #
9045 #
9046 #~ msgid "ms"
9047 #~ msgstr "ms"