1 # translation of fy.po to gerrit
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2005.
6 # Gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2007, 2008.
7 # gerrit <gerrit@nedlinux.nl>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: gerrit <gerrit@nedlinux.nl>\n"
15 "Language-Team: gerrit <fy@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
21 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
62 msgid "%d jobs are running in the background!"
63 msgstr "%d processen rinne op 'e eftergrûn"
70 msgid "%d services found!"
71 msgstr "%d services fûn"
94 msgid "(show optional DVD audio menu)"
95 msgstr "(opsje DVD lûd menu sjen litte)"
97 msgid "* Only available if more than one interface is active."
98 msgstr "* Allinne beskikber by meer dan ien aktieve ynterfaces"
100 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
101 msgstr "* Allinne bekikber by ynfieren ferberche SSID of netwurk kaai"
103 msgid ".NFI Download failed:"
104 msgstr "flater by it binnenhelje fan .NFI triem."
107 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
109 ".NFI triem goedkarre by de md5sum kontrole. Dit image kin feilich nei flash "
112 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
113 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
115 msgid "/var directory"
142 msgid "16:10 Letterbox"
143 msgstr "16:10 Letterbox"
145 msgid "16:10 PanScan"
146 msgstr "16:10 PanScan"
151 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgstr "16:9 Letterbox"
175 msgid "4:3 Letterbox"
176 msgstr "4:3 Letterbox"
206 msgstr "<net bekend>"
216 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
217 "Do you want to keep your version?"
219 "In konfiguraasje triem (%s) wie feroare nei ynstalaasje.\n"
220 "Wolle jo jo ferzje hâlde ?"
223 "A finished record timer wants to set your\n"
224 "Dreambox to standby. Do that now?"
226 "In tiidsbarren wol de Dreambox yn sliipstand\n"
227 "skeakelje... No nei de sliipstand ?"
230 "A finished record timer wants to shut down\n"
231 "your Dreambox. Shutdown now?"
233 "In tiidsbarren wol de Dreambox\n"
234 "útskeakelje... No útskeakelje ?"
236 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
237 msgstr "In grafyske EPG foar alle kanalen fan in spesifyk bouquet"
241 "A record has been started:\n"
244 "In opnimmen is start:\n"
248 "A recording is currently running.\n"
249 "What do you want to do?"
251 "In opnimmen is dwaande.\n"
252 "Wat wolle jo dwaan ?"
255 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
256 "configure the positioner."
258 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst foar jo de rotor-ynstellingen "
262 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
263 "start the satfinder."
265 "Opnimmen is dwaande. Stopje it opnimmen earst, foar jo de satfyner brûke."
268 msgid "A required tool (%s) was not found."
269 msgstr "In benedicht programma (%s) wie net fûn"
272 "A sleep timer wants to set your\n"
273 "Dreambox to standby. Do that now?"
275 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox yn paraatstand sette\n"
279 "A sleep timer wants to shut down\n"
280 "your Dreambox. Shutdown now?"
282 "In sliiptiidsbarren wol de Dreambox útskeakelje\n"
286 "A timer failed to record!\n"
287 "Disable TV and try again?\n"
289 "In tiidsbarren koe net opnimme!\n"
290 "TV utskeakelje en opnei besykje ?\n"
293 msgstr "A/F ynstellingen"
302 msgstr "AC3 standert"
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Aksje by lang yndrukken oanknop"
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "PIP ynskeakelje"
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Netwurk ynstellingen aktief meitsje"
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Adapter ynstellingen"
332 msgstr "In blêdwizer tafoegje"
335 msgstr "In merker tafoegje"
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "In nije titel tafoegje"
341 msgstr "In tiidsbarren tafoegje"
344 msgstr "In titel tafoegje"
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Oan in boeket tafoegje"
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Oan favorieten tafoegje"
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "Feroarje de ynstellingen sa, da't alle skaad fan 'e kleur fuort is, mar wol "
359 "fol fan kleur binne. Ot jo lokkig binne mei it einresultaat, druk OK om "
360 "fideo ôfstellen ôf te slúten, of brûk de nûmmer toetsen foar in oar test "
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Afansjearre Fideo Ynstellingen"
370 msgstr "Nei it barren"
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 "Ot de startgucheler klear is, kinne jo in service befeilichje. Sjoch yn 'e "
377 "hânlieding foar ynformaasje."
385 msgid "All Satellites"
386 msgstr "Alle Satellyten"
391 msgid "Alternative radio mode"
392 msgstr "Oare Radio mode"
394 msgid "Alternative services tuner priority"
395 msgstr "Alternatief kanaal tuner prioriteit"
397 msgid "An empty filename is illegal."
398 msgstr "Gjin triemnamme is net tastien"
400 msgid "An unknown error occured!"
401 msgstr "In unbekende flater !"
407 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "Wolle jo wier dizze netwurk konfiguraasje aktief meitsje ?\n"
414 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "Wolle jo de netwurk interfaces nij starte?\n"
423 msgid "Ask before shutdown:"
424 msgstr "Freechje foar it útskeakeljen:"
427 msgstr "freechje gebrûker"
430 msgstr "Aspect ratio"
435 msgid "Audio Options..."
436 msgstr "Lûd opsjes..."
438 msgid "Authoring mode"
439 msgstr "Authentikaasje troch"
444 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
445 msgstr "Haadstik automatysk eltse ? minuten splitse (0=nea)"
447 msgid "Auto scart switching"
448 msgstr "Auto scart skeakelje"
453 msgid "Automatic Scan"
454 msgstr "Automatysk sykjen"
456 msgid "Available format variables"
457 msgstr "Beskikbere variabele formaten"
483 msgid "Backup Location"
484 msgstr "Backup Lokaasje"
489 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
490 msgstr "Backup is klear. Druk Ok foar útfier"
501 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
502 msgstr "Gedrach fan 'pause' yn pause mode"
504 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
505 msgstr "Gedrach fan 0 toets yn PiP mode"
507 msgid "Behavior when a movie is started"
508 msgstr "Gedrach wannear in film start is"
510 msgid "Behavior when a movie is stopped"
511 msgstr "Gedrach wannear in film stoppe is"
513 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
514 msgstr "Gedrach wannear in film bijna op syn ein is."
523 msgstr "In DVD brâne"
525 msgid "Burn existing image to DVD"
526 msgstr "Besteand Image op DVD skiif brâne"
528 msgid "Burn to DVD..."
529 msgstr "Nei DVD brâne"
535 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
537 msgstr "By de Ok toets op jo ôfstansbetsjinning, wurd de ynfo balke toant"
554 msgid "Cache Thumbnails"
555 msgstr "Cache Plaatsjes"
557 msgid "Call monitoring"
558 msgstr "Skille monitor"
563 msgid "Cannot parse feed directory"
564 msgstr "Kin feed map net ferwurkje"
567 msgstr "Skiif-grutte:"
575 msgid "Change bouquets in quickzap"
576 msgstr "Feroarje fan boeket yn quickzap"
579 msgstr "Feroarje dir."
581 msgid "Change pin code"
582 msgstr "Feroarje pinkode"
584 msgid "Change service pin"
585 msgstr "Feroarje service pin"
587 msgid "Change service pins"
588 msgstr "Feroarje service pins"
590 msgid "Change setup pin"
591 msgstr "Feroarje ynstellingen pin"
596 msgid "Channel Selection"
597 msgstr "Kanaal seleksje"
599 msgid "Channel not in services list"
605 msgid "Channellist menu"
606 msgstr "Kanaal-lyst menu"
620 msgid "Checking Filesystem..."
621 msgstr "Bestânsysteem neisjen"
626 msgid "Choose bouquet"
627 msgstr "Kies bouquet"
629 msgid "Choose source"
632 msgid "Choose target folder"
633 msgstr "Kies doel map"
635 msgid "Choose your Skin"
636 msgstr "Kies Oanklaaiing"
641 msgid "Clear before scan"
642 msgstr "Wiskje foar sykjen ?"
650 msgid "Code rate high"
651 msgstr "Kode faasje heech"
653 msgid "Code rate low"
654 msgstr "Kode faasje leech"
657 msgstr "Kode faasje HP"
660 msgstr "Kode faasje LP"
662 msgid "Collection name"
663 msgstr "Kolleksje namme"
665 msgid "Collection settings"
666 msgstr "Kolleksje ynstellingen"
669 msgstr "Kleur formaat"
671 msgid "Command execution..."
672 msgstr "Kommando útfiere"
674 msgid "Command order"
675 msgstr "Kommando folgoarde"
677 msgid "Committed DiSEqC command"
678 msgstr "Oanwizen DiSEqC kommando"
680 msgid "Common Interface"
681 msgstr "Common Interface"
683 msgid "Compact Flash"
684 msgstr "Compact flash"
686 msgid "Compact flash card"
687 msgstr "Compact flash kaart"
692 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
693 msgstr "Komplex(lud spoor & aspekt mixen tastien)"
695 msgid "Configuration Mode"
696 msgstr "Ynstellingen modus"
699 msgstr "Oan it ynstellen"
701 msgid "Conflicting timer"
702 msgstr "Tiidsbarren konflikt"
707 msgid "Connected to Fritz!Box!"
708 msgstr "Ferbûn mei Fritz!Box!"
710 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
711 msgstr "Ferbine mei Fritz!Box..."
715 "Connection to Fritz!Box\n"
719 "Ferbine mei Fritz!Box\n"
723 msgid "Constellation"
726 msgid "Content does not fit on DVD!"
727 msgstr "Ynhald past net op in DVD !"
729 msgid "Continue in background"
730 msgstr "Fjierder gean yn 'e eftergrûn"
732 msgid "Continue playing"
733 msgstr "Kontinu spielje"
738 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
739 msgstr "Kin net ferbine mei Dreambox .NFI Image feed server:"
741 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
742 msgstr "Koe medium net lade ! Is der wol in disc oanwezig ?"
744 msgid "Create DVD-ISO"
745 msgstr "Meitsje DVD-ISO"
747 msgid "Create movie folder failed"
748 msgstr "Meitjse fan film map mislearre"
751 msgid "Creating directory %s failed."
752 msgstr "Meitjse fan map %s is mislearre"
754 msgid "Creating partition failed"
755 msgstr "Meitsjen fan partisje is mislearre"
760 msgid "Current Transponder"
761 msgstr "Hjoeddeiske Transponder"
763 msgid "Current settings:"
764 msgstr "Hjoeddeiske ynstellingen:"
766 msgid "Current version:"
767 msgstr "Hjoeddeiske ferzje :"
769 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
770 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 1-3"
772 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
773 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 4-6"
775 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
776 msgstr "Brûker spring tiid foar knoppen 7-9"
784 msgid "Cutlist editor..."
785 msgstr "Kniplyst bewurker..."
805 msgid "DVD media toolbox"
806 msgstr "DVD media arkbak"
817 msgid "Default services lists"
818 msgstr "Standert ynstellingen lysten"
820 msgid "Default settings"
821 msgstr "Standert ynstellingen"
830 msgstr "Ferwiderje ynfier"
832 msgid "Delete failed!"
833 msgstr "Ferwiderjen mislearre!"
837 "Delete no more configured satellite\n"
840 "Ferwiderje de net brûkte satellyt\n"
846 msgid "Destination directory"
847 msgstr "Doel Directory"
849 msgid "Detected HDD:"
850 msgstr "Fûne hurde skiif:"
852 msgid "Detected NIMs:"
853 msgstr "Fûne Tuners:"
861 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgid "DiSEqC repeats"
868 msgstr "DiSEqC herhellingen"
870 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
871 msgstr "Direkt ôfspielje fan keppele titels sûnder menu"
874 msgid "Directory %s nonexistent."
875 msgstr "Map %s bestiit net"
880 msgid "Disable Picture in Picture"
881 msgstr "PIP utskeakelje"
883 msgid "Disable Subtitles"
884 msgstr "Undertitels út"
886 msgid "Disable timer"
887 msgstr "Tiidstjoering útskeakelje"
894 "Disconnected from\n"
898 "Ferbining ferbrutsen mei\n"
905 msgid "Display 16:9 content as"
906 msgstr "16:9 ynhâld sjen litte as"
908 msgid "Display 4:3 content as"
909 msgstr "4:3 ynhâld sjen litte as"
911 msgid "Display Setup"
912 msgstr "Ynstellingen sjen litte"
916 "Do you really want to REMOVE\n"
918 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" ferwiderje ?"
921 "Do you really want to check the filesystem?\n"
922 "This could take lots of time!"
923 msgstr "Wolle jo echt it bestânsysteem neisjen ?<br> Dit kin lang duorje !"
926 msgid "Do you really want to delete %s?"
927 msgstr "Wolle jo wier %s ferwiderje?"
931 "Do you really want to download\n"
933 msgstr "Wolle jo wier de plugin \"%s\" binnenhelje ?"
936 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
937 "All data on the disk will be lost!"
939 "Wolle jo wier de hurde skiif formatearje?\n"
940 "Alle data op skiif gjit ferlen !"
943 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
944 msgstr "Wolle jo echt map %s ferwiderje van skiif ?"
947 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
948 msgstr "Wolle jo echt boekmerk fan %s ferwiderje ?"
951 "Do you want to backup now?\n"
952 "After pressing OK, please wait!"
954 "Wolle jo no in backup meitsje?\n"
955 "Nei OK, eefkes wachtsje"
957 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
958 msgstr "Wolle jo dizze kolleksje nei DVD brâne ?"
960 msgid "Do you want to do a service scan?"
961 msgstr "Wolle jo no nei kanalen sykje ?"
963 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
964 msgstr "Wolle jo opnei mei de hân sykje ?"
966 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
967 msgstr "Wolle jo it berne slot ynskeakelje ?"
969 msgid "Do you want to install default sat lists?"
970 msgstr "Wolle jo de standert sat lysten installearje ?"
972 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
973 msgstr "Wolle jo de DVD ôfspielje ?"
975 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
976 msgstr "Wolle jo de DVD besjen foar it brânen ?"
978 msgid "Do you want to restore your settings?"
979 msgstr "Wolle jo jo ynstellingen wêrom sette ?"
981 msgid "Do you want to resume this playback?"
982 msgstr "Wolle jo dit opnimmen fjierder ôfspielje ?"
985 "Do you want to update your Dreambox?\n"
986 "After pressing OK, please wait!"
988 "Wolle jo jo dreambox bywurkje ?\n"
989 "Nei Ok, eefkes geduld !"
991 msgid "Do you want to view a tutorial?"
992 msgstr "Wolle jo in foarbyld sjen ?"
994 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
995 msgstr "Dit barren net stopje, maar oankommende barren útskeakelje"
998 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
999 msgstr "Dien - %d paket(ten) ynstalllearre of bywurke"
1002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1003 msgstr "Klear - %d paket(ten) ynstallearre of bywurke mei %d flaters"
1006 msgstr "Binnenhelje"
1008 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1009 msgstr "Binnenhelje fan .NFI triemen foar USB Flasher"
1011 msgid "Download Plugins"
1012 msgstr "Ynstekkers binnenhelje"
1014 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1015 msgstr "Binnenhelje fan USB boot image misljearre:"
1017 msgid "Downloadable new plugins"
1018 msgstr "Binnen te heljen nije ynstekkers"
1020 msgid "Downloadable plugins"
1021 msgstr "Binnen te heljen ynstekkers"
1024 msgstr "Binnenheljen fan"
1026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Binnenheljen fan ynstekker ynformaasje..."
1029 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1030 msgstr "Dreambox yndieling data DVD (HDTV geskikt)"
1038 msgid "EPG Selection"
1039 msgstr "EPG Seleksje"
1042 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1043 msgstr "Flater - Sykjen mislearre (%s)!"
1052 msgstr "Wyzigje de DNS"
1055 msgstr "Bewurkje titel"
1057 msgid "Edit chapters of current title"
1058 msgstr "Bewurkje haadstik fan dizze titel"
1060 msgid "Edit services list"
1061 msgstr "Wyzigje kanaallyst"
1063 msgid "Edit settings"
1064 msgstr "Wyzigje ynstellingen"
1066 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1067 msgstr "Bewrukje de nammeserver ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1069 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Bewurkje de netwurk ynstellingen fan de Dreambox.\n"
1073 msgstr "Bewukje titel"
1075 msgid "Electronic Program Guide"
1076 msgstr "Elektroniske Programma Gids"
1079 msgstr "Ynskeakelje"
1081 msgid "Enable 5V for active antenna"
1082 msgstr "5V ynskeakelje foar hjoeddeiske antenne"
1084 msgid "Enable multiple bouquets"
1085 msgstr "Mear boeketten sjen litte"
1087 msgid "Enable parental control"
1088 msgstr "Alderlik tasjoch ynskeakelje"
1090 msgid "Enable timer"
1091 msgstr "Tiidsjtoering ynskeakelje"
1099 msgid "Encryption Key"
1100 msgstr "Encryption Kaai"
1102 msgid "Encryption Keytype"
1103 msgstr "Encryption Kaai Type"
1105 msgid "Encryption Type"
1106 msgstr "Encryption Type"
1118 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1120 "If you experience any problems please contact\n"
1121 "stephan@reichholf.net\n"
1123 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1125 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1127 "Ot jo problemen hawwe, kinne jo stephan@reichholf.net\n"
1128 "probearje te beriken\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1131 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Ynjefte rap foarút by faasje"
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Ynjefte rap efterút by faasje"
1142 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1143 msgstr "Ynjefte fan WLAN netwurk namme / SSID"
1145 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1146 msgstr "Ynjefte van WLAN wachtwurd/kaai:"
1148 msgid "Enter main menu..."
1149 msgstr "Nei it haadmenu..."
1151 msgid "Enter the service pin"
1152 msgstr "Fier de service pin yn"
1157 msgid "Error executing plugin"
1158 msgstr "Flater by útfieren fan ynstekker"
1169 msgstr "Barren oersjoch"
1171 msgid "Everything is fine"
1172 msgstr "Alles is goed"
1174 msgid "Execution Progress:"
1175 msgstr "Utfieren foarutgong:"
1177 msgid "Execution finished!!"
1178 msgstr "Utfiering klear.."
1187 msgstr "Bewurker ofslúte"
1189 msgid "Exit the wizard"
1190 msgstr "De gucheler ofslúte"
1193 msgstr "Gucheler ofslúte"
1198 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1199 msgstr "Utwreide Netwurkynstellingen Ynstekker..."
1201 msgid "Extended Setup..."
1202 msgstr "Utwreide Ynstellingen..."
1205 msgstr "Utwreidingen"
1210 msgid "Factory reset"
1211 msgstr "Fabryks ynstellingen"
1220 msgstr "Rappe DiSEqC"
1222 msgid "Fast Forward speeds"
1223 msgstr "Rap foarút faasje"
1226 msgstr "Snelle epoch"
1231 msgid "Filesystem Check..."
1232 msgstr "Bestânsysteem Neisjen..."
1234 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1235 msgstr "It bestânsysteem hat grutte flaters"
1238 msgstr "Fyn ôfstemme"
1243 msgid "Finished configuring your network"
1244 msgstr "Klear mei ynstellen fan it netwurk"
1246 msgid "Finished restarting your network"
1247 msgstr "Klear mei it opnei starten fan it netwurk"
1253 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1255 "Earst moat de lêste opstart triemen binnenhelle wurde foar de USB flasher."
1260 msgid "Flashing failed"
1261 msgstr "Flashen misljearre"
1266 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1267 msgstr "Byld herhelling by net glêd foar/efterút spielen"
1269 msgid "Frame size in full view"
1270 msgstr "gedielte yn folslein skerm"
1278 msgid "Frequency bands"
1279 msgstr "Frekwinsje bânnen"
1281 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1282 msgstr "Frekwinsje sykjen stap grutte(kHz)"
1284 msgid "Frequency steps"
1285 msgstr "Oantal Frekwinsje stappen"
1296 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1297 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1300 msgid "Frontprocessor version: %d"
1301 msgstr "Foarprocessor ferzje: %d"
1304 msgstr "mislearre fsck"
1306 msgid "Function not yet implemented"
1307 msgstr "Nog net ynbouwde funksje"
1310 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1311 "Do you want to Restart the GUI now?"
1313 "De GUI moat opnij starte fan wege de nije skin\n"
1314 "Wolle jo de GUI no opnei starte ?"
1325 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1326 msgstr "Binnenhelje fan ynstekker ynformaasje...."
1331 msgid "Goto position"
1332 msgstr "Gjin nei posysje"
1334 msgid "Graphical Multi EPG"
1335 msgstr "Grafyske Multi EPG"
1340 msgid "Guard Interval"
1341 msgstr "ynterfal yn 'e gaten halde"
1343 msgid "Guard interval mode"
1344 msgstr "Ynterfal modus yn 'e gaten halde"
1347 msgstr "Hurde skiif"
1349 msgid "Harddisk setup"
1350 msgstr "Hurde skiif ynstellingen"
1352 msgid "Harddisk standby after"
1353 msgstr "Hurde skiif yn sliipstand nei"
1355 msgid "Hidden network SSID"
1356 msgstr "Ferberche netwurk SSID"
1358 msgid "Hierarchy Information"
1359 msgstr "Hiërarchie Ynformaasje"
1361 msgid "Hierarchy mode"
1362 msgstr "Hiërarchie mode"
1364 msgid "How many minutes do you want to record?"
1365 msgstr "Hoe folle minuten wolle jo opnimme?"
1373 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1374 msgstr "ISO triem is te grut foar dit bestânsysteem!"
1382 msgid "If you can see this page, please press OK."
1383 msgstr "Kinne dizze side sjen, druk dan op OK"
1386 "If you see this, something is wrong with\n"
1387 "your scart connection. Press OK to return."
1389 "Ot jo dit leze, is der iets raar skeef mei\n"
1390 "jo skart oansluting. Druk OK om werom te gean."
1393 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1394 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1395 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1397 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1398 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1399 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1401 "If you are happy with the result, press OK."
1403 "Skeakelje in helderens of kontrast ferbettering op jo TV út. Is der iets mei "
1404 "de namme \"dynamysk\", set it nei standert. Set it eftergrûn helderens nivo "
1405 "nei jo eigen smaak. Set it konstrast sa leech mooglik op jo TV.\n"
1406 "Dan, set it helderens nivo sa leech as mooglik, mar soargje dat de twa "
1407 "leechste griistinten krek anwêzig bliuwe\n"
1408 "Meitsje jo net drok om de helderenstinten no. Die komme werom yn de folgende "
1410 "Binne jo tefreden mei it resultaat, druk OK"
1412 msgid "Image flash utility"
1413 msgstr "Image flash ark"
1415 msgid "Image-Upgrade"
1416 msgstr "Byld-bywurkje"
1422 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1423 msgstr "Op in barren op te nimmen, wurd de TV nei opnimmen skeakele!\n"
1425 msgid "Increased voltage"
1426 msgstr "Ferheeche spanning"
1434 msgid "Infobar timeout"
1435 msgstr "Ynfobalke tiid"
1438 msgstr "Ynformaasje"
1441 msgstr "Initialisearje"
1443 msgid "Initialization..."
1444 msgstr "Formattearje..."
1447 msgstr "Formattearje HDD"
1449 msgid "Initializing Harddisk..."
1450 msgstr "Hurde skiif wurd formatearre..."
1456 msgstr "Oan it ynstallearjen"
1458 msgid "Installing Software..."
1459 msgstr "Software oan it ynstallearjen..."
1461 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1462 msgstr "Standert sat lyst oan it ynstalearjen... "
1464 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1465 msgstr "Standert waarden an it ynstellen..."
1467 msgid "Installing package content... Please wait..."
1468 msgstr "Pakket ynhald an it ynstallearjen... Eefkes wachtsje"
1470 msgid "Instant Record..."
1471 msgstr "In direct opnimmen..."
1473 msgid "Integrated Ethernet"
1474 msgstr "Integreerd Ethernet"
1476 msgid "Integrated Wireless"
1477 msgstr "Integreerd Triidloas"
1479 msgid "Intermediate"
1480 msgstr "Yntermediate"
1482 msgid "Internal Flash"
1483 msgstr "Ynterne Flash"
1485 msgid "Invalid Location"
1486 msgstr "Plak net tastien"
1489 msgid "Invalid directory selected: %s"
1490 msgstr "Unjildige map selektearre: %s"
1493 msgstr "Infertearring"
1495 msgid "Invert display"
1496 msgstr "Infertearje LCD"
1502 msgstr "Opdracht oansjoch"
1504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1506 msgstr "Alinne skale"
1508 msgid "Keyboard Map"
1509 msgstr "Toetseboerd Map"
1511 msgid "Keyboard Setup"
1512 msgstr "Toetseboerd Ynstellingen"
1515 msgstr "Toetsebord yndieling"
1518 msgstr "LAN oanslúting"
1532 msgid "Language selection"
1539 msgstr "Lêste faasje"
1542 msgstr "Bridtegraad"
1544 msgid "Leave DVD Player?"
1545 msgstr "DVD Spieler ôfslúte ?"
1550 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1569 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1570 msgstr "Keppele titels mei in DVD menu"
1572 msgid "List of Storage Devices"
1573 msgstr "Lyst Opslach Apparatuur"
1576 msgstr "Lithuaniansk"
1581 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1582 msgstr "Laad lengte fan films yn filmlyst"
1584 msgid "Local Network"
1585 msgstr "Lokaal netwurk"
1593 msgid "Log results to harddisk"
1596 msgid "Long Keypress"
1597 msgstr "Lang taste yndrukken"
1600 msgstr "Lingtegraad"
1614 msgid "Make this mark an 'in' point"
1615 msgstr "Markeer dit as in 'yn' punt"
1617 msgid "Make this mark an 'out' point"
1618 msgstr "Markeer dit as in 'út' punt"
1620 msgid "Make this mark just a mark"
1621 msgstr "Meitsje dit in gewoan markeer punt"
1624 msgstr "Hanmatig sykje"
1626 msgid "Manual transponder"
1627 msgstr "Hanmatige transponder"
1629 msgid "Margin after record"
1630 msgstr "Extra tiid nei by it opnimmen"
1632 msgid "Margin before record (minutes)"
1633 msgstr "Extra tiid foar by it opnimmen"
1635 msgid "Media player"
1636 msgstr "Media Spieler"
1639 msgstr "MediaSpieler"
1641 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1642 msgstr "Medium is net in skriuwbêre DVD!"
1644 msgid "Medium is not empty!"
1645 msgstr "Medium is net leech!"
1657 msgstr "Mkfs mislearre"
1680 msgid "Mount failed"
1681 msgstr "Oankeppeljen mislearre"
1683 msgid "Move Picture in Picture"
1684 msgstr "Ferpleats Byld yn Byld"
1687 msgstr "Draai nei east"
1690 msgstr "Draai nei west"
1692 msgid "Movielist menu"
1693 msgstr "Filmlyst menu"
1698 msgid "Multiple service support"
1699 msgstr "Kin meardere utstjoeringen oan"
1708 msgstr "Net oanwêzig"
1713 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1714 msgstr "NFI image flashen is klear. Druk giel om nei te starten!"
1726 msgstr "Nammeserver"
1729 msgid "Nameserver %d"
1730 msgstr "Nammeserver %d"
1732 msgid "Nameserver Setup"
1733 msgstr "Nammeserver Ynstellingen"
1735 msgid "Nameserver settings"
1736 msgstr "Nammeserver ynstellingen"
1741 msgid "Network Configuration..."
1742 msgstr "Netwurk configuraasje"
1744 msgid "Network Mount"
1745 msgstr "Netwurk oankeppelingen"
1747 msgid "Network SSID"
1748 msgstr "Netwurk SSID"
1750 msgid "Network Setup"
1751 msgstr "Netwurk Ynstellingen"
1753 msgid "Network scan"
1754 msgstr "Netwurk ôfsykje"
1756 msgid "Network setup"
1757 msgstr "Netwurk ynstellingen"
1759 msgid "Network test"
1760 msgstr "Netwurk test"
1762 msgid "Network test..."
1763 msgstr "Netwurk test..."
1771 msgid "NetworkWizard"
1772 msgstr "Netwurk gûcheler"
1780 msgid "New version:"
1781 msgstr "Nije ferzje:"
1789 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1790 msgstr "Gjin (ondersteunde) DVDROM fûn!"
1792 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1793 msgstr "Gjin 50 Hz, sorry. :("
1795 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1796 msgstr "Gjin hurde skiif fûn of HDD net formatearre!"
1798 msgid "No Networks found"
1799 msgstr "Gjin netwurken fûn"
1801 msgid "No backup needed"
1802 msgstr "Gjin backup nedich"
1805 "No data on transponder!\n"
1806 "(Timeout reading PAT)"
1808 "Gjin data op transponder\n"
1809 "(tiid fan lêzen PAT)"
1811 msgid "No details for this image file"
1812 msgstr "Gjin details beskikber foar dit image triem"
1814 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1815 msgstr "Gjin barren ynfo fûn, giit foar altiid troch mei opnimmen.."
1817 msgid "No free tuner!"
1818 msgstr "Gjin tuner oer"
1821 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1822 msgstr "Pakketten bin net bywurke. Besjoch it netwurk en besykje opnei."
1824 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1825 msgstr "Gjin plaatsje op TV? Druk EXIT en probearje opnei"
1827 msgid "No positioner capable frontend found."
1828 msgstr "Gjin posysjesyker foarein fûn."
1830 msgid "No satellite frontend found!!"
1831 msgstr "Gjin sattelyt foarein fûn."
1833 msgid "No tags are set on these movies."
1834 msgstr "Gjin merkers oanwêzig op dizze films"
1836 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1837 msgstr "Der is gjin tuner ynsteld foar gebrûk mei in diseqc posysje syker!"
1840 "No tuner is enabled!\n"
1841 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1843 "Gjin tuner aktief!\n"
1844 "Stel dizze earst yn foar jo kanalen sykje kinne."
1846 msgid "No useable USB stick found"
1847 msgstr "Gjin brûkbere USB stick fûn"
1850 "No valid service PIN found!\n"
1851 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1852 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1854 "Gjin jildige service PIN fûn !\n"
1855 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1856 "By 'nee' wurd de service befeiliging útskeakele !"
1859 "No valid setup PIN found!\n"
1860 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1861 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1863 "Gjin jildige ynstellingen PIN fûn !\n"
1864 "Wolle jo dizze no ynstelle ?\n"
1865 "By 'nee' wurd de ynstellingen befeiliging útskeakele !"
1868 "No working local network adapter found.\n"
1869 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1870 "configured correctly."
1872 "Gjin wurkende netwurk adatpter fûn.\n"
1873 "Sjoch nei ot in kabel oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
1876 "No working wireless network adapter found.\n"
1877 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1878 "network is configured correctly."
1880 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
1881 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is en it netwurk goed ynsteld is."
1884 "No working wireless network interface found.\n"
1885 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1886 "your local network interface."
1888 "Gjin wurkende triidloaze netwurk adatpter fûn.\n"
1889 "Sjoch nei ot in WLAN adapter oanslúten is of skeakelje de lokale netwurk "
1892 msgid "No, but restart from begin"
1893 msgstr "Nee, mar start fanôf it begjin"
1895 msgid "No, do nothing."
1896 msgstr "Nee, doch neat.."
1898 msgid "No, just start my dreambox"
1899 msgstr "Nee, allinne myn box starte"
1901 msgid "No, scan later manually"
1902 msgstr "Nee, letter mei de hân sykje"
1907 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1909 msgstr "Net lineair"
1919 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1920 "required, %d MB available)"
1922 "Net genôch diskrûmte. Rûmje wat rotzooi op en besykje opnei. (%d MB nedich, %"
1926 "Nothing to scan!\n"
1927 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1930 "Earst de tuner ynstellingen dwaan, foar jo senders sykje kinne."
1933 msgstr "No oan it ôfspieljen"
1936 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1937 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1938 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1940 "No, feroare it helderens nivo en set it sa heech, mar wêz seker dat jo "
1941 "altiid nog it ferskil sjogge tusken de twa helderste skaadnivos.Binne jo "
1947 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1948 msgstr "Ok, rin troch it bywurkjen proces"
1950 msgid "OSD Settings"
1951 msgstr "OSD-ynstellingen"
1953 msgid "OSD visibility"
1954 msgstr "OSD sichtberhiid"
1965 msgid "Online-Upgrade"
1966 msgstr "Online-Bywurkje"
1968 msgid "Only Free scan"
1969 msgstr "Allinne Freie útstjoeringen"
1971 msgid "Orbital Position"
1972 msgstr "Rumtelyke posisje"
1980 msgid "Package list update"
1981 msgstr "Bywurkje pakketlyst "
1983 msgid "Packet management"
1984 msgstr "Pakket beheer"
1989 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1993 msgid "Parent Directory"
1994 msgstr "Boppelizzende map"
1996 msgid "Parental control"
1997 msgstr "Alderlik tasjoch"
1999 msgid "Parental control services Editor"
2000 msgstr "Alderlik tasjoch bewurker"
2002 msgid "Parental control setup"
2003 msgstr "Alderlik tasjoch"
2005 msgid "Parental control type"
2006 msgstr "Alderlik tasjoch type"
2008 msgid "Pause movie at end"
2009 msgstr "Film op pause by ein"
2012 msgstr "PIP Ynstellingen"
2014 msgid "PicturePlayer"
2015 msgstr "Plaatsje spieler"
2017 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2024 msgid "Pin code needed"
2025 msgstr "Pinkode is needich"
2030 msgid "Play Audio-CD..."
2031 msgstr "Ofspylje fan Audio-CD..."
2033 msgid "Play recorded movies..."
2034 msgstr "Opname films ôfspielje..."
2036 msgid "Please Reboot"
2037 msgstr "Start Dreambox opnei"
2039 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2040 msgstr "Graach Medium kieze om ôf te sykjen"
2042 msgid "Please change recording endtime"
2043 msgstr "Graach eintiid fan it opnimmen feroarje."
2045 msgid "Please check your network settings!"
2046 msgstr "Graach netwurk ynstellingen neisjen!"
2048 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2049 msgstr "Graach .NFI image triem kize fan feed server om binnen te heljen"
2051 msgid "Please choose an extension..."
2052 msgstr "Kies in uitbreiding..."
2054 msgid "Please choose he package..."
2055 msgstr "Kies it pakket..."
2057 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2058 msgstr "Kies de standert lysts, welk jo ynstallearje wolle."
2061 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2062 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2064 "Helje alle USB apparaten út de Dreambox en doch de doel USB stick dan lyk "
2065 "deryn. minimum grutte is 64 MB."
2067 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2068 msgstr "Feroarje gjin waarden, wannear jo net witte wat jo dogge!"
2070 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2071 msgstr "Namme ynjefte foar it nije bouquet"
2073 msgid "Please enter a name for the new marker"
2074 msgstr "Namme ynjefte foar in nije markering"
2076 msgid "Please enter a new filename"
2077 msgstr "Jou in nije bestânnamme yn"
2079 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2080 msgstr "Jou in triemnamme yn (leech = datum fan hjoed)"
2082 msgid "Please enter name of the new directory"
2083 msgstr "Jou in namme yn foar de nije map"
2085 msgid "Please enter the correct pin code"
2086 msgstr "Graach de júste pinkode yn jaan"
2088 msgid "Please enter the old pin code"
2089 msgstr "De âlde pinkode graach yn jaan"
2091 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2092 msgstr "Folgje de ynstruksjes op TV"
2095 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2096 "therefore the default directory is being used instead."
2098 "Tink der om dat de foarige selektearre media net oansprutsen wurde koe, en "
2099 "dêrom de standert map brûkt wurd."
2101 msgid "Please press OK to continue."
2102 msgstr "Druk OK om fierder te gean."
2104 msgid "Please press OK!"
2107 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2108 msgstr "Selektearje in .NFI flash image triem fan medium"
2110 msgid "Please select a playlist to delete..."
2111 msgstr "Selektearje in ofspiellyst om te ferwiderjen..."
2113 msgid "Please select a playlist..."
2114 msgstr "Selektearje in ofspiellyst"
2116 msgid "Please select a subservice to record..."
2117 msgstr "Jou in undersender op, om op te nimmen."
2119 msgid "Please select a subservice..."
2120 msgstr "Selektearje in undersender..."
2122 msgid "Please select tag to filter..."
2123 msgstr "Selektearje diel foar it filterjen..."
2125 msgid "Please select target directory or medium"
2126 msgstr "Selektearje doel map of medium"
2128 msgid "Please select the movie path..."
2129 msgstr "Selektearje it paad nei de film"
2131 msgid "Please set up tuner B"
2132 msgstr "ynstelle fan tuner B"
2134 msgid "Please set up tuner C"
2135 msgstr "ynstelle fan tuner C"
2137 msgid "Please set up tuner D"
2138 msgstr "ynstelle fan tuner D"
2141 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2142 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2143 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2145 "Pylkje knoppen om BIB finster te ferskowen.\n"
2146 "Druk Bouquet +/- om finstergrutte te feroarjen"
2149 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2151 msgstr "Brúk de op en del toets om jo taal te kiezen. Dernei druk op OK"
2153 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2154 msgstr "Wachtsje op it aktief wurden fan de netwurk konfiguraasje"
2156 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2159 msgid "Please wait while we configure your network..."
2160 msgstr "Wachtsje oant it netwurk ynstelt wurden is..."
2162 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2163 msgstr "Wachtsje oant it netwurk opnei start is..."
2165 msgid "Please wait..."
2166 msgstr "Graach eefkes wachtsje.."
2168 msgid "Please wait... Loading list..."
2169 msgstr "Lyst wurd laden..."
2171 msgid "Plugin browser"
2172 msgstr "Ynstekker browser"
2180 msgid "Polarization"
2181 msgstr "Polarisaasje"
2204 msgid "Positioner fine movement"
2205 msgstr "Fyn ôfstelling rotor"
2207 msgid "Positioner movement"
2208 msgstr "Rotor beweging"
2210 msgid "Positioner setup"
2211 msgstr "Rotor ynstellingen"
2213 msgid "Positioner storage"
2214 msgstr "Rotor positie opslach"
2216 msgid "Power threshold in mA"
2217 msgstr "Stroom nivo yn mA"
2219 msgid "Predefined transponder"
2220 msgstr "Foarôf ynstelde transponder"
2222 msgid "Preparing... Please wait"
2223 msgstr "Foarbereide fan... Eefkes wachtsje"
2225 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2226 msgstr "Druk OK op of ôfstandsbestjinning om fierder te gean."
2228 msgid "Press OK to activate the settings."
2229 msgstr "Druk Ok om ynstellingen aktief te meitsjen."
2231 msgid "Press OK to edit the settings."
2232 msgstr "Druk OK om dizze ynstellingen te bewurkjen"
2235 msgid "Press OK to get further details for %s"
2238 msgid "Press OK to scan"
2239 msgstr "Druk Ok om te sykjen"
2241 msgid "Press OK to start the scan"
2242 msgstr "Druk Ok om sykjen te starten"
2247 msgid "Preview menu"
2248 msgstr "Foarige menu"
2256 msgid "Properties of current title"
2257 msgstr "Eigenskippen fan dizze titel"
2259 msgid "Protect services"
2260 msgstr "Befeilich kanalen"
2262 msgid "Protect setup"
2263 msgstr "Ynstellingen befeiligje"
2266 msgstr "Leveransier"
2268 msgid "Provider to scan"
2269 msgstr "Utstjoerder ôfsykje"
2281 msgstr "Ofstandsbetsjinnings menu"
2284 msgstr "RF Ynstellingen"
2289 msgid "RSS Feed URI"
2290 msgstr "RSS Feed URI"
2301 msgid "Really close without saving settings?"
2302 msgstr "Slúte sunder op te slaan ?"
2304 msgid "Really delete done timers?"
2305 msgstr "Ferwiderje diene tiidsbarren?"
2307 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2308 msgstr "De undersender rapzap ôfslúte?"
2310 msgid "Really reboot now?"
2311 msgstr "Wier no kompleet opnei starte ?"
2313 msgid "Really restart now?"
2314 msgstr "Wier no nei starte ?"
2316 msgid "Really shutdown now?"
2317 msgstr "Wier no kompleet útskeakelje ?"
2320 msgstr "kompleet nei starte"
2322 msgid "Reception Settings"
2323 msgstr "Untfangst Ynstellingen"
2328 msgid "Recorded files..."
2329 msgstr "Opnâme bestannen..."
2332 msgstr "An it opnimmen"
2334 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2335 msgstr "In Opnimmen is dwaande of start binnen in pear sekonden!"
2337 msgid "Recordings always have priority"
2338 msgstr "Opnimmen hat altiid foarrang"
2340 msgid "Reenter new pin"
2341 msgstr "pin opnei ynjaan"
2343 msgid "Refresh Rate"
2344 msgstr "Fernij faasje"
2346 msgid "Refresh rate selection."
2347 msgstr "Fernij faasje seleksje"
2349 msgid "Remove Bookmark"
2350 msgstr "Ferwiderje boekmerk"
2352 msgid "Remove Plugins"
2353 msgstr "Ferwiderje ynstekkers"
2355 msgid "Remove a mark"
2356 msgstr "Ferwiderje in Markeerder"
2358 msgid "Remove currently selected title"
2359 msgstr "Ferwiderje it selektearre bestan"
2361 msgid "Remove plugins"
2362 msgstr "Ferwiderje ynstekker"
2364 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2365 msgstr "Foute .NFI triem fuortsmite ?"
2367 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2368 msgstr "Net komplete .NFI triem fuortsmite ?"
2370 msgid "Remove timer"
2373 msgid "Remove title"
2374 msgstr "Ferwiderje de titel"
2377 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2378 msgstr "Ferwiderje fan map %s mislearre ( miskien is der net leech )"
2387 msgstr "Herhelje Type"
2389 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2390 msgstr "Herhelle barren an it opnimmen... Wat wolle jo dwaan ?"
2393 msgstr "Herhellingen"
2398 msgid "Reset and renumerate title names"
2399 msgstr "Titel nammen opnei oanmeitsje en nûmerje.."
2402 msgstr "Skermresolusje"
2405 msgstr "Opnij starte"
2408 msgstr "GUI opnij starte"
2410 msgid "Restart GUI now?"
2411 msgstr "GUI no opnij starte?"
2413 msgid "Restart network"
2414 msgstr "Netwurk nij starte"
2416 msgid "Restart test"
2417 msgstr "Test nij starte"
2419 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2420 msgstr "netwurk oanslúting en interfaces nij starte.\n"
2423 msgstr "Werom sette"
2426 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2429 "Werom sette fan ynstellingen is klear. Druk Ok om ynstellingen aktief te "
2432 msgid "Resume from last position"
2433 msgstr "Fierder gean fanôf lêste posysje"
2435 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2436 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2437 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2438 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2439 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2440 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2441 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2442 msgid "Resuming playback"
2443 msgstr "Fierder gean mei ôfspieljen"
2445 msgid "Return to file browser"
2446 msgstr "Werom nei triem browser"
2448 msgid "Return to movie list"
2449 msgstr "Werom nei de film lyst"
2451 msgid "Return to previous service"
2452 msgstr "Werom nei foariche service"
2454 msgid "Rewind speeds"
2455 msgstr "Werom spiel faasje"
2463 msgid "Rotor turning speed"
2464 msgstr "Rotor rotaasje faasje"
2484 msgid "Sat / Dish Setup"
2485 msgstr "Sat / Panne Ynstellingen"
2490 msgid "Satellite Equipment Setup"
2491 msgstr "Satellyt ynstellingen"
2508 msgid "Save Playlist"
2509 msgstr "Ofspiellyst opslaan"
2511 msgid "Scaling Mode"
2512 msgstr "Skaal Moadus"
2518 msgstr "Sykje QAM128"
2521 msgstr "Sykje QAM16"
2524 msgstr "Sykje QAM256"
2527 msgstr "Sykje QAM32"
2530 msgstr "Sykje QAM64"
2533 msgstr "Sykje SR6875"
2536 msgstr "Sykje SR6900"
2538 msgid "Scan Wireless Networks"
2539 msgstr "Sykje Triitloaze netwerken"
2541 msgid "Scan additional SR"
2542 msgstr "Sykje op in oanfullende SR"
2544 msgid "Scan band EU HYPER"
2545 msgstr "Sykje op bân EU HYPER"
2547 msgid "Scan band EU MID"
2548 msgstr "Sykje op bân EU MID"
2550 msgid "Scan band EU SUPER"
2551 msgstr "Sykje op bân EU SUPER"
2553 msgid "Scan band EU UHF IV"
2554 msgstr "Sykje op bân EU UHF IV"
2556 msgid "Scan band EU UHF V"
2557 msgstr "Sykje op bân EU UHF V"
2559 msgid "Scan band EU VHF I"
2560 msgstr "Sykje op bân EU VHF I"
2562 msgid "Scan band EU VHF III"
2563 msgstr "Sykje op bân EU VHF III"
2565 msgid "Scan band US HIGH"
2566 msgstr "Sykje op bân US HIGH"
2568 msgid "Scan band US HYPER"
2569 msgstr "Sykje op bân US HYPER"
2571 msgid "Scan band US LOW"
2572 msgstr "Sykje op bân US LOW"
2574 msgid "Scan band US MID"
2575 msgstr "Sykje op bân US MID"
2577 msgid "Scan band US SUPER"
2578 msgstr "Sykje op bân US SUPER"
2581 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2584 "Sykje nei triidloaze oankeppel punten en ferbyn der mei troch de WLAN USB "
2588 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2590 "Sykje standert lame dbs, neffens de sattelyt mei in oanslúten panne ôfsteller"
2598 msgid "Secondary DNS"
2605 msgstr "Kies hurde skiif"
2607 msgid "Select Location"
2608 msgstr "Kies Lokaasje"
2610 msgid "Select Network Adapter"
2611 msgstr "Kies Netwurk Adapter"
2613 msgid "Select a movie"
2614 msgstr "Kies in film"
2616 msgid "Select audio mode"
2617 msgstr "Kies lûd mode"
2619 msgid "Select audio track"
2620 msgstr "Kies lûd spoor"
2622 msgid "Select channel to record from"
2623 msgstr "Kies kanaal om fan op te nimmen"
2625 msgid "Select image"
2628 msgid "Select refresh rate"
2629 msgstr "Kies faasje fan fernije"
2631 msgid "Select video input"
2632 msgstr "Kies fideo yngong"
2634 msgid "Select video mode"
2635 msgstr "Kies fideo moadus"
2637 msgid "Selected source image"
2638 msgstr "Koazen bron image"
2641 msgstr "Stjoer DiSEqC"
2643 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2644 msgstr "Stjoer DiSEqC alline by feroarjen fan satellyt"
2646 msgid "Seperate titles with a main menu"
2647 msgstr "Aparte triemen mei in haad menu"
2649 msgid "Sequence repeat"
2650 msgstr "folch oarde herhelling"
2653 msgstr "Kanaal ynfo"
2655 msgid "Service Scan"
2656 msgstr "Kanaal sykje"
2658 msgid "Service Searching"
2659 msgstr "Kanalen sykje"
2661 msgid "Service has been added to the favourites."
2662 msgstr "Kanaal is tafoege oan favorieten."
2664 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2665 msgstr "Kanaal is tafoege oan selektearre bouquet."
2668 "Service invalid!\n"
2669 "(Timeout reading PMT)"
2671 "Kanaal net jildig!\n"
2672 "(Tiidsoerskriding lêzen fan PMT)"
2675 "Service not found!\n"
2676 "(SID not found in PAT)"
2678 "Service net fûn!\n"
2679 "(SID net fûn yn PAT)"
2681 msgid "Service scan"
2682 msgstr "Kanaal sykje"
2685 "Service unavailable!\n"
2686 "Check tuner configuration!"
2687 msgstr "Kanaal net beskikber!<br> Sjoch tuner ynstellingen nei."
2690 msgstr "Kanaal ynformaasje"
2695 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2696 msgstr "Set spanning en 22 kHz"
2698 msgid "Set as default Interface"
2699 msgstr "Ynstelle as standert ynterface"
2701 msgid "Set interface as default Interface"
2702 msgstr "Set ynterface as standerd ynterface"
2705 msgstr "Set limyten"
2708 msgstr "Ynstellingen"
2714 msgstr "Ynstellingen Moadus"
2717 msgstr "Ynformaasje sjen litte"
2719 msgid "Show WLAN Status"
2720 msgstr "WLAN status sjen litte"
2722 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2723 msgstr "Lit klok knipperje yn display by opnimmen"
2725 msgid "Show infobar on channel change"
2726 msgstr "Ynfobalke sjen litte by kanaal wiksel"
2728 msgid "Show infobar on event change"
2729 msgstr "Ynfobalke sjen litte by barren wiksel"
2731 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2732 msgstr "Ynfobalke sjen by rap foarút / efterút"
2734 msgid "Show positioner movement"
2735 msgstr "Rotor beweching sjen litte"
2737 msgid "Show services beginning with"
2738 msgstr "Kanalen sjen litte beginnent mei"
2740 msgid "Show the radio player..."
2741 msgstr "Radio spieler sjen litte..."
2743 msgid "Show the tv player..."
2744 msgstr "TV Spieler sjen litte..."
2746 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2747 msgstr "Status fan WLAN sjen litte.\n"
2749 msgid "Shutdown Dreambox after"
2750 msgstr "Dreambox útskeakelje nei"
2755 msgid "Similar broadcasts:"
2756 msgstr "Gelykese utsjoeringen"
2761 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2762 msgstr "Simpele titelset (ek geskikt foar standaard spielers)"
2770 msgid "Single satellite"
2771 msgstr "Ien satellyt"
2773 msgid "Single transponder"
2774 msgstr "Ien transponder"
2776 msgid "Singlestep (GOP)"
2777 msgstr "Ien stap (GOP)"
2780 msgstr "Oanklaaiing"
2783 msgstr "Tiidstjoering"
2785 msgid "Sleep timer action:"
2786 msgstr "Sleep tiid barren aksje:"
2788 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2789 msgstr "Slide foarstelling tiid (sec.)"
2798 msgid "Slow Motion speeds"
2799 msgstr "Langsaam beweechjen faasje"
2801 msgid "Some plugins are not available:\n"
2802 msgstr "Inkele ynstekkers binne net anwêzig:\n"
2804 msgid "Somewhere else"
2805 msgstr "Ergens oars"
2808 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2810 "Please choose an other one."
2812 "Sorry.. Jo Reserve kopie plak bestiit net\n"
2814 "Kies in oar plak aub..."
2816 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2818 msgstr "Sorteer op A-Z"
2820 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2822 msgstr "Sorteer op Tiid"
2827 msgid "Soundcarrier"
2839 msgid "Standby / Restart"
2840 msgstr "Paraatmode / Nijstart"
2842 msgid "Start from the beginning"
2843 msgstr "Start fanôf it begjin"
2845 msgid "Start recording?"
2846 msgstr "Start opnimmen?"
2858 msgstr "Stap nei east"
2861 msgstr "Stap nei west"
2869 msgid "Stop Timeshift?"
2870 msgstr "Tiidsskowen stopje?"
2872 msgid "Stop current event and disable coming events"
2873 msgstr "Stopje hjoeddeiske en ankommend barren"
2875 msgid "Stop current event but not coming events"
2876 msgstr "Stopje hjoeddeiske mar net ankommend barren"
2878 msgid "Stop playing this movie?"
2879 msgstr "Stopje ôfspieljen fan dizze film?"
2884 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2887 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2890 msgid "Store position"
2891 msgstr "Posysje opslaan"
2893 msgid "Stored position"
2894 msgstr "Opsleine posysje"
2896 msgid "Subservice list..."
2897 msgstr "UnderSender lyst..."
2900 msgstr "UnderSender"
2902 msgid "Subtitle selection"
2903 msgstr "Undertitel seleksje"
2906 msgstr "Undertitels"
2914 msgid "Swap Services"
2915 msgstr "Kanalen wikselje"
2920 msgid "Switch to next subservice"
2921 msgstr "Gjin nei folgende undersender"
2923 msgid "Switch to previous subservice"
2924 msgstr "Gjin nei foarige undersender"
2927 msgstr "Symbool faasje"
2930 msgstr "Symboolfaasje"
2935 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2936 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2937 msgstr "Oersetter ynfo"
2939 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2940 msgstr "TS triem is te grut foar ISO 9660 level 1!"
2945 msgid "Table of content for collection"
2946 msgstr "Ynhalds tabel foar kolleksje"
2960 msgid "Terrestrial provider"
2961 msgstr "Ether útstjoerder"
2963 msgid "Test DiSEqC settings"
2970 msgstr "Test moadus"
2972 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2973 msgstr "Test de netwurk konfiguraasje fan de Dreambox.\n"
2975 msgid "Test-Messagebox?"
2976 msgstr "Test-Berjochtbox?"
2979 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2980 "Please press OK to start using your Dreambox."
2982 "Bedankt foar it brûken fan de gucheler. Jo box is no klear om te brûken.\n"
2983 "Druk OK om mei de Dreambox te begjinnen."
2986 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2987 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2990 "De DVD standert kin gjin H.264 (HDTV) fideo streams an. Wolle jo dan in "
2991 "Dreambox formaat data DVD meitsje ? Tink der om, dizze kin net in gewoane "
2992 "DVD spielers ôfspiele wurde !"
2995 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
2996 "the feed server and save it on the stick?"
2998 "Der kin no opstart wurde fan USB stick. Wolle jo de lêste programmaferzje "
2999 "binnenhelje en op stick sette ?"
3001 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3002 msgstr "Backup is mislearre. Kies in oare backup lokaasje."
3006 "The following device was found:\n"
3010 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3012 "It folgende apparaat wie fûn:\n"
3016 "Wolle jo de USB flasher nei dizze stick skriuwe ?"
3019 "The input port should be configured now.\n"
3020 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3021 "want to do that now?"
3023 "De yngongs poort moat no ynstelt wurde\n"
3024 "Ynstelle kin mei it sjen litten fan in oantal bylden. No dwaan ?"
3026 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3027 msgstr "Ynstalaasje fan standert ynstellingen is klear."
3030 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3031 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3033 "Standert ynstellingen binne werom set. Jo kinne fierder gean mei it "
3034 "ynstellen fan de Dreambox troch OK te drukken op de ôfstandsbetsjinning"
3037 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3038 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3041 "De md5sum misljearre, de triem is blikber Korrupt. Wolle jo wier dit byld yn "
3042 "it flash geheugen sette ? Dit gjid op eigen risiko !"
3045 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3048 "De md5sum misljearre. De triem mei net kompleet binnen helle wêze of gewoan "
3051 msgid "The package doesn't contain anything."
3052 msgstr "It pakket hat gjin ynhâld"
3055 msgid "The path %s already exists."
3056 msgstr "It paad %s bestiit al."
3058 msgid "The pin code has been changed successfully."
3059 msgstr "De pinkode is mei sukses feroare."
3061 msgid "The pin code you entered is wrong."
3062 msgstr "De ynjûne pinkode is ferkeard."
3064 msgid "The pin codes you entered are different."
3065 msgstr "De pinkodes binne net gelyk."
3068 msgid "The results have been written to %s."
3071 msgid "The sleep timer has been activated."
3072 msgstr "De sliep tiid klok is aktiveert."
3074 msgid "The sleep timer has been disabled."
3075 msgstr "De sliep tiid klok is útskeakele"
3077 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3078 msgstr "De tiidsbarrenlyst is korrupt en koe net laden wurde."
3081 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3082 "Please install it."
3084 "De WLAN ynstekker is net ynstallearre!\n"
3085 "Ynstallearje dizze earst."
3088 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3090 "De gucheler kin jo ynstellingen efterút sette. Wolle jo no een backup "
3093 msgid "The wizard is finished now."
3094 msgstr "De gucheler is klear."
3096 msgid "There are no default services lists in your image."
3097 msgstr "Der binne gjin standert lysts yn de Dreambox"
3099 msgid "There are no default settings in your image."
3100 msgstr "Der binne gjin standert ynstellingen yn jo byld"
3103 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3104 "Do you really want to continue?"
3106 "Blikber is der net genôch rûmte op de koazen partysje.\n"
3107 "Wolle jo trochgean ?"
3110 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3111 msgstr "Dizze .NFI triem hat net in jildich %s image!"
3114 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3115 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3117 "Dizze .NFI triem had gjin md5sum kontrolesom en mei misskien net wurkje. "
3118 "Wolle jo wier dit byld yn flash geheugen sette ?"
3121 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3124 "Dit .NFI triem hat it jildige md5 kontrolesom. Fjierder gean mei it nei "
3125 "flash skriuwen fan dit byld ?"
3128 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3129 "content on the disc."
3131 "Dit DVD RW medium is al formattearre. Wer opnei dwaan sil alle gegevens op "
3135 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3136 msgstr "De Dreambox kin %s fideo streams net oan !"
3138 msgid "This is step number 2."
3139 msgstr "Dit is stap nûmer 2."
3141 msgid "This is unsupported at the moment."
3142 msgstr "Dit wurd no nog net ondersteund."
3145 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3146 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3147 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3148 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3149 "the \"Nameserver\" Configuration"
3151 "Dizze test sjocht nei ynstelde nammeservers.\n"
3152 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3153 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen\n"
3154 "- By hânmatig ynstellen fan nammeservers, sjoch nei de ynjeftes yn de "
3155 "\"nammeservers\" konfiguraasje"
3158 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3159 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3160 "- verify that a network cable is attached\n"
3161 "- verify that the cable is not broken"
3163 "Dizze test sjocht nei in oanslúten LAN adapter.\n"
3164 "Krije jo in \"net oanslúten\" berjocht :\n"
3165 "- Sjoch nei wol of net oanslúten kabels/tridden\n"
3166 "- Sjoch ot de kabel miskien net brutsen is"
3169 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3170 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3171 "- no valid IP Address was found\n"
3172 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3174 "Dizze test sjocht nei ynstelde IP adressen foar de LAN adapter.\n"
3175 "Krije jo in \"net befestige\" berjocht :\n"
3176 "- Is der in jildig IP adres ynstelt ?\n"
3177 "- Sjoch nei de DHCP, kabels/tridden en adapter ynstellingen"
3180 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3181 "configuration with DHCP.\n"
3182 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3183 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3184 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3186 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3187 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3189 "Dizze test sjocht ot de LAN adapter ynsteld is foar automatysk IP Adres "
3190 "ferkrije troch DHCP.\n"
3191 "Krije jo in \"útskeakele\" berjocht :\n"
3192 "- In hânmatig IP adres is ynstelt ?\n"
3193 "- Is de ynjûne IP ynformaasje goed, yn it Adapterynstellingen menu ?\n"
3194 "Krije jo in \"ynskeakele\" berjocht :\n"
3195 "- Is der ek een DHCP server aktyf yn jo netwurk ?"
3197 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3198 msgstr "Dizze test syket nei de ynstelde LAN-Adapter"
3210 msgstr "Tumkegrutte"
3218 msgid "Time/Date Input"
3219 msgstr "Tiid / Dei ynjefte"
3222 msgstr "Tiidssjtoering"
3225 msgstr "Tiidsbarren bewurkje"
3227 msgid "Timer Editor"
3228 msgstr "Tiidsbarren bewurker"
3231 msgstr "Tiidsbarren type"
3234 msgstr "Tiidsbarren item"
3237 msgstr "Tiidsbarren log"
3240 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3241 "Please recheck it!"
3243 "Tiidstjoerings conflicten fûn yn timers.xml\n"
3244 "Graach nei sjen en meitsje!"
3246 msgid "Timer sanity error"
3247 msgstr "Tiidsbarren kontrole flater"
3249 msgid "Timer selection"
3250 msgstr "Tiidsbarren seleksje"
3252 msgid "Timer status:"
3253 msgstr "Tiidsbarren status:"
3256 msgstr "Tiidsskowen"
3258 msgid "Timeshift not possible!"
3259 msgstr "Tiidsskowen is net mooglik !"
3261 msgid "Timeshift path..."
3262 msgstr "Tiidsskow paad..."
3270 msgid "Title properties"
3271 msgstr "Titel eigenskippen"
3273 msgid "Titleset mode"
3274 msgstr "Titelset moadus"
3277 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3278 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3280 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3282 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3284 "Om de software fan de Dreambox by te wurken, folgje de folgende stappen :\n"
3285 "1) Dreambox útskeakelje mei de skeakeler op de efterside en doch de USB "
3287 "2) Skeakelje de Dreamobx wer yn en hald de 'nei beneden' taste op 'e "
3288 "foarkant fan de box yndrukt foar 10 seconden.\n"
3289 "3) Is de box opstart, folgje dan de opjeftes fan de gûcheler."
3295 msgstr "Toan moadus"
3300 msgid "Toneburst A/B"
3301 msgstr "Toneburst A/B"
3309 msgid "Translation:"
3310 msgstr "Oersetting:"
3312 msgid "Transmission Mode"
3313 msgstr "Oerstjoeren moadus"
3315 msgid "Transmission mode"
3316 msgstr "Oerstjoeren type"
3319 msgstr "Transponder"
3321 msgid "Transponder Type"
3322 msgstr "Transponder type"
3325 msgstr "Oantal kearen besykjen oer:"
3327 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3328 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3330 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3331 msgstr "Besykje brûkte transponders te finen yn kabel netwurk.. "
3342 msgid "Tune failed!"
3343 msgstr "Ofstimme mislearre !"
3354 msgid "Tuner configuration"
3355 msgstr "Tuner ynstellingen"
3357 msgid "Tuner status"
3358 msgstr "Tuner status"
3366 msgid "Type of scan"
3367 msgstr "Type fan sykjen"
3378 msgid "USB stick wizard"
3379 msgstr "USB stick gûcheler"
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3388 "Net yn steat om bestânsysteem nei te sjen\n"
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3395 "Kin hurde skiif net formatearje.\n"
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Net oanwizen DiSEqC kommando"
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Unifersele LNB"
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Ofkeppeljen mislearre"
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "UntfangerSoftware bywurkje"
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Klear met bywurkjen. Dit hat allegear bart :"
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Bywurkjen is dwaande. Waachtje even. Dit kin inkele minuten duorje."
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Klear mei bywurkjen. Wolle jo de Dreambox opnij starte?"
3423 msgstr "An it bywurkjen"
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Dreambox an it bywurkjen..."
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Brûk ynterface"
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Bruk Enerzy behear"
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "In gateway brûke"
3443 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Brûk net glêd spielen by faasjes heecher"
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Fermogensmjitting brûke"
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Bruk de netwurk gûcheler om it netwurk yn te stellen\n"
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3467 "Please set up tuner A"
3469 "Knoppen links en rjochts brûke om in opsje te feroarjen.\n"
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3476 msgstr "Knoppen op en del brûke om in opsje te kiezen. Dêrnei druk Ok"
3478 msgid "Use usals for this sat"
3479 msgstr "USALS foar dizze satellyt brûke"
3481 msgid "Use wizard to set up basic features"
3482 msgstr "Gucheler foar basis ynstellingen brûke"
3484 msgid "Used service scan type"
3485 msgstr "Brukte type kanaal sykjen"
3487 msgid "User defined"
3488 msgstr "Gebruker ynstelling"
3493 msgid "VMGM (intro trailer)"
3494 msgstr "VMGM (yntro fan film)"
3496 msgid "Video Fine-Tuning"
3497 msgstr "Fideo fyn ynstellen"
3499 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3500 msgstr "Fideo fyn ynstel gucheler"
3502 msgid "Video Output"
3503 msgstr "Fideo útgong"
3506 msgstr "Fideo ynstellingen"
3508 msgid "Video Wizard"
3509 msgstr "Fideo gucheler"
3512 "Video input selection\n"
3514 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3517 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3519 "Fideo yngong seleksje\n"
3521 "Druk OK wannear jo dit sjen kinne op jo TV (of kies in oare yngong).\n"
3523 "De folgende yngong wurd automatysk probearre yn 10 seconden."
3525 msgid "Video mode selection."
3526 msgstr "Fideo moadus seleksje"
3528 msgid "View Rass interactive..."
3529 msgstr "Rass interaktief sjen litte"
3531 msgid "View teletext..."
3532 msgstr "tiletekst toane..."
3534 msgid "Virtual KeyBoard"
3535 msgstr "Virtueel Toetseboerd"
3537 msgid "Voltage mode"
3538 msgstr "Spanning mode"
3553 msgstr "WPA of WPA2"
3562 msgstr "Oan it wachtsjen"
3565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3567 "Please press OK to begin."
3569 "Wy probearje no of jo TV dizze resolusje dwaan kin by 50 Hz. Giet jo skerm "
3570 "op swart, wachtsje 20 sec. en it giet werom nei 60 Hz.\n"
3571 "Druk OK om te begjinnen."
3583 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3585 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3588 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3590 "Wolkom by de Cutlist bewurker.\n"
3592 "Sykje oant it begjin fan wat jo fuorthelje wolle. Druk OK, kies start cut.\n"
3594 "Dan kies oant it ein, druk OK, kies ein cut. Klear.."
3597 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3598 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3599 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3601 "Wolkom by de byld bywurkje gucheler. De gucheler helpt jo by it bywurkjen "
3602 "fan de software yn jo Dreambox, in backup mochelikhiid foar jo ynstellingen "
3603 "en in koarte útlis fan hoe de software by te wurkjen."
3608 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3609 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3613 "Dizze gucheler helpt jo troch de basis ynstellingen fan jo Dreambox.\n"
3614 "Druk Ok op jo ôfstandsbetsjinning om nei de folgende stap te gean."
3622 msgid "What do you want to scan?"
3623 msgstr "Wat wolle jo ôfsykje ?"
3625 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3626 msgstr "Wêr wolle jo de gegevens opslaan?"
3628 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3629 msgstr "Wêr moatte it opnimmen mei tiidsferskowing opslein wurde ?"
3634 msgid "Wireless Network"
3635 msgstr "Triidloas netwurk"
3637 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3638 msgstr "Skriuw flater by it opnimmen. Skiif fol ?\n"
3640 msgid "Write failed!"
3641 msgstr "Skriuw flater!"
3643 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3644 msgstr "Skriuwen fan NFI byld nei flash is klear"
3655 msgid "Yes, and delete this movie"
3656 msgstr "Ja, en ferwiderje dizze film"
3658 msgid "Yes, backup my settings!"
3659 msgstr "Ja, myn ynstellingen extra bewarje"
3661 msgid "Yes, do a manual scan now"
3662 msgstr "Ja, no hânmatig sykje"
3664 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3665 msgstr "Ja, no automatysk sykje"
3667 msgid "Yes, do another manual scan now"
3668 msgstr "Ja, no nochris hânmatig sykje"
3670 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3671 msgstr "Ja, no útskeakelje"
3673 msgid "Yes, restore the settings now"
3674 msgstr "Ja, no de ynstellingen werom sette"
3676 msgid "Yes, returning to movie list"
3677 msgstr "Ja, werom nei de film lyst"
3679 msgid "Yes, view the tutorial"
3680 msgstr "Ja, besjoch de hânlieding"
3683 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3684 "want to be installed."
3686 "Jo kinne inkele ynstellingen dwaan no. Kies de ynstellingen die't jo "
3687 "ynstallearje wolle"
3689 msgid "You can choose, what you want to install..."
3690 msgstr "Jo kinne kieze wat te ynstallearen"
3692 msgid "You cannot delete this!"
3693 msgstr "Jo kinne dit net ferwiderje!"
3695 msgid "You chose not to install any default services lists."
3696 msgstr "Jo hawwe koazen gjin standert kanaallysten te ynstallearjen."
3699 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3700 "default settings later in the settings menu."
3702 "Jo hawwe koazen gjin standert ynstellingen te ynstallearjen. Jo kinne letter "
3703 "dit altiid nog dwaan in it ynstellingen menu"
3706 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3708 "Jo hawwe koazen neat te ynstallearjen. Druk OK om de gucheler ôf te slúten."
3711 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3712 "harddisk is not an option for you."
3714 "Jo hawwe blykber gjin hurde skiif yn jo Dreambox. Extra bewarje fan "
3715 "ynstellingen nei in hurde skiif kin net by jo."
3718 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3719 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3720 "to the harddisk!\n"
3721 "Please press OK to start the backup now."
3723 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in compact flash kaart. De kaart "
3724 "moat oanwezig weze. Wy sjogge net nei, at it ek werkelijk brukt wurd. It is "
3725 "better om op hurde skiif te bewarjen.\n"
3726 "Druk Ok om de ynstellingen extra op te slaan."
3729 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3730 "Please press OK to start the backup now."
3732 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op in USB skiif. It is better om dit "
3733 "nei hurde skiif te dwaan\n"
3734 "Druk Ok om de ynstellingen extra te bewarjen."
3737 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3740 "Jo wolle de ynstellingen extra bewarje op hurde skiif.Druk Ok om de "
3741 "ynstellingen extra te bewarjen."
3744 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3745 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3747 "Jo hawwe koazen in neie .NFI opstart USB stick te meitsjen. Dit sil de USB "
3748 "opnei partitionearje en sa sil alle data ferlên gean."
3751 msgid "You have to wait %s!"
3752 msgstr "Jo moatte %s wachtsje!"
3755 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3756 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3757 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3758 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3761 "De moat in PC oan de dreambox ansluten weze. Foar mear ynstruktiessjoch op "
3762 "de webside http://www.dm7025.de.\n"
3763 "Jo dreambox sil no stopje. Nei it bywurkjen neffens de webside, de neie "
3764 "software sil jo freegje om de oarspronkelike ynstellingen werom te setten."
3767 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3769 "Do you want to set the pin now?"
3771 "In pincode moat brûkt wurde om of te sluten foar bern.\n"
3773 "No in pinkode ynstelle ?"
3775 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3778 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3779 msgstr "Jo TV wurket goed mei 50 Hz. Ok !"
3782 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3785 "It extra bewarjen is slagge. Wy gjinne jo fierder mei utlizzen fan it bywurk "
3788 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3789 msgstr "Jo Dreambox wurd no ôfsluten. Eefkes wachtsje..."
3792 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3795 "Jo Dreambox is net goed ferbun mei it internet. Kontrolearje en besykje "
3799 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3800 "Press OK to start upgrade."
3802 "Jo foarprocessor software moat bywurke wurde\n"
3803 "Druk Ok om te begjinnen."
3805 msgid "Your network configuration has been activated."
3806 msgstr "Netwurk ynstellingen binne no aktief."
3809 "Your network configuration has been activated.\n"
3810 "A second configured interface has been found.\n"
3812 "Do you want to disable the second network interface?"
3814 "De netwurk ynstellingen binne no aktief.\n"
3815 "In twadde ynstelde ynterface is fûn.\n"
3817 "Wolle jo de twadde ynterface útskeakelje ?"
3819 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3820 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar rotor ynstellingen?"
3822 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3823 msgstr "Werom zappe nei kanaal foar satellytsyker?"
3825 msgid "[alternative edit]"
3826 msgstr "[alternatief bewurkje]"
3828 msgid "[bouquet edit]"
3829 msgstr "[bouquet bewurkje]"
3831 msgid "[favourite edit]"
3832 msgstr "[favorieten bewurkje]"
3835 msgstr "[Ferpleats moadus]"
3837 msgid "abort alternatives edit"
3838 msgstr "alternatieven bewurkjen ôfbrekke"
3840 msgid "abort bouquet edit"
3841 msgstr "boeket bewurkjen ôfbrekke"
3843 msgid "abort favourites edit"
3844 msgstr "favoriet bewurkje ôfbrekke"
3846 msgid "about to start"
3847 msgstr "op it punt om te starten"
3849 msgid "activate current configuration"
3850 msgstr "Dizze ynstellingen aktief meitsje"
3852 msgid "add a nameserver entry"
3853 msgstr "In nammeserver tafoegje"
3855 msgid "add alternatives"
3856 msgstr "alernatief tafoegje"
3858 msgid "add bookmark"
3859 msgstr "boekmerk tafoegje"
3862 msgstr "boeket tafoegje"
3864 msgid "add directory to playlist"
3865 msgstr "map oan ofspiellyst tafoegje"
3867 msgid "add file to playlist"
3868 msgstr "triem oan ofspiellyst tafoegje"
3870 msgid "add files to playlist"
3871 msgstr "triemen tafoegje an ôfspiellyst"
3874 msgstr "marker tafoegje"
3876 msgid "add recording (enter recording duration)"
3877 msgstr "opnimmen tafoegje (opnimtiid)"
3879 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3880 msgstr "opnimmen tafoegje (eintiid opnimmen ynjaan)"
3882 msgid "add recording (indefinitely)"
3883 msgstr "opnimmen tafoegje (foar altiid trochgean)"
3885 msgid "add recording (stop after current event)"
3886 msgstr "opnimmen tafoegje (stopje nei dit barren)"
3888 msgid "add service to bouquet"
3889 msgstr "kanaal tafoegje oan bouquet"
3891 msgid "add service to favourites"
3892 msgstr "kanaal tafoegje oan favorieten"
3894 msgid "add to parental protection"
3895 msgstr "âlderlik tasjoch tafoegje "
3898 msgstr "afansjearre"
3900 msgid "alphabetic sort"
3901 msgstr "sortearje op alfabet"
3904 "are you sure you want to restore\n"
3905 "following backup:\n"
3907 "witte jo seker dizze werom te setten\n"
3911 msgid "audio track (%s) format"
3912 msgstr "Lûd spoor (%s) formaat"
3915 msgid "audio track (%s) language"
3916 msgstr "Lûd spoor (%s) taal"
3918 msgid "audio tracks"
3919 msgstr "audio spoor"
3927 msgid "background image"
3928 msgstr "Eftergrûn ôfbylding"
3930 msgid "backgroundcolor"
3931 msgstr "Eftergrûn kleur"
3940 msgstr "swarte lyst"
3946 msgid "burn audio track (%s)"
3947 msgstr "Audio Titel brâne (%s)"
3949 msgid "change recording (duration)"
3950 msgstr "feroarje opnim tiiden"
3952 msgid "change recording (endtime)"
3953 msgstr "wizigje opnimmen (eintiid)"
3956 msgstr "Haadstikken"
3958 msgid "choose destination directory"
3959 msgstr "kies doel map"
3961 msgid "circular left"
3962 msgstr "circular links"
3964 msgid "circular right"
3965 msgstr "circular rjochts"
3967 msgid "clear playlist"
3968 msgstr "ofspiellyst leeg meitsje"
3974 msgstr "konfiguraasje menu"
3983 msgstr "gjea fierder"
3985 msgid "copy to bouquets"
3986 msgstr "kopieer nei boeketten"
3988 msgid "create directory"
3989 msgstr "map meitsje"
3998 msgstr "ferwiderje stik"
4001 msgstr "triem ferwiderje"
4003 msgid "delete playlist entry"
4004 msgstr "ofspiellyst rigele ferwiderje"
4006 msgid "delete saved playlist"
4007 msgstr "ferwiderje opsleine ofspiellyst"
4010 msgstr "ferwiderje..."
4013 msgstr "utskeakelje"
4015 msgid "disable move mode"
4016 msgstr "ferpleats modus útskeakelje"
4021 msgid "disconnected"
4022 msgstr "net oanslúten"
4024 msgid "do not change"
4025 msgstr "net feroarje"
4030 msgid "don't record"
4031 msgstr "net opnimme"
4036 msgid "edit alternatives"
4037 msgstr "bewurkje alternatief"
4043 msgstr "ynskeakelje"
4045 msgid "enable bouquet edit"
4046 msgstr "bewurkjen boeket oan"
4048 msgid "enable favourite edit"
4049 msgstr "bewurkjen favorieten oan"
4051 msgid "enable move mode"
4052 msgstr "ferpleatsen mode oan"
4057 msgid "end alternatives edit"
4058 msgstr "bewurkjen alternatief út"
4060 msgid "end bouquet edit"
4061 msgstr "bewurkjen boeket út"
4063 msgid "end cut here"
4064 msgstr "stop stik hjirre"
4066 msgid "end favourites edit"
4067 msgstr "bewurkjen favoriet út"
4069 msgid "enigma2 and network"
4070 msgstr "enigma2 en netwurk"
4075 msgid "exceeds dual layer medium!"
4076 msgstr "te grut foar 2 laags medium!"
4078 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4079 msgstr "DVD spieler ferlitte en werom nei triem browser"
4081 msgid "exit mediaplayer"
4082 msgstr "mediaspieler ferlitte"
4084 msgid "exit movielist"
4085 msgstr "filmlyst ferlitte"
4087 msgid "exit nameserver configuration"
4088 msgstr "nammeserver ynstellingen ferlitte"
4090 msgid "exit network adapter configuration"
4091 msgstr "netwurk adapter konfiguraasje ferlitte"
4093 msgid "exit network adapter setup menu"
4094 msgstr "netwurk adapter ynstellingen menu ferlitte"
4096 msgid "exit network interface list"
4097 msgstr "netwurk ynterface lyst ferlitte"
4099 msgid "exit networkadapter setup menu"
4100 msgstr "netwurkadapter ynstellingen menu ferlitte"
4105 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4106 msgstr "triemformaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4111 msgid "fine-tune your display"
4112 msgstr "it skerm fyn tune"
4114 msgid "forward to the next chapter"
4115 msgstr "foarút nei it folgende haadstik"
4120 msgid "free diskspace"
4121 msgstr "freie skiif rûmte"
4123 msgid "go to deep standby"
4124 msgstr "gean nei djip paraatstand"
4126 msgid "go to standby"
4127 msgstr "gean nei paraatstand"
4132 msgid "hear radio..."
4133 msgstr "nei radio harkje..."
4138 msgid "hidden network"
4139 msgstr "ferstoppe netwurk"
4141 msgid "hide extended description"
4142 msgstr "utbreide beskriuwing ferbergje"
4145 msgstr "spieler ferbergje"
4156 msgid "immediate shutdown"
4157 msgstr "direkt útskeakelje"
4164 "binnenkommend gesprek!\n"
4165 "%s skillet nei %s!"
4168 msgstr "CI-Module initialisearje"
4170 msgid "insert mark here"
4171 msgstr "tuskenfoegje marker"
4173 msgid "jump back to the previous title"
4174 msgstr "werom nei de foarige titel"
4176 msgid "jump forward to the next title"
4177 msgstr "foarút nei de folgende titel"
4179 msgid "jump to listbegin"
4180 msgstr "spring nei begjin fan lyst"
4182 msgid "jump to listend"
4183 msgstr "spring nei ein fan lyst"
4185 msgid "jump to next marked position"
4186 msgstr "spring nei folgende index punt"
4188 msgid "jump to previous marked position"
4189 msgstr "spring nei foarige index punt"
4191 msgid "leave movie player..."
4192 msgstr "film ôfspieljen ferlitte..."
4200 msgid "list style compact"
4201 msgstr "lyst styl kompakt"
4203 msgid "list style compact with description"
4204 msgstr "lyst styl kompakt mei beskriuwing"
4206 msgid "list style default"
4207 msgstr "lyst styl standert"
4209 msgid "list style single line"
4210 msgstr "lyst styl ien rigele"
4212 msgid "load playlist"
4213 msgstr "ofspiellyst lade"
4218 msgid "loopthrough to"
4219 msgstr "trochskeakele nei"
4242 msgid "move PiP to main picture"
4243 msgstr "ferplaats PiP nei haad skerm"
4245 msgid "move down to last entry"
4246 msgstr "Nei it lêste menu item gean"
4248 msgid "move down to next entry"
4249 msgstr "Nei it folgende menu item gean"
4251 msgid "move up to first entry"
4252 msgstr "Neit it earste menu item gean"
4254 msgid "move up to previous entry"
4255 msgstr "Nei it foarige menu item "
4266 msgid "next channel"
4267 msgstr "folgend kanaal"
4269 msgid "next channel in history"
4270 msgstr "set folgende kanaal in skiednis"
4275 msgid "no HDD found"
4276 msgstr "Gjin hurde skiif fûn"
4278 msgid "no module found"
4279 msgstr "gjin CI-Module fûn"
4282 msgstr "gjin paraatstand"
4285 msgstr "gjin tiidslimyt"
4291 msgstr "net op slot"
4293 msgid "nothing connected"
4294 msgstr "neat anslúten"
4296 msgid "of a DUAL layer medium used."
4297 msgstr "fan in DUAL layer medium brûkt"
4299 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4300 msgstr "fan in SINGLE layer medium brûkt"
4308 msgid "on READ ONLY medium."
4309 msgstr "fan in ALLINNE-LEZE medium"
4314 msgid "open nameserver configuration"
4315 msgstr "Iepenje nammeserver konfiguraasje"
4317 msgid "open servicelist"
4318 msgstr "iepenje kanaallyst"
4320 msgid "open servicelist(down)"
4321 msgstr "iepenje kanaallyst (nei beneden)"
4323 msgid "open servicelist(up)"
4324 msgstr "iepenje kanaallyst (nei boppe)"
4326 msgid "open virtual keyboard input help"
4327 msgstr "Iepenje virtueel toetseboerd ynjefte help"
4336 msgstr "rigele ofspielje"
4338 msgid "play from next mark or playlist entry"
4339 msgstr "Spielje fanôf it folgende punt of ôfspiellyst rigele"
4341 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4342 msgstr "Spielje fanôf it foarige punt of ôfspiellyst rigele"
4344 msgid "please press OK when ready"
4345 msgstr "druk Ok wanneer klear"
4347 msgid "please wait, loading picture..."
4348 msgstr "plaatsje wurd laden..."
4350 msgid "previous channel"
4351 msgstr "foariche kanaal"
4353 msgid "previous channel in history"
4354 msgstr "set foarich kanaal yn skiednis"
4359 msgid "recording..."
4360 msgstr "an it opnimmen..."
4365 msgid "remove a nameserver entry"
4366 msgstr "Ferwiderje in nammeserver"
4368 msgid "remove after this position"
4369 msgstr "nei dizze posysje alles ferwiderje"
4371 msgid "remove all alternatives"
4372 msgstr "ferwiderje alle alternatieven"
4374 msgid "remove all new found flags"
4375 msgstr "ferwiderje nij fûn flaggen"
4377 msgid "remove before this position"
4378 msgstr "foar dizze posysje alles ferwiderje"
4380 msgid "remove bookmark"
4381 msgstr "boekmerk ferwiderje"
4383 msgid "remove directory"
4384 msgstr "map ferwiderje"
4386 msgid "remove entry"
4387 msgstr "ferwiderje yngong"
4389 msgid "remove from parental protection"
4390 msgstr "ferwiderje út alderlik tasjoch"
4392 msgid "remove new found flag"
4393 msgstr "ferwiderje nij fun flagge"
4395 msgid "remove selected satellite"
4396 msgstr "selektearre sat ferwiderje"
4398 msgid "remove this mark"
4399 msgstr "ferwiderje punt"
4401 msgid "repeat playlist"
4402 msgstr "ôfspyllyst opnei spylje"
4407 msgid "rewind to the previous chapter"
4408 msgstr "werom spile nei it foarige haadstik"
4413 msgid "save last directory on exit"
4414 msgstr "Lêste map opslaan by ôfsluten"
4416 msgid "save playlist"
4417 msgstr "ofspiellyst opslaan"
4419 msgid "save playlist on exit"
4420 msgstr "Ofspiellyst opslaan by ôfsluten"
4423 msgstr "sykjen klear !"
4426 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4427 msgstr "sykjen dwaande - %d%% klear!"
4430 msgstr "sykjen status"
4435 msgid "second cable of motorized LNB"
4436 msgstr "twadde kabel fan LNB-motor"
4444 msgid "select .NFI flash file"
4445 msgstr "kies .NFI flash triem"
4447 msgid "select image from server"
4448 msgstr "kies byld fan server"
4450 msgid "select interface"
4451 msgstr "Kies ynterface"
4453 msgid "select menu entry"
4454 msgstr "Kies menu item"
4456 msgid "select movie"
4459 msgid "select the movie path"
4460 msgstr "kies it film paad"
4463 msgstr "service pin"
4466 msgstr "pin ynstellingen"
4468 msgid "show DVD main menu"
4469 msgstr "DVD haadmenu sjen litte"
4472 msgstr "EPG sjen litte..."
4474 msgid "show Infoline"
4475 msgstr "Infolyne sjen litte"
4478 msgstr "alles sjen litte"
4480 msgid "show alternatives"
4481 msgstr "alternatieven sjen litte"
4483 msgid "show event details"
4484 msgstr "EPG details sjen litte"
4486 msgid "show extended description"
4487 msgstr "útbreide beskriuwing sjen litte"
4489 msgid "show first selected tag"
4490 msgstr "De earst selektearre merker sjen litte"
4492 msgid "show second selected tag"
4493 msgstr "De twadde selektearre merker sjen litte"
4495 msgid "show shutdown menu"
4496 msgstr "útskeakel menu sjen litte"
4498 msgid "show single service EPG..."
4499 msgstr "ien kanaals EPG sjen litte"
4501 msgid "show tag menu"
4502 msgstr "label menu sjen litte"
4504 msgid "show transponder info"
4505 msgstr "transponder ynfo sjen litte"
4507 msgid "shuffle playlist"
4508 msgstr "meitsje willekeurige ôfspiellyst"
4511 msgstr "útskeakelje"
4516 msgid "skip backward"
4517 msgstr "efterút oerslaan"
4519 msgid "skip backward (enter time)"
4520 msgstr "efterút oerslaan (tiid ynjaan)"
4522 msgid "skip forward"
4523 msgstr "foarút oerslaan"
4525 msgid "skip forward (enter time)"
4526 msgstr "foarút oerslaan (tiid ynjaan)"
4528 msgid "slide picture in loop"
4529 msgstr "Plaatjes efter mekoar sjen litte"
4531 msgid "sort by date"
4532 msgstr "sortearje op datum"
4538 msgstr "paraatstand"
4540 msgid "start cut here"
4541 msgstr "start stik hjirre"
4543 msgid "start directory"
4546 msgid "start timeshift"
4547 msgstr "tiidskowen starte"
4556 msgstr "stopje rigele"
4558 msgid "stop recording"
4559 msgstr "stopje opnimmen"
4561 msgid "stop timeshift"
4562 msgstr "tiidskowen stopje"
4564 msgid "swap PiP and main picture"
4565 msgstr "Pip en haad skerm wikselje"
4567 msgid "switch to bookmarks"
4568 msgstr "skeakelje nei boekmerkers"
4570 msgid "switch to filelist"
4571 msgstr "skeakelje nei triemlyst"
4573 msgid "switch to playlist"
4574 msgstr "skeakelje nei ofspiellyst"
4576 msgid "switch to the next audio track"
4577 msgstr "skeakelje nei it folgende lûd spoor"
4579 msgid "switch to the next subtitle language"
4580 msgstr "skeakelje nei de folgende undertiteling taal"
4582 msgid "template file"
4583 msgstr "sjabloon triem"
4586 msgstr "tekst kleur"
4588 msgid "this recording"
4589 msgstr "dit opnimmen"
4591 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4592 msgstr "dit kanaal is net beskikber troch it alderlik tasjoch."
4594 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4595 msgstr "merker oan/út op dizze posysje"
4597 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4598 msgstr "tiid, haadstik, lûd en undertiteling ynfo omskeakelje"
4601 msgstr "net befestigt"
4603 msgid "unknown service"
4604 msgstr "unbeneame kanaal"
4606 msgid "until restart"
4607 msgstr "oant nijstart ta"
4609 msgid "user defined"
4610 msgstr "brûkers ynstelling"
4615 msgid "view extensions..."
4616 msgstr "lit útbreidingen sjen..."
4618 msgid "view recordings..."
4619 msgstr "lit opname triemen sjen..."
4621 msgid "wait for ci..."
4622 msgstr "wachtsje op ci..."
4624 msgid "wait for mmi..."
4625 msgstr "wachtsje op mmi"
4628 msgstr "oan it wachtsjen"
4645 msgid "yes (keep feeds)"
4646 msgstr "ja (feeds hâlde)"
4649 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4650 "assistance before rebooting your dreambox."
4652 "jo Dreambox is miskien no net brûkber. sjoch yn de hanlieding foar jo jo "
4653 "Dreambox opnij starte."
4663 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4666 #~ "Enigma2 wurd nij start nei it werom setten."