Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git into tmbinc/FixTimingBugs
[enigma2.git] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 14:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 12:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Benny De Tandt <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none <michel@weeren.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid " "
22 msgstr " "
23
24 msgid "#000000"
25 msgstr "#000000"
26
27 msgid "#0064c7"
28 msgstr "#0064c7"
29
30 msgid "#25062748"
31 msgstr "#25062748"
32
33 msgid "#389416"
34 msgstr "#389416"
35
36 msgid "#80000000"
37 msgstr "#80000000"
38
39 msgid "#80ffffff"
40 msgstr "#80ffffff"
41
42 msgid "#bab329"
43 msgstr "#bab329"
44
45 msgid "#f23d21"
46 msgstr "#f23d21"
47
48 msgid "#ffffff"
49 msgstr "#ffffff"
50
51 msgid "#ffffffff"
52 msgstr "#ffffffff"
53
54 msgid "%H:%M"
55 msgstr "%H:%M"
56
57 #, python-format
58 msgid "%d jobs are running in the background!"
59 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
60
61 #, python-format
62 msgid "%d min"
63 msgstr "%d min"
64
65 #, python-format
66 msgid "%d services found!"
67 msgstr "%d zenders gevonden!"
68
69 msgid "%d.%B %Y"
70 msgstr "%d-%m-%Y"
71
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "%s\n"
75 "(%s, %d MB free)"
76 msgstr ""
77 "%s\n"
78 "(%s, %d MB vrij)"
79
80 #, python-format
81 msgid "%s (%s)\n"
82 msgstr "%s (%s)\n"
83
84 msgid "(ZAP)"
85 msgstr "(ZAP)"
86
87 msgid "(empty)"
88 msgstr "(leeg)"
89
90 msgid "(show optional DVD audio menu)"
91 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
92
93 msgid "* Only available if more than one interface is active."
94 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
95
96 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
97 msgstr ""
98 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
99 "sleutel"
100
101 msgid ".NFI Download failed:"
102 msgstr ".NFI Download mislukt:"
103
104 msgid ""
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 msgstr ""
107 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kan veilig dit image schrijven!"
108
109 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
110 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
111
112 msgid "/var directory"
113 msgstr "/var map"
114
115 msgid "0"
116 msgstr "0"
117
118 msgid "1"
119 msgstr "1"
120
121 msgid "1.0"
122 msgstr "1.0"
123
124 msgid "1.1"
125 msgstr "1.1"
126
127 msgid "1.2"
128 msgstr "1.2"
129
130 msgid "12V output"
131 msgstr "12V Uitgang"
132
133 msgid "13 V"
134 msgstr "13 V"
135
136 msgid "16:10"
137 msgstr "16:10"
138
139 msgid "16:10 Letterbox"
140 msgstr "16:10 Letterbox"
141
142 msgid "16:10 PanScan"
143 msgstr "16:10 PanScan"
144
145 msgid "16:9"
146 msgstr "16:9"
147
148 msgid "16:9 Letterbox"
149 msgstr "16:9 Letterbox"
150
151 msgid "16:9 always"
152 msgstr "Altijd 16:9"
153
154 msgid "18 V"
155 msgstr "18 V"
156
157 msgid "2"
158 msgstr "2"
159
160 msgid "3"
161 msgstr "3"
162
163 msgid "30 minutes"
164 msgstr "30 minuten"
165
166 msgid "4"
167 msgstr "4"
168
169 msgid "4:3"
170 msgstr "4:3"
171
172 msgid "4:3 Letterbox"
173 msgstr "4:3 Letterbox"
174
175 msgid "4:3 PanScan"
176 msgstr "4:3 PanScan"
177
178 msgid "5"
179 msgstr "5"
180
181 msgid "5 minutes"
182 msgstr "5 minuten"
183
184 msgid "50 Hz"
185 msgstr "50 Hz"
186
187 msgid "6"
188 msgstr "6"
189
190 msgid "60 minutes"
191 msgstr "60 minuten"
192
193 msgid "7"
194 msgstr "7"
195
196 msgid "8"
197 msgstr "8"
198
199 msgid "9"
200 msgstr "9"
201
202 msgid "<unknown>"
203 msgstr "<onbekend>"
204
205 msgid "??"
206 msgstr "??"
207
208 msgid "A"
209 msgstr "A"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
214 "Do you want to keep your version?"
215 msgstr ""
216 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
217 "Wilt u uw versie behouden?"
218
219 msgid ""
220 "A finished record timer wants to set your\n"
221 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 msgstr ""
223 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
224 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
225
226 msgid ""
227 "A finished record timer wants to shut down\n"
228 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 msgstr ""
230 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
231 "Wilt u dit toestaan?"
232
233 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
234 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
235
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "A record has been started:\n"
239 "%s"
240 msgstr ""
241 "Een opname is gestart:\n"
242 "%s"
243
244 msgid ""
245 "A recording is currently running.\n"
246 "What do you want to do?"
247 msgstr ""
248 "Bezig met opnemen.\n"
249 "Wat wilt u doen?"
250
251 msgid ""
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "configure the positioner."
254 msgstr ""
255 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
256 "instellingen te wijzigen."
257
258 msgid ""
259 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
260 "start the satfinder."
261 msgstr ""
262 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
263 "start."
264
265 #, python-format
266 msgid "A required tool (%s) was not found."
267 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
268
269 msgid ""
270 "A sleep timer wants to set your\n"
271 "Dreambox to standby. Do that now?"
272 msgstr ""
273 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
274 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
275
276 msgid ""
277 "A sleep timer wants to shut down\n"
278 "your Dreambox. Shutdown now?"
279 msgstr ""
280 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
281 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
282
283 msgid ""
284 "A timer failed to record!\n"
285 "Disable TV and try again?\n"
286 msgstr ""
287 "Timer opname mislukt!\n"
288 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
289
290 msgid "A/V Settings"
291 msgstr "Audio/Video"
292
293 msgid "AA"
294 msgstr "AA"
295
296 msgid "AB"
297 msgstr "AB"
298
299 msgid "AC3 default"
300 msgstr "Standaard AC3"
301
302 msgid "AC3 downmix"
303 msgstr "AC3 downmix"
304
305 msgid "About"
306 msgstr "Uw Dreambox"
307
308 msgid "About..."
309 msgstr "Uw Dreambox"
310
311 msgid "Action on long powerbutton press"
312 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
313
314 msgid "Action:"
315 msgstr "Aktie:"
316
317 msgid "Activate Picture in Picture"
318 msgstr "Activeer Picture In Picture"
319
320 msgid "Activate network settings"
321 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
322
323 msgid "Adapter settings"
324 msgstr "Adapter instellingen"
325
326 msgid "Add"
327 msgstr "Toevoegen"
328
329 msgid "Add Bookmark"
330 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
331
332 msgid "Add a mark"
333 msgstr "Plaats markering"
334
335 msgid "Add a new title"
336 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
337
338 msgid "Add timer"
339 msgstr "Timer"
340
341 msgid "Add title"
342 msgstr "Titel toevoegen"
343
344 msgid "Add to bouquet"
345 msgstr "Aan boeket toevoegen"
346
347 msgid "Add to favourites"
348 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
349
350 msgid ""
351 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
352 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
353 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
354 "test screens."
355 msgstr ""
356 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
357 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
358 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
359
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Expert"
362
363 msgid "Advanced Video Setup"
364 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
365
366 msgid "After event"
367 msgstr "Na opname"
368
369 msgid ""
370 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
371 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 msgstr ""
373 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
374 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
375
376 msgid "Album"
377 msgstr "Album"
378
379 msgid "All"
380 msgstr "Alles"
381
382 msgid "All Satellites"
383 msgstr "Alle Satellieten"
384
385 msgid "Alpha"
386 msgstr "Transparantie"
387
388 msgid "Alternative radio mode"
389 msgstr "Alternative radio modus"
390
391 msgid "Alternative services tuner priority"
392 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
393
394 msgid "An empty filename is illegal."
395 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig"
396
397 msgid "An unknown error occured!"
398 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
399
400 msgid "Arabic"
401 msgstr "Arabisch"
402
403 msgid ""
404 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
405 "\n"
406 msgstr ""
407 "Bent u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
408 "\n"
409
410 msgid ""
411 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
415 "\n"
416
417 msgid "Artist"
418 msgstr "Artiest"
419
420 msgid "Ask before shutdown:"
421 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
422
423 msgid "Ask user"
424 msgstr "Vraag gebruiker"
425
426 msgid "Aspect Ratio"
427 msgstr "Beeldverhouding"
428
429 msgid "Audio"
430 msgstr "Audio"
431
432 msgid "Audio Options..."
433 msgstr "Audio Opties..."
434
435 msgid "Authoring mode"
436 msgstr "Creatie wijze"
437
438 msgid "Auto"
439 msgstr "Auto"
440
441 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
442 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
443
444 msgid "Auto scart switching"
445 msgstr "Automatisch scart schakelen"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "Automatisch"
449
450 msgid "Automatic Scan"
451 msgstr "Automatisch zoeken"
452
453 msgid "Available format variables"
454 msgstr "Beschikbare formaten"
455
456 msgid "B"
457 msgstr "B"
458
459 msgid "BA"
460 msgstr "BA"
461
462 msgid "BB"
463 msgstr "BB"
464
465 msgid "BER"
466 msgstr "BER"
467
468 msgid "BER:"
469 msgstr "BER:"
470
471 msgid "Back"
472 msgstr "Terug"
473
474 msgid "Background"
475 msgstr "Achtergrond"
476
477 msgid "Backup"
478 msgstr "Backup"
479
480 msgid "Backup Location"
481 msgstr "Backup locatie"
482
483 msgid "Backup Mode"
484 msgstr "Backup modus"
485
486 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
487 msgstr "Backup is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
488
489 msgid "Band"
490 msgstr "Band"
491
492 msgid "Bandwidth"
493 msgstr "Bandbreedte"
494
495 msgid "Begin time"
496 msgstr "Starttijd"
497
498 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
499 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
500
501 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
502 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
503
504 msgid "Behavior when a movie is started"
505 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
506
507 msgid "Behavior when a movie is stopped"
508 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
509
510 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
511 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
512
513 msgid "Bookmarks"
514 msgstr "Markeerpunten :"
515
516 msgid "Brightness"
517 msgstr "Helderheid"
518
519 msgid "Burn DVD"
520 msgstr "Beschrijf DVD"
521
522 msgid "Burn existing image to DVD"
523 msgstr "Brand deze image op DVD"
524
525 msgid "Burn to DVD..."
526 msgstr "Schrijf op DVD..."
527
528 msgid "Bus: "
529 msgstr "Bus: "
530
531 msgid ""
532 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "displayed."
534 msgstr ""
535 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
536 "zichtbaar."
537
538 msgid "C"
539 msgstr "C"
540
541 msgid "C-Band"
542 msgstr "C-Band"
543
544 msgid "CF Drive"
545 msgstr "CF Drive"
546
547 msgid "CVBS"
548 msgstr "CVBS"
549
550 msgid "Cable"
551 msgstr "Kabel"
552
553 msgid "Cache Thumbnails"
554 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
555
556 msgid "Call monitoring"
557 msgstr "Bel monitor"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Annuleren"
561
562 msgid "Cannot parse feed directory"
563 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
564
565 msgid "Capacity: "
566 msgstr "Capaciteit: "
567
568 msgid "Card"
569 msgstr "Kaart"
570
571 msgid "Catalan"
572 msgstr "Catalaans"
573
574 msgid "Change bouquets in quickzap"
575 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
576
577 msgid "Change dir."
578 msgstr "Wijzig map."
579
580 msgid "Change pin code"
581 msgstr "Verander pincode"
582
583 msgid "Change service pin"
584 msgstr "Wijzig zender pincode"
585
586 msgid "Change service pins"
587 msgstr "Wijzig zender pincode"
588
589 msgid "Change setup pin"
590 msgstr "Wijzig menu pincode"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Kanaal"
594
595 msgid "Channel Selection"
596 msgstr "Zenderkeuze"
597
598 msgid "Channel not in services list"
599 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Zender:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Zenderlijst menu"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Hfdst."
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Hoofdstuk"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Hoofdstuk:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Controleer"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Selecteer een tuner"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Kies boeket"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Bron kiezen"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Kies doelmap"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Kies een Skin"
636
637 msgid "Circular left"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Circular right"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Cleanup"
644 msgstr "Opruimen"
645
646 msgid "Clear before scan"
647 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
648
649 msgid "Clear log"
650 msgstr "Log wissen"
651
652 msgid "Close"
653 msgstr "Sluiten"
654
655 msgid "Code rate high"
656 msgstr "Hoge ontvangst rate"
657
658 msgid "Code rate low"
659 msgstr "Lage ontvangst rate"
660
661 msgid "Coderate HP"
662 msgstr "Coderate HP"
663
664 msgid "Coderate LP"
665 msgstr "Coderate LP"
666
667 msgid "Collection name"
668 msgstr "DVD naam"
669
670 msgid "Collection settings"
671 msgstr "Verzamel instellingen"
672
673 msgid "Color Format"
674 msgstr "Beeldinstelling"
675
676 msgid "Command execution..."
677 msgstr "Commando uitvoeren..."
678
679 msgid "Command order"
680 msgstr "Commando volgorde"
681
682 msgid "Committed DiSEqC command"
683 msgstr "Comitted DiSEqC commando"
684
685 msgid "Common Interface"
686 msgstr "Common Interface"
687
688 msgid "Compact Flash"
689 msgstr "Compact Flash"
690
691 msgid "Compact flash card"
692 msgstr "Compact flash kaart"
693
694 msgid "Complete"
695 msgstr "Compleet"
696
697 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
698 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
699
700 msgid "Configuration Mode"
701 msgstr "Configuratie modus"
702
703 msgid "Configuring"
704 msgstr "Configureren"
705
706 msgid "Conflicting timer"
707 msgstr "Timer conflict!"
708
709 msgid "Connected to"
710 msgstr "Verbonden met"
711
712 msgid "Connected to Fritz!Box!"
713 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
714
715 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
716 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
717
718 #, python-format
719 msgid ""
720 "Connection to Fritz!Box\n"
721 "failed! (%s)\n"
722 "retrying..."
723 msgstr ""
724 "Verbinding met Fritz!Box\n"
725 "mislukt! (%s)\n"
726 "probeer opnieuw..."
727
728 msgid "Constellation"
729 msgstr "Constellatie"
730
731 msgid "Content does not fit on DVD!"
732 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
733
734 msgid "Continue in background"
735 msgstr "Verder in de achtergrond"
736
737 msgid "Continue playing"
738 msgstr "Afspelen voortzetten"
739
740 msgid "Contrast"
741 msgstr "Contrast"
742
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
745
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
748
749 #, python-format
750 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Create DVD-ISO"
754 msgstr "DVD-ISO maken"
755
756 msgid "Create movie folder failed"
757 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
758
759 #, python-format
760 msgid "Creating directory %s failed."
761 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
762
763 msgid "Creating partition failed"
764 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
765
766 msgid "Croatian"
767 msgstr "Kroatisch"
768
769 msgid "Current Transponder"
770 msgstr "Huidige transponder"
771
772 msgid "Current settings:"
773 msgstr "Huidige instellingen:"
774
775 msgid "Current version:"
776 msgstr "Actuele versie:"
777
778 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
779 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
780
781 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
782 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
783
784 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
785 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
786
787 msgid "Customize"
788 msgstr "Diversen"
789
790 msgid "Cut"
791 msgstr "Knip"
792
793 msgid "Cutlist editor..."
794 msgstr "Cutlist editor..."
795
796 msgid "Czech"
797 msgstr "Tsjechisch"
798
799 msgid "D"
800 msgstr "D"
801
802 msgid "DHCP"
803 msgstr "DHCP"
804
805 msgid "DVB-S"
806 msgstr "DVB-S"
807
808 msgid "DVB-S2"
809 msgstr "DVB-S2"
810
811 msgid "DVD Player"
812 msgstr "DVD speler"
813
814 msgid "DVD media toolbox"
815 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
816
817 msgid "Danish"
818 msgstr "Deens"
819
820 msgid "Date"
821 msgstr "Datum"
822
823 msgid "Deep Standby"
824 msgstr "Uitschakelen"
825
826 msgid "Default services lists"
827 msgstr "Standaard zenderlijst"
828
829 msgid "Default settings"
830 msgstr "Standaard instellingen"
831
832 msgid "Delay"
833 msgstr "Vertraging"
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Verwijderen"
837
838 msgid "Delete entry"
839 msgstr "Verwijder invoer"
840
841 msgid "Delete failed!"
842 msgstr "Verwijderen mislukt!"
843
844 #, python-format
845 msgid ""
846 "Delete no more configured satellite\n"
847 "%s?"
848 msgstr ""
849 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
850 "%s verwijderen?"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Omschrijving"
854
855 msgid "Destination directory"
856 msgstr "Doel map"
857
858 msgid "Detected HDD:"
859 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
860
861 msgid "Detected NIMs:"
862 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
863
864 msgid "DiSEqC"
865 msgstr "DiSEqC"
866
867 msgid "DiSEqC A/B"
868 msgstr "DiSEqC A/B"
869
870 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
871 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
872
873 msgid "DiSEqC mode"
874 msgstr "DiSEqC-modus"
875
876 msgid "DiSEqC repeats"
877 msgstr "DiSEqC herhaling"
878
879 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
880 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
881
882 #, python-format
883 msgid "Directory %s nonexistent."
884 msgstr "Map %s bestaat niet."
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Uit"
888
889 msgid "Disable Picture in Picture"
890 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
891
892 msgid "Disable Subtitles"
893 msgstr "Ondertitels uit"
894
895 msgid "Disable timer"
896 msgstr "Timer uitschakelen"
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Gedeactiveerd"
900
901 #, python-format
902 msgid ""
903 "Disconnected from\n"
904 "Fritz!Box! (%s)\n"
905 "retrying..."
906 msgstr ""
907 "Verbinding metFritz!Box\n"
908 "verbroken! (%s)\n"
909 "probeer opnieuw..."
910
911 msgid "Dish"
912 msgstr "Schotel"
913
914 msgid "Display 16:9 content as"
915 msgstr "16:9 materiaal weergeven als"
916
917 msgid "Display 4:3 content as"
918 msgstr "4:3 materiaal weergeven als"
919
920 msgid "Display >16:9 content as"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Display Setup"
924 msgstr "Display instellingen"
925
926 #, python-format
927 msgid ""
928 "Do you really want to REMOVE\n"
929 "the plugin \"%s\"?"
930 msgstr ""
931 "Wilt u echt deze applicatie\n"
932 "\"%s\" verwijderen?"
933
934 msgid ""
935 "Do you really want to check the filesystem?\n"
936 "This could take lots of time!"
937 msgstr ""
938 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
939 "Dit kan enige tijd duren!"
940
941 #, python-format
942 msgid "Do you really want to delete %s?"
943 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
944
945 #, python-format
946 msgid ""
947 "Do you really want to download\n"
948 "the plugin \"%s\"?"
949 msgstr ""
950 "Wilt u echt deze applicatie\n"
951 "\"%s\" downloaden?"
952
953 msgid ""
954 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
955 "All data on the disk will be lost!"
956 msgstr ""
957 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
958 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
962 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
963
964 #, python-format
965 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
966 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
967
968 msgid ""
969 "Do you want to backup now?\n"
970 "After pressing OK, please wait!"
971 msgstr ""
972 "Wilt u nu een backup maken?\n"
973 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
974
975 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
976 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
977
978 msgid "Do you want to do a service scan?"
979 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
980
981 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
982 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
983
984 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
985 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
986
987 msgid "Do you want to install default sat lists?"
988 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
989
990 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
991 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
992
993 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
994 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
995
996 msgid "Do you want to restore your settings?"
997 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
998
999 msgid "Do you want to resume this playback?"
1000 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1001
1002 msgid ""
1003 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1004 "After pressing OK, please wait!"
1005 msgstr ""
1006 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1007 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1008
1009 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1010 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1011
1012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1013 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1017 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1018
1019 #, python-format
1020 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1021 msgstr "Klaar - %d paket(ten) geïnstalleerd of vervangen. %d fout(en)"
1022
1023 msgid "Download"
1024 msgstr "Downloaden"
1025
1026 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1027 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1028
1029 msgid "Download Plugins"
1030 msgstr "Downloaden"
1031
1032 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1033 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1034
1035 msgid "Downloadable new plugins"
1036 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1037
1038 msgid "Downloadable plugins"
1039 msgstr "Beschikbare applicaties"
1040
1041 msgid "Downloading"
1042 msgstr "Downloading"
1043
1044 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1045 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1046
1047 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1048 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1049
1050 msgid "Dutch"
1051 msgstr "Nederlands"
1052
1053 msgid "E"
1054 msgstr "O"
1055
1056 msgid "EPG Selection"
1057 msgstr "EPG selectie"
1058
1059 #, python-format
1060 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1061 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1062
1063 msgid "East"
1064 msgstr "Oost"
1065
1066 msgid "Edit"
1067 msgstr "Bewerk"
1068
1069 msgid "Edit DNS"
1070 msgstr "DNS wijzigen"
1071
1072 msgid "Edit Title"
1073 msgstr "Bewerk Titel"
1074
1075 msgid "Edit chapters of current title"
1076 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1077
1078 msgid "Edit services list"
1079 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1080
1081 msgid "Edit settings"
1082 msgstr "Instellingen wijzigen"
1083
1084 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1085 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1086
1087 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1088 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1089
1090 msgid "Edit title"
1091 msgstr "Wijzig titel"
1092
1093 msgid "Electronic Program Guide"
1094 msgstr "Electronische Programma Gids"
1095
1096 msgid "Enable"
1097 msgstr "Aan"
1098
1099 msgid "Enable 5V for active antenna"
1100 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1101
1102 msgid "Enable multiple bouquets"
1103 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1104
1105 msgid "Enable parental control"
1106 msgstr "Zet kinderslot aan"
1107
1108 msgid "Enable timer"
1109 msgstr "Timer activeren"
1110
1111 msgid "Enabled"
1112 msgstr "Ingeschakeld"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Encryptie"
1116
1117 msgid "Encryption Key"
1118 msgstr "Encryptie sleutel"
1119
1120 msgid "Encryption Keytype"
1121 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1122
1123 msgid "Encryption Type"
1124 msgstr "Encryptie type"
1125
1126 msgid "End time"
1127 msgstr "Eindtijd"
1128
1129 msgid "EndTime"
1130 msgstr "Eindtijd"
1131
1132 msgid "English"
1133 msgstr "Engels"
1134
1135 msgid ""
1136 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1137 "\n"
1138 "If you experience any problems please contact\n"
1139 "stephan@reichholf.net\n"
1140 "\n"
1141 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1142 msgstr ""
1143 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1144 "\n"
1145 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1146 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1147 "\n"
1148 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1149
1150 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1151 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1152 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1153 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1154 #.       "fast forward". 
1155 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1156 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1157
1158 msgid "Enter Rewind at speed"
1159 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1160
1161 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1162 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1163
1164 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1165 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1166
1167 msgid "Enter main menu..."
1168 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1169
1170 msgid "Enter the service pin"
1171 msgstr "Voer de zender pincode in"
1172
1173 msgid "Error"
1174 msgstr "Fout"
1175
1176 msgid "Error executing plugin"
1177 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid ""
1181 "Error: %s\n"
1182 "Retry?"
1183 msgstr ""
1184 "Fout: %s\n"
1185 "Opnieuw?"
1186
1187 msgid "Eventview"
1188 msgstr "Programma overzicht"
1189
1190 msgid "Everything is fine"
1191 msgstr "Alles is in orde"
1192
1193 msgid "Execution Progress:"
1194 msgstr "Voortgang extern commando:"
1195
1196 msgid "Execution finished!!"
1197 msgstr "Voortgang voltooid!"
1198
1199 msgid "Exif"
1200 msgstr "Exif"
1201
1202 msgid "Exit"
1203 msgstr "Afsluiten"
1204
1205 msgid "Exit editor"
1206 msgstr "Editor afsluiten"
1207
1208 msgid "Exit the wizard"
1209 msgstr "Wizard afsluiten"
1210
1211 msgid "Exit wizard"
1212 msgstr "Wizard afsluiten"
1213
1214 msgid "Expert"
1215 msgstr "Expert"
1216
1217 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1218 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1219
1220 msgid "Extended Setup..."
1221 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1222
1223 msgid "Extensions"
1224 msgstr "Applicaties"
1225
1226 msgid "FEC"
1227 msgstr "FEC"
1228
1229 msgid "Factory reset"
1230 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1231
1232 msgid "Failed"
1233 msgstr "Mislukt"
1234
1235 msgid "Fast"
1236 msgstr "Snel"
1237
1238 msgid "Fast DiSEqC"
1239 msgstr "Snelle DiSEqC"
1240
1241 msgid "Fast Forward speeds"
1242 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1243
1244 msgid "Fast epoch"
1245 msgstr "Snel spoelen"
1246
1247 msgid "Favourites"
1248 msgstr "Favorieten"
1249
1250 msgid "Filesystem Check..."
1251 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1252
1253 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1254 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1255
1256 msgid "Finetune"
1257 msgstr "Fijn afst."
1258
1259 msgid "Finished"
1260 msgstr "Voltooid"
1261
1262 msgid "Finished configuring your network"
1263 msgstr "Configuratie van uw netwerk is voltooid"
1264
1265 msgid "Finished restarting your network"
1266 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1267
1268 msgid "Finnish"
1269 msgstr "Fins"
1270
1271 msgid ""
1272 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1273 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1274
1275 msgid "Flash"
1276 msgstr "Flash"
1277
1278 msgid "Flashing failed"
1279 msgstr "Flashen mislukt"
1280
1281 msgid "Format"
1282 msgstr "Formaat"
1283
1284 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1285 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1286
1287 msgid "Frame size in full view"
1288 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1289
1290 msgid "French"
1291 msgstr "Frans"
1292
1293 msgid "Frequency"
1294 msgstr "Frequentie"
1295
1296 msgid "Frequency bands"
1297 msgstr "Frequentiebanden"
1298
1299 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1300 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1301
1302 msgid "Frequency steps"
1303 msgstr "Freqentie stappen"
1304
1305 msgid "Fri"
1306 msgstr "Vr"
1307
1308 msgid "Friday"
1309 msgstr "Vrijdag"
1310
1311 msgid "Frisian"
1312 msgstr "Fries"
1313
1314 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1315 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1316
1317 #, python-format
1318 msgid "Frontprocessor version: %d"
1319 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1320
1321 msgid "Fsck failed"
1322 msgstr "Fsck mislukt"
1323
1324 msgid "Function not yet implemented"
1325 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1326
1327 msgid ""
1328 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1329 "Do you want to Restart the GUI now?"
1330 msgstr ""
1331 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1332 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1333
1334 msgid "Gateway"
1335 msgstr "Gateway"
1336
1337 msgid "Genre"
1338 msgstr "Genre"
1339
1340 msgid "German"
1341 msgstr "Duits"
1342
1343 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1344 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1345
1346 msgid "Goto 0"
1347 msgstr "Naar 0 positie"
1348
1349 msgid "Goto position"
1350 msgstr "Naar positie draaien"
1351
1352 msgid "Graphical Multi EPG"
1353 msgstr "Grafische Multi EPG"
1354
1355 msgid "Greek"
1356 msgstr "Grieks"
1357
1358 msgid "Guard Interval"
1359 msgstr "Guard interval"
1360
1361 msgid "Guard interval mode"
1362 msgstr "Guard interval modus"
1363
1364 msgid "Harddisk"
1365 msgstr "Harde schijf..."
1366
1367 msgid "Harddisk setup"
1368 msgstr "Harde schijf instellingen"
1369
1370 msgid "Harddisk standby after"
1371 msgstr "Harde schijf standby na"
1372
1373 msgid "Hidden network SSID"
1374 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1375
1376 msgid "Hierarchy Information"
1377 msgstr "Hiërarchie informatie"
1378
1379 msgid "Hierarchy mode"
1380 msgstr "Hiërarchie modus"
1381
1382 msgid "Horizontal"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "How many minutes do you want to record?"
1386 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1387
1388 msgid "Hungarian"
1389 msgstr "Hongaars"
1390
1391 msgid "IP Address"
1392 msgstr "IP Adres"
1393
1394 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1395 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1396
1397 msgid "ISO path"
1398 msgstr "ISO pad"
1399
1400 msgid "Icelandic"
1401 msgstr "Ijslands"
1402
1403 msgid "If you can see this page, please press OK."
1404 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1405
1406 msgid ""
1407 "If you see this, something is wrong with\n"
1408 "your scart connection. Press OK to return."
1409 msgstr ""
1410 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1411 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1412
1413 msgid ""
1414 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1415 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1416 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1417 "possible.\n"
1418 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1419 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1420 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1421 "step.\n"
1422 "If you are happy with the result, press OK."
1423 msgstr ""
1424 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1425 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1426 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1427 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1428 "mogelijk.\n"
1429 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1430 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1431 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1432 "ingestelt.\n"
1433 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1434
1435 msgid "Image flash utility"
1436 msgstr "Image flash utility"
1437
1438 msgid "Image-Upgrade"
1439 msgstr "Image vernieuwen"
1440
1441 msgid "In Progress"
1442 msgstr "Is bezig"
1443
1444 msgid ""
1445 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1446 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1447
1448 msgid "Increased voltage"
1449 msgstr "Verhoogd voltage"
1450
1451 msgid "Index"
1452 msgstr "Index"
1453
1454 msgid "InfoBar"
1455 msgstr "Infobalk"
1456
1457 msgid "Infobar timeout"
1458 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1459
1460 msgid "Information"
1461 msgstr "Informatie"
1462
1463 msgid "Init"
1464 msgstr "Initialiseren"
1465
1466 msgid "Initialization..."
1467 msgstr "Formatteren..."
1468
1469 msgid "Initialize"
1470 msgstr "Formatteer"
1471
1472 msgid "Initializing Harddisk..."
1473 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1474
1475 msgid "Input"
1476 msgstr "Invoer"
1477
1478 msgid "Installing"
1479 msgstr "Installeert"
1480
1481 msgid "Installing Software..."
1482 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1483
1484 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1485 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b."
1486
1487 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1488 msgstr "Herstel standaardwaarden... Een ogenblik a.u.b..."
1489
1490 msgid "Installing package content... Please wait..."
1491 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1492
1493 msgid "Instant Record..."
1494 msgstr "Directe opname..."
1495
1496 msgid "Integrated Ethernet"
1497 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1498
1499 msgid "Integrated Wireless"
1500 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1501
1502 msgid "Intermediate"
1503 msgstr "Uitgebreid"
1504
1505 msgid "Internal Flash"
1506 msgstr "Intern geheugen"
1507
1508 msgid "Invalid Location"
1509 msgstr "Ongeldige locatie"
1510
1511 #, python-format
1512 msgid "Invalid directory selected: %s"
1513 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1514
1515 msgid "Inversion"
1516 msgstr "Inversie"
1517
1518 msgid "Invert display"
1519 msgstr "Inverteer display"
1520
1521 msgid "Italian"
1522 msgstr "Italiaans"
1523
1524 msgid "Job View"
1525 msgstr "Voortgang"
1526
1527 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1528 msgid "Just Scale"
1529 msgstr "Alleen scalen"
1530
1531 msgid "Keyboard Map"
1532 msgstr "Toetsenbord layout"
1533
1534 msgid "Keyboard Setup"
1535 msgstr "Toetsenbord instelling"
1536
1537 msgid "Keymap"
1538 msgstr "Toetsenbord layout"
1539
1540 msgid "LAN Adapter"
1541 msgstr "LAN adapter"
1542
1543 msgid "LNB"
1544 msgstr "LNB"
1545
1546 msgid "LOF"
1547 msgstr "LOF"
1548
1549 msgid "LOF/H"
1550 msgstr "LOF/H"
1551
1552 msgid "LOF/L"
1553 msgstr "LOF/L"
1554
1555 msgid "Language selection"
1556 msgstr "Taalkeuze"
1557
1558 msgid "Language..."
1559 msgstr "Taal..."
1560
1561 msgid "Last speed"
1562 msgstr "Laatste snelheid"
1563
1564 msgid "Latitude"
1565 msgstr "Breedtegraad"
1566
1567 msgid "Leave DVD Player?"
1568 msgstr "DVD speler afsluiten?"
1569
1570 msgid "Left"
1571 msgstr "Links"
1572
1573 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1574 msgid "Letterbox"
1575 msgstr "Letterbox"
1576
1577 msgid "Limit east"
1578 msgstr "Limiet oost"
1579
1580 msgid "Limit west"
1581 msgstr "Limiet west"
1582
1583 msgid "Limits off"
1584 msgstr "Limieten uit"
1585
1586 msgid "Limits on"
1587 msgstr "Limieten aan"
1588
1589 msgid "Link:"
1590 msgstr "Link:"
1591
1592 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1593 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1594
1595 msgid "List of Storage Devices"
1596 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1597
1598 msgid "Lithuanian"
1599 msgstr "Litouws"
1600
1601 msgid "Load"
1602 msgstr "Laden"
1603
1604 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1605 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1606
1607 msgid "Local Network"
1608 msgstr "Lokaal netwerk"
1609
1610 msgid "Location"
1611 msgstr "Locatie"
1612
1613 msgid "Lock:"
1614 msgstr "Lock:"
1615
1616 msgid "Log results to harddisk"
1617 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1618
1619 msgid "Long Keypress"
1620 msgstr "Lange toetsdruk"
1621
1622 msgid "Longitude"
1623 msgstr "Lengtegraad"
1624
1625 msgid "MMC Card"
1626 msgstr "MMC kaart"
1627
1628 msgid "MORE"
1629 msgstr "MEER"
1630
1631 msgid "Main menu"
1632 msgstr "Hoofdmenu"
1633
1634 msgid "Mainmenu"
1635 msgstr "Hoofdmenu"
1636
1637 msgid "Make this mark an 'in' point"
1638 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1639
1640 msgid "Make this mark an 'out' point"
1641 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1642
1643 msgid "Make this mark just a mark"
1644 msgstr "Universele markering"
1645
1646 msgid "Manual Scan"
1647 msgstr "Handmatig zoeken"
1648
1649 msgid "Manual transponder"
1650 msgstr "Transponder handmatig"
1651
1652 msgid "Manufacturer"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Margin after record"
1656 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1657
1658 msgid "Margin before record (minutes)"
1659 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1660
1661 msgid "Media player"
1662 msgstr "Mediaspeler"
1663
1664 msgid "MediaPlayer"
1665 msgstr "Mediaspeler"
1666
1667 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1668 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1669
1670 msgid "Medium is not empty!"
1671 msgstr "Medium is niet leeg!"
1672
1673 msgid "Menu"
1674 msgstr "Menu"
1675
1676 msgid "Message"
1677 msgstr "Bericht"
1678
1679 msgid "Message..."
1680 msgstr "Boodschap..."
1681
1682 msgid "Mkfs failed"
1683 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
1684
1685 msgid "Mode"
1686 msgstr "Modus"
1687
1688 msgid "Model: "
1689 msgstr "Model: "
1690
1691 msgid "Modulation"
1692 msgstr "Modulatie"
1693
1694 msgid "Modulator"
1695 msgstr "Modulator"
1696
1697 msgid "Mon"
1698 msgstr "Ma"
1699
1700 msgid "Mon-Fri"
1701 msgstr "Ma t/m Vr"
1702
1703 msgid "Monday"
1704 msgstr "Maandag"
1705
1706 msgid "Mount failed"
1707 msgstr "Mount mislukt"
1708
1709 msgid "Move Picture in Picture"
1710 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
1711
1712 msgid "Move east"
1713 msgstr "Draai oost"
1714
1715 msgid "Move west"
1716 msgstr "Draai west"
1717
1718 msgid "Movielist menu"
1719 msgstr "Opname menu"
1720
1721 msgid "Multi EPG"
1722 msgstr "Multi EPG"
1723
1724 msgid "Multiple service support"
1725 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
1726
1727 msgid "Multisat"
1728 msgstr "Multisat"
1729
1730 msgid "Mute"
1731 msgstr "Geluid uit"
1732
1733 msgid "N/A"
1734 msgstr "Niet beschikbaar"
1735
1736 msgid "NEXT"
1737 msgstr "VOLGENDE"
1738
1739 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1740 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
1741
1742 msgid "NOW"
1743 msgstr "NU"
1744
1745 msgid "NTSC"
1746 msgstr "NTSC"
1747
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "Naam"
1750
1751 msgid "Nameserver"
1752 msgstr "Nameserver"
1753
1754 #, python-format
1755 msgid "Nameserver %d"
1756 msgstr "Nameserver %d"
1757
1758 msgid "Nameserver Setup"
1759 msgstr "Nameserver instellingen"
1760
1761 msgid "Nameserver settings"
1762 msgstr "Nameserver instellingen"
1763
1764 msgid "Netmask"
1765 msgstr "Netmask"
1766
1767 msgid "Network Configuration..."
1768 msgstr "Netwerk Configuratie..."
1769
1770 msgid "Network Mount"
1771 msgstr "Netwerk mount"
1772
1773 msgid "Network SSID"
1774 msgstr "Netwerk SSID"
1775
1776 msgid "Network Setup"
1777 msgstr "Netwerk instellingen"
1778
1779 msgid "Network scan"
1780 msgstr "Netwerk zoeken"
1781
1782 msgid "Network setup"
1783 msgstr "Netwerk instellingen"
1784
1785 msgid "Network test"
1786 msgstr "Netwerk test"
1787
1788 msgid "Network test..."
1789 msgstr "Netwerk test..."
1790
1791 msgid "Network..."
1792 msgstr "Netwerk..."
1793
1794 msgid "Network:"
1795 msgstr "Netwerk:"
1796
1797 msgid "NetworkWizard"
1798 msgstr "Netwerk wizard"
1799
1800 msgid "New"
1801 msgstr "Nieuw"
1802
1803 msgid "New pin"
1804 msgstr "Nieuwe pincode"
1805
1806 msgid "New version:"
1807 msgstr "Nieuwe versie:"
1808
1809 msgid "Next"
1810 msgstr "Volgende"
1811
1812 msgid "No"
1813 msgstr "Nee"
1814
1815 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1816 msgstr "Geen (gesupporteerde) DVDROM gevonden!"
1817
1818 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1819 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
1820
1821 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1822 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd."
1823
1824 msgid "No Networks found"
1825 msgstr "Geen Netwerken gevonden"
1826
1827 msgid "No backup needed"
1828 msgstr "Backup niet benodigd"
1829
1830 msgid ""
1831 "No data on transponder!\n"
1832 "(Timeout reading PAT)"
1833 msgstr ""
1834 "Geen data op transponder!\n"
1835 "(Timeout reading PAT)"
1836
1837 msgid "No details for this image file"
1838 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
1839
1840 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1841 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
1842
1843 msgid "No free tuner!"
1844 msgstr "Geen vrije tuner!"
1845
1846 msgid ""
1847 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1848 msgstr ""
1849 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
1850 "opnieuw."
1851
1852 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1853 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
1854
1855 msgid "No positioner capable frontend found."
1856 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
1857
1858 msgid "No satellite frontend found!!"
1859 msgstr "Geen satelliet tuner gevonden!"
1860
1861 msgid "No tags are set on these movies."
1862 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
1863
1864 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1865 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
1866
1867 msgid ""
1868 "No tuner is enabled!\n"
1869 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1870 msgstr ""
1871 "Geen tuner geactiveerd!\n"
1872 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
1873
1874 msgid "No useable USB stick found"
1875 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
1876
1877 msgid ""
1878 "No valid service PIN found!\n"
1879 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1880 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1881 msgstr ""
1882 "Ongeldige pincode!\n"
1883 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
1884 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
1885
1886 msgid ""
1887 "No valid setup PIN found!\n"
1888 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1889 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1890 msgstr ""
1891 "Ongeldige menu pincode!\n"
1892 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
1893 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
1894
1895 msgid ""
1896 "No working local network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1898 "configured correctly."
1899 msgstr ""
1900 "Geen werkende locale netwerk adapter gevonden.\n"
1901 "Controleer of er een netwerk kabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
1902 "geconfigureerd."
1903
1904 msgid ""
1905 "No working wireless network adapter found.\n"
1906 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1907 "network is configured correctly."
1908 msgstr ""
1909 "Geen werkende draadloze netwerk adapter gevonden.\n"
1910 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
1911 "correct is geconfigureerd."
1912
1913 msgid ""
1914 "No working wireless network interface found.\n"
1915 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1916 "your local network interface."
1917 msgstr ""
1918 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
1919 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
1920 "lokale netwerk interface."
1921
1922 msgid "No, but restart from begin"
1923 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
1924
1925 msgid "No, do nothing."
1926 msgstr "nee, geen aktie."
1927
1928 msgid "No, just start my dreambox"
1929 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
1930
1931 msgid "No, scan later manually"
1932 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
1933
1934 msgid "None"
1935 msgstr "geen"
1936
1937 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1938 msgid "Nonlinear"
1939 msgstr "Nonlineair"
1940
1941 msgid "North"
1942 msgstr "Noord"
1943
1944 msgid "Norwegian"
1945 msgstr "Noors"
1946
1947 #, python-format
1948 msgid ""
1949 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1950 "required, %d MB available)"
1951 msgstr ""
1952 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
1953 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
1954
1955 msgid ""
1956 "Nothing to scan!\n"
1957 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1958 msgstr ""
1959 "Niets gevonden!\n"
1960 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
1961
1962 msgid "Now Playing"
1963 msgstr "Weergave loopt"
1964
1965 msgid ""
1966 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1967 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1968 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1969 msgstr ""
1970 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
1971 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
1972 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
1973 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1974
1975 msgid "OK"
1976 msgstr "OK"
1977
1978 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1979 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
1980
1981 msgid "OSD Settings"
1982 msgstr "OSD Instellingen"
1983
1984 msgid "OSD visibility"
1985 msgstr "OSD tranparantie"
1986
1987 msgid "Off"
1988 msgstr "Uit"
1989
1990 msgid "On"
1991 msgstr "Aan"
1992
1993 msgid "One"
1994 msgstr "Een"
1995
1996 msgid "Online-Upgrade"
1997 msgstr "Online software update"
1998
1999 msgid "Only Free scan"
2000 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2001
2002 msgid "Orbital Position"
2003 msgstr "Orbit positie"
2004
2005 msgid "PAL"
2006 msgstr "PAL"
2007
2008 msgid "PIDs"
2009 msgstr "PIDs"
2010
2011 msgid "Package list update"
2012 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2013
2014 msgid "Packet management"
2015 msgstr "Pakket beheer"
2016
2017 msgid "Page"
2018 msgstr "Pagina"
2019
2020 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2021 msgid "Pan&Scan"
2022 msgstr "Pan&Scan"
2023
2024 msgid "Parent Directory"
2025 msgstr "Bovengelegen map"
2026
2027 msgid "Parental control"
2028 msgstr "Kinderslot"
2029
2030 msgid "Parental control services Editor"
2031 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2032
2033 msgid "Parental control setup"
2034 msgstr "Kinderslot instellingen"
2035
2036 msgid "Parental control type"
2037 msgstr "Kinderslot type"
2038
2039 msgid "Pause movie at end"
2040 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2041
2042 msgid "PiPSetup"
2043 msgstr "PiP Instellingen"
2044
2045 msgid "PicturePlayer"
2046 msgstr "PicturePlayer"
2047
2048 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2049 msgid "Pillarbox"
2050 msgstr "Pillarbox"
2051
2052 msgid "Pilot"
2053 msgstr "Navigatie"
2054
2055 msgid "Pin code needed"
2056 msgstr "Pincode benodigd"
2057
2058 msgid "Play"
2059 msgstr "Afspelen"
2060
2061 msgid "Play Audio-CD..."
2062 msgstr "Speel Muziek-CD"
2063
2064 msgid "Play recorded movies..."
2065 msgstr "Opname afspelen..."
2066
2067 msgid "Please Reboot"
2068 msgstr "A.u.b. herstarten"
2069
2070 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2071 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2072
2073 msgid "Please change recording endtime"
2074 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2075
2076 msgid "Please check your network settings!"
2077 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2078
2079 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2080 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2081
2082 msgid "Please choose an extension..."
2083 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2084
2085 msgid "Please choose he package..."
2086 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2087
2088 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2089 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2090
2091 msgid ""
2092 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2093 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2094 msgstr ""
2095 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2096 "(min grootte van 64 mb)!"
2097
2098 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2099 msgstr ""
2100 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2101 "bent. "
2102
2103 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2104 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2105
2106 msgid "Please enter a name for the new marker"
2107 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2108
2109 msgid "Please enter a new filename"
2110 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2111
2112 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2113 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2114
2115 msgid "Please enter name of the new directory"
2116 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2117
2118 msgid "Please enter the correct pin code"
2119 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2120
2121 msgid "Please enter the old pin code"
2122 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2123
2124 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2125 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2126
2127 msgid ""
2128 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2129 "therefore the default directory is being used instead."
2130 msgstr ""
2131 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2132 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2133
2134 msgid "Please press OK to continue."
2135 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2136
2137 msgid "Please press OK!"
2138 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2139
2140 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2141 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2142
2143 msgid "Please select a playlist to delete..."
2144 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2145
2146 msgid "Please select a playlist..."
2147 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2148
2149 msgid "Please select a subservice to record..."
2150 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2151
2152 msgid "Please select a subservice..."
2153 msgstr "Selecteer een subzender..."
2154
2155 msgid "Please select tag to filter..."
2156 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2157
2158 msgid "Please select target directory or medium"
2159 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2160
2161 msgid "Please select the movie path..."
2162 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2163
2164 msgid "Please set up tuner B"
2165 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2166
2167 msgid "Please set up tuner C"
2168 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2169
2170 msgid "Please set up tuner D"
2171 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2172
2173 msgid ""
2174 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2175 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2176 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2177 msgstr ""
2178 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2179 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2180 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2181
2182 msgid ""
2183 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2184 "the OK button."
2185 msgstr ""
2186 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2187 "daarna op OK."
2188
2189 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2190 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2191
2192 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2193 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2194
2195 msgid "Please wait while we configure your network..."
2196 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2197
2198 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2199 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2200
2201 msgid "Please wait..."
2202 msgstr "Eventjes geduld..."
2203
2204 msgid "Please wait... Loading list..."
2205 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2206
2207 msgid "Plugin browser"
2208 msgstr "Applicatie browser"
2209
2210 msgid "Plugins"
2211 msgstr "Applicaties"
2212
2213 msgid "Polarity"
2214 msgstr "Polariteit"
2215
2216 msgid "Polarization"
2217 msgstr "Polarisatie"
2218
2219 msgid "Polish"
2220 msgstr "Pools"
2221
2222 msgid "Port A"
2223 msgstr "Poort A"
2224
2225 msgid "Port B"
2226 msgstr "Poort B"
2227
2228 msgid "Port C"
2229 msgstr "Poort C"
2230
2231 msgid "Port D"
2232 msgstr "Poort D"
2233
2234 msgid "Portuguese"
2235 msgstr "Portugees"
2236
2237 msgid "Positioner"
2238 msgstr "Rotor"
2239
2240 msgid "Positioner fine movement"
2241 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2242
2243 msgid "Positioner movement"
2244 msgstr "Rotor draaien"
2245
2246 msgid "Positioner setup"
2247 msgstr "Rotor instellingen"
2248
2249 msgid "Positioner storage"
2250 msgstr "Rotor positie opslaan"
2251
2252 msgid "Power threshold in mA"
2253 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2254
2255 msgid "Predefined transponder"
2256 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2257
2258 msgid "Preparing... Please wait"
2259 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik a.u.b."
2260
2261 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2262 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2263
2264 msgid "Press OK to activate the settings."
2265 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2266
2267 msgid "Press OK to edit the settings."
2268 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2269
2270 #, python-format
2271 msgid "Press OK to get further details for %s"
2272 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2273
2274 msgid "Press OK to scan"
2275 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2276
2277 msgid "Press OK to start the scan"
2278 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2279
2280 msgid "Prev"
2281 msgstr "Vorige"
2282
2283 msgid "Preview menu"
2284 msgstr "Voorbeeld menu"
2285
2286 msgid "Primary DNS"
2287 msgstr "Primaire DNS"
2288
2289 msgid "Priority"
2290 msgstr "Prioriteit"
2291
2292 msgid "Properties of current title"
2293 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2294
2295 msgid "Protect services"
2296 msgstr "Beveilig zenders"
2297
2298 msgid "Protect setup"
2299 msgstr "Beveilig menu"
2300
2301 msgid "Provider"
2302 msgstr "Provider"
2303
2304 msgid "Provider to scan"
2305 msgstr "Zoek op provider"
2306
2307 msgid "Providers"
2308 msgstr "Providers"
2309
2310 msgid "Quick"
2311 msgstr "Snel"
2312
2313 msgid "Quickzap"
2314 msgstr "Snelzap"
2315
2316 msgid "RC Menu"
2317 msgstr "Afstandsbediening menu"
2318
2319 msgid "RF output"
2320 msgstr "RF modulator"
2321
2322 msgid "RGB"
2323 msgstr "RGB"
2324
2325 msgid "RSS Feed URI"
2326 msgstr "RSS Feed URI"
2327
2328 msgid "Radio"
2329 msgstr "Radio"
2330
2331 msgid "Ram Disk"
2332 msgstr "Ram Disk"
2333
2334 msgid "Random"
2335 msgstr "Random"
2336
2337 msgid "Really close without saving settings?"
2338 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2339
2340 msgid "Really delete done timers?"
2341 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2342
2343 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2344 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2345
2346 msgid "Really reboot now?"
2347 msgstr "Nu herstarten?"
2348
2349 msgid "Really restart now?"
2350 msgstr "Nu herstarten?"
2351
2352 msgid "Really shutdown now?"
2353 msgstr "Nu uitschakelen?"
2354
2355 msgid "Reboot"
2356 msgstr "Herstarten"
2357
2358 msgid "Reception Settings"
2359 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2360
2361 msgid "Record"
2362 msgstr "Opname"
2363
2364 #, python-format
2365 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Recorded files..."
2369 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2370
2371 msgid "Recording"
2372 msgstr "Opnemen"
2373
2374 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2375 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2376
2377 msgid "Recordings always have priority"
2378 msgstr "Een opname heeft te allen tijde voorang"
2379
2380 msgid "Reenter new pin"
2381 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2382
2383 msgid "Refresh Rate"
2384 msgstr "Ververs ratio"
2385
2386 msgid "Refresh rate selection."
2387 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2388
2389 msgid "Remove Bookmark"
2390 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2391
2392 msgid "Remove Plugins"
2393 msgstr "Verwijderen"
2394
2395 msgid "Remove a mark"
2396 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2397
2398 msgid "Remove currently selected title"
2399 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2400
2401 msgid "Remove plugins"
2402 msgstr "Verwijderen"
2403
2404 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2405 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2406
2407 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2408 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2409
2410 msgid "Remove timer"
2411 msgstr "Verwijder timer"
2412
2413 msgid "Remove title"
2414 msgstr "Titel verwijderen"
2415
2416 #, python-format
2417 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2418 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2419
2420 msgid "Rename"
2421 msgstr "Hernoemen"
2422
2423 msgid "Repeat"
2424 msgstr "Herhaling"
2425
2426 msgid "Repeat Type"
2427 msgstr "Timer frequentie"
2428
2429 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2430 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2431
2432 msgid "Repeats"
2433 msgstr "Herhalingen"
2434
2435 msgid "Reset"
2436 msgstr "Herladen"
2437
2438 msgid "Reset and renumerate title names"
2439 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2440
2441 msgid "Resolution"
2442 msgstr "Resolutie"
2443
2444 msgid "Restart"
2445 msgstr "Dreambox herstarten"
2446
2447 msgid "Restart GUI"
2448 msgstr "GUI herstarten"
2449
2450 msgid "Restart GUI now?"
2451 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2452
2453 msgid "Restart network"
2454 msgstr "Netwerk herstarten"
2455
2456 msgid "Restart test"
2457 msgstr "Herstart test"
2458
2459 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2460 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2461
2462 msgid "Restore"
2463 msgstr "Herstellen"
2464
2465 msgid ""
2466 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2467 "settings now."
2468 msgstr ""
2469 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2470 "activeren."
2471
2472 msgid "Resume from last position"
2473 msgstr "Ga door op laatste positie"
2474
2475 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2476 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2477 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2478 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2479 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2480 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2481 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2482 msgid "Resuming playback"
2483 msgstr "Ga door met afspelen"
2484
2485 msgid "Return to file browser"
2486 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2487
2488 msgid "Return to movie list"
2489 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2490
2491 msgid "Return to previous service"
2492 msgstr "Terug naar laatste zender"
2493
2494 msgid "Rewind speeds"
2495 msgstr "Terugspoel snelheid"
2496
2497 msgid "Right"
2498 msgstr "Rechts"
2499
2500 msgid "Rolloff"
2501 msgstr "Rolloff"
2502
2503 msgid "Rotor turning speed"
2504 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2505
2506 msgid "Running"
2507 msgstr "In behandeling"
2508
2509 msgid "Russian"
2510 msgstr "Russisch"
2511
2512 msgid "S-Video"
2513 msgstr "S-Video"
2514
2515 msgid "SNR"
2516 msgstr "SNR"
2517
2518 msgid "SNR:"
2519 msgstr "SNR:"
2520
2521 msgid "Sat"
2522 msgstr "Za"
2523
2524 msgid "Sat / Dish Setup"
2525 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2526
2527 msgid "Satellite"
2528 msgstr "Satelliet"
2529
2530 msgid "Satellite Equipment Setup"
2531 msgstr "Apparartuur instellingen"
2532
2533 msgid "Satellites"
2534 msgstr "Satellieten"
2535
2536 msgid "Satfinder"
2537 msgstr "Signaalzoeker"
2538
2539 msgid "Sats"
2540 msgstr "Satellieten"
2541
2542 msgid "Saturday"
2543 msgstr "Zaterdag"
2544
2545 msgid "Save"
2546 msgstr "Opslaan"
2547
2548 msgid "Save Playlist"
2549 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2550
2551 msgid "Scaling Mode"
2552 msgstr "Schaalmodus"
2553
2554 msgid "Scan "
2555 msgstr "Zoeken"
2556
2557 msgid "Scan QAM128"
2558 msgstr "Zoek QAM128"
2559
2560 msgid "Scan QAM16"
2561 msgstr "Zoek QAM16"
2562
2563 msgid "Scan QAM256"
2564 msgstr "Zoek QAM256"
2565
2566 msgid "Scan QAM32"
2567 msgstr "Zoek QAM32"
2568
2569 msgid "Scan QAM64"
2570 msgstr "Zoek QAM64"
2571
2572 msgid "Scan SR6875"
2573 msgstr "Zoek SR6875"
2574
2575 msgid "Scan SR6900"
2576 msgstr "Zoek SR6900"
2577
2578 msgid "Scan Wireless Networks"
2579 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2580
2581 msgid "Scan additional SR"
2582 msgstr "Zoek ook op SR"
2583
2584 msgid "Scan band EU HYPER"
2585 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2586
2587 msgid "Scan band EU MID"
2588 msgstr "Zoek band EU MID"
2589
2590 msgid "Scan band EU SUPER"
2591 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2592
2593 msgid "Scan band EU UHF IV"
2594 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
2595
2596 msgid "Scan band EU UHF V"
2597 msgstr "Zoek band EU UHF V"
2598
2599 msgid "Scan band EU VHF I"
2600 msgstr "Zoek band EU VHF I"
2601
2602 msgid "Scan band EU VHF III"
2603 msgstr "Zoek band EU VHF III"
2604
2605 msgid "Scan band US HIGH"
2606 msgstr "Zoek band US HIGH"
2607
2608 msgid "Scan band US HYPER"
2609 msgstr "Zoek band US HYPER"
2610
2611 msgid "Scan band US LOW"
2612 msgstr "Zoek band US LOW"
2613
2614 msgid "Scan band US MID"
2615 msgstr "Zoek band US MID"
2616
2617 msgid "Scan band US SUPER"
2618 msgstr "Zoek band US SUPER"
2619
2620 msgid ""
2621 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2622 "WLAN USB Stick\n"
2623 msgstr ""
2624 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
2625
2626 msgid ""
2627 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2628 msgstr ""
2629 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
2630 "DiSEqC rotor"
2631
2632 msgid "Search east"
2633 msgstr "Zoek oost"
2634
2635 msgid "Search west"
2636 msgstr "Zoek west"
2637
2638 msgid "Secondary DNS"
2639 msgstr "Secondaire DNS"
2640
2641 msgid "Seek"
2642 msgstr "Zoeken"
2643
2644 msgid "Select HDD"
2645 msgstr "Kies harde schijf"
2646
2647 msgid "Select Location"
2648 msgstr "Selecteer locatie"
2649
2650 msgid "Select Network Adapter"
2651 msgstr "Netwerk adapter selecteren"
2652
2653 msgid "Select a movie"
2654 msgstr "Kies een opname"
2655
2656 msgid "Select audio mode"
2657 msgstr "Kies audio modus"
2658
2659 msgid "Select audio track"
2660 msgstr "Kies audiospoor"
2661
2662 msgid "Select channel to record from"
2663 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
2664
2665 msgid "Select image"
2666 msgstr "Selecteer bestand"
2667
2668 msgid "Select refresh rate"
2669 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
2670
2671 msgid "Select video input"
2672 msgstr "Selecteer video ingang"
2673
2674 msgid "Select video mode"
2675 msgstr "Selecteer video modus"
2676
2677 msgid "Selected source image"
2678 msgstr "Selecteer bron bestand"
2679
2680 msgid "Send DiSEqC"
2681 msgstr "Verstuur DiSEqC"
2682
2683 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2684 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
2685
2686 msgid "Seperate titles with a main menu"
2687 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
2688
2689 msgid "Sequence repeat"
2690 msgstr "Herhaal sequence"
2691
2692 msgid "Service"
2693 msgstr "Stream informatie"
2694
2695 msgid "Service Scan"
2696 msgstr "Zenders zoeken"
2697
2698 msgid "Service Searching"
2699 msgstr "Zenders zoeken"
2700
2701 msgid "Service has been added to the favourites."
2702 msgstr "De zender is toegevoegd aan favorieten."
2703
2704 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2705 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
2706
2707 msgid ""
2708 "Service invalid!\n"
2709 "(Timeout reading PMT)"
2710 msgstr ""
2711 "Zender ongeldig!\n"
2712 "(Timeout reading PMT)"
2713
2714 msgid ""
2715 "Service not found!\n"
2716 "(SID not found in PAT)"
2717 msgstr ""
2718 "Zender niet gevonden!\n"
2719 "(SID not found in PAT)"
2720
2721 msgid "Service scan"
2722 msgstr "Zenders zoeken"
2723
2724 msgid ""
2725 "Service unavailable!\n"
2726 "Check tuner configuration!"
2727 msgstr ""
2728 "Zender niet beschikbaar\n"
2729 "Controleer uw tuner configuratie!"
2730
2731 msgid "Serviceinfo"
2732 msgstr "Zender"
2733
2734 msgid "Services"
2735 msgstr "Zenders"
2736
2737 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2738 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
2739
2740 msgid "Set as default Interface"
2741 msgstr "Als standaard interface instellen"
2742
2743 msgid "Set interface as default Interface"
2744 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
2745
2746 msgid "Set limits"
2747 msgstr "Limieten instellen"
2748
2749 msgid "Settings"
2750 msgstr "Instellingen"
2751
2752 msgid "Setup"
2753 msgstr "Instellingen"
2754
2755 msgid "Setup Mode"
2756 msgstr "Menu modus"
2757
2758 msgid "Show Info"
2759 msgstr "Info weergeven"
2760
2761 msgid "Show WLAN Status"
2762 msgstr "WLAN status weergeven"
2763
2764 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2765 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
2766
2767 msgid "Show infobar on channel change"
2768 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
2769
2770 msgid "Show infobar on event change"
2771 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
2772
2773 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2774 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
2775
2776 msgid "Show positioner movement"
2777 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
2778
2779 msgid "Show services beginning with"
2780 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
2781
2782 msgid "Show the radio player..."
2783 msgstr "Radio weergave modus..."
2784
2785 msgid "Show the tv player..."
2786 msgstr "TV weergave modus..."
2787
2788 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2789 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
2790
2791 msgid "Shutdown Dreambox after"
2792 msgstr "Slaaptimer activeren na"
2793
2794 msgid "Similar"
2795 msgstr "Gelijkwaardig"
2796
2797 msgid "Similar broadcasts:"
2798 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
2799
2800 msgid "Simple"
2801 msgstr "Eenvoudig"
2802
2803 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2804 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
2805
2806 msgid "Single"
2807 msgstr "Enkel"
2808
2809 msgid "Single EPG"
2810 msgstr "Zender EPG"
2811
2812 msgid "Single satellite"
2813 msgstr "Één satelliet"
2814
2815 msgid "Single transponder"
2816 msgstr "Één transponder"
2817
2818 msgid "Singlestep (GOP)"
2819 msgstr "Stap voor stap"
2820
2821 msgid "Skin..."
2822 msgstr "Skin..."
2823
2824 msgid "Sleep Timer"
2825 msgstr "Slaaptimer"
2826
2827 msgid "Sleep timer action:"
2828 msgstr "Slaaptimer aktie:"
2829
2830 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2831 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
2832
2833 #, python-format
2834 msgid "Slot %d"
2835 msgstr "Slot %d"
2836
2837 msgid "Slow"
2838 msgstr "Langzaam"
2839
2840 msgid "Slow Motion speeds"
2841 msgstr "Stap snelheid"
2842
2843 msgid "Some plugins are not available:\n"
2844 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
2845
2846 msgid "Somewhere else"
2847 msgstr "Ergens anders"
2848
2849 msgid ""
2850 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2851 "\n"
2852 "Please choose an other one."
2853 msgstr ""
2854 "Sorry uw backup lokatie is ongeldig\n"
2855 "\n"
2856 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
2857
2858 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2859 msgid "Sort A-Z"
2860 msgstr "Sorteer A/Z"
2861
2862 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2863 msgid "Sort Time"
2864 msgstr "Sorteer tijd"
2865
2866 msgid "Sound"
2867 msgstr "Geluid"
2868
2869 msgid "Soundcarrier"
2870 msgstr "Geluidskanaal"
2871
2872 msgid "South"
2873 msgstr "Zuid"
2874
2875 msgid "Spanish"
2876 msgstr "Spaans"
2877
2878 msgid "Standby"
2879 msgstr "Standby"
2880
2881 msgid "Standby / Restart"
2882 msgstr "Afsluiten"
2883
2884 msgid "Start from the beginning"
2885 msgstr "Start vanaf het begin"
2886
2887 msgid "Start recording?"
2888 msgstr "Start opname?"
2889
2890 msgid "Start test"
2891 msgstr "Start test"
2892
2893 msgid "StartTime"
2894 msgstr "Starttijd"
2895
2896 msgid "Starting on"
2897 msgstr "Start op"
2898
2899 msgid "Step east"
2900 msgstr "Stap > oost"
2901
2902 msgid "Step west"
2903 msgstr "Stap > west"
2904
2905 msgid "Stereo"
2906 msgstr "Stereo"
2907
2908 msgid "Stop"
2909 msgstr "Stop"
2910
2911 msgid "Stop Timeshift?"
2912 msgstr "Timeshift annuleren?"
2913
2914 msgid "Stop current event and disable coming events"
2915 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
2916
2917 msgid "Stop current event but not coming events"
2918 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
2919
2920 msgid "Stop playing this movie?"
2921 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
2922
2923 msgid "Stop test"
2924 msgstr "Stop test"
2925
2926 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2927 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
2928
2929 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2930 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
2931
2932 msgid "Store position"
2933 msgstr "Sla positie op"
2934
2935 msgid "Stored position"
2936 msgstr "Opgeslagen positie"
2937
2938 msgid "Subservice list..."
2939 msgstr "Subzenderlijst..."
2940
2941 msgid "Subservices"
2942 msgstr "Subzenders"
2943
2944 msgid "Subtitle selection"
2945 msgstr "Ondertitel selectie"
2946
2947 msgid "Subtitles"
2948 msgstr "Ondertitels"
2949
2950 msgid "Sun"
2951 msgstr "Zo"
2952
2953 msgid "Sunday"
2954 msgstr "Zondag"
2955
2956 msgid "Swap Services"
2957 msgstr "Zenders omwisselen"
2958
2959 msgid "Swedish"
2960 msgstr "Zweeds"
2961
2962 msgid "Switch to next subservice"
2963 msgstr "Ga naar volgende subzender"
2964
2965 msgid "Switch to previous subservice"
2966 msgstr "Ga naar vorige subzender"
2967
2968 msgid "Symbol Rate"
2969 msgstr "Symbolrate"
2970
2971 msgid "Symbolrate"
2972 msgstr "Symbolrate"
2973
2974 msgid "System"
2975 msgstr "Systeem"
2976
2977 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2978 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2979 msgstr ""
2980 "Vertaling door M. Weeren\n"
2981 "www.satellietland.nl\n"
2982 "\n"
2983 "Officieel distributeur van\n"
2984 "Dream Multimedia producten"
2985
2986 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2987 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
2988
2989 msgid "TV System"
2990 msgstr "TV Systeem"
2991
2992 msgid "Table of content for collection"
2993 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
2994
2995 msgid "Tag 1"
2996 msgstr "Tag 1"
2997
2998 msgid "Tag 2"
2999 msgstr "Tag 2"
3000
3001 msgid "Tags"
3002 msgstr "Markeringen"
3003
3004 msgid "Terrestrial"
3005 msgstr "Terrestrisch"
3006
3007 msgid "Terrestrial provider"
3008 msgstr "Regio"
3009
3010 msgid "Test DiSEqC settings"
3011 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3012
3013 msgid "Test Type"
3014 msgstr "Test Type"
3015
3016 msgid "Test mode"
3017 msgstr "Test modus"
3018
3019 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3020 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3021
3022 msgid "Test-Messagebox?"
3023 msgstr "Test-berichtbox?"
3024
3025 msgid ""
3026 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3027 "Please press OK to start using your Dreambox."
3028 msgstr ""
3029 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3030 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3031
3032 msgid ""
3033 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3034 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3035 "players) instead?"
3036 msgstr ""
3037 "De DVD standaard  supporteerd geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3038 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3039
3040 msgid ""
3041 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3042 "the feed server and save it on the stick?"
3043 msgstr ""
3044 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3045 "server en opslaan op de stick ?"
3046
3047 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3048 msgstr "Backup is mislukt. Kies een andere backup locatie a.u.b."
3049
3050 #, python-format
3051 msgid ""
3052 "The following device was found:\n"
3053 "\n"
3054 "%s\n"
3055 "\n"
3056 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3057 msgstr ""
3058 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3059 "\n"
3060 "%s\n"
3061 "\n"
3062 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3063
3064 msgid ""
3065 "The input port should be configured now.\n"
3066 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3067 "want to do that now?"
3068 msgstr ""
3069 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3070 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3071 "nu doen?"
3072
3073 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3074 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3075
3076 msgid ""
3077 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3078 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3079 msgstr ""
3080 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3081 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3082
3083 msgid ""
3084 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3085 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3086 "risk!"
3087 msgstr ""
3088 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3089 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3090 "eigen risico!"
3091
3092 msgid ""
3093 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3094 "corrupted!"
3095 msgstr ""
3096 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3097
3098 msgid "The package doesn't contain anything."
3099 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3100
3101 #, python-format
3102 msgid "The path %s already exists."
3103 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3104
3105 msgid "The pin code has been changed successfully."
3106 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3107
3108 msgid "The pin code you entered is wrong."
3109 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3110
3111 msgid "The pin codes you entered are different."
3112 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3113
3114 #, python-format
3115 msgid "The results have been written to %s."
3116 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3117
3118 msgid "The sleep timer has been activated."
3119 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3120
3121 msgid "The sleep timer has been disabled."
3122 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3123
3124 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3125 msgstr ""
3126 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3127
3128 msgid ""
3129 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3130 "Please install it."
3131 msgstr ""
3132 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3133
3134 msgid ""
3135 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3136 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een backup maken?"
3137
3138 msgid "The wizard is finished now."
3139 msgstr "De wizard is nu gereed."
3140
3141 msgid "There are no default services lists in your image."
3142 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3143
3144 msgid "There are no default settings in your image."
3145 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3146
3147 msgid ""
3148 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3149 "Do you really want to continue?"
3150 msgstr ""
3151 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3152 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3153
3154 #, python-format
3155 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3156 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3157
3158 msgid ""
3159 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3160 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3161 msgstr ""
3162 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3163 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3164
3165 msgid ""
3166 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3167 "flash memory?"
3168 msgstr ""
3169 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3170 "flash geheugen schrijven?"
3171
3172 msgid ""
3173 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3174 "content on the disc."
3175 msgstr ""
3176 "Deze DVD RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3177 "op deze disk."
3178
3179 #, python-format
3180 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3181 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3182
3183 msgid "This is step number 2."
3184 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3185
3186 msgid "This is unsupported at the moment."
3187 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3188
3189 msgid ""
3190 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3191 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3192 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3193 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3194 "the \"Nameserver\" Configuration"
3195 msgstr ""
3196 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3197 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3198 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3199 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3200
3201 msgid ""
3202 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3203 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3204 "- verify that a network cable is attached\n"
3205 "- verify that the cable is not broken"
3206 msgstr ""
3207 "Deze test controleert of er een netwerk kabel met uw LAN adapter verbonden "
3208 "is.\n"
3209 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3210 "- Controleer of de netwerk kabel goed aangesloten is\n"
3211 "- Controleer of de kabel niet defect is."
3212
3213 msgid ""
3214 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3215 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3216 "- no valid IP Address was found\n"
3217 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3218 msgstr ""
3219 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3220 "is.\n"
3221 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3222 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3223 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3224
3225 msgid ""
3226 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3227 "configuration with DHCP.\n"
3228 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3229 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3230 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3231 "dialog.\n"
3232 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3233 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3234 msgstr ""
3235 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3236 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3237 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3238 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3239 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3240 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3241 "- Controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3242 "heeft."
3243
3244 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3245 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3246
3247 msgid "Three"
3248 msgstr "Drie"
3249
3250 msgid "Threshold"
3251 msgstr "Drempelwaarde"
3252
3253 msgid "Thu"
3254 msgstr "Do"
3255
3256 msgid "Thumbnails"
3257 msgstr "Voorbeelden"
3258
3259 msgid "Thursday"
3260 msgstr "Donderdag"
3261
3262 msgid "Time"
3263 msgstr "Tijd"
3264
3265 msgid "Time/Date Input"
3266 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3267
3268 msgid "Timer"
3269 msgstr "Timer"
3270
3271 msgid "Timer Edit"
3272 msgstr "Timer bewerken"
3273
3274 msgid "Timer Editor"
3275 msgstr "Timer Editor"
3276
3277 msgid "Timer Type"
3278 msgstr "Timer type"
3279
3280 msgid "Timer entry"
3281 msgstr "Timer invoer"
3282
3283 msgid "Timer log"
3284 msgstr "Timer log"
3285
3286 msgid ""
3287 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3288 "Please recheck it!"
3289 msgstr ""
3290 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3291 "A.u.b. herbekjk het!"
3292
3293 msgid "Timer sanity error"
3294 msgstr "Timerlogica fout"
3295
3296 msgid "Timer selection"
3297 msgstr "Timer selectie"
3298
3299 msgid "Timer status:"
3300 msgstr "Timer status:"
3301
3302 msgid "Timeshift"
3303 msgstr "Timeshift"
3304
3305 msgid "Timeshift not possible!"
3306 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3307
3308 msgid "Timeshift path..."
3309 msgstr "Timeshift pad..."
3310
3311 msgid "Timezone"
3312 msgstr "Tijdzone"
3313
3314 msgid "Title"
3315 msgstr "Titel"
3316
3317 msgid "Title properties"
3318 msgstr "Titel instellingen"
3319
3320 msgid "Titleset mode"
3321 msgstr "Titelset modus"
3322
3323 msgid ""
3324 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3325 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3326 "stick.\n"
3327 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3328 "for 10 seconds.\n"
3329 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3330 msgstr ""
3331 "Om de Dreambox firmware te upgraden, volg de volgende stappen :\n"
3332 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3333 "USB stick.\n"
3334 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3335 "seconden.\n"
3336 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3337
3338 msgid "Today"
3339 msgstr "Vandaag"
3340
3341 msgid "Tone mode"
3342 msgstr "Tone modus"
3343
3344 msgid "Toneburst"
3345 msgstr "Toneburst"
3346
3347 msgid "Toneburst A/B"
3348 msgstr "Toneburst A/B"
3349
3350 msgid "Track"
3351 msgstr "Spoor"
3352
3353 msgid "Translation"
3354 msgstr "Vertaling"
3355
3356 msgid "Translation:"
3357 msgstr "Vertaling:"
3358
3359 msgid "Transmission Mode"
3360 msgstr "Transmissie modus"
3361
3362 msgid "Transmission mode"
3363 msgstr "Transmissie modus"
3364
3365 msgid "Transponder"
3366 msgstr "Transponder"
3367
3368 msgid "Transponder Type"
3369 msgstr "Transponder type"
3370
3371 msgid "Tries left:"
3372 msgstr "Aantal pogingen over:"
3373
3374 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3375 msgstr ""
3376 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3377 "ogenblik a.u.b."
3378
3379 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3380 msgstr ""
3381 "Probeer nu gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een "
3382 "ogenblik a.u.b."
3383
3384 msgid "Tue"
3385 msgstr "Di"
3386
3387 msgid "Tuesday"
3388 msgstr "Dinsdag"
3389
3390 msgid "Tune"
3391 msgstr "Afstemmen"
3392
3393 msgid "Tune failed!"
3394 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3395
3396 msgid "Tuner"
3397 msgstr "Tuner"
3398
3399 msgid "Tuner "
3400 msgstr "Tuner"
3401
3402 msgid "Tuner Slot"
3403 msgstr "Tuner Slot"
3404
3405 msgid "Tuner configuration"
3406 msgstr "Tuner configuratie"
3407
3408 msgid "Tuner status"
3409 msgstr "Tuner"
3410
3411 msgid "Turkish"
3412 msgstr "Turks"
3413
3414 msgid "Two"
3415 msgstr "Twee"
3416
3417 msgid "Type"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Type of scan"
3421 msgstr "Zoekmodus"
3422
3423 msgid "USALS"
3424 msgstr "USALS"
3425
3426 msgid "USB"
3427 msgstr "USB"
3428
3429 msgid "USB Stick"
3430 msgstr "USB Stick"
3431
3432 msgid "USB stick wizard"
3433 msgstr "USB stick wizard"
3434
3435 msgid "Ukrainian"
3436 msgstr "Oekraïens"
3437
3438 msgid ""
3439 "Unable to complete filesystem check.\n"
3440 "Error: "
3441 msgstr ""
3442 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3443 "Foutmelding:"
3444
3445 msgid ""
3446 "Unable to initialize harddisk.\n"
3447 "Error: "
3448 msgstr ""
3449 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3450 "Foutmelding:"
3451
3452 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3453 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3454
3455 msgid "Unicable"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unicable LNB"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Unicable Martix"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Universal LNB"
3465 msgstr "Universeel LNB"
3466
3467 msgid "Unmount failed"
3468 msgstr "Unmount mislukt"
3469
3470 msgid "Update"
3471 msgstr "Update"
3472
3473 msgid "Updates your receiver's software"
3474 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3475
3476 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3477 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
3478
3479 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3480 msgstr ""
3481 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
3482 "duren."
3483
3484 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3485 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
3486
3487 msgid "Upgrading"
3488 msgstr "Bezig met update"
3489
3490 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3491 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
3492
3493 msgid "Use"
3494 msgstr "Gebruik"
3495
3496 msgid "Use DHCP"
3497 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
3498
3499 msgid "Use Interface"
3500 msgstr "Gebruik interface"
3501
3502 msgid "Use Power Measurement"
3503 msgstr "Gebruik stroommeting"
3504
3505 msgid "Use a gateway"
3506 msgstr "Gateway gebruiken"
3507
3508 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3509 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3510 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3511 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3512 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3513 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3514 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3515 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3516 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3517 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3518 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3519 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3520 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3521 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
3522
3523 msgid "Use power measurement"
3524 msgstr "Meet stroomopname"
3525
3526 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3527 msgstr "Gebruik de netwerk wizard om het netwerk te configureren\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3531 "\n"
3532 "Please set up tuner A"
3533 msgstr ""
3534 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
3535 "\n"
3536 "Instellingen voor tuner A"
3537
3538 msgid ""
3539 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3540 "press OK."
3541 msgstr ""
3542 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
3543 "Druk daarna op OK."
3544
3545 msgid "Use usals for this sat"
3546 msgstr "USALS aanschakelen"
3547
3548 msgid "Use wizard to set up basic features"
3549 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
3550
3551 msgid "Used service scan type"
3552 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
3553
3554 msgid "User defined"
3555 msgstr "Door u ingesteld"
3556
3557 msgid "VCR scart"
3558 msgstr "VCR scart"
3559
3560 msgid "VMGM (intro trailer)"
3561 msgstr "VMGM (intro trailer)"
3562
3563 msgid "Vertical"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Video Fine-Tuning"
3567 msgstr "Video fijn instellingen..."
3568
3569 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3570 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
3571
3572 msgid "Video Output"
3573 msgstr "Video uitgang"
3574
3575 msgid "Video Setup"
3576 msgstr "Video instellingen"
3577
3578 msgid "Video Wizard"
3579 msgstr "Video Wizard"
3580
3581 msgid ""
3582 "Video input selection\n"
3583 "\n"
3584 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3585 "input port).\n"
3586 "\n"
3587 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3588 msgstr ""
3589 "Video ingang selectie\n"
3590 "\n"
3591 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
3592 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
3593
3594 msgid "Video mode selection."
3595 msgstr "Video modus selectie"
3596
3597 msgid "View Rass interactive..."
3598 msgstr "Rass Interactive weergeven"
3599
3600 msgid "View teletext..."
3601 msgstr "Teletekst weergeven..."
3602
3603 msgid "Virtual KeyBoard"
3604 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
3605
3606 msgid "Voltage mode"
3607 msgstr "Spanningsmodus"
3608
3609 msgid "Volume"
3610 msgstr "Volume"
3611
3612 msgid "W"
3613 msgstr "W"
3614
3615 msgid "WEP"
3616 msgstr "WEP"
3617
3618 msgid "WPA"
3619 msgstr "WPA"
3620
3621 msgid "WPA or WPA2"
3622 msgstr "WPA of WPA2"
3623
3624 msgid "WPA2"
3625 msgstr "WPA2"
3626
3627 msgid "WSS on 4:3"
3628 msgstr "WSS bij 4:3"
3629
3630 msgid "Waiting"
3631 msgstr "Wacht..."
3632
3633 msgid ""
3634 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3635 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3636 "Please press OK to begin."
3637 msgstr ""
3638 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
3639 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
3640 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
3641 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
3642
3643 msgid "Wed"
3644 msgstr "Wo"
3645
3646 msgid "Wednesday"
3647 msgstr "Woensdag"
3648
3649 msgid "Weekday"
3650 msgstr "Weekdag"
3651
3652 msgid ""
3653 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3654 "\n"
3655 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3656 "cut'.\n"
3657 "\n"
3658 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3659 msgstr ""
3660 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
3661 "\n"
3662 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
3663 "cut'.\n"
3664 "\n"
3665 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
3666
3667 msgid ""
3668 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3669 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3670 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3671 msgstr ""
3672 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
3673 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een backup van uw "
3674 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
3675
3676 msgid ""
3677 "Welcome.\n"
3678 "\n"
3679 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3680 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3681 msgstr ""
3682 "Welkom.\n"
3683 "\n"
3684 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
3685 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
3686
3687 msgid "Welcome..."
3688 msgstr "Welkom..."
3689
3690 msgid "West"
3691 msgstr "West"
3692
3693 msgid "What do you want to scan?"
3694 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
3695
3696 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3697 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
3698
3699 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3700 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
3701
3702 msgid "Wireless"
3703 msgstr "Draadloos"
3704
3705 msgid "Wireless Network"
3706 msgstr "Draadloos netwerk"
3707
3708 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3709 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
3710
3711 msgid "Write failed!"
3712 msgstr "Schrijven mislukt!"
3713
3714 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3715 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
3716
3717 msgid "YPbPr"
3718 msgstr "Component"
3719
3720 msgid "Year"
3721 msgstr "Jaar"
3722
3723 msgid "Yes"
3724 msgstr "Ja"
3725
3726 msgid "Yes, and delete this movie"
3727 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
3728
3729 msgid "Yes, backup my settings!"
3730 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
3731
3732 msgid "Yes, do a manual scan now"
3733 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
3734
3735 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3736 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
3737
3738 msgid "Yes, do another manual scan now"
3739 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
3740
3741 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3742 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
3743
3744 msgid "Yes, restore the settings now"
3745 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
3746
3747 msgid "Yes, returning to movie list"
3748 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
3749
3750 msgid "Yes, view the tutorial"
3751 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
3752
3753 msgid ""
3754 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3755 "want to be installed."
3756 msgstr ""
3757 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
3758 "wenst te installeren."
3759
3760 msgid "You can choose, what you want to install..."
3761 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
3762
3763 msgid "You cannot delete this!"
3764 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
3765
3766 msgid "You chose not to install any default services lists."
3767 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
3768
3769 msgid ""
3770 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3771 "default settings later in the settings menu."
3772 msgstr ""
3773 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
3774 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
3775
3776 msgid ""
3777 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3778 msgstr ""
3779 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
3780 "te sluiten. "
3781
3782 msgid ""
3783 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3784 "harddisk is not an option for you."
3785 msgstr ""
3786 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
3787 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
3788
3789 msgid ""
3790 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3791 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3792 "to the harddisk!\n"
3793 "Please press OK to start the backup now."
3794 msgstr ""
3795 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
3796 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
3797 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
3798 "Druk op OK om de backup te starten."
3799
3800 msgid ""
3801 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3802 "Please press OK to start the backup now."
3803 msgstr ""
3804 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
3805 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
3806 "Druk op OK om de backup te starten."
3807
3808 msgid ""
3809 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3810 "backup now."
3811 msgstr ""
3812 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
3813 "om de backup te starten."
3814
3815 msgid ""
3816 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3817 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3818 msgstr ""
3819 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
3820 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
3821
3822 #, python-format
3823 msgid "You have to wait %s!"
3824 msgstr "Wacht op %s!"
3825
3826 msgid ""
3827 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3828 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3829 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3830 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3831 "your settings."
3832 msgstr ""
3833 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
3834 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
3835 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
3836 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
3837 "plaatsen."
3838
3839 msgid ""
3840 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3841 "\n"
3842 "Do you want to set the pin now?"
3843 msgstr ""
3844 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
3845 "\n"
3846 "Wilt u nu een pincode instellen?"
3847
3848 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3849 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
3850
3851 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3852 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
3853
3854 msgid ""
3855 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3856 "process."
3857 msgstr ""
3858 "De backup is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van het "
3859 "update proces."
3860
3861 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3862 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
3863
3864 msgid ""
3865 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3866 "try again."
3867 msgstr ""
3868 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
3869 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
3870
3871 msgid ""
3872 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3873 "Press OK to start upgrade."
3874 msgstr ""
3875 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
3876 "Druk op OK, om dit proces te starten."
3877
3878 msgid "Your network configuration has been activated."
3879 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
3880
3881 msgid ""
3882 "Your network configuration has been activated.\n"
3883 "A second configured interface has been found.\n"
3884 "\n"
3885 "Do you want to disable the second network interface?"
3886 msgstr ""
3887 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
3888 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
3889 "\n"
3890 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
3891
3892 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3893 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3894
3895 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3896 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
3897
3898 msgid "[alternative edit]"
3899 msgstr "[alternatieven bewerken]"
3900
3901 msgid "[bouquet edit]"
3902 msgstr "[boeketten bewerken]"
3903
3904 msgid "[favourite edit]"
3905 msgstr "[favorieten bewerken]"
3906
3907 msgid "[move mode]"
3908 msgstr "[verplaats modus]"
3909
3910 msgid "abort alternatives edit"
3911 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
3912
3913 msgid "abort bouquet edit"
3914 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
3915
3916 msgid "abort favourites edit"
3917 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
3918
3919 msgid "about to start"
3920 msgstr "start direct"
3921
3922 msgid "activate current configuration"
3923 msgstr "activeer huidige configuratie"
3924
3925 msgid "add a nameserver entry"
3926 msgstr "voeg een nameserver toe"
3927
3928 msgid "add alternatives"
3929 msgstr "Alternatieven toevoegen"
3930
3931 msgid "add bookmark"
3932 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
3933
3934 msgid "add bouquet"
3935 msgstr "Boeket toevoegen"
3936
3937 msgid "add directory to playlist"
3938 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
3939
3940 msgid "add file to playlist"
3941 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
3942
3943 msgid "add files to playlist"
3944 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
3945
3946 msgid "add marker"
3947 msgstr "Markeerpunt invoegen"
3948
3949 msgid "add recording (enter recording duration)"
3950 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
3951
3952 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3953 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
3954
3955 msgid "add recording (indefinitely)"
3956 msgstr "Start een onbeperkte opname"
3957
3958 msgid "add recording (stop after current event)"
3959 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
3960
3961 msgid "add service to bouquet"
3962 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
3963
3964 msgid "add service to favourites"
3965 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
3966
3967 msgid "add to parental protection"
3968 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
3969
3970 msgid "advanced"
3971 msgstr "geavanceerd"
3972
3973 msgid "alphabetic sort"
3974 msgstr "Alfabetisch sorteren"
3975
3976 msgid ""
3977 "are you sure you want to restore\n"
3978 "following backup:\n"
3979 msgstr ""
3980 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
3981 "wilt zetten:\n"
3982
3983 #, python-format
3984 msgid "audio track (%s) format"
3985 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
3986
3987 #, python-format
3988 msgid "audio track (%s) language"
3989 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
3990
3991 msgid "audio tracks"
3992 msgstr "audio sporen"
3993
3994 msgid "auto"
3995 msgstr "auto"
3996
3997 msgid "back"
3998 msgstr "Terug"
3999
4000 msgid "background image"
4001 msgstr "achtergrond bestand"
4002
4003 msgid "backgroundcolor"
4004 msgstr "Achtergrond kleur"
4005
4006 msgid "better"
4007 msgstr "beter"
4008
4009 msgid "black"
4010 msgstr "zwart"
4011
4012 msgid "blacklist"
4013 msgstr "zwarte lijst"
4014
4015 msgid "blue"
4016 msgstr "blauw"
4017
4018 #, python-format
4019 msgid "burn audio track (%s)"
4020 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4021
4022 msgid "change recording (duration)"
4023 msgstr "Wijzig opnameduur"
4024
4025 msgid "change recording (endtime)"
4026 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4027
4028 msgid "chapters"
4029 msgstr "hoofdstukken"
4030
4031 msgid "choose destination directory"
4032 msgstr "kies doel map"
4033
4034 msgid "circular left"
4035 msgstr "circular links"
4036
4037 msgid "circular right"
4038 msgstr "circular rechts"
4039
4040 msgid "clear playlist"
4041 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4042
4043 msgid "complex"
4044 msgstr "complex"
4045
4046 msgid "config menu"
4047 msgstr "configuratiemenu"
4048
4049 msgid "confirmed"
4050 msgstr "bevestigd"
4051
4052 msgid "connected"
4053 msgstr "Verbonden"
4054
4055 msgid "continue"
4056 msgstr "Doorgaan"
4057
4058 msgid "copy to bouquets"
4059 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4060
4061 msgid "create directory"
4062 msgstr "Map aanmaken"
4063
4064 msgid "daily"
4065 msgstr "dagelijks"
4066
4067 msgid "day"
4068 msgstr "dag"
4069
4070 msgid "delete cut"
4071 msgstr "Wis snijpunt"
4072
4073 msgid "delete file"
4074 msgstr "Verwijder bestand"
4075
4076 msgid "delete playlist entry"
4077 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4078
4079 msgid "delete saved playlist"
4080 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4081
4082 msgid "delete..."
4083 msgstr "Wissen..."
4084
4085 msgid "disable"
4086 msgstr "deactiveren"
4087
4088 msgid "disable move mode"
4089 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4090
4091 msgid "disabled"
4092 msgstr "gedeactiveerd"
4093
4094 msgid "disconnected"
4095 msgstr "Verbroken"
4096
4097 msgid "do not change"
4098 msgstr "niet schakelen"
4099
4100 msgid "do nothing"
4101 msgstr "Geen aktie"
4102
4103 msgid "don't record"
4104 msgstr "Niet opnemen"
4105
4106 msgid "done!"
4107 msgstr "gereed!"
4108
4109 msgid "edit alternatives"
4110 msgstr "Alternatieven bewerken"
4111
4112 msgid "empty"
4113 msgstr "leeg"
4114
4115 msgid "enable"
4116 msgstr "activeren"
4117
4118 msgid "enable bouquet edit"
4119 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4120
4121 msgid "enable favourite edit"
4122 msgstr "favorieten bewerken activeren"
4123
4124 msgid "enable move mode"
4125 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4126
4127 msgid "enabled"
4128 msgstr "geactiveerd"
4129
4130 msgid "end alternatives edit"
4131 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4132
4133 msgid "end bouquet edit"
4134 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4135
4136 msgid "end cut here"
4137 msgstr "Stop snijpunt hier"
4138
4139 msgid "end favourites edit"
4140 msgstr "favorieten bewerken deactiveren "
4141
4142 msgid "enigma2 and network"
4143 msgstr "enigma2 en netwerk"
4144
4145 msgid "equal to"
4146 msgstr "gelijk aan"
4147
4148 msgid "exceeds dual layer medium!"
4149 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4150
4151 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4152 msgstr "DVD speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4153
4154 msgid "exit mediaplayer"
4155 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4156
4157 msgid "exit movielist"
4158 msgstr "Opname menu afsluiten"
4159
4160 msgid "exit nameserver configuration"
4161 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4162
4163 msgid "exit network adapter configuration"
4164 msgstr "verlaat netwerk adapter configuratie"
4165
4166 msgid "exit network adapter setup menu"
4167 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4168
4169 msgid "exit network interface list"
4170 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4171
4172 msgid "exit networkadapter setup menu"
4173 msgstr "verlaat netwerk adapter instellingen menu"
4174
4175 msgid "failed"
4176 msgstr "mislukt"
4177
4178 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4179 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4180
4181 msgid "filename"
4182 msgstr "bestandnaam"
4183
4184 msgid "fine-tune your display"
4185 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4186
4187 msgid "forward to the next chapter"
4188 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4189
4190 msgid "free"
4191 msgstr "vrij"
4192
4193 msgid "free diskspace"
4194 msgstr "ruimte vrij..."
4195
4196 msgid "go to deep standby"
4197 msgstr "uitschakelen"
4198
4199 msgid "go to standby"
4200 msgstr "standby-stand"
4201
4202 msgid "green"
4203 msgstr "groen"
4204
4205 msgid "hear radio..."
4206 msgstr "Luister naar radio..."
4207
4208 msgid "help..."
4209 msgstr "help..."
4210
4211 msgid "hidden network"
4212 msgstr "verborgen netwerk"
4213
4214 msgid "hide extended description"
4215 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4216
4217 msgid "hide player"
4218 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4219
4220 msgid "horizontal"
4221 msgstr "horizontaal"
4222
4223 msgid "hour"
4224 msgstr "uur"
4225
4226 msgid "hours"
4227 msgstr "uren"
4228
4229 msgid "immediate shutdown"
4230 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4231
4232 #, python-format
4233 msgid ""
4234 "incoming call!\n"
4235 "%s calls on %s!"
4236 msgstr ""
4237 "inkomend gesprek!\n"
4238 "%s gesprek met %s!"
4239
4240 msgid "init module"
4241 msgstr "CI module initializeren"
4242
4243 msgid "insert mark here"
4244 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4245
4246 msgid "jump back to the previous title"
4247 msgstr "terug naar vorige titel"
4248
4249 msgid "jump forward to the next title"
4250 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4251
4252 msgid "jump to listbegin"
4253 msgstr "naar begin lijst "
4254
4255 msgid "jump to listend"
4256 msgstr "naar einde lijst"
4257
4258 msgid "jump to next marked position"
4259 msgstr "spring naar de volgende markering"
4260
4261 msgid "jump to previous marked position"
4262 msgstr "spring naar de vorige markering"
4263
4264 msgid "leave movie player..."
4265 msgstr "Opname menu afsluiten"
4266
4267 msgid "left"
4268 msgstr "links"
4269
4270 msgid "length"
4271 msgstr "lengte"
4272
4273 msgid "list style compact"
4274 msgstr "Weergave: Compact"
4275
4276 msgid "list style compact with description"
4277 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4278
4279 msgid "list style default"
4280 msgstr "Weergave: Standaard"
4281
4282 msgid "list style single line"
4283 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4284
4285 msgid "load playlist"
4286 msgstr "Afspeellijst laden"
4287
4288 msgid "locked"
4289 msgstr "Ja"
4290
4291 msgid "loopthrough to"
4292 msgstr "Doorlus naar"
4293
4294 msgid "manual"
4295 msgstr "handmatig"
4296
4297 msgid "menu"
4298 msgstr "menu"
4299
4300 msgid "menulist"
4301 msgstr "menulijst"
4302
4303 msgid "mins"
4304 msgstr "min"
4305
4306 msgid "minute"
4307 msgstr "minuut"
4308
4309 msgid "minutes"
4310 msgstr "minuten"
4311
4312 msgid "month"
4313 msgstr "maand"
4314
4315 msgid "move PiP to main picture"
4316 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4317
4318 msgid "move down to last entry"
4319 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4320
4321 msgid "move down to next entry"
4322 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4323
4324 msgid "move up to first entry"
4325 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4326
4327 msgid "move up to previous entry"
4328 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4329
4330 msgid "movie list"
4331 msgstr "Opname menu"
4332
4333 msgid "multinorm"
4334 msgstr "multinorm"
4335
4336 msgid "never"
4337 msgstr "nooit"
4338
4339 msgid "next channel"
4340 msgstr "Volgende zender"
4341
4342 msgid "next channel in history"
4343 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
4344
4345 msgid "no"
4346 msgstr "nee"
4347
4348 msgid "no HDD found"
4349 msgstr "geen harde schijf gevonden"
4350
4351 msgid "no module found"
4352 msgstr "geen CI module gevonden"
4353
4354 msgid "no standby"
4355 msgstr "geen standby"
4356
4357 msgid "no timeout"
4358 msgstr "geen timeout"
4359
4360 msgid "none"
4361 msgstr "geen"
4362
4363 msgid "not locked"
4364 msgstr "Nee"
4365
4366 msgid "not used"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "nothing connected"
4370 msgstr "niets aangesloten"
4371
4372 msgid "of a DUAL layer medium used."
4373 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
4374
4375 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4376 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
4377
4378 msgid "off"
4379 msgstr "uit"
4380
4381 msgid "on"
4382 msgstr "aan"
4383
4384 msgid "on READ ONLY medium."
4385 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
4386
4387 msgid "once"
4388 msgstr "éénmalig"
4389
4390 msgid "open nameserver configuration"
4391 msgstr "Open naamserver configuratie"
4392
4393 msgid "open servicelist"
4394 msgstr "Open zenderlijst"
4395
4396 msgid "open servicelist(down)"
4397 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
4398
4399 msgid "open servicelist(up)"
4400 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
4401
4402 msgid "open virtual keyboard input help"
4403 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
4404
4405 msgid "pass"
4406 msgstr "passage"
4407
4408 msgid "pause"
4409 msgstr "pause"
4410
4411 msgid "play entry"
4412 msgstr "Afspelen"
4413
4414 msgid "play from next mark or playlist entry"
4415 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
4416
4417 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4418 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
4419
4420 msgid "please press OK when ready"
4421 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
4422
4423 msgid "please wait, loading picture..."
4424 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
4425
4426 msgid "previous channel"
4427 msgstr "Vorige zender"
4428
4429 msgid "previous channel in history"
4430 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
4431
4432 msgid "record"
4433 msgstr "opname"
4434
4435 msgid "recording..."
4436 msgstr "opnemen..."
4437
4438 msgid "red"
4439 msgstr "rood"
4440
4441 msgid "remove a nameserver entry"
4442 msgstr "verwijder een nameserver "
4443
4444 msgid "remove after this position"
4445 msgstr "Verwijder achter deze positie"
4446
4447 msgid "remove all alternatives"
4448 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
4449
4450 msgid "remove all new found flags"
4451 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
4452
4453 msgid "remove before this position"
4454 msgstr "Verwijder voor deze positie"
4455
4456 msgid "remove bookmark"
4457 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
4458
4459 msgid "remove directory"
4460 msgstr "Map verwijderen"
4461
4462 msgid "remove entry"
4463 msgstr "Invoer verwijderen"
4464
4465 msgid "remove from parental protection"
4466 msgstr "Verwijder kinderslot"
4467
4468 msgid "remove new found flag"
4469 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
4470
4471 msgid "remove selected satellite"
4472 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
4473
4474 msgid "remove this mark"
4475 msgstr "verwijder dit merkteken"
4476
4477 msgid "repeat playlist"
4478 msgstr "Herhaal afspeellijst"
4479
4480 msgid "repeated"
4481 msgstr "herhalen"
4482
4483 msgid "rewind to the previous chapter"
4484 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
4485
4486 msgid "right"
4487 msgstr "rechts"
4488
4489 msgid "save last directory on exit"
4490 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
4491
4492 msgid "save playlist"
4493 msgstr "Afspeellijst opslaan"
4494
4495 msgid "save playlist on exit"
4496 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
4497
4498 msgid "scan done!"
4499 msgstr "Zoeken voltooid."
4500
4501 #, python-format
4502 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4503 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
4504
4505 msgid "scan state"
4506 msgstr "status"
4507
4508 msgid "second"
4509 msgstr "seconde"
4510
4511 msgid "second cable of motorized LNB"
4512 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
4513
4514 msgid "seconds"
4515 msgstr "seconden"
4516
4517 msgid "select"
4518 msgstr "selecteer"
4519
4520 msgid "select .NFI flash file"
4521 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
4522
4523 msgid "select image from server"
4524 msgstr "Selecteer image van server"
4525
4526 msgid "select interface"
4527 msgstr "selecteer interface"
4528
4529 msgid "select menu entry"
4530 msgstr "selecteer menu item"
4531
4532 msgid "select movie"
4533 msgstr "Selecteer opname"
4534
4535 msgid "select the movie path"
4536 msgstr "Selecteer het opname pad"
4537
4538 msgid "service pin"
4539 msgstr "zender pincode"
4540
4541 msgid "setup pin"
4542 msgstr "menu pincode"
4543
4544 msgid "show DVD main menu"
4545 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
4546
4547 msgid "show EPG..."
4548 msgstr "EPG weergeven..."
4549
4550 msgid "show Infoline"
4551 msgstr "Toon Infolijn"
4552
4553 msgid "show all"
4554 msgstr "alles weergeven"
4555
4556 msgid "show alternatives"
4557 msgstr "Alternatieven weergeven"
4558
4559 msgid "show event details"
4560 msgstr "EPG details weergeven"
4561
4562 msgid "show extended description"
4563 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
4564
4565 msgid "show first selected tag"
4566 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
4567
4568 msgid "show second selected tag"
4569 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
4570
4571 msgid "show shutdown menu"
4572 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
4573
4574 msgid "show single service EPG..."
4575 msgstr "Zender EPG weergeven..."
4576
4577 msgid "show tag menu"
4578 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
4579
4580 msgid "show transponder info"
4581 msgstr "Transponder info weergeven"
4582
4583 msgid "shuffle playlist"
4584 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
4585
4586 msgid "shutdown"
4587 msgstr "uitschakelen"
4588
4589 msgid "simple"
4590 msgstr "eenvoudig"
4591
4592 msgid "skip backward"
4593 msgstr "Achteruit spoelen"
4594
4595 msgid "skip backward (enter time)"
4596 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
4597
4598 msgid "skip forward"
4599 msgstr "Vooruit spoelen"
4600
4601 msgid "skip forward (enter time)"
4602 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
4603
4604 msgid "slide picture in loop"
4605 msgstr "Toon foto's in een loop"
4606
4607 msgid "sort by date"
4608 msgstr "Alfabetisch"
4609
4610 msgid "standard"
4611 msgstr "Standaard"
4612
4613 msgid "standby"
4614 msgstr "standby"
4615
4616 msgid "start cut here"
4617 msgstr "Start knippen hier"
4618
4619 msgid "start directory"
4620 msgstr "Start map"
4621
4622 msgid "start timeshift"
4623 msgstr "Timeshift starten"
4624
4625 msgid "stereo"
4626 msgstr "stereo"
4627
4628 msgid "stop PiP"
4629 msgstr "Stop PiP"
4630
4631 msgid "stop entry"
4632 msgstr "stoppen"
4633
4634 msgid "stop recording"
4635 msgstr "Stop opname"
4636
4637 msgid "stop timeshift"
4638 msgstr "Stop timeshift"
4639
4640 msgid "swap PiP and main picture"
4641 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
4642
4643 msgid "switch to bookmarks"
4644 msgstr "Ga naar markeerpunten"
4645
4646 msgid "switch to filelist"
4647 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
4648
4649 msgid "switch to playlist"
4650 msgstr "Ga naar afspeellijst"
4651
4652 msgid "switch to the next angle"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "switch to the next audio track"
4656 msgstr "Volgend audio spoor"
4657
4658 msgid "switch to the next subtitle language"
4659 msgstr "Volgende ondertitel taal"
4660
4661 msgid "template file"
4662 msgstr "template bestand"
4663
4664 msgid "textcolor"
4665 msgstr "Tekstkleur"
4666
4667 msgid "this recording"
4668 msgstr "deze opname"
4669
4670 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4671 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
4672
4673 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4674 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
4675
4676 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4677 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
4678
4679 msgid "unconfirmed"
4680 msgstr "onbevestigd"
4681
4682 msgid "unknown service"
4683 msgstr "onbekende zender"
4684
4685 msgid "until restart"
4686 msgstr "tot herstart"
4687
4688 msgid "user defined"
4689 msgstr "door u gedefinieerd"
4690
4691 msgid "vertical"
4692 msgstr "vertikaal"
4693
4694 msgid "view extensions..."
4695 msgstr "Applicaties weergeven..."
4696
4697 msgid "view recordings..."
4698 msgstr "Opnames weergeven..."
4699
4700 msgid "wait for ci..."
4701 msgstr "wacht op CI..."
4702
4703 msgid "wait for mmi..."
4704 msgstr "wacht op mmi..."
4705
4706 msgid "waiting"
4707 msgstr "ingepland"
4708
4709 msgid "weekly"
4710 msgstr "wekelijks"
4711
4712 msgid "whitelist"
4713 msgstr "witte lijst"
4714
4715 msgid "working"
4716 msgstr "bezig"
4717
4718 msgid "yellow"
4719 msgstr "geel"
4720
4721 msgid "yes"
4722 msgstr "ja"
4723
4724 msgid "yes (keep feeds)"
4725 msgstr "ja (bewaar feeds)"
4726
4727 msgid ""
4728 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4729 "assistance before rebooting your dreambox."
4730 msgstr ""
4731 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
4732 "de Dreambox herstart."
4733
4734 msgid "zap"
4735 msgstr "zap"
4736
4737 msgid "zapped"
4738 msgstr "zapte"