Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[enigma2.git] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Enigma2 will restart after the restore"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local packages and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid " extensions."
113 msgstr ""
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d kanalai surasti!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB laisva)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(JUNGTI)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(laisva)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
197 "atvaizdą!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "/var direktoriją"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "12V išėjimas"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 visada"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minučių"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minučių"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50 Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minučių"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<nežinomas>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
307 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
314 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
321 "imtuvą. Išjungti dabar?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Įrašymas prasidės:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "Vyksta įrašymas.\n"
339 "Ką Jūs norite padaryti?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
346 "konfigūravimą."
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
353 "konfigūravimą."
354
355 #, python-format
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
358
359 msgid ""
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 msgstr ""
363 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
364 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
365
366 msgid ""
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 msgstr ""
370 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
371 "imtuvą. Išjungti dabar?"
372
373 msgid ""
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
376 msgstr ""
377 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
378 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
379
380 msgid "A/V Settings"
381 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
382
383 msgid "AA"
384 msgstr "AA"
385
386 msgid "AB"
387 msgstr "AB"
388
389 msgid "AC3 default"
390 msgstr "AC3 numatytas"
391
392 msgid "AC3 downmix"
393 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
394
395 msgid "Abort"
396 msgstr "Nutraukti"
397
398 msgid "About"
399 msgstr "Apie"
400
401 msgid "About..."
402 msgstr "Apie..."
403
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
406
407 msgid "Action:"
408 msgstr "Veiksmas:"
409
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
412
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
415
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Tinklo nustatymai"
418
419 msgid "Add"
420 msgstr "Pridėti"
421
422 msgid "Add Bookmark"
423 msgstr "Pridėti žymę"
424
425 msgid "Add a mark"
426 msgstr "Pridėti žymeklį"
427
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
430
431 msgid "Add timer"
432 msgstr "Laikmatis"
433
434 msgid "Add title"
435 msgstr "Pavadinimas"
436
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Pridėti į paketą"
439
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
442
443 msgid ""
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
447 "test screens."
448 msgstr ""
449 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
450 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
451 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
452 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
453 "bandomuosius ekranus."
454
455 msgid "Advanced"
456 msgstr "Išplėstinis"
457
458 msgid "Advanced Options"
459 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
460
461 msgid "Advanced Video Setup"
462 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
463
464 msgid "Advanced restore"
465 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
466
467 msgid "After event"
468 msgstr "Po įvykio"
469
470 msgid ""
471 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
472 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 msgstr ""
474 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
475 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
476
477 msgid "Album"
478 msgstr "Albumas"
479
480 msgid "All"
481 msgstr "Visi"
482
483 msgid "All Satellites"
484 msgstr "Visi palydovai"
485
486 msgid "Alpha"
487 msgstr "Permatoma"
488
489 msgid "Alternative radio mode"
490 msgstr "Kitoks radijo būdas"
491
492 msgid "Alternative services tuner priority"
493 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
494
495 msgid "An empty filename is illegal."
496 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
497
498 msgid "An unknown error occured!"
499 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
500
501 msgid "Arabic"
502 msgstr "Arabų"
503
504 msgid ""
505 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
509 "\n"
510
511 msgid ""
512 "Are you sure you want to delete\n"
513 "following backup:\n"
514 msgstr ""
515 "Jūs tikrai norite trinti\n"
516 "atsarginę kopiją:\n"
517
518 msgid ""
519 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
520 "\n"
521 msgstr ""
522 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
523 "\n"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
528 msgstr ""
529 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
530 "atsarginę kopiją:\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
534 "Enigma2 will restart after the restore"
535 msgstr ""
536 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
537 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
538
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Atlikėjas"
541
542 msgid "Ask before shutdown:"
543 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
544
545 msgid "Ask user"
546 msgstr "Klausti vartotojo"
547
548 msgid "Aspect Ratio"
549 msgstr "Vaizdo formatas"
550
551 msgid "Audio"
552 msgstr "Garsas"
553
554 msgid "Audio Options..."
555 msgstr "Garso nustatymai..."
556
557 msgid "Author: "
558 msgstr "Autorius:"
559
560 msgid "Authoring mode"
561 msgstr "Būdo kūrimas"
562
563 msgid "Auto"
564 msgstr "Automatinis"
565
566 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
567 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
568
569 msgid "Auto scart switching"
570 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
571
572 msgid "Automatic"
573 msgstr "Automatinis"
574
575 msgid "Automatic Scan"
576 msgstr "Automatinė paieška"
577
578 msgid "Available format variables"
579 msgstr "Galimi formatai"
580
581 msgid "B"
582 msgstr "B"
583
584 msgid "BA"
585 msgstr "BA"
586
587 msgid "BB"
588 msgstr "BB"
589
590 msgid "BER"
591 msgstr "BER"
592
593 msgid "BER:"
594 msgstr "BER:"
595
596 msgid "Back"
597 msgstr "Atgal"
598
599 msgid "Background"
600 msgstr "Fonas"
601
602 msgid "Backup"
603 msgstr "Atsarginė kopija"
604
605 msgid "Backup Location"
606 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
607
608 msgid "Backup Mode"
609 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
610
611 msgid "Backup done."
612 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
613
614 msgid "Backup failed."
615 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
616
617 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
618 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
619
620 msgid "Backup running"
621 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
622
623 msgid "Backup running..."
624 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
625
626 msgid "Backup system settings"
627 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
628
629 msgid "Band"
630 msgstr "Juosta"
631
632 msgid "Bandwidth"
633 msgstr "Juostos plotis"
634
635 msgid "Begin time"
636 msgstr "Pradžios laikas"
637
638 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
639 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
640
641 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
642 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
643
644 msgid "Behavior when a movie is started"
645 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
646
647 msgid "Behavior when a movie is stopped"
648 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
649
650 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
651 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
652
653 msgid "Bookmarks"
654 msgstr "Žymės"
655
656 msgid "Brightness"
657 msgstr "Šviesumas"
658
659 msgid "Burn DVD"
660 msgstr "Išdeginti DVD"
661
662 msgid "Burn existing image to DVD"
663 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
664
665 msgid "Burn to DVD..."
666 msgstr "Išdeginti į DVD..."
667
668 msgid "Bus: "
669 msgstr "Bus: "
670
671 msgid ""
672 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
673 "displayed."
674 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
675
676 msgid "C"
677 msgstr "C"
678
679 msgid "C-Band"
680 msgstr "C-juosta"
681
682 msgid "CF Drive"
683 msgstr "CF kortelė"
684
685 msgid "CI assignment"
686 msgstr "CI nustatymas"
687
688 msgid "CVBS"
689 msgstr "CVBS"
690
691 msgid "Cable"
692 msgstr "Kabelinė"
693
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Slėpti nedidelius"
696
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Skambučio kontrolė"
699
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Atšaukti"
702
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
705
706 msgid "Capacity: "
707 msgstr "Talpa: "
708
709 msgid "Card"
710 msgstr "Kortelė"
711
712 msgid "Catalan"
713 msgstr "Katalonų"
714
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
717
718 msgid "Change dir."
719 msgstr "Pakeisti dir."
720
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
723
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
726
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
729
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
732
733 msgid "Channel"
734 msgstr "Kanalas"
735
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
738
739 msgid "Channel not in services list"
740 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
741
742 msgid "Channel:"
743 msgstr "Kanalas:"
744
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
747
748 msgid "Chap."
749 msgstr "Skyr."
750
751 msgid "Chapter"
752 msgstr "Skyrius"
753
754 msgid "Chapter:"
755 msgstr "Skyrius:"
756
757 msgid "Check"
758 msgstr "Tikrinti"
759
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
762
763 msgid "Choose Tuner"
764 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
765
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
768
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
771
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Išsirinkite paketą"
774
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
777
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Išsirinkite aplanką"
780
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
783
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Išsirinkite savo temą"
786
787 msgid "Circular left"
788 msgstr "Apskritiminė kairė"
789
790 msgid "Circular right"
791 msgstr "Apskritiminė dešinė"
792
793 msgid "Cleanup"
794 msgstr "Išvalyti"
795
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
798
799 msgid "Clear log"
800 msgstr "Išvalyti log"
801
802 msgid "Close"
803 msgstr "Uždaryti"
804
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
807
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
810
811 msgid "Coderate HP"
812 msgstr "Kodavimo greitis HP"
813
814 msgid "Coderate LP"
815 msgstr "Kodavimo greitis LP"
816
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
819
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
822
823 msgid "Color Format"
824 msgstr "Spalvų formatas"
825
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Vykdoma komanda..."
828
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Komandų seka"
831
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
834
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Įstatomi moduliai"
837
838 msgid "Common Interface Assignment"
839 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
840
841 msgid "CommonInterface"
842 msgstr "Įstatomas modulis"
843
844 msgid "Communication"
845 msgstr "Komunikacija"
846
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
849
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
852
853 msgid "Complete"
854 msgstr "Įvykdyta"
855
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
858
859 msgid "Config"
860 msgstr "Konfigūravimas"
861
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Konfigūravimo būdas"
864
865 msgid "Configuring"
866 msgstr "Konfigūruojama"
867
868 msgid "Conflicting timer"
869 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
870
871 msgid "Connect"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Connected to"
875 msgstr "Prijungtas prie"
876
877 msgid "Connected to Fritz!Box!"
878 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
879
880 msgid "Connected!"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
884 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
885
886 #, python-format
887 msgid ""
888 "Connection to Fritz!Box\n"
889 "failed! (%s)\n"
890 "retrying..."
891 msgstr ""
892 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
893 "nepavyko! (%s)\n"
894 "kartojama..."
895
896 msgid "Constellation"
897 msgstr "Žvaigždynas"
898
899 msgid "Content does not fit on DVD!"
900 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
901
902 msgid "Continue in background"
903 msgstr "Tęsti fone"
904
905 msgid "Continue playing"
906 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
907
908 msgid "Contrast"
909 msgstr "Kontrastas"
910
911 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
912 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
913
914 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
915 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
916
917 #, python-format
918 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
919 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
920
921 msgid "Create DVD-ISO"
922 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
923
924 msgid "Create movie folder failed"
925 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
926
927 #, python-format
928 msgid "Creating directory %s failed."
929 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
930
931 msgid "Creating partition failed"
932 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
933
934 msgid "Croatian"
935 msgstr "Kroatų"
936
937 msgid "Current Transponder"
938 msgstr "Dabartinis transponderis"
939
940 msgid "Current settings:"
941 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
942
943 msgid "Current version:"
944 msgstr "Dabartinė versija:"
945
946 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
947 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
948
949 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
950 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
951
952 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
953 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
954
955 msgid "Customize"
956 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
957
958 msgid "Cut"
959 msgstr "Iškirpti"
960
961 msgid "Cutlist editor..."
962 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
963
964 msgid "Czech"
965 msgstr "Čekų"
966
967 msgid "D"
968 msgstr "D"
969
970 msgid "DHCP"
971 msgstr "DHCP"
972
973 msgid "DVB-S"
974 msgstr "DVB-S"
975
976 msgid "DVB-S2"
977 msgstr "DVB-S2"
978
979 msgid "DVD Player"
980 msgstr "DVD grotuvas"
981
982 msgid "DVD media toolbox"
983 msgstr "DVD priemonių komplektas"
984
985 msgid "Danish"
986 msgstr "Danų"
987
988 msgid "Date"
989 msgstr "Data"
990
991 msgid "Deep Standby"
992 msgstr "Visiškai išjungti"
993
994 msgid "Default Settings"
995 msgstr "Numatytieji nustatymai"
996
997 msgid "Default services lists"
998 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
999
1000 msgid "Default settings"
1001 msgstr "Numatyti nustatymai"
1002
1003 msgid "Delay"
1004 msgstr "Užlaikymas"
1005
1006 msgid "Delete"
1007 msgstr "Pašalinti"
1008
1009 msgid "Delete entry"
1010 msgstr "Pašalinti "
1011
1012 msgid "Delete failed!"
1013 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid ""
1017 "Delete no more configured satellite\n"
1018 "%s?"
1019 msgstr ""
1020 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1021 " %s?"
1022
1023 msgid "Description"
1024 msgstr "Aprašymas"
1025
1026 msgid "Deselect"
1027 msgstr "Nepasirinkti"
1028
1029 msgid "Destination directory"
1030 msgstr "Direktorijos vieta"
1031
1032 msgid "Details"
1033 msgstr "Smulkiau"
1034
1035 msgid "Detected HDD:"
1036 msgstr "Rastas HDD:"
1037
1038 msgid "Detected NIMs:"
1039 msgstr "Rasti imtuvai:"
1040
1041 msgid "DiSEqC"
1042 msgstr "DiSEqC"
1043
1044 msgid "DiSEqC A/B"
1045 msgstr "DiSEqC A/B"
1046
1047 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1048 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1049
1050 msgid "DiSEqC mode"
1051 msgstr "DiSEqC būdas"
1052
1053 msgid "DiSEqC repeats"
1054 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1055
1056 msgid "Dialing:"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1060 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1061
1062 #, python-format
1063 msgid "Directory %s nonexistent."
1064 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1065
1066 msgid "Disable"
1067 msgstr "Išjungti"
1068
1069 msgid "Disable Picture in Picture"
1070 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1071
1072 msgid "Disable Subtitles"
1073 msgstr "Išjungti subtitrus"
1074
1075 msgid "Disable timer"
1076 msgstr "Išjungti laikmatį"
1077
1078 msgid "Disabled"
1079 msgstr "Išjungtas"
1080
1081 msgid "Disconnect"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, python-format
1085 msgid ""
1086 "Disconnected from\n"
1087 "Fritz!Box! (%s)\n"
1088 "retrying..."
1089 msgstr ""
1090 "Atsijungta nuo\n"
1091 "Fritz!Box! (%s)\n"
1092 "kartojama..."
1093
1094 msgid "Dish"
1095 msgstr "Lėkštė"
1096
1097 msgid "Display 16:9 content as"
1098 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1099
1100 msgid "Display 4:3 content as"
1101 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1102
1103 msgid "Display >16:9 content as"
1104 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1105
1106 msgid "Display Setup"
1107 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1108
1109 msgid "Display and Userinterface"
1110 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1111
1112 #, python-format
1113 msgid ""
1114 "Do you really want to REMOVE\n"
1115 "the plugin \"%s\"?"
1116 msgstr ""
1117 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1118 "priedą \"%s \"?"
1119
1120 msgid ""
1121 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1122 "This could take lots of time!"
1123 msgstr ""
1124 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1125 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1126
1127 #, python-format
1128 msgid "Do you really want to delete %s?"
1129 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1130
1131 #, python-format
1132 msgid ""
1133 "Do you really want to download\n"
1134 "the plugin \"%s\"?"
1135 msgstr ""
1136 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1137 "priedą \"%s \"?"
1138
1139 msgid ""
1140 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1141 "All data on the disk will be lost!"
1142 msgstr ""
1143 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1144 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1148 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1149
1150 #, python-format
1151 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1152 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1153
1154 msgid ""
1155 "Do you want to backup now?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1157 msgstr ""
1158 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1159 "Spauskite OK ir palaukite!"
1160
1161 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1162 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1163
1164 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1165 msgstr ""
1166 "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
1167
1168 msgid "Do you want to do a service scan?"
1169 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1170
1171 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1172 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1173
1174 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1175 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1176
1177 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1178 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1179
1180 msgid "Do you want to install the package:\n"
1181 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1182
1183 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1184 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1185
1186 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1187 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1188
1189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1190 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1191
1192 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1193 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1194
1195 msgid "Do you want to restore your settings?"
1196 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1197
1198 msgid "Do you want to resume this playback?"
1199 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1200
1201 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1202 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1203
1204 msgid ""
1205 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1206 "After pressing OK, please wait!"
1207 msgstr ""
1208 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1209 "Spauskite OK ir palaukite!"
1210
1211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1212 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1213
1214 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1215 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1216
1217 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1218 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1219
1220 #, python-format
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1222 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1223
1224 #, python-format
1225 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1226 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1230 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1231
1232 msgid "Download"
1233 msgstr "Parsisiuntimas"
1234
1235 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1236 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1237
1238 msgid "Download Plugins"
1239 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1240
1241 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1242 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1243
1244 msgid "Downloadable new plugins"
1245 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1246
1247 msgid "Downloadable plugins"
1248 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1249
1250 msgid "Downloading"
1251 msgstr "Parsisiunčiama"
1252
1253 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1255
1256 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1257 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1258
1259 msgid "Dutch"
1260 msgstr "Olandų"
1261
1262 msgid "E"
1263 msgstr "E"
1264
1265 msgid "EPG Selection"
1266 msgstr "EPG pasirinkimas"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1270 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1271
1272 msgid "East"
1273 msgstr "Rytai"
1274
1275 msgid "Edit"
1276 msgstr "Redaguoti"
1277
1278 msgid "Edit DNS"
1279 msgstr "Redaguoti DNS"
1280
1281 msgid "Edit IPKG source URL..."
1282 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1283
1284 msgid "Edit Title"
1285 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1286
1287 msgid "Edit chapters of current title"
1288 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1289
1290 msgid "Edit services list"
1291 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1292
1293 msgid "Edit settings"
1294 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1295
1296 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1297 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1298
1299 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1300 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1301
1302 msgid "Edit title"
1303 msgstr "Redaguoti"
1304
1305 msgid "Electronic Program Guide"
1306 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1307
1308 msgid "Enable"
1309 msgstr "Įjungti"
1310
1311 msgid "Enable 5V for active antenna"
1312 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1313
1314 msgid "Enable multiple bouquets"
1315 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1316
1317 msgid "Enable parental control"
1318 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1319
1320 msgid "Enable timer"
1321 msgstr "Įjungti laikmatį"
1322
1323 msgid "Enabled"
1324 msgstr "Įjungta"
1325
1326 msgid "Encryption"
1327 msgstr "Užšifravimas"
1328
1329 msgid "Encryption Key"
1330 msgstr "Užšifravimo raktas"
1331
1332 msgid "Encryption Keytype"
1333 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1334
1335 msgid "Encryption Type"
1336 msgstr "Užšifravimo būdas"
1337
1338 msgid "End time"
1339 msgstr "Pabaigos laikas"
1340
1341 msgid "EndTime"
1342 msgstr "Pabaigos laikas"
1343
1344 msgid "English"
1345 msgstr "Anglų"
1346
1347 msgid ""
1348 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1349 "\n"
1350 "If you experience any problems please contact\n"
1351 "stephan@reichholf.net\n"
1352 "\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1354 msgstr ""
1355 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1356 "\n"
1357 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1358 "stephan@reichholf.net\n"
1359 "\n"
1360 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1361
1362 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1363 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1364 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1365 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1366 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1367 #.       "fast forward". 
1368 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1369 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1370
1371 msgid "Enter Rewind at speed"
1372 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1373
1374 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1375 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1376
1377 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1378 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1379
1380 msgid "Enter main menu..."
1381 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1382
1383 msgid "Enter the service pin"
1384 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1385
1386 msgid "Error"
1387 msgstr "Klaida"
1388
1389 msgid "Error executing plugin"
1390 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1391
1392 #, python-format
1393 msgid ""
1394 "Error: %s\n"
1395 "Retry?"
1396 msgstr ""
1397 "Klaida: %s\n"
1398 "Kartoti?"
1399
1400 msgid "Eventview"
1401 msgstr "Įvykių peržiūra"
1402
1403 msgid "Everything is fine"
1404 msgstr "Viskas yra puikiai"
1405
1406 msgid "Execution Progress:"
1407 msgstr "Vykdymo eiga:"
1408
1409 msgid "Execution finished!!"
1410 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1411
1412 msgid "Exif"
1413 msgstr "Exif"
1414
1415 msgid "Exit"
1416 msgstr "Išeiti"
1417
1418 msgid "Exit editor"
1419 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1420
1421 msgid "Exit the wizard"
1422 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1423
1424 msgid "Exit wizard"
1425 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1426
1427 msgid "Expert"
1428 msgstr "Išplėstinis"
1429
1430 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1431 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1432
1433 msgid "Extended Setup..."
1434 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1435
1436 msgid "Extensions"
1437 msgstr "Ekstra meniu"
1438
1439 msgid "FEC"
1440 msgstr "FEC"
1441
1442 msgid "Factory reset"
1443 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1444
1445 msgid "Failed"
1446 msgstr "Klaidingas"
1447
1448 msgid "Fast"
1449 msgstr "Greitas"
1450
1451 msgid "Fast DiSEqC"
1452 msgstr "Greitas DiSEqC"
1453
1454 msgid "Fast Forward speeds"
1455 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1456
1457 msgid "Fast epoch"
1458 msgstr "Greita epocha"
1459
1460 msgid "Favourites"
1461 msgstr "Geriausi"
1462
1463 msgid "Filesystem Check..."
1464 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1465
1466 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1467 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1468
1469 msgid "Finetune"
1470 msgstr "Tiksliau"
1471
1472 msgid "Finished"
1473 msgstr "Baigtas"
1474
1475 msgid "Finished configuring your network"
1476 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1477
1478 msgid "Finished restarting your network"
1479 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1480
1481 msgid "Finnish"
1482 msgstr "Suomių"
1483
1484 msgid ""
1485 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1486 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1487
1488 msgid "Flash"
1489 msgstr "Vidinė atmintis"
1490
1491 msgid "Flashing failed"
1492 msgstr "Diegimas klaidingas"
1493
1494 msgid "Format"
1495 msgstr "Formatas"
1496
1497 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1498 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1499
1500 msgid "Frame size in full view"
1501 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1502
1503 msgid "French"
1504 msgstr "Prancūzų"
1505
1506 msgid "Frequency"
1507 msgstr "Dažnis"
1508
1509 msgid "Frequency bands"
1510 msgstr "Dažnio juostos"
1511
1512 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1513 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1514
1515 msgid "Frequency steps"
1516 msgstr "Dažnio žingsniai"
1517
1518 msgid "Fri"
1519 msgstr "Pen"
1520
1521 msgid "Friday"
1522 msgstr "Penktadienis"
1523
1524 msgid "Frisian"
1525 msgstr "Frizų"
1526
1527 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1528 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1529
1530 #, python-format
1531 msgid "Frontprocessor version: %d"
1532 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1533
1534 msgid "Fsck failed"
1535 msgstr "Fsck klaidingas"
1536
1537 msgid "Function not yet implemented"
1538 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1539
1540 msgid ""
1541 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1542 "Do you want to Restart the GUI now?"
1543 msgstr ""
1544 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1545 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1546
1547 msgid "Gateway"
1548 msgstr "Šliuzas"
1549
1550 msgid "General AC3 Delay"
1551 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1552
1553 msgid "General AC3 delay"
1554 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1555
1556 msgid "General PCM Delay"
1557 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1558
1559 msgid "General PCM delay"
1560 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1561
1562 msgid "Genre"
1563 msgstr "Žanras"
1564
1565 msgid "German"
1566 msgstr "Vokiečių"
1567
1568 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1569 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1570
1571 msgid "Goto 0"
1572 msgstr "Eiti į 0"
1573
1574 msgid "Goto position"
1575 msgstr "Eiti į poziciją"
1576
1577 msgid "Graphical Multi EPG"
1578 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1579
1580 msgid "Greek"
1581 msgstr "Graikų"
1582
1583 msgid "Guard Interval"
1584 msgstr "Apsaugos intervalas"
1585
1586 msgid "Guard interval mode"
1587 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1588
1589 msgid "Harddisk"
1590 msgstr "Kietas diskas"
1591
1592 msgid "Harddisk setup"
1593 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1594
1595 msgid "Harddisk standby after"
1596 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1597
1598 msgid "Hidden network SSID"
1599 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1600
1601 msgid "Hierarchy Information"
1602 msgstr "Hierarchijos informacija"
1603
1604 msgid "Hierarchy mode"
1605 msgstr "Hierarchijos režimas"
1606
1607 msgid "High bitrate support"
1608 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1609
1610 msgid "Horizontal"
1611 msgstr "Horizontalus"
1612
1613 msgid "How many minutes do you want to record?"
1614 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1615
1616 msgid "Hungarian"
1617 msgstr "Vengrų"
1618
1619 msgid "IP Address"
1620 msgstr "IP adresas"
1621
1622 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1623 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1624
1625 msgid "ISO path"
1626 msgstr "ISO kelias"
1627
1628 msgid "Icelandic"
1629 msgstr "Islandų"
1630
1631 msgid "If you can see this page, please press OK."
1632 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1633
1634 msgid ""
1635 "If you see this, something is wrong with\n"
1636 "your scart connection. Press OK to return."
1637 msgstr ""
1638 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1639 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1640
1641 msgid ""
1642 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1643 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1644 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1645 "possible.\n"
1646 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1647 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1648 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1649 "step.\n"
1650 "If you are happy with the result, press OK."
1651 msgstr ""
1652 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1653 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1654 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1655 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1656 "įmanoma.\n"
1657 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1658 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1659 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1660 "žingsnyje.\n"
1661 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1662
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1665
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1668
1669 msgid "In Progress"
1670 msgstr "Vykdymas"
1671
1672 msgid ""
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1674 msgstr ""
1675 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1676 "kanalą!\n"
1677
1678 msgid "Increased voltage"
1679 msgstr "Padidinta įtampa"
1680
1681 msgid "Index"
1682 msgstr "Indeksas"
1683
1684 msgid "InfoBar"
1685 msgstr "Infojuosta"
1686
1687 msgid "Infobar timeout"
1688 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1689
1690 msgid "Information"
1691 msgstr "Informacija"
1692
1693 msgid "Init"
1694 msgstr "Inicializacija"
1695
1696 msgid "Initialization..."
1697 msgstr "Inicializacija..."
1698
1699 msgid "Initialize"
1700 msgstr "Inicializuoti"
1701
1702 msgid "Initializing Harddisk..."
1703 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1704
1705 msgid "Input"
1706 msgstr "Įėjimas"
1707
1708 msgid "Install"
1709 msgstr "Įdiegti"
1710
1711 msgid "Install a new image with a USB stick"
1712 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1713
1714 msgid "Install a new image with your web browser"
1715 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1716
1717 msgid "Install local IPKG"
1718 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1719
1720 msgid "Install or remove finished."
1721 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1722
1723 msgid "Install settings, skins, software..."
1724 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1725
1726 msgid "Install software updates..."
1727 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1728
1729 msgid ""
1730 "Install/\n"
1731 "Remove"
1732 msgstr ""
1733 "Įdiegti/\n"
1734 "Pašalinti"
1735
1736 msgid "Installation finished."
1737 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1738
1739 msgid "Installing"
1740 msgstr "Įdiegiama"
1741
1742 msgid "Installing Software..."
1743 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1744
1745 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1746 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1747
1748 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1749 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1750
1751 msgid "Installing package content... Please wait..."
1752 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1753
1754 msgid "Instant Record..."
1755 msgstr "Greitas įrašas..."
1756
1757 msgid "Integrated Ethernet"
1758 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1759
1760 msgid "Integrated Wireless"
1761 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1762
1763 msgid "Intermediate"
1764 msgstr "Normalus"
1765
1766 msgid "Internal Flash"
1767 msgstr "Vidinė atmintinė"
1768
1769 msgid "Invalid Location"
1770 msgstr "Neteisinga vieta"
1771
1772 #, python-format
1773 msgid "Invalid directory selected: %s"
1774 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1775
1776 msgid "Inversion"
1777 msgstr "Pervertimas"
1778
1779 msgid "Invert display"
1780 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1781
1782 msgid "Ipkg"
1783 msgstr "Ipkg"
1784
1785 msgid "Is this videomode ok?"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Italian"
1789 msgstr "Italų"
1790
1791 msgid "Job View"
1792 msgstr "Darbo vaizdas"
1793
1794 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1795 msgid "Just Scale"
1796 msgstr "Tik skalė"
1797
1798 msgid "Keyboard"
1799 msgstr "Klaviatūra"
1800
1801 msgid "Keyboard Map"
1802 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1803
1804 msgid "Keyboard Setup"
1805 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1806
1807 msgid "Keymap"
1808 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1809
1810 msgid "LAN Adapter"
1811 msgstr "Tinklo adapteris"
1812
1813 msgid "LNB"
1814 msgstr "LNB konverteris"
1815
1816 msgid "LOF"
1817 msgstr "LOF"
1818
1819 msgid "LOF/H"
1820 msgstr "LOF/H"
1821
1822 msgid "LOF/L"
1823 msgstr "LOF/L"
1824
1825 msgid "Language selection"
1826 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1827
1828 msgid "Language..."
1829 msgstr "Kalba..."
1830
1831 msgid "Last speed"
1832 msgstr "Paskutinis greitis"
1833
1834 msgid "Latitude"
1835 msgstr "Platuma"
1836
1837 msgid "Latvian"
1838 msgstr "Latvių"
1839
1840 msgid "Leave DVD Player?"
1841 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1842
1843 msgid "Left"
1844 msgstr "Kairė"
1845
1846 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1847 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1848
1849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1850 msgid "Letterbox"
1851 msgstr "Letterbox"
1852
1853 msgid "Limit east"
1854 msgstr "Rytų riba"
1855
1856 msgid "Limit west"
1857 msgstr "Vakarų riba"
1858
1859 msgid "Limited character set for recording filenames"
1860 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1861
1862 msgid "Limits off"
1863 msgstr "Ribos išjungtos"
1864
1865 msgid "Limits on"
1866 msgstr "Ribos įjungtos"
1867
1868 msgid "Link:"
1869 msgstr "Sąsaja:"
1870
1871 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1872 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1873
1874 msgid "List of Storage Devices"
1875 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1876
1877 msgid "Lithuanian"
1878 msgstr "Lietuvių"
1879
1880 msgid "Load"
1881 msgstr "Užkraunama"
1882
1883 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1884 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1885
1886 msgid "Local Network"
1887 msgstr "Vietinis tinklas"
1888
1889 msgid "Location"
1890 msgstr "Vieta"
1891
1892 msgid "Lock:"
1893 msgstr "Lock:"
1894
1895 msgid "Log results to harddisk"
1896 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1897
1898 msgid "Long Keypress"
1899 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1900
1901 msgid "Longitude"
1902 msgstr "Ilguma"
1903
1904 msgid "MMC Card"
1905 msgstr "MMC kortelė"
1906
1907 msgid "MORE"
1908 msgstr "DAUGIAU"
1909
1910 msgid "Main menu"
1911 msgstr "Pagrindinis meniu"
1912
1913 msgid "Mainmenu"
1914 msgstr "Pagrindinis meniu"
1915
1916 msgid "Make this mark an 'in' point"
1917 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1918
1919 msgid "Make this mark an 'out' point"
1920 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1921
1922 msgid "Make this mark just a mark"
1923 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1924
1925 msgid "Manage your receiver's software"
1926 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1927
1928 msgid "Manual Scan"
1929 msgstr "Rankinė paieška"
1930
1931 msgid "Manual transponder"
1932 msgstr "Rankinis transponderis"
1933
1934 msgid "Manufacturer"
1935 msgstr "Gamintojas"
1936
1937 msgid "Margin after record"
1938 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1939
1940 msgid "Margin before record (minutes)"
1941 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1942
1943 msgid "Media player"
1944 msgstr "Media grotuvas"
1945
1946 msgid "MediaPlayer"
1947 msgstr "Media grotuvas"
1948
1949 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1950 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1951
1952 msgid "Medium is not empty!"
1953 msgstr "Ne tuščias!"
1954
1955 msgid "Menu"
1956 msgstr "Meniu"
1957
1958 msgid "Message"
1959 msgstr "Pranešimas"
1960
1961 msgid "Message..."
1962 msgstr "Žinutė..."
1963
1964 msgid "Mkfs failed"
1965 msgstr "Mkfs nepavyko"
1966
1967 msgid "Mode"
1968 msgstr "Pasirinkimas"
1969
1970 msgid "Model: "
1971 msgstr "Modelis:"
1972
1973 msgid "Modulation"
1974 msgstr "Paaukštėjimas"
1975
1976 msgid "Modulator"
1977 msgstr "Moduliatorius"
1978
1979 msgid "Mon"
1980 msgstr "Pir"
1981
1982 msgid "Mon-Fri"
1983 msgstr "Pir-Pen"
1984
1985 msgid "Monday"
1986 msgstr "Pirmadienis"
1987
1988 msgid "Mount failed"
1989 msgstr "Pajungimo klaida"
1990
1991 msgid "Move Picture in Picture"
1992 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1993
1994 msgid "Move east"
1995 msgstr "Sukti į rytus"
1996
1997 msgid "Move west"
1998 msgstr "Sukti į vakarus"
1999
2000 msgid "Movielist menu"
2001 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2002
2003 msgid "Multi EPG"
2004 msgstr "Kanalų EPG"
2005
2006 msgid "Multimedia"
2007 msgstr "Multimedia"
2008
2009 msgid "Multiple service support"
2010 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2011
2012 msgid "Multisat"
2013 msgstr "Daug palydovų"
2014
2015 msgid "Mute"
2016 msgstr "Be garso"
2017
2018 msgid "N/A"
2019 msgstr "N/A"
2020
2021 msgid "NEXT"
2022 msgstr "KITAS"
2023
2024 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2025 msgstr ""
2026 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2027 "naujo!"
2028
2029 msgid "NOW"
2030 msgstr "DABAR"
2031
2032 msgid "NTSC"
2033 msgstr "NTSC"
2034
2035 msgid "Name"
2036 msgstr "Pavadinimas"
2037
2038 msgid "Nameserver"
2039 msgstr "Serverio pavadinimas"
2040
2041 #, python-format
2042 msgid "Nameserver %d"
2043 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2044
2045 msgid "Nameserver Setup"
2046 msgstr "Serverio nustatymas"
2047
2048 msgid "Nameserver settings"
2049 msgstr "Serverio pavadinimas"
2050
2051 msgid "Netmask"
2052 msgstr "Potinklio kaukė"
2053
2054 msgid "Network"
2055 msgstr "Tinklas"
2056
2057 msgid "Network Configuration..."
2058 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2059
2060 msgid "Network Mount"
2061 msgstr "Pajungti tinklą"
2062
2063 msgid "Network SSID"
2064 msgstr "Tinklo SSID"
2065
2066 msgid "Network Setup"
2067 msgstr "Tinklo nustatymas"
2068
2069 msgid "Network scan"
2070 msgstr "Tinklo skanavimas"
2071
2072 msgid "Network setup"
2073 msgstr "Tinklo nustatymas"
2074
2075 msgid "Network test"
2076 msgstr "Tinklo testavimas"
2077
2078 msgid "Network test..."
2079 msgstr "Tinklo testavimas..."
2080
2081 msgid "Network..."
2082 msgstr "Tinklas..."
2083
2084 msgid "Network:"
2085 msgstr "Tinklas:"
2086
2087 msgid "NetworkWizard"
2088 msgstr "Tinklo vedlys"
2089
2090 msgid "New"
2091 msgstr "Naujas"
2092
2093 msgid "New pin"
2094 msgstr "Naujas pin kodas"
2095
2096 msgid "New version:"
2097 msgstr "Nauja versija:"
2098
2099 msgid "Next"
2100 msgstr "Kitas"
2101
2102 msgid "No"
2103 msgstr "Ne"
2104
2105 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2106 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2107
2108 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2109 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2110
2111 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2112 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2113
2114 msgid "No Networks found"
2115 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2116
2117 msgid "No backup needed"
2118 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2119
2120 msgid ""
2121 "No data on transponder!\n"
2122 "(Timeout reading PAT)"
2123 msgstr ""
2124 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2125 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2126
2127 msgid "No description available."
2128 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2129
2130 msgid "No details for this image file"
2131 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2132
2133 msgid "No displayable files on this medium found!"
2134 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2135
2136 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2137 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2138
2139 msgid "No free tuner!"
2140 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2141
2142 msgid ""
2143 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2144 msgstr ""
2145 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2146 "kartą."
2147
2148 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2149 msgstr ""
2150 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2151
2152 msgid "No positioner capable frontend found."
2153 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2154
2155 msgid "No satellite frontend found!!"
2156 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2157
2158 msgid "No tags are set on these movies."
2159 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2160
2161 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2162 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2163
2164 msgid ""
2165 "No tuner is enabled!\n"
2166 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2167 msgstr ""
2168 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2169 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2170
2171 msgid "No useable USB stick found"
2172 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2173
2174 msgid ""
2175 "No valid service PIN found!\n"
2176 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2177 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2178 msgstr ""
2179 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2180 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2181 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2182 "nebus įjungta!"
2183
2184 msgid ""
2185 "No valid setup PIN found!\n"
2186 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2187 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2188 msgstr ""
2189 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2190 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2191 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2192 "nebus įjungta!"
2193
2194 msgid ""
2195 "No working local network adapter found.\n"
2196 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2197 "configured correctly."
2198 msgstr ""
2199 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2200 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2201 "sukonfigūruotas teisingai."
2202
2203 msgid ""
2204 "No working wireless network adapter found.\n"
2205 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2206 "network is configured correctly."
2207 msgstr ""
2208 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2209 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2210 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2211
2212 msgid ""
2213 "No working wireless network interface found.\n"
2214 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2215 "your local network interface."
2216 msgstr ""
2217 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2218 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2219 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2220
2221 msgid "No, but restart from begin"
2222 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2223
2224 msgid "No, do nothing."
2225 msgstr "Ne, nereikia"
2226
2227 msgid "No, just start my dreambox"
2228 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2229
2230 msgid "No, scan later manually"
2231 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2232
2233 msgid "None"
2234 msgstr "Joks"
2235
2236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2237 msgid "Nonlinear"
2238 msgstr "Nelinijinis"
2239
2240 msgid "North"
2241 msgstr "Šiaurė"
2242
2243 msgid "Norwegian"
2244 msgstr "Norvegų"
2245
2246 #, python-format
2247 msgid ""
2248 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2249 "required, %d MB available)"
2250 msgstr ""
2251 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2252 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2253
2254 msgid ""
2255 "Nothing to scan!\n"
2256 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2257 msgstr ""
2258 "Nėra ko ieškoti!\n"
2259 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2260
2261 msgid "Now Playing"
2262 msgstr "Dabar grojama"
2263
2264 msgid ""
2265 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2266 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2267 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2268 msgstr ""
2269 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2270 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2271 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2272
2273 msgid "OK"
2274 msgstr "Gerai"
2275
2276 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2277 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2278
2279 msgid "OSD Settings"
2280 msgstr "OSD nustatymai"
2281
2282 msgid "OSD visibility"
2283 msgstr "OSD matomumas"
2284
2285 msgid "Off"
2286 msgstr "Išjungta"
2287
2288 msgid "On"
2289 msgstr "Įjungta"
2290
2291 msgid "One"
2292 msgstr "Vienas"
2293
2294 msgid "Online-Upgrade"
2295 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2296
2297 msgid "Only Free scan"
2298 msgstr "Tik nekoduotus"
2299
2300 msgid "Orbital Position"
2301 msgstr "Pozicija orbitoje"
2302
2303 msgid "PAL"
2304 msgstr "PAL"
2305
2306 msgid "PIDs"
2307 msgstr "PIDs"
2308
2309 msgid "Package details for: "
2310 msgstr "Paketo detalės: "
2311
2312 msgid "Package list update"
2313 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2314
2315 msgid "Packet management"
2316 msgstr "Paketų valdymas"
2317
2318 msgid "Packet manager"
2319 msgstr "Paketo valdytojas"
2320
2321 msgid "Page"
2322 msgstr "Puslapis"
2323
2324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2325 msgid "Pan&Scan"
2326 msgstr "Pan&Scan"
2327
2328 msgid "Parent Directory"
2329 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2330
2331 msgid "Parental control"
2332 msgstr "Tėvų kontrolė"
2333
2334 msgid "Parental control services Editor"
2335 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2336
2337 msgid "Parental control setup"
2338 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2339
2340 msgid "Parental control type"
2341 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2342
2343 msgid "Password"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Pause movie at end"
2347 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2348
2349 msgid "Phone number"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PiPSetup"
2353 msgstr "PiP nustatymas"
2354
2355 msgid "PicturePlayer"
2356 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2357
2358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2359 msgid "Pillarbox"
2360 msgstr "Pillarbox"
2361
2362 msgid "Pilot"
2363 msgstr "Pilot"
2364
2365 msgid "Pin code needed"
2366 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2367
2368 msgid "Play"
2369 msgstr "Leisti"
2370
2371 msgid "Play Audio-CD..."
2372 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2373
2374 msgid "Play DVD"
2375 msgstr "Leisti DVD"
2376
2377 msgid "Play Music..."
2378 msgstr "Groti muziką..."
2379
2380 msgid "Play recorded movies..."
2381 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2382
2383 msgid "Please Reboot"
2384 msgstr "Prašome perjungti"
2385
2386 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2387 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2388
2389 msgid "Please change recording endtime"
2390 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2391
2392 msgid "Please check your network settings!"
2393 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2394
2395 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2396 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2397
2398 msgid "Please choose an extension..."
2399 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2400
2401 msgid "Please choose he package..."
2402 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2403
2404 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2405 msgstr ""
2406 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2407
2408 msgid ""
2409 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2410 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2411 msgstr ""
2412 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2413 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2414
2415 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2416 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2417
2418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2419 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2420
2421 msgid "Please enter a name for the new marker"
2422 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2423
2424 msgid "Please enter a new filename"
2425 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2426
2427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2428 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2429
2430 msgid "Please enter name of the new directory"
2431 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2432
2433 msgid "Please enter the correct pin code"
2434 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2435
2436 msgid "Please enter the old pin code"
2437 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2438
2439 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2440 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2441
2442 msgid ""
2443 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2444 "therefore the default directory is being used instead."
2445 msgstr ""
2446 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2447 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2448
2449 msgid "Please press OK to continue."
2450 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2451
2452 msgid "Please press OK!"
2453 msgstr "Prašome spausti OK!"
2454
2455 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2456 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2457
2458 msgid "Please select a playlist to delete..."
2459 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2460
2461 msgid "Please select a playlist..."
2462 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2463
2464 msgid "Please select a subservice to record..."
2465 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2466
2467 msgid "Please select a subservice..."
2468 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2469
2470 msgid "Please select medium to use as backup location"
2471 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2472
2473 msgid "Please select tag to filter..."
2474 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2475
2476 msgid "Please select target directory or medium"
2477 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2478
2479 msgid "Please select the movie path..."
2480 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2481
2482 msgid "Please set up tuner B"
2483 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2484
2485 msgid "Please set up tuner C"
2486 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2487
2488 msgid "Please set up tuner D"
2489 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2490
2491 msgid ""
2492 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2493 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2494 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2495 msgstr ""
2496 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2497 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2498 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2499
2500 msgid ""
2501 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2502 "the OK button."
2503 msgstr ""
2504 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2505 "to spauskite OK mygtuką."
2506
2507 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2508 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2509
2510 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2511 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2512
2513 msgid "Please wait while we configure your network..."
2514 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2515
2516 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2517 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2518
2519 msgid "Please wait..."
2520 msgstr "Prašome laukti..."
2521
2522 msgid "Please wait... Loading list..."
2523 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2524
2525 msgid "Plugin browser"
2526 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2527
2528 msgid "Plugin manager"
2529 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2530
2531 msgid "Plugins"
2532 msgstr "Papildomos programos"
2533
2534 msgid "Polarity"
2535 msgstr "Poliariškumas"
2536
2537 msgid "Polarization"
2538 msgstr "Poliarizacija"
2539
2540 msgid "Polish"
2541 msgstr "Lenkų"
2542
2543 msgid "Port A"
2544 msgstr "Jungtis A"
2545
2546 msgid "Port B"
2547 msgstr "Jungtis B"
2548
2549 msgid "Port C"
2550 msgstr "Jungtis C"
2551
2552 msgid "Port D"
2553 msgstr "Jungtis D"
2554
2555 msgid "Portuguese"
2556 msgstr "Portugalų"
2557
2558 msgid "Positioner"
2559 msgstr "Pozicionierius"
2560
2561 msgid "Positioner fine movement"
2562 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2563
2564 msgid "Positioner movement"
2565 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2566
2567 msgid "Positioner setup"
2568 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2569
2570 msgid "Positioner storage"
2571 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2572
2573 msgid "Power threshold in mA"
2574 msgstr "Įtampos galia mA"
2575
2576 msgid "Predefined transponder"
2577 msgstr "Nustatytas transponderis"
2578
2579 msgid "Preparing... Please wait"
2580 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2581
2582 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2583 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2584
2585 msgid "Press OK to activate the settings."
2586 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2587
2588 msgid "Press OK to edit the settings."
2589 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2590
2591 #, python-format
2592 msgid "Press OK to get further details for %s"
2593 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2594
2595 msgid "Press OK to scan"
2596 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2597
2598 msgid "Press OK to start the scan"
2599 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2600
2601 msgid "Prev"
2602 msgstr "Buvęs"
2603
2604 msgid "Preview menu"
2605 msgstr "Peržiūros meniu"
2606
2607 msgid "Primary DNS"
2608 msgstr "Pirminis DNS"
2609
2610 msgid "Priority"
2611 msgstr "Pirmenybė"
2612
2613 msgid "Properties of current title"
2614 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2615
2616 msgid "Protect services"
2617 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2618
2619 msgid "Protect setup"
2620 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2621
2622 msgid "Provider"
2623 msgstr "Tiekėjas"
2624
2625 msgid "Provider to scan"
2626 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2627
2628 msgid "Providers"
2629 msgstr "Tiekėjai"
2630
2631 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2632 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2633
2634 msgid "Quick"
2635 msgstr "Greitas"
2636
2637 msgid "Quickzap"
2638 msgstr "Greitas perjungimas"
2639
2640 msgid "RC Menu"
2641 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2642
2643 msgid "RF output"
2644 msgstr "RF išėjimas"
2645
2646 msgid "RGB"
2647 msgstr "RGB"
2648
2649 msgid "RSS Feed URI"
2650 msgstr "RSS perdavimo URI"
2651
2652 msgid "Radio"
2653 msgstr "Radijas"
2654
2655 msgid "Ram Disk"
2656 msgstr "Ram Diskas"
2657
2658 msgid "Random"
2659 msgstr "Atsitiktinis"
2660
2661 msgid "Really close without saving settings?"
2662 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2663
2664 msgid "Really delete done timers?"
2665 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2666
2667 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2668 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2669
2670 msgid "Really reboot now?"
2671 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2672
2673 msgid "Really restart now?"
2674 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2675
2676 msgid "Really shutdown now?"
2677 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2678
2679 msgid "Reboot"
2680 msgstr "Paleisti iš naujo"
2681
2682 msgid "Reception Settings"
2683 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2684
2685 msgid "Record"
2686 msgstr "Įrašas"
2687
2688 #, python-format
2689 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2690 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2691
2692 msgid "Recorded files..."
2693 msgstr "Įrašyti failai..."
2694
2695 msgid "Recording"
2696 msgstr "Įrašymas"
2697
2698 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2699 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2700
2701 msgid "Recordings"
2702 msgstr "Įrašai"
2703
2704 msgid "Recordings always have priority"
2705 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2706
2707 msgid "Reenter new pin"
2708 msgstr "Pakartokite naują pin"
2709
2710 msgid "Refresh Rate"
2711 msgstr "Atnaujinimo norma"
2712
2713 msgid "Refresh rate selection."
2714 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2715
2716 msgid "Reload"
2717 msgstr "Užkrauti"
2718
2719 msgid "Remove"
2720 msgstr "Pašalinti"
2721
2722 msgid "Remove Bookmark"
2723 msgstr "Pašalinti žymę"
2724
2725 msgid "Remove Plugins"
2726 msgstr "Pašalinti priedus"
2727
2728 msgid "Remove a mark"
2729 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2730
2731 msgid "Remove currently selected title"
2732 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2733
2734 msgid "Remove finished."
2735 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2736
2737 msgid "Remove plugins"
2738 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2739
2740 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2741 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2742
2743 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2744 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2745
2746 msgid "Remove timer"
2747 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2748
2749 msgid "Remove title"
2750 msgstr "Pašalinti "
2751
2752 msgid "Removing"
2753 msgstr "Pašalinimas"
2754
2755 #, python-format
2756 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2757 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2758
2759 msgid "Rename"
2760 msgstr "Pervardinti"
2761
2762 msgid "Repeat"
2763 msgstr "Pakartoti"
2764
2765 msgid "Repeat Type"
2766 msgstr "Pakartojimo būdas"
2767
2768 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2769 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2770
2771 msgid "Repeats"
2772 msgstr "Pakartojimai"
2773
2774 msgid "Reset"
2775 msgstr "Perjungti"
2776
2777 msgid "Reset and renumerate title names"
2778 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2779
2780 msgid "Resolution"
2781 msgstr "Rezoliucija"
2782
2783 msgid "Restart"
2784 msgstr "Paleisti iš naujo"
2785
2786 msgid "Restart GUI"
2787 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2788
2789 msgid "Restart GUI now?"
2790 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2791
2792 msgid "Restart network"
2793 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2794
2795 msgid "Restart test"
2796 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2797
2798 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2799 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2800
2801 msgid "Restore"
2802 msgstr "Atkurti"
2803
2804 msgid "Restore backups..."
2805 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2806
2807 msgid "Restore running"
2808 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2809
2810 msgid "Restore running..."
2811 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2812
2813 msgid "Restore system settings"
2814 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2815
2816 msgid ""
2817 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2818 "settings now."
2819 msgstr ""
2820 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2821 "nustatymus dabar."
2822
2823 msgid "Resume from last position"
2824 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2825
2826 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2827 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2828 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2829 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2830 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2831 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2832 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2833 msgid "Resuming playback"
2834 msgstr "Tęsti leidimą"
2835
2836 msgid "Return to file browser"
2837 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2838
2839 msgid "Return to movie list"
2840 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2841
2842 msgid "Return to previous service"
2843 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2844
2845 msgid "Rewind speeds"
2846 msgstr "Persukimo greitis"
2847
2848 msgid "Right"
2849 msgstr "Dešinys"
2850
2851 msgid "Rolloff"
2852 msgstr "Rolloff"
2853
2854 msgid "Rotor turning speed"
2855 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2856
2857 msgid "Running"
2858 msgstr "Veikiantis"
2859
2860 msgid "Russian"
2861 msgstr "Rusų"
2862
2863 msgid "S-Video"
2864 msgstr "S-Video"
2865
2866 msgid "SNR"
2867 msgstr "SNR"
2868
2869 msgid "SNR:"
2870 msgstr "SNR:"
2871
2872 msgid "Sat"
2873 msgstr "Šeš"
2874
2875 msgid "Sat / Dish Setup"
2876 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2877
2878 msgid "Satellite"
2879 msgstr "Palydovas"
2880
2881 msgid "Satellite Equipment Setup"
2882 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2883
2884 msgid "Satellites"
2885 msgstr "Palydovai"
2886
2887 msgid "Satfinder"
2888 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2889
2890 msgid "Sats"
2891 msgstr "Palydovai"
2892
2893 msgid "Satteliteequipment"
2894 msgstr "Palydovinė įranga"
2895
2896 msgid "Saturday"
2897 msgstr "Šeštadienis"
2898
2899 msgid "Save"
2900 msgstr "Saugoti"
2901
2902 msgid "Save Playlist"
2903 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2904
2905 msgid "Scaling Mode"
2906 msgstr "Skalės režimas"
2907
2908 msgid "Scan "
2909 msgstr "Skanuoti"
2910
2911 msgid "Scan Files..."
2912 msgstr "Skanuoti failus..."
2913
2914 msgid "Scan QAM128"
2915 msgstr "Skanuoti QAM128"
2916
2917 msgid "Scan QAM16"
2918 msgstr "Skanuoti QAM16"
2919
2920 msgid "Scan QAM256"
2921 msgstr "Skanuoti QAM256"
2922
2923 msgid "Scan QAM32"
2924 msgstr "Skanuoti QAM32"
2925
2926 msgid "Scan QAM64"
2927 msgstr "Skanuoti QAM64"
2928
2929 msgid "Scan SR6875"
2930 msgstr "Skanuoti SR6875"
2931
2932 msgid "Scan SR6900"
2933 msgstr "Skanuoti SR6900"
2934
2935 msgid "Scan Wireless Networks"
2936 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2937
2938 msgid "Scan additional SR"
2939 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2940
2941 msgid "Scan band EU HYPER"
2942 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2943
2944 msgid "Scan band EU MID"
2945 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2946
2947 msgid "Scan band EU SUPER"
2948 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2949
2950 msgid "Scan band EU UHF IV"
2951 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2952
2953 msgid "Scan band EU UHF V"
2954 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2955
2956 msgid "Scan band EU VHF I"
2957 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2958
2959 msgid "Scan band EU VHF III"
2960 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2961
2962 msgid "Scan band US HIGH"
2963 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2964
2965 msgid "Scan band US HYPER"
2966 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2967
2968 msgid "Scan band US LOW"
2969 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2970
2971 msgid "Scan band US MID"
2972 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2973
2974 msgid "Scan band US SUPER"
2975 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2976
2977 msgid ""
2978 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2979 "WLAN USB Stick\n"
2980 msgstr ""
2981 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2982 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2983
2984 msgid ""
2985 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2986 msgstr ""
2987 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2988 "pozicionieriaus antena"
2989
2990 msgid "Search east"
2991 msgstr "Ieškokite rytų"
2992
2993 msgid "Search west"
2994 msgstr "Ieškokite vakarų"
2995
2996 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2997 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
2998
2999 msgid "Secondary DNS"
3000 msgstr "Antrinis DNS"
3001
3002 msgid "Seek"
3003 msgstr "Ieškoti"
3004
3005 msgid "Select"
3006 msgstr "Išsirinkite"
3007
3008 msgid "Select HDD"
3009 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3010
3011 msgid "Select IPKG source to edit..."
3012 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3013
3014 msgid "Select Location"
3015 msgstr "Išsirinkite vietą"
3016
3017 msgid "Select Network Adapter"
3018 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3019
3020 msgid "Select a movie"
3021 msgstr "Išsirinkite filmą"
3022
3023 msgid "Select audio mode"
3024 msgstr "Išsirinkite garsą"
3025
3026 msgid "Select audio track"
3027 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3028
3029 msgid "Select channel to record from"
3030 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3031
3032 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3033 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3034
3035 msgid "Select files/folders to backup..."
3036 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3037
3038 msgid "Select image"
3039 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3040
3041 msgid "Select provider to add..."
3042 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3043
3044 msgid "Select refresh rate"
3045 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3046
3047 msgid "Select service to add..."
3048 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3049
3050 msgid "Select video input"
3051 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3052
3053 msgid "Select video input with up/down buttons"
3054 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3055
3056 msgid "Select video mode"
3057 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3058
3059 msgid "Selected source image"
3060 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3061
3062 msgid "Send DiSEqC"
3063 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3064
3065 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3066 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3067
3068 msgid "Seperate titles with a main menu"
3069 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3070
3071 msgid "Sequence repeat"
3072 msgstr "Sekos pakartojimas"
3073
3074 msgid "Service"
3075 msgstr "Apie kanalą"
3076
3077 msgid "Service Scan"
3078 msgstr "Kanalų skanavimas"
3079
3080 msgid "Service Searching"
3081 msgstr "Kanalų paieška"
3082
3083 msgid "Service has been added to the favourites."
3084 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3085
3086 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3087 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3088
3089 msgid ""
3090 "Service invalid!\n"
3091 "(Timeout reading PMT)"
3092 msgstr ""
3093 "Kanalo nėra!\n"
3094 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3095
3096 msgid ""
3097 "Service not found!\n"
3098 "(SID not found in PAT)"
3099 msgstr ""
3100 "Kanalas nerastas!\n"
3101 "(SID nėra  PAT)"
3102
3103 msgid "Service scan"
3104 msgstr "Kanalo skanavimas"
3105
3106 msgid ""
3107 "Service unavailable!\n"
3108 "Check tuner configuration!"
3109 msgstr ""
3110 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3111 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3112
3113 msgid "Serviceinfo"
3114 msgstr "Kanalo informacija"
3115
3116 msgid "Services"
3117 msgstr "Kanalai"
3118
3119 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3120 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3121
3122 msgid "Set as default Interface"
3123 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3124
3125 msgid "Set interface as default Interface"
3126 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3127
3128 msgid "Set limits"
3129 msgstr "Nustatykite ribas"
3130
3131 msgid "Settings"
3132 msgstr "Nustatymai"
3133
3134 msgid "Setup"
3135 msgstr "Nustatymai"
3136
3137 msgid "Setup Mode"
3138 msgstr "Valdymo būdas"
3139
3140 msgid "Show Info"
3141 msgstr "Rodyti informaciją"
3142
3143 msgid "Show Message when Recording starts"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Show WLAN Status"
3147 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3148
3149 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3150 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3151
3152 msgid "Show infobar on channel change"
3153 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3154
3155 msgid "Show infobar on event change"
3156 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3157
3158 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3159 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3160
3161 msgid "Show positioner movement"
3162 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3163
3164 msgid "Show services beginning with"
3165 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3166
3167 msgid "Show the radio player..."
3168 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3169
3170 msgid "Show the tv player..."
3171 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3172
3173 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3174 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3175
3176 msgid "Shutdown Dreambox after"
3177 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3178
3179 msgid "Similar"
3180 msgstr "Kartojama"
3181
3182 msgid "Similar broadcasts:"
3183 msgstr "Kartojamos laidos:"
3184
3185 msgid "Simple"
3186 msgstr "Paprastas"
3187
3188 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3189 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3190
3191 msgid "Single"
3192 msgstr "Vienintelis"
3193
3194 msgid "Single EPG"
3195 msgstr "Kanalo EPG"
3196
3197 msgid "Single satellite"
3198 msgstr "Vienintelis palydovas"
3199
3200 msgid "Single transponder"
3201 msgstr "Vienintelis transponderis"
3202
3203 msgid "Singlestep (GOP)"
3204 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3205
3206 msgid "Skin..."
3207 msgstr "Tema..."
3208
3209 msgid "Skins"
3210 msgstr "Temos"
3211
3212 msgid "Sleep Timer"
3213 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3214
3215 msgid "Sleep timer action:"
3216 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3217
3218 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3219 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3220
3221 #, python-format
3222 msgid "Slot %d"
3223 msgstr "Modulis %d"
3224
3225 msgid "Slow"
3226 msgstr "Lėtas"
3227
3228 msgid "Slow Motion speeds"
3229 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3230
3231 msgid "Software"
3232 msgstr "Programinė įranga"
3233
3234 msgid "Software manager"
3235 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3236
3237 msgid "Software manager..."
3238 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3239
3240 msgid "Software restore"
3241 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3242
3243 msgid "Software update"
3244 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3245
3246 msgid "Some plugins are not available:\n"
3247 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3248
3249 msgid "Somewhere else"
3250 msgstr "Dar kur nors"
3251
3252 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3253 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3254
3255 msgid "Sorry no backups found!"
3256 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3257
3258 msgid ""
3259 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3260 "\n"
3261 "Please choose an other one."
3262 msgstr ""
3263 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3264 "\n"
3265 "Prašome pasirinkti kitą!"
3266
3267 msgid ""
3268 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3269 "Please choose an other one."
3270 msgstr ""
3271 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3272 "Prašome pasirinkti kitą."
3273
3274 msgid "Sorry, no Details available!"
3275 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3276
3277 msgid ""
3278 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3279 "\n"
3280 "Please choose another one."
3281 msgstr ""
3282 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3283 "\n"
3284 "Prašome pasirinkti kitą."
3285
3286 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3287 msgid "Sort A-Z"
3288 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3289
3290 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3291 msgid "Sort Time"
3292 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3293
3294 msgid "Sound"
3295 msgstr "Garsas"
3296
3297 msgid "Soundcarrier"
3298 msgstr "Garso nešančioji"
3299
3300 msgid "South"
3301 msgstr "Pietūs"
3302
3303 msgid "Spanish"
3304 msgstr "Ispanų"
3305
3306 msgid "Standby"
3307 msgstr "Budėti"
3308
3309 msgid "Standby / Restart"
3310 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3311
3312 msgid "Start from the beginning"
3313 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3314
3315 msgid "Start recording?"
3316 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3317
3318 msgid "Start test"
3319 msgstr "Pradėti testą"
3320
3321 msgid "StartTime"
3322 msgstr "Paleidimo pradžia"
3323
3324 msgid "Starting on"
3325 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3326
3327 msgid "Step east"
3328 msgstr "Žingsnis į rytus"
3329
3330 msgid "Step west"
3331 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3332
3333 msgid "Stereo"
3334 msgstr "Stereo"
3335
3336 msgid "Stop"
3337 msgstr "Stabdyti"
3338
3339 msgid "Stop Timeshift?"
3340 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3341
3342 msgid "Stop current event and disable coming events"
3343 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3344
3345 msgid "Stop current event but not coming events"
3346 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3347
3348 msgid "Stop playing this movie?"
3349 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3350
3351 msgid "Stop test"
3352 msgstr "Stabdyti testavimą"
3353
3354 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3355 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3356
3357 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3358 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3359
3360 msgid "Store position"
3361 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3362
3363 msgid "Stored position"
3364 msgstr "Išsaugota padėtis"
3365
3366 msgid "Subservice list..."
3367 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3368
3369 msgid "Subservices"
3370 msgstr "Subkanalai"
3371
3372 msgid "Subtitle selection"
3373 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3374
3375 msgid "Subtitles"
3376 msgstr "Subtitrai"
3377
3378 msgid "Sun"
3379 msgstr "Sek"
3380
3381 msgid "Sunday"
3382 msgstr "Sekmadienis"
3383
3384 msgid "Swap Services"
3385 msgstr "Keisti kanalus"
3386
3387 msgid "Swedish"
3388 msgstr "Švedų"
3389
3390 msgid "Switch to next subservice"
3391 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3392
3393 msgid "Switch to previous subservice"
3394 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3395
3396 msgid "Symbol Rate"
3397 msgstr "Simbolių greitis"
3398
3399 msgid "Symbolrate"
3400 msgstr "Simbolių greitis"
3401
3402 msgid "System"
3403 msgstr "Sistema"
3404
3405 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3406 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3407 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3408
3409 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3410 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3411
3412 msgid "TV System"
3413 msgstr "TV sistema"
3414
3415 msgid "Table of content for collection"
3416 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3417
3418 msgid "Tag 1"
3419 msgstr "Kortelė 1"
3420
3421 msgid "Tag 2"
3422 msgstr "Kortelė 2"
3423
3424 msgid "Tags"
3425 msgstr "Kortelės"
3426
3427 msgid "Terrestrial"
3428 msgstr "Antžeminė"
3429
3430 msgid "Terrestrial provider"
3431 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3432
3433 msgid "Test DiSEqC settings"
3434 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3435
3436 msgid "Test Type"
3437 msgstr "Testo tipas"
3438
3439 msgid "Test mode"
3440 msgstr "Testuoti"
3441
3442 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3443 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3444
3445 msgid "Test-Messagebox?"
3446 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3447
3448 msgid ""
3449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3450 "Please press OK to start using your Dreambox."
3451 msgstr ""
3452 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3453 "naudojimui.\n"
3454 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3455
3456 msgid ""
3457 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3458 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3459 "players) instead?"
3460 msgstr ""
3461 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3462 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3463 "grotuvuose), vietoj to?"
3464
3465 msgid ""
3466 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3467 "the feed server and save it on the stick?"
3468 msgstr ""
3469 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3470 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3471
3472 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3473 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3474
3475 #, python-format
3476 msgid ""
3477 "The following device was found:\n"
3478 "\n"
3479 "%s\n"
3480 "\n"
3481 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3482 msgstr ""
3483 "Surastas įrenginys:\n"
3484 "\n"
3485 "%s\n"
3486 "\n"
3487 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3488
3489 msgid "The following files were found..."
3490 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3491
3492 msgid ""
3493 "The input port should be configured now.\n"
3494 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3495 "want to do that now?"
3496 msgstr ""
3497 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3498 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3499 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3500
3501 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3502 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3503
3504 msgid ""
3505 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3506 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3507 msgstr ""
3508 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3509 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3510
3511 msgid ""
3512 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3513 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3514 "risk!"
3515 msgstr ""
3516 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3517 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3518 "rizika!"
3519
3520 msgid ""
3521 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3522 "corrupted!"
3523 msgstr ""
3524 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3525 "sugadintas!"
3526
3527 msgid "The package doesn't contain anything."
3528 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3529
3530 #, python-format
3531 msgid "The path %s already exists."
3532 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3533
3534 msgid "The pin code has been changed successfully."
3535 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3536
3537 msgid "The pin code you entered is wrong."
3538 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3539
3540 msgid "The pin codes you entered are different."
3541 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3542
3543 #, python-format
3544 msgid "The results have been written to %s."
3545 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3546
3547 msgid "The sleep timer has been activated."
3548 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3549
3550 msgid "The sleep timer has been disabled."
3551 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3552
3553 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3554 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3555
3556 msgid ""
3557 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3558 "Please install it."
3559 msgstr ""
3560 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3561 "Prašome įdiegti tai."
3562
3563 msgid ""
3564 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3565 msgstr ""
3566 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3567 "padaryti dabar?"
3568
3569 msgid "The wizard is finished now."
3570 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3571
3572 msgid "There are no default services lists in your image."
3573 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3574
3575 msgid "There are no default settings in your image."
3576 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3577
3578 msgid ""
3579 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3580 "Do you really want to continue?"
3581 msgstr ""
3582 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3583 "Ar norite tęsti?"
3584
3585 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3586 msgstr ""
3587 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3588
3589 #, python-format
3590 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3591 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3592
3593 msgid ""
3594 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3595 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3596 msgstr ""
3597 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3598 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3599
3600 msgid ""
3601 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3602 "flash memory?"
3603 msgstr ""
3604 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3605 "vidinę atmintį?"
3606
3607 msgid ""
3608 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3609 "content on the disc."
3610 msgstr ""
3611 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3612 "visą disko turinį."
3613
3614 #, python-format
3615 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3616 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3617
3618 #, python-format
3619 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3620 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3621
3622 msgid "This is step number 2."
3623 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3624
3625 msgid "This is unsupported at the moment."
3626 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3627
3628 msgid ""
3629 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3630 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3631 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3632 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3633 "the \"Nameserver\" Configuration"
3634 msgstr ""
3635 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3636 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3637 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3638 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3639 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3640
3641 msgid ""
3642 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3643 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3644 "- verify that a network cable is attached\n"
3645 "- verify that the cable is not broken"
3646 msgstr ""
3647 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3648 "adapterio.\n"
3649 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3650 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3651 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3652
3653 msgid ""
3654 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3655 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3656 "- no valid IP Address was found\n"
3657 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3658 msgstr ""
3659 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3660 "adapteriui. \n"
3661 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3662 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3663 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3664
3665 msgid ""
3666 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3667 "configuration with DHCP.\n"
3668 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3669 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3670 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3671 "dialog.\n"
3672 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3673 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3674 msgstr ""
3675 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3676 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3677 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3678 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3679 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3680 "nustatymuose. \n"
3681 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3682 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3683 "tinkle."
3684
3685 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3686 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3687
3688 msgid "Three"
3689 msgstr "Trys"
3690
3691 msgid "Threshold"
3692 msgstr "Heterodinas"
3693
3694 msgid "Thu"
3695 msgstr "Ket"
3696
3697 msgid "Thumbnails"
3698 msgstr "Miniatiūros"
3699
3700 msgid "Thursday"
3701 msgstr "Ketvirtadienis"
3702
3703 msgid "Time"
3704 msgstr "Laikas"
3705
3706 msgid "Time/Date Input"
3707 msgstr "Laikas / Data"
3708
3709 msgid "Timer"
3710 msgstr "Laikmatis"
3711
3712 msgid "Timer Edit"
3713 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3714
3715 msgid "Timer Editor"
3716 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3717
3718 msgid "Timer Type"
3719 msgstr "Laikmačio būdas"
3720
3721 msgid "Timer entry"
3722 msgstr "Laikmačio užduotis"
3723
3724 msgid "Timer log"
3725 msgstr "Laikmačio log"
3726
3727 msgid ""
3728 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3729 "Please recheck it!"
3730 msgstr ""
3731 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3732 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3733
3734 msgid "Timer sanity error"
3735 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3736
3737 msgid "Timer selection"
3738 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3739
3740 msgid "Timer status:"
3741 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3742
3743 msgid "Timeshift"
3744 msgstr "Laiko perst."
3745
3746 msgid "Timeshift not possible!"
3747 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3748
3749 msgid "Timeshift path..."
3750 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3751
3752 msgid "Timezone"
3753 msgstr "Laiko juosta"
3754
3755 msgid "Title"
3756 msgstr "Antraštė"
3757
3758 msgid "Title properties"
3759 msgstr "Ypatybės"
3760
3761 msgid "Titleset mode"
3762 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3763
3764 msgid ""
3765 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3766 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3767 "stick.\n"
3768 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3769 "for 10 seconds.\n"
3770 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3771 msgstr ""
3772 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3773 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3774 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3775 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3776 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3777 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3778
3779 msgid "Today"
3780 msgstr "Šiandien"
3781
3782 msgid "Tone mode"
3783 msgstr "Tonas"
3784
3785 msgid "Toneburst"
3786 msgstr "Tono signalas"
3787
3788 msgid "Toneburst A/B"
3789 msgstr "Tono signalas A/B"
3790
3791 msgid "Track"
3792 msgstr "Takelis"
3793
3794 msgid "Translation"
3795 msgstr "Vertimas"
3796
3797 msgid "Translation:"
3798 msgstr "Vertimas:"
3799
3800 msgid "Transmission Mode"
3801 msgstr "Perdavimo būdas"
3802
3803 msgid "Transmission mode"
3804 msgstr "Perdavimo būdas"
3805
3806 msgid "Transponder"
3807 msgstr "Transponderis"
3808
3809 msgid "Transponder Type"
3810 msgstr "Transponderio tipas"
3811
3812 msgid "Tries left:"
3813 msgstr "Bandymas kairėn:"
3814
3815 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3816 msgstr ""
3817 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3818
3819 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3820 msgstr ""
3821 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3822
3823 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3824 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3825
3826 msgid "Tue"
3827 msgstr "Ant"
3828
3829 msgid "Tuesday"
3830 msgstr "Antradienis"
3831
3832 msgid "Tune"
3833 msgstr "Pasirinkti"
3834
3835 msgid "Tune failed!"
3836 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3837
3838 msgid "Tuner"
3839 msgstr "Imtuvas"
3840
3841 msgid "Tuner "
3842 msgstr "Imtuvas"
3843
3844 msgid "Tuner Slot"
3845 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3846
3847 msgid "Tuner configuration"
3848 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3849
3850 msgid "Tuner status"
3851 msgstr "Imtuvo būsena  "
3852
3853 msgid "Turkish"
3854 msgstr "Turkų"
3855
3856 msgid "Two"
3857 msgstr "Du"
3858
3859 msgid "Type"
3860 msgstr "Tipas"
3861
3862 msgid "Type of scan"
3863 msgstr "Skanavimo būdas"
3864
3865 msgid "USALS"
3866 msgstr "USALS"
3867
3868 msgid "USB"
3869 msgstr "USB"
3870
3871 msgid "USB Stick"
3872 msgstr "USB raktas"
3873
3874 msgid "USB stick wizard"
3875 msgstr "USB rakto vedlys"
3876
3877 msgid "Ukrainian"
3878 msgstr "Ukrainiečių"
3879
3880 msgid ""
3881 "Unable to complete filesystem check.\n"
3882 "Error: "
3883 msgstr ""
3884 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3885 "Klaida:"
3886
3887 msgid ""
3888 "Unable to initialize harddisk.\n"
3889 "Error: "
3890 msgstr ""
3891 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3892 "Klaida:"
3893
3894 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3895 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3896
3897 msgid "Unicable"
3898 msgstr "Unicable"
3899
3900 msgid "Unicable LNB"
3901 msgstr "Unicable LNB"
3902
3903 msgid "Unicable Martix"
3904 msgstr "Unicable Martix"
3905
3906 msgid "Universal LNB"
3907 msgstr "Universali LNB"
3908
3909 msgid "Unmount failed"
3910 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3911
3912 msgid "Update"
3913 msgstr "Atnaujinimas"
3914
3915 msgid "Updates your receiver's software"
3916 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3917
3918 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3919 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3920
3921 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3922 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3923
3924 msgid "Upgrade finished."
3925 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3926
3927 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3928 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3929
3930 msgid "Upgrading"
3931 msgstr "Atnaujinama"
3932
3933 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3934 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3935
3936 msgid "Use"
3937 msgstr "Naudoti"
3938
3939 msgid "Use DHCP"
3940 msgstr "Naudoti DHCP"
3941
3942 msgid "Use Interface"
3943 msgstr "Naudoti sąsają"
3944
3945 msgid "Use Power Measurement"
3946 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3947
3948 msgid "Use a gateway"
3949 msgstr "Naudoti šliuzą"
3950
3951 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3952 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3953 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3954 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3955 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3956 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3957 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3958 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3959 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3960 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3961 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3962 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3963 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3964 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3965 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3966
3967 msgid "Use power measurement"
3968 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3969
3970 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3971 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3972
3973 msgid ""
3974 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3975 "\n"
3976 "Please set up tuner A"
3977 msgstr ""
3978 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3979 "\n"
3980 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3981
3982 msgid ""
3983 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3984 "press OK."
3985 msgstr ""
3986 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3987 "to spauskite OK."
3988
3989 msgid "Use usals for this sat"
3990 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3991
3992 msgid "Use wizard to set up basic features"
3993 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3994
3995 msgid "Used service scan type"
3996 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3997
3998 msgid "User defined"
3999 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4000
4001 msgid "Username"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "VCR scart"
4005 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4006
4007 msgid "VMGM (intro trailer)"
4008 msgstr "VMGM (įvadas)"
4009
4010 msgid "Vertical"
4011 msgstr "Vertikalus"
4012
4013 msgid "Video Fine-Tuning"
4014 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4015
4016 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4017 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4018
4019 msgid "Video Output"
4020 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4021
4022 msgid "Video Setup"
4023 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4024
4025 msgid "Video Wizard"
4026 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4027
4028 msgid ""
4029 "Video input selection\n"
4030 "\n"
4031 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4032 "input port).\n"
4033 "\n"
4034 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4035 msgstr ""
4036 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4037 "\n"
4038 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4039 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4040 "\n"
4041 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4042
4043 msgid "Video mode selection."
4044 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4045
4046 msgid "View"
4047 msgstr "Žiūrėti"
4048
4049 msgid "View Movies..."
4050 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4051
4052 msgid "View Photos..."
4053 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4054
4055 msgid "View Rass interactive..."
4056 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4057
4058 msgid "View Video CD..."
4059 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4060
4061 msgid "View list of available "
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4065 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4066
4067 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4068 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4069
4070 msgid "View list of available EPG extensions."
4071 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4072
4073 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4074 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4075
4076 msgid "View list of available communication extensions."
4077 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4078
4079 msgid "View list of available default settings"
4080 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4081
4082 msgid "View list of available multimedia extensions."
4083 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4084
4085 msgid "View list of available networking extensions"
4086 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4087
4088 msgid "View list of available recording extensions"
4089 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4090
4091 msgid "View list of available skins"
4092 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4093
4094 msgid "View list of available software extensions"
4095 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4096
4097 msgid "View list of available system extensions"
4098 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4099
4100 msgid "View teletext..."
4101 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4102
4103 msgid "Virtual KeyBoard"
4104 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4105
4106 msgid "Voltage mode"
4107 msgstr "Įtampa"
4108
4109 msgid "Volume"
4110 msgstr "Garsumas"
4111
4112 msgid "W"
4113 msgstr "W"
4114
4115 msgid "WEP"
4116 msgstr "WEP"
4117
4118 msgid "WPA"
4119 msgstr "WPA"
4120
4121 msgid "WPA or WPA2"
4122 msgstr "WPA arba WPA2"
4123
4124 msgid "WPA2"
4125 msgstr "WPA2"
4126
4127 msgid "WSS on 4:3"
4128 msgstr "WSS į 4:3"
4129
4130 msgid "Waiting"
4131 msgstr "Laukite"
4132
4133 msgid ""
4134 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4135 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4136 "Please press OK to begin."
4137 msgstr ""
4138 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4139 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4140 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4141 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4142
4143 msgid "Wed"
4144 msgstr "Tre"
4145
4146 msgid "Wednesday"
4147 msgstr "Trečiadienis"
4148
4149 msgid "Weekday"
4150 msgstr "Savaitės diena"
4151
4152 msgid ""
4153 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4154 "\n"
4155 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4156 "cut'.\n"
4157 "\n"
4158 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4159 msgstr ""
4160 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4161 "\n"
4162 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4163 "iškirpimo pradžią'.\n"
4164 "\n"
4165 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4166 "ir viskas."
4167
4168 msgid ""
4169 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4170 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4171 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4172 msgstr ""
4173 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4174 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4175 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4176
4177 msgid ""
4178 "Welcome.\n"
4179 "\n"
4180 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4181 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4182 msgstr ""
4183 "Sveiki atvykę.\n"
4184 "\n"
4185 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4186 "imtuvui.\n"
4187 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4188
4189 msgid "Welcome..."
4190 msgstr "Sveiki atvykę..."
4191
4192 msgid "West"
4193 msgstr "Vakarai"
4194
4195 msgid "What do you want to scan?"
4196 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4197
4198 msgid ""
4199 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4200 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4201 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4202 "automatically!\n"
4203 "\n"
4204 "Really do a factory reset?"
4205 msgstr ""
4206 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4207 "konfigūracijos duomenis\n"
4208 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4209 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4210 "automatiškai!\n"
4211 "\n"
4212 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4213
4214 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4215 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4216
4217 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4218 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4219
4220 msgid "Wireless"
4221 msgstr "Belaidis "
4222
4223 msgid "Wireless Network"
4224 msgstr "Belaidis tinklas"
4225
4226 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4227 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4228
4229 msgid "Write failed!"
4230 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4231
4232 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4233 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4234
4235 msgid "YPbPr"
4236 msgstr "YPbPr"
4237
4238 msgid "Year"
4239 msgstr "Metai"
4240
4241 msgid "Yes"
4242 msgstr "Taip"
4243
4244 msgid "Yes, and delete this movie"
4245 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4246
4247 msgid "Yes, backup my settings!"
4248 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4249
4250 msgid "Yes, do a manual scan now"
4251 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4252
4253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4254 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4255
4256 msgid "Yes, do another manual scan now"
4257 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4258
4259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4260 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4261
4262 msgid "Yes, restore the settings now"
4263 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4264
4265 msgid "Yes, returning to movie list"
4266 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4267
4268 msgid "Yes, view the tutorial"
4269 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4270
4271 msgid ""
4272 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4273 "want to be installed."
4274 msgstr ""
4275 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4276 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4277
4278 msgid "You can choose, what you want to install..."
4279 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4280
4281 msgid "You cannot delete this!"
4282 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4283
4284 msgid "You chose not to install any default services lists."
4285 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4286
4287 msgid ""
4288 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4289 "default settings later in the settings menu."
4290 msgstr ""
4291 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4292 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4293
4294 msgid ""
4295 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4296 msgstr ""
4297 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4298 "vedlį."
4299
4300 msgid ""
4301 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4302 "harddisk is not an option for you."
4303 msgstr ""
4304 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4305 "išsaugojimo kietame diske."
4306
4307 msgid ""
4308 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4309 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4310 "to the harddisk!\n"
4311 "Please press OK to start the backup now."
4312 msgstr ""
4313 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4314 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4315 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4316 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4317
4318 msgid ""
4319 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4320 "Please press OK to start the backup now."
4321 msgstr ""
4322 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4323 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4324 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4325 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4326
4327 msgid ""
4328 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4329 "backup now."
4330 msgstr ""
4331 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4332 "išsaugoti."
4333
4334 msgid ""
4335 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4336 "now."
4337 msgstr ""
4338 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4339 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4340
4341 msgid ""
4342 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4343 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4344 msgstr ""
4345 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4346 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4347
4348 msgid ""
4349 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4350 "restore. Please press OK to start the restore now."
4351 msgstr ""
4352 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4353 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4354
4355 #, python-format
4356 msgid "You have to wait %s!"
4357 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4358
4359 msgid ""
4360 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4361 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4362 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4363 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4364 "your settings."
4365 msgstr ""
4366 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4367 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4368 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4369 "Jūsų nustatymus. "
4370
4371 msgid ""
4372 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4373 "\n"
4374 "Do you want to set the pin now?"
4375 msgstr ""
4376 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4377 "\n"
4378 "Norite tai padaryti dabar?"
4379
4380 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4381 msgstr ""
4382 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4383
4384 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4385 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4386
4387 msgid ""
4388 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4389 "process."
4390 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4391
4392 msgid ""
4393 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4394 "blank dual layer DVD!"
4395 msgstr ""
4396 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4397 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4398
4399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4400 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4401
4402 msgid ""
4403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4404 "try again."
4405 msgstr ""
4406 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4407 "ir bandyti dar kartą."
4408
4409 msgid ""
4410 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4411 "Press OK to start upgrade."
4412 msgstr ""
4413 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4414 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4415
4416 msgid "Your network configuration has been activated."
4417 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4418
4419 msgid ""
4420 "Your network configuration has been activated.\n"
4421 "A second configured interface has been found.\n"
4422 "\n"
4423 "Do you want to disable the second network interface?"
4424 msgstr ""
4425 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4426 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4427 "\n"
4428 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4429
4430 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4431 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4432
4433 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4434 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4435
4436 msgid "[alternative edit]"
4437 msgstr "[kitų redagavimas]"
4438
4439 msgid "[bouquet edit]"
4440 msgstr "[paketo redagavimas]"
4441
4442 msgid "[favourite edit]"
4443 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4444
4445 msgid "[move mode]"
4446 msgstr "[perkėlimas]"
4447
4448 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4449 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4450
4451 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4452 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4453
4454 msgid "abort alternatives edit"
4455 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4456
4457 msgid "abort bouquet edit"
4458 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4459
4460 msgid "abort favourites edit"
4461 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4462
4463 msgid "about to start"
4464 msgstr "apie pradžią"
4465
4466 msgid "activate current configuration"
4467 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4468
4469 msgid "add Provider"
4470 msgstr "pridėti Tiekėją"
4471
4472 msgid "add Service"
4473 msgstr "pridėti Kanalą"
4474
4475 msgid "add a nameserver entry"
4476 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4477
4478 msgid "add alternatives"
4479 msgstr "pridėti kitus"
4480
4481 msgid "add bookmark"
4482 msgstr "pridėti žymę"
4483
4484 msgid "add bouquet"
4485 msgstr "pridėti paketą"
4486
4487 msgid "add directory to playlist"
4488 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4489
4490 msgid "add file to playlist"
4491 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4492
4493 msgid "add files to playlist"
4494 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4495
4496 msgid "add marker"
4497 msgstr "pridėti žymeklį"
4498
4499 msgid "add recording (enter recording duration)"
4500 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4501
4502 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4503 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4504
4505 msgid "add recording (indefinitely)"
4506 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4507
4508 msgid "add recording (stop after current event)"
4509 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4510
4511 msgid "add service to bouquet"
4512 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4513
4514 msgid "add service to favourites"
4515 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4516
4517 msgid "add to parental protection"
4518 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4519
4520 msgid "advanced"
4521 msgstr "Išplėstas"
4522
4523 msgid "alphabetic sort"
4524 msgstr "pagal abėcėlę"
4525
4526 msgid ""
4527 "are you sure you want to restore\n"
4528 "following backup:\n"
4529 msgstr ""
4530 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4531 "atsarginė kopija:\n"
4532
4533 msgid "assigned CAIds"
4534 msgstr "paskirtas CAIds"
4535
4536 msgid "assigned Services/Provider"
4537 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4538
4539 #, python-format
4540 msgid "audio track (%s) format"
4541 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4542
4543 #, python-format
4544 msgid "audio track (%s) language"
4545 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4546
4547 msgid "audio tracks"
4548 msgstr "garso takeliai"
4549
4550 msgid "auto"
4551 msgstr "auto"
4552
4553 msgid "back"
4554 msgstr "atgal"
4555
4556 msgid "background image"
4557 msgstr "foninis atvaizdas"
4558
4559 msgid "backgroundcolor"
4560 msgstr "foninė spalva"
4561
4562 msgid "better"
4563 msgstr "geriau"
4564
4565 msgid "black"
4566 msgstr "juodas"
4567
4568 msgid "blacklist"
4569 msgstr "juodas sąrašas"
4570
4571 msgid "blue"
4572 msgstr "mėlynas"
4573
4574 #, python-format
4575 msgid "burn audio track (%s)"
4576 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4577
4578 msgid "change recording (duration)"
4579 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4580
4581 msgid "change recording (endtime)"
4582 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4583
4584 msgid "chapters"
4585 msgstr "skyriai"
4586
4587 msgid "choose destination directory"
4588 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4589
4590 msgid "circular left"
4591 msgstr "apskritiminė kairė"
4592
4593 msgid "circular right"
4594 msgstr "apskritiminė dešinė"
4595
4596 msgid "clear playlist"
4597 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4598
4599 msgid "complex"
4600 msgstr "sudėtinis"
4601
4602 msgid "config menu"
4603 msgstr "konfigūracijos meniu"
4604
4605 msgid "confirmed"
4606 msgstr "patvirtinta"
4607
4608 msgid "connected"
4609 msgstr "prisijungta"
4610
4611 msgid "continue"
4612 msgstr "tęsti"
4613
4614 msgid "copy to bouquets"
4615 msgstr "kopijuoti į paketus"
4616
4617 msgid "create directory"
4618 msgstr "kurti direktoriją"
4619
4620 msgid "daily"
4621 msgstr "kasdien"
4622
4623 msgid "day"
4624 msgstr "diena"
4625
4626 msgid "delete"
4627 msgstr "trinti"
4628
4629 msgid "delete cut"
4630 msgstr "trinti iškirpimą"
4631
4632 msgid "delete file"
4633 msgstr "trinti failą"
4634
4635 msgid "delete playlist entry"
4636 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4637
4638 msgid "delete saved playlist"
4639 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4640
4641 msgid "delete..."
4642 msgstr "trinti..."
4643
4644 msgid "disable"
4645 msgstr "išjungti"
4646
4647 msgid "disable move mode"
4648 msgstr "išjungti perkėlimą"
4649
4650 msgid "disabled"
4651 msgstr "išjungtas"
4652
4653 msgid "disconnected"
4654 msgstr "atsijungta"
4655
4656 msgid "do not change"
4657 msgstr "nieko nekeisti"
4658
4659 msgid "do nothing"
4660 msgstr "nieko nedaryti"
4661
4662 msgid "don't record"
4663 msgstr "nerašyti"
4664
4665 msgid "done!"
4666 msgstr "baigta!"
4667
4668 msgid "edit alternatives"
4669 msgstr "redaguoti kitus"
4670
4671 msgid "empty"
4672 msgstr "tuščias"
4673
4674 msgid "enable"
4675 msgstr "įjungti"
4676
4677 msgid "enable bouquet edit"
4678 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4679
4680 msgid "enable favourite edit"
4681 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4682
4683 msgid "enable move mode"
4684 msgstr "įjungti perkėlimą"
4685
4686 msgid "enabled"
4687 msgstr "įjungtas"
4688
4689 msgid "end alternatives edit"
4690 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4691
4692 msgid "end bouquet edit"
4693 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4694
4695 msgid "end cut here"
4696 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4697
4698 msgid "end favourites edit"
4699 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4700
4701 msgid "enigma2 and network"
4702 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4703
4704 msgid "equal to"
4705 msgstr "lygus į"
4706
4707 msgid "exceeds dual layer medium!"
4708 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4709
4710 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4711 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4712
4713 msgid "exit mediaplayer"
4714 msgstr "išjungti media grotuvą"
4715
4716 msgid "exit movielist"
4717 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4718
4719 msgid "exit nameserver configuration"
4720 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4721
4722 msgid "exit network adapter configuration"
4723 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4724
4725 msgid "exit network adapter setup menu"
4726 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4727
4728 msgid "exit network interface list"
4729 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4730
4731 msgid "exit networkadapter setup menu"
4732 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4733
4734 msgid "failed"
4735 msgstr "klaidingas"
4736
4737 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4738 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4739
4740 msgid "filename"
4741 msgstr "failo pavadinimas"
4742
4743 msgid "fine-tune your display"
4744 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4745
4746 msgid "forward to the next chapter"
4747 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4748
4749 msgid "free"
4750 msgstr "laisvi"
4751
4752 msgid "free diskspace"
4753 msgstr "laisvos vietos diske"
4754
4755 msgid "go to deep standby"
4756 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4757
4758 msgid "go to standby"
4759 msgstr "eiti į išjungimą"
4760
4761 msgid "grab this frame as bitmap"
4762 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4763
4764 msgid "green"
4765 msgstr "žalias"
4766
4767 msgid "hear radio..."
4768 msgstr "klausytis radijo..."
4769
4770 msgid "help..."
4771 msgstr "pagalba..."
4772
4773 msgid "hidden network"
4774 msgstr "paslėptas tinklas"
4775
4776 msgid "hide extended description"
4777 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4778
4779 msgid "hide player"
4780 msgstr "slėpti grotuvą"
4781
4782 msgid "horizontal"
4783 msgstr "horizontali"
4784
4785 msgid "hour"
4786 msgstr "valanda"
4787
4788 msgid "hours"
4789 msgstr "valandos"
4790
4791 msgid "immediate shutdown"
4792 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4793
4794 #, python-format
4795 msgid ""
4796 "incoming call!\n"
4797 "%s calls on %s!"
4798 msgstr ""
4799 "įeinantis skambutis!\n"
4800 "%s skambučiai %s!"
4801
4802 msgid "init module"
4803 msgstr "aptinkamas modulis"
4804
4805 msgid "init modules"
4806 msgstr "aptinkami moduliai"
4807
4808 msgid "insert mark here"
4809 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4810
4811 msgid "jump back to the previous title"
4812 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4813
4814 msgid "jump forward to the next title"
4815 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4816
4817 msgid "jump to listbegin"
4818 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4819
4820 msgid "jump to listend"
4821 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4822
4823 msgid "jump to next marked position"
4824 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4825
4826 msgid "jump to previous marked position"
4827 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4828
4829 msgid "leave movie player..."
4830 msgstr "palikti grotuvą..."
4831
4832 msgid "left"
4833 msgstr "kairys"
4834
4835 msgid "length"
4836 msgstr "ilgis"
4837
4838 msgid "list style compact"
4839 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4840
4841 msgid "list style compact with description"
4842 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4843
4844 msgid "list style default"
4845 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4846
4847 msgid "list style single line"
4848 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4849
4850 msgid "load playlist"
4851 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4852
4853 msgid "locked"
4854 msgstr "užrakinta"
4855
4856 msgid "loopthrough to"
4857 msgstr "šiurkštus į"
4858
4859 msgid "manual"
4860 msgstr "rankinis"
4861
4862 msgid "menu"
4863 msgstr "meniu"
4864
4865 msgid "menulist"
4866 msgstr "meniu sąrašas"
4867
4868 msgid "mins"
4869 msgstr "min (ių)"
4870
4871 msgid "minute"
4872 msgstr "minutė"
4873
4874 msgid "minutes"
4875 msgstr "minučių"
4876
4877 msgid "month"
4878 msgstr "mėnuo"
4879
4880 msgid "move PiP to main picture"
4881 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4882
4883 msgid "move down to last entry"
4884 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4885
4886 msgid "move down to next entry"
4887 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4888
4889 msgid "move up to first entry"
4890 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4891
4892 msgid "move up to previous entry"
4893 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4894
4895 msgid "movie list"
4896 msgstr "filmų sąrašas"
4897
4898 msgid "multinorm"
4899 msgstr "multinorma"
4900
4901 msgid "never"
4902 msgstr "niekada"
4903
4904 msgid "next channel"
4905 msgstr "kitas kanalas"
4906
4907 msgid "next channel in history"
4908 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
4909
4910 msgid "no"
4911 msgstr "ne"
4912
4913 msgid "no CAId selected"
4914 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4915
4916 msgid "no CI slots found"
4917 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4918
4919 msgid "no HDD found"
4920 msgstr "kietas diskas nerastas"
4921
4922 msgid "no module found"
4923 msgstr "modulis nerastas"
4924
4925 msgid "no standby"
4926 msgstr "nebudėti"
4927
4928 msgid "no timeout"
4929 msgstr "nedaryti pertraukos"
4930
4931 msgid "none"
4932 msgstr "jokio"
4933
4934 msgid "not locked"
4935 msgstr "neužrakintas"
4936
4937 msgid "not used"
4938 msgstr "nenaudojamas"
4939
4940 msgid "nothing connected"
4941 msgstr "niekas nepajungta"
4942
4943 msgid "of a DUAL layer medium used."
4944 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4945
4946 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4947 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4948
4949 msgid "off"
4950 msgstr "išjungta"
4951
4952 msgid "on"
4953 msgstr "įjungta"
4954
4955 msgid "on READ ONLY medium."
4956 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4957
4958 msgid "once"
4959 msgstr "vieną kartą"
4960
4961 msgid "open nameserver configuration"
4962 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4963
4964 msgid "open servicelist"
4965 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
4966
4967 msgid "open servicelist(down)"
4968 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4969
4970 msgid "open servicelist(up)"
4971 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4972
4973 msgid "open virtual keyboard input help"
4974 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4975
4976 msgid "pass"
4977 msgstr "perduoti"
4978
4979 msgid "pause"
4980 msgstr "pauzė"
4981
4982 msgid "play entry"
4983 msgstr "leisti įrašą"
4984
4985 msgid "play from next mark or playlist entry"
4986 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4987
4988 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4989 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4990
4991 msgid "please press OK when ready"
4992 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4993
4994 msgid "please wait, loading picture..."
4995 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4996
4997 msgid "previous channel"
4998 msgstr "buvęs kanalas"
4999
5000 msgid "previous channel in history"
5001 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5002
5003 msgid "record"
5004 msgstr "įrašas"
5005
5006 msgid "recording..."
5007 msgstr "įrašoma..."
5008
5009 msgid "red"
5010 msgstr "raudonas"
5011
5012 msgid "remove a nameserver entry"
5013 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5014
5015 msgid "remove after this position"
5016 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5017
5018 msgid "remove all alternatives"
5019 msgstr "pašalinti visus kitus"
5020
5021 msgid "remove all new found flags"
5022 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5023
5024 msgid "remove before this position"
5025 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5026
5027 msgid "remove bookmark"
5028 msgstr "pašalinti žymę"
5029
5030 msgid "remove directory"
5031 msgstr "pašalinti direktoriją"
5032
5033 msgid "remove entry"
5034 msgstr "pašalinti"
5035
5036 msgid "remove from parental protection"
5037 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5038
5039 msgid "remove new found flag"
5040 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5041
5042 msgid "remove selected satellite"
5043 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5044
5045 msgid "remove this mark"
5046 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5047
5048 msgid "repeat playlist"
5049 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5050
5051 msgid "repeated"
5052 msgstr "pakartotinis"
5053
5054 msgid "rewind to the previous chapter"
5055 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5056
5057 msgid "right"
5058 msgstr "dešinys"
5059
5060 msgid "save last directory on exit"
5061 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5062
5063 msgid "save playlist"
5064 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5065
5066 msgid "save playlist on exit"
5067 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5068
5069 msgid "scan done!"
5070 msgstr "skanavimas baigtas!"
5071
5072 #, python-format
5073 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5074 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5075
5076 msgid "scan state"
5077 msgstr "paieškos eiga"
5078
5079 msgid "second"
5080 msgstr "sekundė"
5081
5082 msgid "second cable of motorized LNB"
5083 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5084
5085 msgid "seconds"
5086 msgstr "sekundžių"
5087
5088 msgid "select"
5089 msgstr "pasirinkti"
5090
5091 msgid "select .NFI flash file"
5092 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5093
5094 msgid "select CAId"
5095 msgstr "išsirinkite CAId"
5096
5097 msgid "select CAId's"
5098 msgstr "išsirinkite CAId's"
5099
5100 msgid "select image from server"
5101 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5102
5103 msgid "select interface"
5104 msgstr "išsrinkite sąsają"
5105
5106 msgid "select menu entry"
5107 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5108
5109 msgid "select movie"
5110 msgstr "pasirinkite filmą"
5111
5112 msgid "select the movie path"
5113 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5114
5115 msgid "service pin"
5116 msgstr "kanalo PIN"
5117
5118 msgid "setup pin"
5119 msgstr "nustatymų PIN"
5120
5121 msgid "show DVD main menu"
5122 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5123
5124 msgid "show EPG..."
5125 msgstr "rodyti EPG..."
5126
5127 msgid "show Infoline"
5128 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5129
5130 msgid "show all"
5131 msgstr "rodyti viską"
5132
5133 msgid "show alternatives"
5134 msgstr "rodyti kitus"
5135
5136 msgid "show event details"
5137 msgstr "rodyti užduočių detales"
5138
5139 msgid "show extended description"
5140 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5141
5142 msgid "show first selected tag"
5143 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5144
5145 msgid "show second selected tag"
5146 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5147
5148 msgid "show shutdown menu"
5149 msgstr "išjungimo meniu"
5150
5151 msgid "show single service EPG..."
5152 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5153
5154 msgid "show tag menu"
5155 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5156
5157 msgid "show transponder info"
5158 msgstr "transponderio informacija"
5159
5160 msgid "shuffle playlist"
5161 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5162
5163 msgid "shutdown"
5164 msgstr "išjungti"
5165
5166 msgid "simple"
5167 msgstr "paprastas"
5168
5169 msgid "skip backward"
5170 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5171
5172 msgid "skip backward (enter time)"
5173 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5174
5175 msgid "skip forward"
5176 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5177
5178 msgid "skip forward (enter time)"
5179 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5180
5181 msgid "slide picture in loop"
5182 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5183
5184 msgid "sort by date"
5185 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5186
5187 msgid "standard"
5188 msgstr "standartinis"
5189
5190 msgid "standby"
5191 msgstr "išjungimas"
5192
5193 msgid "start cut here"
5194 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5195
5196 msgid "start directory"
5197 msgstr "pradėti direktoriją"
5198
5199 msgid "start timeshift"
5200 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5201
5202 msgid "stereo"
5203 msgstr "stereo"
5204
5205 msgid "stop PiP"
5206 msgstr "stabdyti PiP"
5207
5208 msgid "stop entry"
5209 msgstr "stabdyti įrašą"
5210
5211 msgid "stop recording"
5212 msgstr "stabdyti įrašymą"
5213
5214 msgid "stop timeshift"
5215 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5216
5217 msgid "swap PiP and main picture"
5218 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5219
5220 msgid "switch to bookmarks"
5221 msgstr "perjungti į žymes"
5222
5223 msgid "switch to filelist"
5224 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5225
5226 msgid "switch to playlist"
5227 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5228
5229 msgid "switch to the next angle"
5230 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5231
5232 msgid "switch to the next audio track"
5233 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5234
5235 msgid "switch to the next subtitle language"
5236 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5237
5238 msgid "template file"
5239 msgstr "šablono failas"
5240
5241 msgid "textcolor"
5242 msgstr "teksto spalva"
5243
5244 msgid "this recording"
5245 msgstr "tai įrašyta"
5246
5247 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5248 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5249
5250 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5251 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5252
5253 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5254 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5255
5256 msgid "unconfirmed"
5257 msgstr "neparvirtintas"
5258
5259 msgid "unknown"
5260 msgstr "nežinoma"
5261
5262 msgid "unknown service"
5263 msgstr "nežinomas kanalas"
5264
5265 msgid "until restart"
5266 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5267
5268 msgid "user defined"
5269 msgstr "vartotojo nustatytas"
5270
5271 msgid "vertical"
5272 msgstr "vertikali"
5273
5274 msgid "view extensions..."
5275 msgstr "žiūrėti papildymus"
5276
5277 msgid "view recordings..."
5278 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5279
5280 msgid "wait for ci..."
5281 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5282
5283 msgid "wait for mmi..."
5284 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5285
5286 msgid "waiting"
5287 msgstr "laukimas"
5288
5289 msgid "weekly"
5290 msgstr "kas savaitę"
5291
5292 msgid "whitelist"
5293 msgstr "baltas sąrašas"
5294
5295 msgid "working"
5296 msgstr "dirba"
5297
5298 msgid "yellow"
5299 msgstr "geltonas"
5300
5301 msgid "yes"
5302 msgstr "taip"
5303
5304 msgid "yes (keep feeds)"
5305 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5306
5307 msgid ""
5308 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5309 "assistance before rebooting your dreambox."
5310 msgstr ""
5311 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5312 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5313
5314 msgid "zap"
5315 msgstr "jungti"
5316
5317 msgid "zapped"
5318 msgstr "įjungta"
5319
5320 #~ msgid "\n"
5321 #~ msgstr "\n"
5322
5323 #~ msgid ""
5324 #~ "\n"
5325 #~ "System will restart after the restore!"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "\n"
5328 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "\n"
5332 #~ "View, install and remove available or installed package."
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "\n"
5335 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5336
5337 #~ msgid "\"?"
5338 #~ msgstr "\"?"
5339
5340 #~ msgid "#00000000"
5341 #~ msgstr "#00000000"
5342
5343 #~ msgid "#41000000"
5344 #~ msgstr "#41000000"
5345
5346 #~ msgid "#50000000"
5347 #~ msgstr "#50000000"
5348
5349 #~ msgid "#77ffffff"
5350 #~ msgstr "#77ffffff"
5351
5352 #~ msgid "#999999"
5353 #~ msgstr "#999999"
5354
5355 #~ msgid "#cccccc"
5356 #~ msgstr "#cccccc"
5357
5358 #~ msgid "#dddddd"
5359 #~ msgstr "#dddddd"
5360
5361 #~ msgid "..."
5362 #~ msgstr "..."
5363
5364 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5365 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5366
5367 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5368 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5369
5370 #~ msgid "AGC"
5371 #~ msgstr "AGC"
5372
5373 #~ msgid "AGC:"
5374 #~ msgstr "AGC:"
5375
5376 #~ msgid "Add title..."
5377 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Adress"
5381 #~ msgstr "IP adresas"
5382
5383 #~ msgid "Advanced options"
5384 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5385
5386 #~ msgid "Alert"
5387 #~ msgstr "Pavojus"
5388
5389 #~ msgid "Alert at shutdown"
5390 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5391
5392 #~ msgid "All..."
5393 #~ msgstr "Visi..."
5394
5395 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5396 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5397
5398 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5399 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5400
5401 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5402 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5403
5404 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5405 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5406
5407 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5408 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5409
5410 #~ msgid "An error occured!"
5411 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5412
5413 #~ msgid ""
5414 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5415 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5416 #~ "\n"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5419 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5420 #~ "OK.\n"
5421 #~ "\n"
5422
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5425 #~ "\n"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5428 #~ "\n"
5429
5430 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5431 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5432
5433 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5434 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5435
5436 #~ msgid "Audio-CD"
5437 #~ msgstr "Garso CD"
5438
5439 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5440 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5441
5442 #~ msgid "Autowrite timer"
5443 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5444
5445 #~ msgid "BER :"
5446 #~ msgstr "BER :"
5447
5448 #~ msgid "Background color"
5449 #~ msgstr "Foninė spalva"
5450
5451 #~ msgid "Backup and Restore"
5452 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5453
5454 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5455 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5456
5457 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5458 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5459
5460 #~ msgid "Blue Panel"
5461 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5462
5463 #~ msgid "Bookmarks menu"
5464 #~ msgstr "Adresų meniu"
5465
5466 #~ msgid "Burn"
5467 #~ msgstr "Išdeginti"
5468
5469 #~ msgid "Burn To DVD..."
5470 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5471
5472 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5473 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5474
5475 #~ msgid "CAMD options..."
5476 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5477
5478 #~ msgid "Choice action"
5479 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5480
5481 #~ msgid "Choose Location"
5482 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5483
5484 #~ msgid "Common interface"
5485 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5486
5487 #~ msgid "Common interface selection"
5488 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5492 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5493
5494 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5495 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5496
5497 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5498 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5499
5500 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5501 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5502
5503 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5504 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5505
5506 #~ msgid "Confirm"
5507 #~ msgstr "Patvirtinti"
5508
5509 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5510 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5511
5512 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5513 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5514
5515 #~ msgid "Console"
5516 #~ msgstr "Konsolė"
5517
5518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5519 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5520
5521 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5522 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5523
5524 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5525 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5526
5527 #~ msgid "Current timer status:"
5528 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5529
5530 #~ msgid "CutList Editor"
5531 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5532
5533 #~ msgid "Cutlist editor"
5534 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5535
5536 #~ msgid "DVD ENTER key"
5537 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5538
5539 #~ msgid "DVD File Browser"
5540 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5541
5542 #~ msgid "DVD down key"
5543 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5544
5545 #~ msgid "DVD file browser"
5546 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5547
5548 #~ msgid "DVD left key"
5549 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5550
5551 #~ msgid "DVD player"
5552 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5553
5554 #~ msgid "DVD right key"
5555 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5556
5557 #~ msgid "DVD title list"
5558 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5559
5560 #~ msgid "DVD up key"
5561 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5562
5563 #~ msgid "DVDPlayer"
5564 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5565
5566 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5567 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5568
5569 #~ msgid "Default Satlists"
5570 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5571
5572 #~ msgid "Default Services Scanner"
5573 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5574
5575 #~ msgid "Default-Wizard"
5576 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5577
5578 #~ msgid "Device Setup..."
5579 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5580
5581 #~ msgid "Directory browser"
5582 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5583
5584 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5585 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5586
5587 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5588 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5589
5590 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5591 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5595 #~ "the plugin \""
5596 #~ msgstr ""
5597 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5598 #~ "priedą \""
5599
5600 #~ msgid ""
5601 #~ "Do you really want to download\n"
5602 #~ "the plugin \""
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5605 #~ "priedą \""
5606
5607 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5608 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5609
5610 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5611 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5612
5613 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5614 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5615
5616 #~ msgid "Downloading image description..."
5617 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5618
5619 #~ msgid "Dream Package"
5620 #~ msgstr "Dream paketas"
5621
5622 #~ msgid "Edit Interface"
5623 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5624
5625 #~ msgid "Edit current title"
5626 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5627
5628 #~ msgid "Edit title..."
5629 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Enable /hdd"
5633 #~ msgstr "Įjungta"
5634
5635 #~ msgid "Enable LAN"
5636 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5637
5638 #~ msgid "Enable WLAN"
5639 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5640
5641 #~ msgid "Enable teletext caching"
5642 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5643
5644 #~ msgid ""
5645 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5646 #~ "\n"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5649 #~ "\n"
5650
5651 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5652 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5653
5654 #~ msgid "End"
5655 #~ msgstr "Pabaiga"
5656
5657 #~ msgid "Enter pin"
5658 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5659
5660 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5661 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5662
5663 #~ msgid "FEC :"
5664 #~ msgstr "FEC :"
5665
5666 #~ msgid "FEC:"
5667 #~ msgstr "FEC:"
5668
5669 #~ msgid "FP Upgrade"
5670 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5671
5672 #~ msgid "FP upgrade required"
5673 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5674
5675 #~ msgid "FQ :"
5676 #~ msgstr "FQ :"
5677
5678 #~ msgid "Factoryreset"
5679 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5680
5681 #~ msgid "File Manager"
5682 #~ msgstr "Failų valdymas"
5683
5684 #~ msgid "File list"
5685 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5686
5687 #~ msgid "File list menu"
5688 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5689
5690 #~ msgid "File-Manager"
5691 #~ msgstr "Failo valdymas"
5692
5693 #~ msgid "File-manager"
5694 #~ msgstr "Failo valdymas"
5695
5696 #~ msgid "FileManager"
5697 #~ msgstr "Failų valdymas"
5698
5699 #~ msgid "Filesystem Check"
5700 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5701
5702 #~ msgid "Fix USB stick"
5703 #~ msgstr "Taisyti USB"
5704
5705 #~ msgid "Font size"
5706 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5707
5708 #~ msgid "Forward"
5709 #~ msgstr "Atsukimas"
5710
5711 #~ msgid "Frequency:"
5712 #~ msgstr "Dažnis:"
5713
5714 #~ msgid "FritzCall"
5715 #~ msgstr "FritzCall"
5716
5717 #~ msgid "FritzCall Setup"
5718 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5719
5720 #~ msgid "Harddisk wait"
5721 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5722
5723 #~ msgid "Help"
5724 #~ msgstr "Pagalba"
5725
5726 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5727 #~ msgstr ""
5728 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5729 #~ "skaitomas PAT)"
5730
5731 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5732 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5733
5734 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5737
5738 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5739 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5740
5741 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5742 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5743
5744 #~ msgid "IPKG"
5745 #~ msgstr "IPKG"
5746
5747 #~ msgid "IPKG frontend"
5748 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5749
5750 #~ msgid "IPKG source"
5751 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5752
5753 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5754 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5755
5756 #~ msgid "Image Wizard"
5757 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5758
5759 #~ msgid "Immediately"
5760 #~ msgstr "Nedelsiant"
5761
5762 #~ msgid "Info"
5763 #~ msgstr "Informacija"
5764
5765 #~ msgid "Initialization"
5766 #~ msgstr "Inicializavimas"
5767
5768 #~ msgid "Install local package"
5769 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5770
5771 #~ msgid "Install plugin finished."
5772 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5773
5774 #~ msgid "Interactive"
5775 #~ msgstr "Interaktyvus"
5776
5777 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5778 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5779
5780 #~ msgid "Language"
5781 #~ msgstr "Kalba"
5782
5783 #~ msgid "Language Selection"
5784 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5785
5786 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5787 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5788
5789 #~ msgid "List of configured interfaces"
5790 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5791
5792 #~ msgid "Load movie-length"
5793 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5794
5795 #~ msgid "MMI"
5796 #~ msgstr "MMI"
5797
5798 #~ msgid "Main Setup"
5799 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5800
5801 #~ msgid "Media Player"
5802 #~ msgstr "Media grotuvas"
5803
5804 #~ msgid "MediaScanner"
5805 #~ msgstr "Media skaneris"
5806
5807 #~ msgid "Medialist menu"
5808 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5809
5810 #~ msgid "Mediaplayer"
5811 #~ msgstr "Media grotuvas"
5812
5813 #~ msgid "Movie player"
5814 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5815
5816 #~ msgid "Music"
5817 #~ msgstr "Muzika"
5818
5819 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5820 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5821
5822 #~ msgid "Network Adapter test"
5823 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5824
5825 #~ msgid "Network Configuration"
5826 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5827
5828 #~ msgid "Network Wizard"
5829 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5830
5831 #~ msgid "Network wizard"
5832 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5833
5834 #~ msgid "New DVD"
5835 #~ msgstr "Naujas DVD"
5836
5837 #~ msgid "No new plugins found"
5838 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5839
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5842 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5843 #~ "configured correctly."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5846 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5847 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5848
5849 #~ msgid ""
5850 #~ "No working wireless interface found.\n"
5851 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5852 #~ "enable your local network interface."
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5855 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5856 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5857
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "No working wireless interface found.\n"
5860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5861 #~ "you local network interface."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5864 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5865 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5866
5867 #~ msgid ""
5868 #~ "No working wireless interface found.\n"
5869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5870 #~ "your local network interface."
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5873 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5874 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5878 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5879 #~ "Network is configured correctly."
5880 #~ msgstr ""
5881 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5882 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5883 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5884
5885 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5886 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5887
5888 #~ msgid ""
5889 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5890 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5891 #~ "back in."
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5894 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5895 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5896
5897 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5898 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5899
5900 #~ msgid "OSDsetup"
5901 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5902
5903 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5904 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5905
5906 #~ msgid "Open settings packages management."
5907 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5908
5909 #~ msgid "Other..."
5910 #~ msgstr "Kitas..."
5911
5912 #~ msgid "Package installer"
5913 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5914
5915 #~ msgid "Package management"
5916 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5917
5918 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5919 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5920
5921 #~ msgid "Pause"
5922 #~ msgstr "Pauzė"
5923
5924 #~ msgid "Picture Player"
5925 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5926
5927 #~ msgid "Picture player"
5928 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5929
5930 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5931 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5932
5933 #~ msgid "Play DVDs"
5934 #~ msgstr "Leisti DVD"
5935
5936 #~ msgid "Play back media files"
5937 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5938
5939 #~ msgid "Play list"
5940 #~ msgstr "Grojaraštis"
5941
5942 #~ msgid "Play list menu"
5943 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5944
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5947 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5948 #~ "built in wireless network support"
5949 #~ msgstr ""
5950 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5951 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5952 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid ""
5956 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5957 #~ "values.\n"
5958 #~ "When you are ready press OK to continue."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5961 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5962 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5967 #~ "values.\n"
5968 #~ "When you are ready press OK to continue."
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5971 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5972 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5977 #~ "needed values.\n"
5978 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5981 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5982 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5986 #~ "needed values.\n"
5987 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5990 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5991 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5992
5993 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5994 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5995
5996 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5997 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5998
5999 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6000 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6001
6002 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6009 #~ "internet connection.\n"
6010 #~ "\n"
6011 #~ "Please press OK to continue."
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6014 #~ "naudojimui.\n"
6015 #~ "\n"
6016 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6017 #~ "\n"
6018 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6019
6020 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6021 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6022
6023 #~ msgid "Plugins list..."
6024 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Port"
6028 #~ msgstr "Jungtis A"
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6032 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6033 #~ "supported.\n"
6034 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6035 #~ "\n"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6038 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6039 #~ "yra palaikomi.\n"
6040 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6041 #~ "OK.\n"
6042 #~ "\n"
6043
6044 #~ msgid "Project Settings"
6045 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6046
6047 #~ msgid "RSS Reader"
6048 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6049
6050 #~ msgid "RassInteractive"
6051 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6052
6053 #~ msgid "Really delete this timer?"
6054 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6058 #~ "now?"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6064 #~ "restart now?"
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6067 #~ "dabar?"
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6071 #~ "shutdown now?"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6074
6075 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6076 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6077
6078 #~ msgid "Remove plugin finished."
6079 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6080
6081 #~ msgid "Repeat playlist"
6082 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6083
6084 #~ msgid "Restart shell"
6085 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6086
6087 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6088 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6089
6090 #~ msgid "Restore Backups"
6091 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6092
6093 #~ msgid "Restore Menu"
6094 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6095
6096 #~ msgid "Restore backup"
6097 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6098
6099 #~ msgid "Rewind"
6100 #~ msgstr "Persukimas"
6101
6102 #~ msgid "SNR :"
6103 #~ msgstr "SNR :"
6104
6105 #~ msgid "SR :"
6106 #~ msgstr "SR :"
6107
6108 #~ msgid "Save current project to disk"
6109 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6110
6111 #~ msgid "Save last directory on exit"
6112 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6113
6114 #~ msgid "Save playlist on exit"
6115 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6116
6117 #~ msgid "Save..."
6118 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6119
6120 #~ msgid "Seek:"
6121 #~ msgstr "Ieškokite:"
6122
6123 #~ msgid "Select Your Skin"
6124 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6125
6126 #~ msgid "Select backup location"
6127 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6128
6129 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6132
6133 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6134 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6135
6136 #~ msgid "Select profile CAMD"
6137 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6138
6139 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6140 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6141
6142 #~ msgid "Settings package management"
6143 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6144
6145 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6146 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6147
6148 #~ msgid "Shadow color"
6149 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6150
6151 #~ msgid "Sherlock"
6152 #~ msgstr "Sherlock"
6153
6154 #~ msgid "Show Infoline"
6155 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6156
6157 #~ msgid "Show files from %s"
6158 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6159
6160 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6161 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6162
6163 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6164 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6165
6166 #~ msgid "Shutdown"
6167 #~ msgstr "Išjungti"
6168
6169 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6170 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6171
6172 #~ msgid "Similar broadcasts"
6173 #~ msgstr "Panašios laidos"
6174
6175 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6176 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6177
6178 #~ msgid "Skin"
6179 #~ msgstr "Tema"
6180
6181 #~ msgid "Skinselector"
6182 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6183
6184 #~ msgid "Sleep timer action"
6185 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6186
6187 #~ msgid "Slide picture in loop"
6188 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6189
6190 #~ msgid "SocketMMI"
6191 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6192
6193 #~ msgid "Software Update..."
6194 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6195
6196 #~ msgid "Softwareupdate"
6197 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6201 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6204 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6205
6206 #~ msgid "Start"
6207 #~ msgstr "Pradėti"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid "Start Webinterface"
6211 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6212
6213 #~ msgid "Start Wizard"
6214 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6215
6216 #~ msgid "Start directory"
6217 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6218
6219 #~ msgid "Startwizard"
6220 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6221
6222 #~ msgid "Step "
6223 #~ msgstr "Žingsnis"
6224
6225 #~ msgid "Symbolrate:"
6226 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6227
6228 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6229 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6230
6231 #~ msgid "Text color"
6232 #~ msgstr "Teksto spalva"
6233
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6236 #~ "\n"
6237 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6238 #~ "\n"
6239 #~ "Please press OK to continue."
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6242 #~ "naudojimui.\n"
6243 #~ "\n"
6244 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6245 #~ "\n"
6246 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6247
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6250 #~ "\n"
6251 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6252 #~ "\n"
6253 #~ "Please press OK to continue."
6254 #~ msgstr ""
6255 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6256 #~ "naudojimui.\n"
6257 #~ "\n"
6258 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6259 #~ "\n"
6260 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6264 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6265 #~ msgstr ""
6266 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6267 #~ "naudojimui.\n"
6268 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6273 #~ "Please press OK to continue."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6276 #~ "naudojimui.\n"
6277 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6282 #~ "Please press OK to start using your box."
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6285 #~ "naudojimui.\n"
6286 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6287
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6290 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6291 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6292 #~ "the stick!"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6295 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6296 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6297 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6298
6299 #~ msgid "Timeshift path"
6300 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6301
6302 #~ msgid "Title Properties"
6303 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6304
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6307 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6308 #~ "stick out."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6311 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6312
6313 #~ msgid "Tuner Menu"
6314 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6315
6316 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6317 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6318
6319 #~ msgid "Update..."
6320 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid "Use Authorization"
6324 #~ msgstr "Poliarizacija"
6325
6326 #~ msgid "Use SSL"
6327 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6331 #~ msgstr "Užšifravimas"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6337 #~ "patobulinimui"
6338
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6341 #~ "removal, upgrading"
6342 #~ msgstr ""
6343 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6344 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6345
6346 #~ msgid "VCR Switch"
6347 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6348
6349 #~ msgid "VLC Media List"
6350 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6351
6352 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6353 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6354
6355 #~ msgid "VLC Server List"
6356 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6357
6358 #~ msgid "Video CD"
6359 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6360
6361 #~ msgid "View RSS"
6362 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6363
6364 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6365 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6366
6367 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6368 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6369
6370 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6371 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6372
6373 #~ msgid "Weather Channel"
6374 #~ msgstr "Oro kanalas"
6375
6376 #~ msgid "Webinterface"
6377 #~ msgstr "Web sąsaja"
6378
6379 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6380 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6381
6382 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6383 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6384
6385 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6386 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Welcome.\n"
6391 #~ "\n"
6392 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6393 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6394 #~ "\n"
6395 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6398 #~ "\n"
6399 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6400 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6401 #~ "\n"
6402 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6403 #~ "kitą žingsnį."
6404
6405 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6406 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6407
6408 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6409 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6413 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6414
6415 #~ msgid "You have to wait for"
6416 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6417
6418 #~ msgid ""
6419 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6420 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6421 #~ "Do you want to define keywords now?"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6424 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6425 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid ""
6429 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6430 #~ "\n"
6431 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6432 #~ "\n"
6433 #~ "Please press OK to continue."
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6436 #~ "naudojimui.\n"
6437 #~ "\n"
6438 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6439 #~ "\n"
6440 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6444 #~ "Please choose what you want to do next."
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6447 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6448
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "Your network is restarting.\n"
6451 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6454 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6455
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6458 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6461 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6462 #~ "konfigūraciją?\n"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6466 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6469 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6473 #~ "Please choose what you want to do next."
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6476 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6477
6478 #~ msgid "alert at shutdown"
6479 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6480
6481 #~ msgid "burn to DVD..."
6482 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6483
6484 #~ msgid "by Exif"
6485 #~ msgstr "pagal Exif"
6486
6487 #~ msgid "cancel"
6488 #~ msgstr "panaikinti"
6489
6490 #~ msgid "color"
6491 #~ msgstr "Spalva"
6492
6493 #~ msgid "cutlist Editor"
6494 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6495
6496 #~ msgid "cutlist editor"
6497 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6498
6499 #~ msgid "cutlist editor..."
6500 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6501
6502 #~ msgid "delete entry"
6503 #~ msgstr "trinti užduotį"
6504
6505 #~ msgid "edit settings"
6506 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6507
6508 #~ msgid "equal to Socket A"
6509 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6510
6511 #~ msgid "font face"
6512 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6513
6514 #~ msgid "full /etc directory"
6515 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6516
6517 #~ msgid "headline"
6518 #~ msgstr "antraštė"
6519
6520 #~ msgid "highlighted button"
6521 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6522
6523 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6524 #~ msgstr "į imtuvą A"
6525
6526 #~ msgid "minutes and"
6527 #~ msgstr "minučių ir"
6528
6529 #~ msgid "no Picture found"
6530 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6531
6532 #~ msgid "no module"
6533 #~ msgstr "nėra modulio"
6534
6535 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6536 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6537
6538 #~ msgid "rebooting..."
6539 #~ msgstr "perleidžiama..."
6540
6541 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6542 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6543
6544 #~ msgid "scan done! No service found!"
6545 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6546
6547 #~ msgid "scan done! One service found!"
6548 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6549
6550 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6551 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6552
6553 #~ msgid "seconds."
6554 #~ msgstr "sekundžių."
6555
6556 #~ msgid "show first tag"
6557 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6558
6559 #~ msgid "show second tag"
6560 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6561
6562 #~ msgid "shutdown immediately"
6563 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6564
6565 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6566 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6567
6568 #~ msgid "subtitle selection"
6569 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6570
6571 #~ msgid "text"
6572 #~ msgstr "tekstas"
6573
6574 #~ msgid "view selected subtitles..."
6575 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6576
6577 #~ msgid "view teletext..."
6578 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6579
6580 #~ msgid "white"
6581 #~ msgstr "baltas"
6582
6583 #~ msgid "x"
6584 #~ msgstr "x"