3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-03 17:10+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Enigma2 will restart after the restore"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
53 "Online update of your Dreambox software."
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
60 "Press OK on your remote control to continue."
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
67 "Restore your Dreambox settings."
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
81 "Restore your backups by date."
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
88 "Scan for local packages and install them."
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
95 "Select your backup device.\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
104 "View, install and remove available or installed packages."
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d kanalai surasti!"
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
196 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "/var direktoriją"
221 msgstr "12V išėjimas"
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
306 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
307 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
314 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
321 "imtuvą. Išjungti dabar?"
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
328 "A record has been started:\n"
331 "Įrašymas prasidės:\n"
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
339 "Ką Jūs norite padaryti?"
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
345 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
352 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
364 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
371 "imtuvą. Išjungti dabar?"
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
377 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
378 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
381 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
390 msgstr "AC3 numatytas"
393 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
404 msgid "Action on long powerbutton press"
405 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
410 msgid "Activate Picture in Picture"
411 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
413 msgid "Activate network settings"
414 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
416 msgid "Adapter settings"
417 msgstr "Tinklo nustatymai"
423 msgstr "Pridėti žymę"
426 msgstr "Pridėti žymeklį"
428 msgid "Add a new title"
429 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
437 msgid "Add to bouquet"
438 msgstr "Pridėti į paketą"
440 msgid "Add to favourites"
441 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
444 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
445 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
446 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
449 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
450 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
451 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
452 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
453 "bandomuosius ekranus."
458 msgid "Advanced Options"
459 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
461 msgid "Advanced Video Setup"
462 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
464 msgid "Advanced restore"
465 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
471 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
472 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
474 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
475 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
483 msgid "All Satellites"
484 msgstr "Visi palydovai"
489 msgid "Alternative radio mode"
490 msgstr "Kitoks radijo būdas"
492 msgid "Alternative services tuner priority"
493 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
495 msgid "An empty filename is illegal."
496 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
498 msgid "An unknown error occured!"
499 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
505 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
508 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
512 "Are you sure you want to delete\n"
513 "following backup:\n"
515 "Jūs tikrai norite trinti\n"
516 "atsarginę kopiją:\n"
519 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
522 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
526 "Are you sure you want to restore\n"
527 "following backup:\n"
529 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
530 "atsarginę kopiją:\n"
533 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
534 "Enigma2 will restart after the restore"
536 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
537 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
542 msgid "Ask before shutdown:"
543 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
546 msgstr "Klausti vartotojo"
549 msgstr "Vaizdo formatas"
554 msgid "Audio Options..."
555 msgstr "Garso nustatymai..."
560 msgid "Authoring mode"
561 msgstr "Būdo kūrimas"
566 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
567 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
569 msgid "Auto scart switching"
570 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
575 msgid "Automatic Scan"
576 msgstr "Automatinė paieška"
578 msgid "Available format variables"
579 msgstr "Galimi formatai"
603 msgstr "Atsarginė kopija"
605 msgid "Backup Location"
606 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
609 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
612 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
614 msgid "Backup failed."
615 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
617 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
618 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
620 msgid "Backup running"
621 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
623 msgid "Backup running..."
624 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
626 msgid "Backup system settings"
627 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
633 msgstr "Juostos plotis"
636 msgstr "Pradžios laikas"
638 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
639 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
641 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
642 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
644 msgid "Behavior when a movie is started"
645 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
647 msgid "Behavior when a movie is stopped"
648 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
650 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
651 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
660 msgstr "Išdeginti DVD"
662 msgid "Burn existing image to DVD"
663 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
665 msgid "Burn to DVD..."
666 msgstr "Išdeginti į DVD..."
672 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
674 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
685 msgid "CI assignment"
686 msgstr "CI nustatymas"
694 msgid "Cache Thumbnails"
695 msgstr "Slėpti nedidelius"
697 msgid "Call monitoring"
698 msgstr "Skambučio kontrolė"
703 msgid "Cannot parse feed directory"
704 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
715 msgid "Change bouquets in quickzap"
716 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
719 msgstr "Pakeisti dir."
721 msgid "Change pin code"
722 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
724 msgid "Change service pin"
725 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
727 msgid "Change service pins"
728 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
730 msgid "Change setup pin"
731 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
736 msgid "Channel Selection"
737 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
739 msgid "Channel not in services list"
740 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
745 msgid "Channellist menu"
746 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
760 msgid "Checking Filesystem..."
761 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
764 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
766 msgid "Choose backup files"
767 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
769 msgid "Choose backup location"
770 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
772 msgid "Choose bouquet"
773 msgstr "Išsirinkite paketą"
775 msgid "Choose source"
776 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
778 msgid "Choose target folder"
779 msgstr "Išsirinkite aplanką"
781 msgid "Choose upgrade source"
782 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
784 msgid "Choose your Skin"
785 msgstr "Išsirinkite savo temą"
787 msgid "Circular left"
788 msgstr "Apskritiminė kairė"
790 msgid "Circular right"
791 msgstr "Apskritiminė dešinė"
796 msgid "Clear before scan"
797 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
800 msgstr "Išvalyti log"
805 msgid "Code rate high"
806 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
808 msgid "Code rate low"
809 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
812 msgstr "Kodavimo greitis HP"
815 msgstr "Kodavimo greitis LP"
817 msgid "Collection name"
818 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
820 msgid "Collection settings"
821 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
824 msgstr "Spalvų formatas"
826 msgid "Command execution..."
827 msgstr "Vykdoma komanda..."
829 msgid "Command order"
830 msgstr "Komandų seka"
832 msgid "Committed DiSEqC command"
833 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
835 msgid "Common Interface"
836 msgstr "Įstatomi moduliai"
838 msgid "Common Interface Assignment"
839 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
841 msgid "CommonInterface"
842 msgstr "Įstatomas modulis"
844 msgid "Communication"
845 msgstr "Komunikacija"
847 msgid "Compact Flash"
848 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
850 msgid "Compact flash card"
851 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
856 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
857 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
860 msgstr "Konfigūravimas"
862 msgid "Configuration Mode"
863 msgstr "Konfigūravimo būdas"
866 msgstr "Konfigūruojama"
868 msgid "Conflicting timer"
869 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
875 msgstr "Prijungtas prie"
877 msgid "Connected to Fritz!Box!"
878 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
883 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
884 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
888 "Connection to Fritz!Box\n"
892 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
896 msgid "Constellation"
899 msgid "Content does not fit on DVD!"
900 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
902 msgid "Continue in background"
905 msgid "Continue playing"
906 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
911 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
912 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
914 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
915 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
918 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
919 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
921 msgid "Create DVD-ISO"
922 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
924 msgid "Create movie folder failed"
925 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
928 msgid "Creating directory %s failed."
929 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
931 msgid "Creating partition failed"
932 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
937 msgid "Current Transponder"
938 msgstr "Dabartinis transponderis"
940 msgid "Current settings:"
941 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
943 msgid "Current version:"
944 msgstr "Dabartinė versija:"
946 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
947 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
949 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
950 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
952 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
953 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
956 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
961 msgid "Cutlist editor..."
962 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
980 msgstr "DVD grotuvas"
982 msgid "DVD media toolbox"
983 msgstr "DVD priemonių komplektas"
992 msgstr "Visiškai išjungti"
994 msgid "Default Settings"
995 msgstr "Numatytieji nustatymai"
997 msgid "Default services lists"
998 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1000 msgid "Default settings"
1001 msgstr "Numatyti nustatymai"
1009 msgid "Delete entry"
1012 msgid "Delete failed!"
1013 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1017 "Delete no more configured satellite\n"
1020 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1027 msgstr "Nepasirinkti"
1029 msgid "Destination directory"
1030 msgstr "Direktorijos vieta"
1035 msgid "Detected HDD:"
1036 msgstr "Rastas HDD:"
1038 msgid "Detected NIMs:"
1039 msgstr "Rasti imtuvai:"
1047 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1048 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1051 msgstr "DiSEqC būdas"
1053 msgid "DiSEqC repeats"
1054 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1059 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1060 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1063 msgid "Directory %s nonexistent."
1064 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1069 msgid "Disable Picture in Picture"
1070 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1072 msgid "Disable Subtitles"
1073 msgstr "Išjungti subtitrus"
1075 msgid "Disable timer"
1076 msgstr "Išjungti laikmatį"
1086 "Disconnected from\n"
1097 msgid "Display 16:9 content as"
1098 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1100 msgid "Display 4:3 content as"
1101 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1103 msgid "Display >16:9 content as"
1104 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1106 msgid "Display Setup"
1107 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1109 msgid "Display and Userinterface"
1110 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1114 "Do you really want to REMOVE\n"
1115 "the plugin \"%s\"?"
1117 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1121 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1122 "This could take lots of time!"
1124 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1125 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1128 msgid "Do you really want to delete %s?"
1129 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1133 "Do you really want to download\n"
1134 "the plugin \"%s\"?"
1136 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1140 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1141 "All data on the disk will be lost!"
1143 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1144 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1147 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1148 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1151 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1152 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1155 "Do you want to backup now?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1158 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1159 "Spauskite OK ir palaukite!"
1161 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1162 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1164 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1166 "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
1168 msgid "Do you want to do a service scan?"
1169 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1171 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1172 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1174 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1175 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1177 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1178 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1180 msgid "Do you want to install the package:\n"
1181 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1183 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1184 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1186 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1187 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1189 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1190 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1192 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1193 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1195 msgid "Do you want to restore your settings?"
1196 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1198 msgid "Do you want to resume this playback?"
1199 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1201 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1202 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1205 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1206 "After pressing OK, please wait!"
1208 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1209 "Spauskite OK ir palaukite!"
1211 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1212 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1214 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1215 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1217 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1218 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1221 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1222 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1225 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1226 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1229 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1230 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1233 msgstr "Parsisiuntimas"
1235 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1236 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1238 msgid "Download Plugins"
1239 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1241 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1242 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1244 msgid "Downloadable new plugins"
1245 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1247 msgid "Downloadable plugins"
1248 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1251 msgstr "Parsisiunčiama"
1253 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1254 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1256 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1257 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1265 msgid "EPG Selection"
1266 msgstr "EPG pasirinkimas"
1269 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1270 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1279 msgstr "Redaguoti DNS"
1281 msgid "Edit IPKG source URL..."
1282 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1285 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1287 msgid "Edit chapters of current title"
1288 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1290 msgid "Edit services list"
1291 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1293 msgid "Edit settings"
1294 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1296 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1297 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1299 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1300 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1305 msgid "Electronic Program Guide"
1306 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1311 msgid "Enable 5V for active antenna"
1312 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1314 msgid "Enable multiple bouquets"
1315 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1317 msgid "Enable parental control"
1318 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1320 msgid "Enable timer"
1321 msgstr "Įjungti laikmatį"
1327 msgstr "Užšifravimas"
1329 msgid "Encryption Key"
1330 msgstr "Užšifravimo raktas"
1332 msgid "Encryption Keytype"
1333 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1335 msgid "Encryption Type"
1336 msgstr "Užšifravimo būdas"
1339 msgstr "Pabaigos laikas"
1342 msgstr "Pabaigos laikas"
1348 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1350 "If you experience any problems please contact\n"
1351 "stephan@reichholf.net\n"
1353 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1355 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1357 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1358 "stephan@reichholf.net\n"
1360 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1362 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1363 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1364 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1365 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1366 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1368 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1369 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1371 msgid "Enter Rewind at speed"
1372 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1374 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1375 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1377 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1378 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1380 msgid "Enter main menu..."
1381 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1383 msgid "Enter the service pin"
1384 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1389 msgid "Error executing plugin"
1390 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1401 msgstr "Įvykių peržiūra"
1403 msgid "Everything is fine"
1404 msgstr "Viskas yra puikiai"
1406 msgid "Execution Progress:"
1407 msgstr "Vykdymo eiga:"
1409 msgid "Execution finished!!"
1410 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1419 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1421 msgid "Exit the wizard"
1422 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1425 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1428 msgstr "Išplėstinis"
1430 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1431 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1433 msgid "Extended Setup..."
1434 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1437 msgstr "Ekstra meniu"
1442 msgid "Factory reset"
1443 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1452 msgstr "Greitas DiSEqC"
1454 msgid "Fast Forward speeds"
1455 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1458 msgstr "Greita epocha"
1463 msgid "Filesystem Check..."
1464 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1466 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1467 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1475 msgid "Finished configuring your network"
1476 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1478 msgid "Finished restarting your network"
1479 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1485 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1486 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1489 msgstr "Vidinė atmintis"
1491 msgid "Flashing failed"
1492 msgstr "Diegimas klaidingas"
1497 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1498 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1500 msgid "Frame size in full view"
1501 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1509 msgid "Frequency bands"
1510 msgstr "Dažnio juostos"
1512 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1513 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1515 msgid "Frequency steps"
1516 msgstr "Dažnio žingsniai"
1522 msgstr "Penktadienis"
1527 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1528 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1531 msgid "Frontprocessor version: %d"
1532 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1535 msgstr "Fsck klaidingas"
1537 msgid "Function not yet implemented"
1538 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1541 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1542 "Do you want to Restart the GUI now?"
1544 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1545 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1550 msgid "General AC3 Delay"
1551 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1553 msgid "General AC3 delay"
1554 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1556 msgid "General PCM Delay"
1557 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1559 msgid "General PCM delay"
1560 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1568 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1569 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1574 msgid "Goto position"
1575 msgstr "Eiti į poziciją"
1577 msgid "Graphical Multi EPG"
1578 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1583 msgid "Guard Interval"
1584 msgstr "Apsaugos intervalas"
1586 msgid "Guard interval mode"
1587 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1590 msgstr "Kietas diskas"
1592 msgid "Harddisk setup"
1593 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1595 msgid "Harddisk standby after"
1596 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1598 msgid "Hidden network SSID"
1599 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1601 msgid "Hierarchy Information"
1602 msgstr "Hierarchijos informacija"
1604 msgid "Hierarchy mode"
1605 msgstr "Hierarchijos režimas"
1607 msgid "High bitrate support"
1608 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1611 msgstr "Horizontalus"
1613 msgid "How many minutes do you want to record?"
1614 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1622 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1623 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1631 msgid "If you can see this page, please press OK."
1632 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1635 "If you see this, something is wrong with\n"
1636 "your scart connection. Press OK to return."
1638 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1639 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1642 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1643 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1644 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1646 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1647 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1648 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1650 "If you are happy with the result, press OK."
1652 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1653 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1654 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1655 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1657 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1658 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1659 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1661 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1663 msgid "Image flash utility"
1664 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1666 msgid "Image-Upgrade"
1667 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1673 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1675 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1678 msgid "Increased voltage"
1679 msgstr "Padidinta įtampa"
1687 msgid "Infobar timeout"
1688 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1691 msgstr "Informacija"
1694 msgstr "Inicializacija"
1696 msgid "Initialization..."
1697 msgstr "Inicializacija..."
1700 msgstr "Inicializuoti"
1702 msgid "Initializing Harddisk..."
1703 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1711 msgid "Install a new image with a USB stick"
1712 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1714 msgid "Install a new image with your web browser"
1715 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1717 msgid "Install local IPKG"
1718 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1720 msgid "Install or remove finished."
1721 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1723 msgid "Install settings, skins, software..."
1724 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1726 msgid "Install software updates..."
1727 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1736 msgid "Installation finished."
1737 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1742 msgid "Installing Software..."
1743 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1745 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1746 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1748 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1749 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1751 msgid "Installing package content... Please wait..."
1752 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1754 msgid "Instant Record..."
1755 msgstr "Greitas įrašas..."
1757 msgid "Integrated Ethernet"
1758 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1760 msgid "Integrated Wireless"
1761 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1763 msgid "Intermediate"
1766 msgid "Internal Flash"
1767 msgstr "Vidinė atmintinė"
1769 msgid "Invalid Location"
1770 msgstr "Neteisinga vieta"
1773 msgid "Invalid directory selected: %s"
1774 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1777 msgstr "Pervertimas"
1779 msgid "Invert display"
1780 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1785 msgid "Is this videomode ok?"
1792 msgstr "Darbo vaizdas"
1794 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1801 msgid "Keyboard Map"
1802 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1804 msgid "Keyboard Setup"
1805 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1808 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1811 msgstr "Tinklo adapteris"
1814 msgstr "LNB konverteris"
1825 msgid "Language selection"
1826 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1832 msgstr "Paskutinis greitis"
1840 msgid "Leave DVD Player?"
1841 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1846 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1847 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1849 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1857 msgstr "Vakarų riba"
1859 msgid "Limited character set for recording filenames"
1860 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1863 msgstr "Ribos išjungtos"
1866 msgstr "Ribos įjungtos"
1871 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1872 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1874 msgid "List of Storage Devices"
1875 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1883 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1884 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1886 msgid "Local Network"
1887 msgstr "Vietinis tinklas"
1895 msgid "Log results to harddisk"
1896 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1898 msgid "Long Keypress"
1899 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1905 msgstr "MMC kortelė"
1911 msgstr "Pagrindinis meniu"
1914 msgstr "Pagrindinis meniu"
1916 msgid "Make this mark an 'in' point"
1917 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1919 msgid "Make this mark an 'out' point"
1920 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1922 msgid "Make this mark just a mark"
1923 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1925 msgid "Manage your receiver's software"
1926 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1929 msgstr "Rankinė paieška"
1931 msgid "Manual transponder"
1932 msgstr "Rankinis transponderis"
1934 msgid "Manufacturer"
1937 msgid "Margin after record"
1938 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1940 msgid "Margin before record (minutes)"
1941 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1943 msgid "Media player"
1944 msgstr "Media grotuvas"
1947 msgstr "Media grotuvas"
1949 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1950 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1952 msgid "Medium is not empty!"
1953 msgstr "Ne tuščias!"
1965 msgstr "Mkfs nepavyko"
1968 msgstr "Pasirinkimas"
1974 msgstr "Paaukštėjimas"
1977 msgstr "Moduliatorius"
1986 msgstr "Pirmadienis"
1988 msgid "Mount failed"
1989 msgstr "Pajungimo klaida"
1991 msgid "Move Picture in Picture"
1992 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1995 msgstr "Sukti į rytus"
1998 msgstr "Sukti į vakarus"
2000 msgid "Movielist menu"
2001 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2009 msgid "Multiple service support"
2010 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2013 msgstr "Daug palydovų"
2024 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2026 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2036 msgstr "Pavadinimas"
2039 msgstr "Serverio pavadinimas"
2042 msgid "Nameserver %d"
2043 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2045 msgid "Nameserver Setup"
2046 msgstr "Serverio nustatymas"
2048 msgid "Nameserver settings"
2049 msgstr "Serverio pavadinimas"
2052 msgstr "Potinklio kaukė"
2057 msgid "Network Configuration..."
2058 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2060 msgid "Network Mount"
2061 msgstr "Pajungti tinklą"
2063 msgid "Network SSID"
2064 msgstr "Tinklo SSID"
2066 msgid "Network Setup"
2067 msgstr "Tinklo nustatymas"
2069 msgid "Network scan"
2070 msgstr "Tinklo skanavimas"
2072 msgid "Network setup"
2073 msgstr "Tinklo nustatymas"
2075 msgid "Network test"
2076 msgstr "Tinklo testavimas"
2078 msgid "Network test..."
2079 msgstr "Tinklo testavimas..."
2087 msgid "NetworkWizard"
2088 msgstr "Tinklo vedlys"
2094 msgstr "Naujas pin kodas"
2096 msgid "New version:"
2097 msgstr "Nauja versija:"
2105 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2106 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2108 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2109 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2111 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2112 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2114 msgid "No Networks found"
2115 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2117 msgid "No backup needed"
2118 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2121 "No data on transponder!\n"
2122 "(Timeout reading PAT)"
2124 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2125 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2127 msgid "No description available."
2128 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2130 msgid "No details for this image file"
2131 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2133 msgid "No displayable files on this medium found!"
2134 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2136 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2137 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2139 msgid "No free tuner!"
2140 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2143 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2145 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2148 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2150 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2152 msgid "No positioner capable frontend found."
2153 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2155 msgid "No satellite frontend found!!"
2156 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2158 msgid "No tags are set on these movies."
2159 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2161 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2162 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2165 "No tuner is enabled!\n"
2166 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2168 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2169 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2171 msgid "No useable USB stick found"
2172 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2175 "No valid service PIN found!\n"
2176 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2177 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2179 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2180 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2181 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2185 "No valid setup PIN found!\n"
2186 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2187 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2189 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2190 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2191 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2195 "No working local network adapter found.\n"
2196 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2197 "configured correctly."
2199 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2200 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2201 "sukonfigūruotas teisingai."
2204 "No working wireless network adapter found.\n"
2205 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2206 "network is configured correctly."
2208 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2209 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2210 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2213 "No working wireless network interface found.\n"
2214 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2215 "your local network interface."
2217 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2218 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2219 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2221 msgid "No, but restart from begin"
2222 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2224 msgid "No, do nothing."
2225 msgstr "Ne, nereikia"
2227 msgid "No, just start my dreambox"
2228 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2230 msgid "No, scan later manually"
2231 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2238 msgstr "Nelinijinis"
2248 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2249 "required, %d MB available)"
2251 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2252 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2255 "Nothing to scan!\n"
2256 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2258 "Nėra ko ieškoti!\n"
2259 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2262 msgstr "Dabar grojama"
2265 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2266 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2267 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2269 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2270 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2271 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2276 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2277 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2279 msgid "OSD Settings"
2280 msgstr "OSD nustatymai"
2282 msgid "OSD visibility"
2283 msgstr "OSD matomumas"
2294 msgid "Online-Upgrade"
2295 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2297 msgid "Only Free scan"
2298 msgstr "Tik nekoduotus"
2300 msgid "Orbital Position"
2301 msgstr "Pozicija orbitoje"
2309 msgid "Package details for: "
2310 msgstr "Paketo detalės: "
2312 msgid "Package list update"
2313 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2315 msgid "Packet management"
2316 msgstr "Paketų valdymas"
2318 msgid "Packet manager"
2319 msgstr "Paketo valdytojas"
2324 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2328 msgid "Parent Directory"
2329 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2331 msgid "Parental control"
2332 msgstr "Tėvų kontrolė"
2334 msgid "Parental control services Editor"
2335 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2337 msgid "Parental control setup"
2338 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2340 msgid "Parental control type"
2341 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2346 msgid "Pause movie at end"
2347 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2349 msgid "Phone number"
2353 msgstr "PiP nustatymas"
2355 msgid "PicturePlayer"
2356 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2358 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2365 msgid "Pin code needed"
2366 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2371 msgid "Play Audio-CD..."
2372 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2377 msgid "Play Music..."
2378 msgstr "Groti muziką..."
2380 msgid "Play recorded movies..."
2381 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2383 msgid "Please Reboot"
2384 msgstr "Prašome perjungti"
2386 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2387 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2389 msgid "Please change recording endtime"
2390 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2392 msgid "Please check your network settings!"
2393 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2395 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2396 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2398 msgid "Please choose an extension..."
2399 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2401 msgid "Please choose he package..."
2402 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2404 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2406 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2409 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2410 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2412 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2413 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2415 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2416 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2418 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2419 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2421 msgid "Please enter a name for the new marker"
2422 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2424 msgid "Please enter a new filename"
2425 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2427 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2428 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2430 msgid "Please enter name of the new directory"
2431 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2433 msgid "Please enter the correct pin code"
2434 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2436 msgid "Please enter the old pin code"
2437 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2439 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2440 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2443 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2444 "therefore the default directory is being used instead."
2446 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2447 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2449 msgid "Please press OK to continue."
2450 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2452 msgid "Please press OK!"
2453 msgstr "Prašome spausti OK!"
2455 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2456 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2458 msgid "Please select a playlist to delete..."
2459 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2461 msgid "Please select a playlist..."
2462 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2464 msgid "Please select a subservice to record..."
2465 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2467 msgid "Please select a subservice..."
2468 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2470 msgid "Please select medium to use as backup location"
2471 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2473 msgid "Please select tag to filter..."
2474 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2476 msgid "Please select target directory or medium"
2477 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2479 msgid "Please select the movie path..."
2480 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2482 msgid "Please set up tuner B"
2483 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2485 msgid "Please set up tuner C"
2486 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2488 msgid "Please set up tuner D"
2489 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2492 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2493 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2494 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2496 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2497 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2498 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2501 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2504 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2505 "to spauskite OK mygtuką."
2507 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2508 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2510 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2511 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2513 msgid "Please wait while we configure your network..."
2514 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2516 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2517 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2519 msgid "Please wait..."
2520 msgstr "Prašome laukti..."
2522 msgid "Please wait... Loading list..."
2523 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2525 msgid "Plugin browser"
2526 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2528 msgid "Plugin manager"
2529 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2532 msgstr "Papildomos programos"
2535 msgstr "Poliariškumas"
2537 msgid "Polarization"
2538 msgstr "Poliarizacija"
2559 msgstr "Pozicionierius"
2561 msgid "Positioner fine movement"
2562 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2564 msgid "Positioner movement"
2565 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2567 msgid "Positioner setup"
2568 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2570 msgid "Positioner storage"
2571 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2573 msgid "Power threshold in mA"
2574 msgstr "Įtampos galia mA"
2576 msgid "Predefined transponder"
2577 msgstr "Nustatytas transponderis"
2579 msgid "Preparing... Please wait"
2580 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2582 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2583 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2585 msgid "Press OK to activate the settings."
2586 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2588 msgid "Press OK to edit the settings."
2589 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2592 msgid "Press OK to get further details for %s"
2593 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2595 msgid "Press OK to scan"
2596 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2598 msgid "Press OK to start the scan"
2599 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2604 msgid "Preview menu"
2605 msgstr "Peržiūros meniu"
2608 msgstr "Pirminis DNS"
2613 msgid "Properties of current title"
2614 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2616 msgid "Protect services"
2617 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2619 msgid "Protect setup"
2620 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2625 msgid "Provider to scan"
2626 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2631 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2632 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2638 msgstr "Greitas perjungimas"
2641 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2644 msgstr "RF išėjimas"
2649 msgid "RSS Feed URI"
2650 msgstr "RSS perdavimo URI"
2659 msgstr "Atsitiktinis"
2661 msgid "Really close without saving settings?"
2662 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2664 msgid "Really delete done timers?"
2665 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2667 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2668 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2670 msgid "Really reboot now?"
2671 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2673 msgid "Really restart now?"
2674 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2676 msgid "Really shutdown now?"
2677 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2680 msgstr "Paleisti iš naujo"
2682 msgid "Reception Settings"
2683 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2689 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2690 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2692 msgid "Recorded files..."
2693 msgstr "Įrašyti failai..."
2698 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2699 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2704 msgid "Recordings always have priority"
2705 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2707 msgid "Reenter new pin"
2708 msgstr "Pakartokite naują pin"
2710 msgid "Refresh Rate"
2711 msgstr "Atnaujinimo norma"
2713 msgid "Refresh rate selection."
2714 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2722 msgid "Remove Bookmark"
2723 msgstr "Pašalinti žymę"
2725 msgid "Remove Plugins"
2726 msgstr "Pašalinti priedus"
2728 msgid "Remove a mark"
2729 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2731 msgid "Remove currently selected title"
2732 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2734 msgid "Remove finished."
2735 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2737 msgid "Remove plugins"
2738 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2740 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2741 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2743 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2744 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2746 msgid "Remove timer"
2747 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2749 msgid "Remove title"
2753 msgstr "Pašalinimas"
2756 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2757 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2760 msgstr "Pervardinti"
2766 msgstr "Pakartojimo būdas"
2768 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2769 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2772 msgstr "Pakartojimai"
2777 msgid "Reset and renumerate title names"
2778 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2781 msgstr "Rezoliucija"
2784 msgstr "Paleisti iš naujo"
2787 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2789 msgid "Restart GUI now?"
2790 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2792 msgid "Restart network"
2793 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2795 msgid "Restart test"
2796 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2798 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2799 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2804 msgid "Restore backups..."
2805 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2807 msgid "Restore running"
2808 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2810 msgid "Restore running..."
2811 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2813 msgid "Restore system settings"
2814 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2817 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2820 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2823 msgid "Resume from last position"
2824 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2826 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2827 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2828 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2829 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2830 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2831 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2832 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2833 msgid "Resuming playback"
2834 msgstr "Tęsti leidimą"
2836 msgid "Return to file browser"
2837 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2839 msgid "Return to movie list"
2840 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2842 msgid "Return to previous service"
2843 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2845 msgid "Rewind speeds"
2846 msgstr "Persukimo greitis"
2854 msgid "Rotor turning speed"
2855 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2875 msgid "Sat / Dish Setup"
2876 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2881 msgid "Satellite Equipment Setup"
2882 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2888 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2893 msgid "Satteliteequipment"
2894 msgstr "Palydovinė įranga"
2897 msgstr "Šeštadienis"
2902 msgid "Save Playlist"
2903 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2905 msgid "Scaling Mode"
2906 msgstr "Skalės režimas"
2911 msgid "Scan Files..."
2912 msgstr "Skanuoti failus..."
2915 msgstr "Skanuoti QAM128"
2918 msgstr "Skanuoti QAM16"
2921 msgstr "Skanuoti QAM256"
2924 msgstr "Skanuoti QAM32"
2927 msgstr "Skanuoti QAM64"
2930 msgstr "Skanuoti SR6875"
2933 msgstr "Skanuoti SR6900"
2935 msgid "Scan Wireless Networks"
2936 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2938 msgid "Scan additional SR"
2939 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2941 msgid "Scan band EU HYPER"
2942 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2944 msgid "Scan band EU MID"
2945 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2947 msgid "Scan band EU SUPER"
2948 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2950 msgid "Scan band EU UHF IV"
2951 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2953 msgid "Scan band EU UHF V"
2954 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2956 msgid "Scan band EU VHF I"
2957 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2959 msgid "Scan band EU VHF III"
2960 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2962 msgid "Scan band US HIGH"
2963 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2965 msgid "Scan band US HYPER"
2966 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2968 msgid "Scan band US LOW"
2969 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2971 msgid "Scan band US MID"
2972 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2974 msgid "Scan band US SUPER"
2975 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2978 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2981 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2982 "naudodami USB belaidį raktą\n"
2985 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2987 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2988 "pozicionieriaus antena"
2991 msgstr "Ieškokite rytų"
2994 msgstr "Ieškokite vakarų"
2996 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2997 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
2999 msgid "Secondary DNS"
3000 msgstr "Antrinis DNS"
3006 msgstr "Išsirinkite"
3009 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3011 msgid "Select IPKG source to edit..."
3012 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3014 msgid "Select Location"
3015 msgstr "Išsirinkite vietą"
3017 msgid "Select Network Adapter"
3018 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3020 msgid "Select a movie"
3021 msgstr "Išsirinkite filmą"
3023 msgid "Select audio mode"
3024 msgstr "Išsirinkite garsą"
3026 msgid "Select audio track"
3027 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3029 msgid "Select channel to record from"
3030 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3032 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3033 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3035 msgid "Select files/folders to backup..."
3036 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3038 msgid "Select image"
3039 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3041 msgid "Select provider to add..."
3042 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3044 msgid "Select refresh rate"
3045 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3047 msgid "Select service to add..."
3048 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3050 msgid "Select video input"
3051 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3053 msgid "Select video input with up/down buttons"
3054 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3056 msgid "Select video mode"
3057 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3059 msgid "Selected source image"
3060 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3063 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3065 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3066 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3068 msgid "Seperate titles with a main menu"
3069 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3071 msgid "Sequence repeat"
3072 msgstr "Sekos pakartojimas"
3075 msgstr "Apie kanalą"
3077 msgid "Service Scan"
3078 msgstr "Kanalų skanavimas"
3080 msgid "Service Searching"
3081 msgstr "Kanalų paieška"
3083 msgid "Service has been added to the favourites."
3084 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3086 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3087 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3090 "Service invalid!\n"
3091 "(Timeout reading PMT)"
3094 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3097 "Service not found!\n"
3098 "(SID not found in PAT)"
3100 "Kanalas nerastas!\n"
3103 msgid "Service scan"
3104 msgstr "Kanalo skanavimas"
3107 "Service unavailable!\n"
3108 "Check tuner configuration!"
3110 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3111 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3114 msgstr "Kanalo informacija"
3119 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3120 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3122 msgid "Set as default Interface"
3123 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3125 msgid "Set interface as default Interface"
3126 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3129 msgstr "Nustatykite ribas"
3138 msgstr "Valdymo būdas"
3141 msgstr "Rodyti informaciją"
3143 msgid "Show Message when Recording starts"
3146 msgid "Show WLAN Status"
3147 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3149 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3150 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3152 msgid "Show infobar on channel change"
3153 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3155 msgid "Show infobar on event change"
3156 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3158 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3159 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3161 msgid "Show positioner movement"
3162 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3164 msgid "Show services beginning with"
3165 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3167 msgid "Show the radio player..."
3168 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3170 msgid "Show the tv player..."
3171 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3173 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3174 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3176 msgid "Shutdown Dreambox after"
3177 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3182 msgid "Similar broadcasts:"
3183 msgstr "Kartojamos laidos:"
3188 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3189 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3192 msgstr "Vienintelis"
3197 msgid "Single satellite"
3198 msgstr "Vienintelis palydovas"
3200 msgid "Single transponder"
3201 msgstr "Vienintelis transponderis"
3203 msgid "Singlestep (GOP)"
3204 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3213 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3215 msgid "Sleep timer action:"
3216 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3218 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3219 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3228 msgid "Slow Motion speeds"
3229 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3232 msgstr "Programinė įranga"
3234 msgid "Software manager"
3235 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3237 msgid "Software manager..."
3238 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3240 msgid "Software restore"
3241 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3243 msgid "Software update"
3244 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3246 msgid "Some plugins are not available:\n"
3247 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3249 msgid "Somewhere else"
3250 msgstr "Dar kur nors"
3252 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3253 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3255 msgid "Sorry no backups found!"
3256 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3259 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3261 "Please choose an other one."
3263 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3265 "Prašome pasirinkti kitą!"
3268 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3269 "Please choose an other one."
3271 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3272 "Prašome pasirinkti kitą."
3274 msgid "Sorry, no Details available!"
3275 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3278 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3280 "Please choose another one."
3282 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3284 "Prašome pasirinkti kitą."
3286 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3288 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3290 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3292 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3297 msgid "Soundcarrier"
3298 msgstr "Garso nešančioji"
3309 msgid "Standby / Restart"
3310 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3312 msgid "Start from the beginning"
3313 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3315 msgid "Start recording?"
3316 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3319 msgstr "Pradėti testą"
3322 msgstr "Paleidimo pradžia"
3325 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3328 msgstr "Žingsnis į rytus"
3331 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3339 msgid "Stop Timeshift?"
3340 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3342 msgid "Stop current event and disable coming events"
3343 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3345 msgid "Stop current event but not coming events"
3346 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3348 msgid "Stop playing this movie?"
3349 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3352 msgstr "Stabdyti testavimą"
3354 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3355 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3357 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3358 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3360 msgid "Store position"
3361 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3363 msgid "Stored position"
3364 msgstr "Išsaugota padėtis"
3366 msgid "Subservice list..."
3367 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3372 msgid "Subtitle selection"
3373 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3382 msgstr "Sekmadienis"
3384 msgid "Swap Services"
3385 msgstr "Keisti kanalus"
3390 msgid "Switch to next subservice"
3391 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3393 msgid "Switch to previous subservice"
3394 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3397 msgstr "Simbolių greitis"
3400 msgstr "Simbolių greitis"
3405 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3406 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3407 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3409 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3410 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3415 msgid "Table of content for collection"
3416 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3430 msgid "Terrestrial provider"
3431 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3433 msgid "Test DiSEqC settings"
3434 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3437 msgstr "Testo tipas"
3442 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3443 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3445 msgid "Test-Messagebox?"
3446 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3449 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3450 "Please press OK to start using your Dreambox."
3452 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3454 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3457 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3458 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3461 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3462 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3463 "grotuvuose), vietoj to?"
3466 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3467 "the feed server and save it on the stick?"
3469 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3470 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3472 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3473 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3477 "The following device was found:\n"
3481 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3483 "Surastas įrenginys:\n"
3487 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3489 msgid "The following files were found..."
3490 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3493 "The input port should be configured now.\n"
3494 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3495 "want to do that now?"
3497 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3498 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3499 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3501 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3502 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3505 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3506 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3508 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3509 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3512 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3513 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3516 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3517 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3521 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3524 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3527 msgid "The package doesn't contain anything."
3528 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3531 msgid "The path %s already exists."
3532 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3534 msgid "The pin code has been changed successfully."
3535 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3537 msgid "The pin code you entered is wrong."
3538 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3540 msgid "The pin codes you entered are different."
3541 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3544 msgid "The results have been written to %s."
3545 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3547 msgid "The sleep timer has been activated."
3548 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3550 msgid "The sleep timer has been disabled."
3551 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3553 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3554 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3557 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3558 "Please install it."
3560 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3561 "Prašome įdiegti tai."
3564 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3566 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3569 msgid "The wizard is finished now."
3570 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3572 msgid "There are no default services lists in your image."
3573 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3575 msgid "There are no default settings in your image."
3576 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3579 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3580 "Do you really want to continue?"
3582 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3585 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3587 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3590 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3591 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3594 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3595 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3597 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3598 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3601 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3604 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3608 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3609 "content on the disc."
3611 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3612 "visą disko turinį."
3615 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3616 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3619 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3620 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3622 msgid "This is step number 2."
3623 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3625 msgid "This is unsupported at the moment."
3626 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3629 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3630 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3631 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3632 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3633 "the \"Nameserver\" Configuration"
3635 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3636 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3637 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3638 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3639 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3642 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3643 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3644 "- verify that a network cable is attached\n"
3645 "- verify that the cable is not broken"
3647 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3649 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3650 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3651 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3654 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3655 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3656 "- no valid IP Address was found\n"
3657 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3659 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3661 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3662 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3663 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3666 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3667 "configuration with DHCP.\n"
3668 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3669 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3670 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3672 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3673 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3675 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3676 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3677 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3678 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3679 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3681 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3682 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3685 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3686 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3692 msgstr "Heterodinas"
3698 msgstr "Miniatiūros"
3701 msgstr "Ketvirtadienis"
3706 msgid "Time/Date Input"
3707 msgstr "Laikas / Data"
3713 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3715 msgid "Timer Editor"
3716 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3719 msgstr "Laikmačio būdas"
3722 msgstr "Laikmačio užduotis"
3725 msgstr "Laikmačio log"
3728 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3729 "Please recheck it!"
3731 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3732 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3734 msgid "Timer sanity error"
3735 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3737 msgid "Timer selection"
3738 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3740 msgid "Timer status:"
3741 msgstr "Laikmačio būsena: "
3744 msgstr "Laiko perst."
3746 msgid "Timeshift not possible!"
3747 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3749 msgid "Timeshift path..."
3750 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3753 msgstr "Laiko juosta"
3758 msgid "Title properties"
3761 msgid "Titleset mode"
3762 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3765 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3766 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3768 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3770 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3772 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3773 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3774 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3775 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3776 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3777 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3786 msgstr "Tono signalas"
3788 msgid "Toneburst A/B"
3789 msgstr "Tono signalas A/B"
3797 msgid "Translation:"
3800 msgid "Transmission Mode"
3801 msgstr "Perdavimo būdas"
3803 msgid "Transmission mode"
3804 msgstr "Perdavimo būdas"
3807 msgstr "Transponderis"
3809 msgid "Transponder Type"
3810 msgstr "Transponderio tipas"
3813 msgstr "Bandymas kairėn:"
3815 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3817 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3819 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3821 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3823 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3824 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3830 msgstr "Antradienis"
3835 msgid "Tune failed!"
3836 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3845 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3847 msgid "Tuner configuration"
3848 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3850 msgid "Tuner status"
3851 msgstr "Imtuvo būsena "
3862 msgid "Type of scan"
3863 msgstr "Skanavimo būdas"
3874 msgid "USB stick wizard"
3875 msgstr "USB rakto vedlys"
3878 msgstr "Ukrainiečių"
3881 "Unable to complete filesystem check.\n"
3884 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3888 "Unable to initialize harddisk.\n"
3891 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3894 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3895 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3900 msgid "Unicable LNB"
3901 msgstr "Unicable LNB"
3903 msgid "Unicable Martix"
3904 msgstr "Unicable Martix"
3906 msgid "Universal LNB"
3907 msgstr "Universali LNB"
3909 msgid "Unmount failed"
3910 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3913 msgstr "Atnaujinimas"
3915 msgid "Updates your receiver's software"
3916 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3918 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3919 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3921 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3922 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3924 msgid "Upgrade finished."
3925 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3927 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3928 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3931 msgstr "Atnaujinama"
3933 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3934 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3940 msgstr "Naudoti DHCP"
3942 msgid "Use Interface"
3943 msgstr "Naudoti sąsają"
3945 msgid "Use Power Measurement"
3946 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3948 msgid "Use a gateway"
3949 msgstr "Naudoti šliuzą"
3951 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3952 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3953 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3954 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3955 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3956 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3957 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3958 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3959 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3960 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3961 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3962 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3963 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3964 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3965 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3967 msgid "Use power measurement"
3968 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3970 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3971 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3974 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3976 "Please set up tuner A"
3978 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3980 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3983 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3986 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3989 msgid "Use usals for this sat"
3990 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3992 msgid "Use wizard to set up basic features"
3993 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3995 msgid "Used service scan type"
3996 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3998 msgid "User defined"
3999 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4005 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4007 msgid "VMGM (intro trailer)"
4008 msgstr "VMGM (įvadas)"
4013 msgid "Video Fine-Tuning"
4014 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4016 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4017 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4019 msgid "Video Output"
4020 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4023 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4025 msgid "Video Wizard"
4026 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4029 "Video input selection\n"
4031 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4034 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4036 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4038 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4039 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4041 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4043 msgid "Video mode selection."
4044 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4049 msgid "View Movies..."
4050 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4052 msgid "View Photos..."
4053 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4055 msgid "View Rass interactive..."
4056 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4058 msgid "View Video CD..."
4059 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4061 msgid "View list of available "
4064 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4065 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4067 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4068 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4070 msgid "View list of available EPG extensions."
4071 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4073 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4074 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4076 msgid "View list of available communication extensions."
4077 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4079 msgid "View list of available default settings"
4080 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4082 msgid "View list of available multimedia extensions."
4083 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4085 msgid "View list of available networking extensions"
4086 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4088 msgid "View list of available recording extensions"
4089 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4091 msgid "View list of available skins"
4092 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4094 msgid "View list of available software extensions"
4095 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4097 msgid "View list of available system extensions"
4098 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4100 msgid "View teletext..."
4101 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4103 msgid "Virtual KeyBoard"
4104 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4106 msgid "Voltage mode"
4122 msgstr "WPA arba WPA2"
4134 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4135 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4136 "Please press OK to begin."
4138 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4139 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4140 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4141 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4147 msgstr "Trečiadienis"
4150 msgstr "Savaitės diena"
4153 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4155 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4158 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4160 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4162 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4163 "iškirpimo pradžią'.\n"
4165 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4169 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4170 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4171 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4173 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4174 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4175 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4180 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4181 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4185 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4187 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4190 msgstr "Sveiki atvykę..."
4195 msgid "What do you want to scan?"
4196 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4199 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4200 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4201 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4204 "Really do a factory reset?"
4206 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4207 "konfigūracijos duomenis\n"
4208 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4209 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4212 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4214 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4215 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4217 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4218 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4223 msgid "Wireless Network"
4224 msgstr "Belaidis tinklas"
4226 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4227 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4229 msgid "Write failed!"
4230 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4232 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4233 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4244 msgid "Yes, and delete this movie"
4245 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4247 msgid "Yes, backup my settings!"
4248 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4250 msgid "Yes, do a manual scan now"
4251 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4253 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4254 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4256 msgid "Yes, do another manual scan now"
4257 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4259 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4260 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4262 msgid "Yes, restore the settings now"
4263 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4265 msgid "Yes, returning to movie list"
4266 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4268 msgid "Yes, view the tutorial"
4269 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4272 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4273 "want to be installed."
4275 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4276 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4278 msgid "You can choose, what you want to install..."
4279 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4281 msgid "You cannot delete this!"
4282 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4284 msgid "You chose not to install any default services lists."
4285 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4288 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4289 "default settings later in the settings menu."
4291 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4292 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4295 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4297 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4301 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4302 "harddisk is not an option for you."
4304 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4305 "išsaugojimo kietame diske."
4308 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4309 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4310 "to the harddisk!\n"
4311 "Please press OK to start the backup now."
4313 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4314 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4315 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4316 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4319 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4320 "Please press OK to start the backup now."
4322 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4323 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4324 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4325 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4328 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4331 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4335 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4338 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4339 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4342 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4343 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4345 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4346 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4349 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4350 "restore. Please press OK to start the restore now."
4352 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4353 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4356 msgid "You have to wait %s!"
4357 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4360 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4361 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4362 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4363 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4366 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4367 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4368 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4372 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4374 "Do you want to set the pin now?"
4376 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4378 "Norite tai padaryti dabar?"
4380 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4382 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4384 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4385 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4388 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4390 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4393 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4394 "blank dual layer DVD!"
4396 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4397 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4399 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4400 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4403 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4406 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4407 "ir bandyti dar kartą."
4410 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4411 "Press OK to start upgrade."
4413 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4414 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4416 msgid "Your network configuration has been activated."
4417 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4420 "Your network configuration has been activated.\n"
4421 "A second configured interface has been found.\n"
4423 "Do you want to disable the second network interface?"
4425 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4426 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4428 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4430 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4431 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4433 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4434 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4436 msgid "[alternative edit]"
4437 msgstr "[kitų redagavimas]"
4439 msgid "[bouquet edit]"
4440 msgstr "[paketo redagavimas]"
4442 msgid "[favourite edit]"
4443 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4446 msgstr "[perkėlimas]"
4448 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4449 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4451 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4452 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4454 msgid "abort alternatives edit"
4455 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4457 msgid "abort bouquet edit"
4458 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4460 msgid "abort favourites edit"
4461 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4463 msgid "about to start"
4464 msgstr "apie pradžią"
4466 msgid "activate current configuration"
4467 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4469 msgid "add Provider"
4470 msgstr "pridėti Tiekėją"
4473 msgstr "pridėti Kanalą"
4475 msgid "add a nameserver entry"
4476 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4478 msgid "add alternatives"
4479 msgstr "pridėti kitus"
4481 msgid "add bookmark"
4482 msgstr "pridėti žymę"
4485 msgstr "pridėti paketą"
4487 msgid "add directory to playlist"
4488 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4490 msgid "add file to playlist"
4491 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4493 msgid "add files to playlist"
4494 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4497 msgstr "pridėti žymeklį"
4499 msgid "add recording (enter recording duration)"
4500 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4502 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4503 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4505 msgid "add recording (indefinitely)"
4506 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4508 msgid "add recording (stop after current event)"
4509 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4511 msgid "add service to bouquet"
4512 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4514 msgid "add service to favourites"
4515 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4517 msgid "add to parental protection"
4518 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4523 msgid "alphabetic sort"
4524 msgstr "pagal abėcėlę"
4527 "are you sure you want to restore\n"
4528 "following backup:\n"
4530 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4531 "atsarginė kopija:\n"
4533 msgid "assigned CAIds"
4534 msgstr "paskirtas CAIds"
4536 msgid "assigned Services/Provider"
4537 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4540 msgid "audio track (%s) format"
4541 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4544 msgid "audio track (%s) language"
4545 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4547 msgid "audio tracks"
4548 msgstr "garso takeliai"
4556 msgid "background image"
4557 msgstr "foninis atvaizdas"
4559 msgid "backgroundcolor"
4560 msgstr "foninė spalva"
4569 msgstr "juodas sąrašas"
4575 msgid "burn audio track (%s)"
4576 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4578 msgid "change recording (duration)"
4579 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4581 msgid "change recording (endtime)"
4582 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4587 msgid "choose destination directory"
4588 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4590 msgid "circular left"
4591 msgstr "apskritiminė kairė"
4593 msgid "circular right"
4594 msgstr "apskritiminė dešinė"
4596 msgid "clear playlist"
4597 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4603 msgstr "konfigūracijos meniu"
4606 msgstr "patvirtinta"
4609 msgstr "prisijungta"
4614 msgid "copy to bouquets"
4615 msgstr "kopijuoti į paketus"
4617 msgid "create directory"
4618 msgstr "kurti direktoriją"
4630 msgstr "trinti iškirpimą"
4633 msgstr "trinti failą"
4635 msgid "delete playlist entry"
4636 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4638 msgid "delete saved playlist"
4639 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4647 msgid "disable move mode"
4648 msgstr "išjungti perkėlimą"
4653 msgid "disconnected"
4656 msgid "do not change"
4657 msgstr "nieko nekeisti"
4660 msgstr "nieko nedaryti"
4662 msgid "don't record"
4668 msgid "edit alternatives"
4669 msgstr "redaguoti kitus"
4677 msgid "enable bouquet edit"
4678 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4680 msgid "enable favourite edit"
4681 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4683 msgid "enable move mode"
4684 msgstr "įjungti perkėlimą"
4689 msgid "end alternatives edit"
4690 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4692 msgid "end bouquet edit"
4693 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4695 msgid "end cut here"
4696 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4698 msgid "end favourites edit"
4699 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4701 msgid "enigma2 and network"
4702 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4707 msgid "exceeds dual layer medium!"
4708 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4710 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4711 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4713 msgid "exit mediaplayer"
4714 msgstr "išjungti media grotuvą"
4716 msgid "exit movielist"
4717 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4719 msgid "exit nameserver configuration"
4720 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4722 msgid "exit network adapter configuration"
4723 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4725 msgid "exit network adapter setup menu"
4726 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4728 msgid "exit network interface list"
4729 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4731 msgid "exit networkadapter setup menu"
4732 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4737 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4738 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4741 msgstr "failo pavadinimas"
4743 msgid "fine-tune your display"
4744 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4746 msgid "forward to the next chapter"
4747 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4752 msgid "free diskspace"
4753 msgstr "laisvos vietos diske"
4755 msgid "go to deep standby"
4756 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4758 msgid "go to standby"
4759 msgstr "eiti į išjungimą"
4761 msgid "grab this frame as bitmap"
4762 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4767 msgid "hear radio..."
4768 msgstr "klausytis radijo..."
4773 msgid "hidden network"
4774 msgstr "paslėptas tinklas"
4776 msgid "hide extended description"
4777 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4780 msgstr "slėpti grotuvą"
4783 msgstr "horizontali"
4791 msgid "immediate shutdown"
4792 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4799 "įeinantis skambutis!\n"
4803 msgstr "aptinkamas modulis"
4805 msgid "init modules"
4806 msgstr "aptinkami moduliai"
4808 msgid "insert mark here"
4809 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4811 msgid "jump back to the previous title"
4812 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4814 msgid "jump forward to the next title"
4815 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4817 msgid "jump to listbegin"
4818 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4820 msgid "jump to listend"
4821 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4823 msgid "jump to next marked position"
4824 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4826 msgid "jump to previous marked position"
4827 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4829 msgid "leave movie player..."
4830 msgstr "palikti grotuvą..."
4838 msgid "list style compact"
4839 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4841 msgid "list style compact with description"
4842 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4844 msgid "list style default"
4845 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4847 msgid "list style single line"
4848 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4850 msgid "load playlist"
4851 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4856 msgid "loopthrough to"
4857 msgstr "šiurkštus į"
4866 msgstr "meniu sąrašas"
4880 msgid "move PiP to main picture"
4881 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4883 msgid "move down to last entry"
4884 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4886 msgid "move down to next entry"
4887 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4889 msgid "move up to first entry"
4890 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4892 msgid "move up to previous entry"
4893 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4896 msgstr "filmų sąrašas"
4904 msgid "next channel"
4905 msgstr "kitas kanalas"
4907 msgid "next channel in history"
4908 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
4913 msgid "no CAId selected"
4914 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
4916 msgid "no CI slots found"
4917 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
4919 msgid "no HDD found"
4920 msgstr "kietas diskas nerastas"
4922 msgid "no module found"
4923 msgstr "modulis nerastas"
4929 msgstr "nedaryti pertraukos"
4935 msgstr "neužrakintas"
4938 msgstr "nenaudojamas"
4940 msgid "nothing connected"
4941 msgstr "niekas nepajungta"
4943 msgid "of a DUAL layer medium used."
4944 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4946 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4947 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4955 msgid "on READ ONLY medium."
4956 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4959 msgstr "vieną kartą"
4961 msgid "open nameserver configuration"
4962 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4964 msgid "open servicelist"
4965 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
4967 msgid "open servicelist(down)"
4968 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4970 msgid "open servicelist(up)"
4971 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4973 msgid "open virtual keyboard input help"
4974 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4983 msgstr "leisti įrašą"
4985 msgid "play from next mark or playlist entry"
4986 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4988 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4989 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4991 msgid "please press OK when ready"
4992 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4994 msgid "please wait, loading picture..."
4995 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4997 msgid "previous channel"
4998 msgstr "buvęs kanalas"
5000 msgid "previous channel in history"
5001 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5006 msgid "recording..."
5012 msgid "remove a nameserver entry"
5013 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5015 msgid "remove after this position"
5016 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5018 msgid "remove all alternatives"
5019 msgstr "pašalinti visus kitus"
5021 msgid "remove all new found flags"
5022 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5024 msgid "remove before this position"
5025 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5027 msgid "remove bookmark"
5028 msgstr "pašalinti žymę"
5030 msgid "remove directory"
5031 msgstr "pašalinti direktoriją"
5033 msgid "remove entry"
5036 msgid "remove from parental protection"
5037 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5039 msgid "remove new found flag"
5040 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5042 msgid "remove selected satellite"
5043 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5045 msgid "remove this mark"
5046 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5048 msgid "repeat playlist"
5049 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5052 msgstr "pakartotinis"
5054 msgid "rewind to the previous chapter"
5055 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5060 msgid "save last directory on exit"
5061 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5063 msgid "save playlist"
5064 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5066 msgid "save playlist on exit"
5067 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5070 msgstr "skanavimas baigtas!"
5073 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5074 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5077 msgstr "paieškos eiga"
5082 msgid "second cable of motorized LNB"
5083 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5091 msgid "select .NFI flash file"
5092 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5095 msgstr "išsirinkite CAId"
5097 msgid "select CAId's"
5098 msgstr "išsirinkite CAId's"
5100 msgid "select image from server"
5101 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5103 msgid "select interface"
5104 msgstr "išsrinkite sąsają"
5106 msgid "select menu entry"
5107 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5109 msgid "select movie"
5110 msgstr "pasirinkite filmą"
5112 msgid "select the movie path"
5113 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5119 msgstr "nustatymų PIN"
5121 msgid "show DVD main menu"
5122 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5125 msgstr "rodyti EPG..."
5127 msgid "show Infoline"
5128 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5131 msgstr "rodyti viską"
5133 msgid "show alternatives"
5134 msgstr "rodyti kitus"
5136 msgid "show event details"
5137 msgstr "rodyti užduočių detales"
5139 msgid "show extended description"
5140 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5142 msgid "show first selected tag"
5143 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5145 msgid "show second selected tag"
5146 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5148 msgid "show shutdown menu"
5149 msgstr "išjungimo meniu"
5151 msgid "show single service EPG..."
5152 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5154 msgid "show tag menu"
5155 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5157 msgid "show transponder info"
5158 msgstr "transponderio informacija"
5160 msgid "shuffle playlist"
5161 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5169 msgid "skip backward"
5170 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5172 msgid "skip backward (enter time)"
5173 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5175 msgid "skip forward"
5176 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5178 msgid "skip forward (enter time)"
5179 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5181 msgid "slide picture in loop"
5182 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5184 msgid "sort by date"
5185 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5188 msgstr "standartinis"
5193 msgid "start cut here"
5194 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5196 msgid "start directory"
5197 msgstr "pradėti direktoriją"
5199 msgid "start timeshift"
5200 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5206 msgstr "stabdyti PiP"
5209 msgstr "stabdyti įrašą"
5211 msgid "stop recording"
5212 msgstr "stabdyti įrašymą"
5214 msgid "stop timeshift"
5215 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5217 msgid "swap PiP and main picture"
5218 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5220 msgid "switch to bookmarks"
5221 msgstr "perjungti į žymes"
5223 msgid "switch to filelist"
5224 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5226 msgid "switch to playlist"
5227 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5229 msgid "switch to the next angle"
5230 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5232 msgid "switch to the next audio track"
5233 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5235 msgid "switch to the next subtitle language"
5236 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5238 msgid "template file"
5239 msgstr "šablono failas"
5242 msgstr "teksto spalva"
5244 msgid "this recording"
5245 msgstr "tai įrašyta"
5247 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5248 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5250 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5251 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5253 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5254 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5257 msgstr "neparvirtintas"
5262 msgid "unknown service"
5263 msgstr "nežinomas kanalas"
5265 msgid "until restart"
5266 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5268 msgid "user defined"
5269 msgstr "vartotojo nustatytas"
5274 msgid "view extensions..."
5275 msgstr "žiūrėti papildymus"
5277 msgid "view recordings..."
5278 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5280 msgid "wait for ci..."
5281 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5283 msgid "wait for mmi..."
5284 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5290 msgstr "kas savaitę"
5293 msgstr "baltas sąrašas"
5304 msgid "yes (keep feeds)"
5305 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5308 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5309 "assistance before rebooting your dreambox."
5311 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5312 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5325 #~ "System will restart after the restore!"
5328 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5332 #~ "View, install and remove available or installed package."
5335 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5340 #~ msgid "#00000000"
5341 #~ msgstr "#00000000"
5343 #~ msgid "#41000000"
5344 #~ msgstr "#41000000"
5346 #~ msgid "#50000000"
5347 #~ msgstr "#50000000"
5349 #~ msgid "#77ffffff"
5350 #~ msgstr "#77ffffff"
5364 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5365 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5367 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5368 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5376 #~ msgid "Add title..."
5377 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5381 #~ msgstr "IP adresas"
5383 #~ msgid "Advanced options"
5384 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5389 #~ msgid "Alert at shutdown"
5390 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5395 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5396 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5398 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5399 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5401 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5402 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5404 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5405 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5407 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5408 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5410 #~ msgid "An error occured!"
5411 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5414 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5415 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5418 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5419 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5424 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5427 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5430 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5431 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5433 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5434 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5437 #~ msgstr "Garso CD"
5439 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5440 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5442 #~ msgid "Autowrite timer"
5443 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5448 #~ msgid "Background color"
5449 #~ msgstr "Foninė spalva"
5451 #~ msgid "Backup and Restore"
5452 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5454 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5455 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5457 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5458 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5460 #~ msgid "Blue Panel"
5461 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5463 #~ msgid "Bookmarks menu"
5464 #~ msgstr "Adresų meniu"
5467 #~ msgstr "Išdeginti"
5469 #~ msgid "Burn To DVD..."
5470 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5472 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5473 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5475 #~ msgid "CAMD options..."
5476 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5478 #~ msgid "Choice action"
5479 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5481 #~ msgid "Choose Location"
5482 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5484 #~ msgid "Common interface"
5485 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5487 #~ msgid "Common interface selection"
5488 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5491 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5492 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5494 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5495 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5497 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5498 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5500 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5501 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5503 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5504 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5507 #~ msgstr "Patvirtinti"
5509 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5510 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5512 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5513 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5518 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5519 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5521 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5522 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5524 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5525 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5527 #~ msgid "Current timer status:"
5528 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5530 #~ msgid "CutList Editor"
5531 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5533 #~ msgid "Cutlist editor"
5534 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5536 #~ msgid "DVD ENTER key"
5537 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5539 #~ msgid "DVD File Browser"
5540 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5542 #~ msgid "DVD down key"
5543 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5545 #~ msgid "DVD file browser"
5546 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5548 #~ msgid "DVD left key"
5549 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5551 #~ msgid "DVD player"
5552 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5554 #~ msgid "DVD right key"
5555 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5557 #~ msgid "DVD title list"
5558 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5560 #~ msgid "DVD up key"
5561 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5563 #~ msgid "DVDPlayer"
5564 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5566 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5567 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5569 #~ msgid "Default Satlists"
5570 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5572 #~ msgid "Default Services Scanner"
5573 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5575 #~ msgid "Default-Wizard"
5576 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5578 #~ msgid "Device Setup..."
5579 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5581 #~ msgid "Directory browser"
5582 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5584 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5585 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5587 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5588 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5590 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5591 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5594 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5597 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5601 #~ "Do you really want to download\n"
5604 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5607 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5608 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5610 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5611 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5613 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5614 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5616 #~ msgid "Downloading image description..."
5617 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5619 #~ msgid "Dream Package"
5620 #~ msgstr "Dream paketas"
5622 #~ msgid "Edit Interface"
5623 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5625 #~ msgid "Edit current title"
5626 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5628 #~ msgid "Edit title..."
5629 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5632 #~ msgid "Enable /hdd"
5635 #~ msgid "Enable LAN"
5636 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5638 #~ msgid "Enable WLAN"
5639 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5641 #~ msgid "Enable teletext caching"
5642 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5645 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5648 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5651 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5652 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5657 #~ msgid "Enter pin"
5658 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5660 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5661 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5669 #~ msgid "FP Upgrade"
5670 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5672 #~ msgid "FP upgrade required"
5673 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5678 #~ msgid "Factoryreset"
5679 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5681 #~ msgid "File Manager"
5682 #~ msgstr "Failų valdymas"
5684 #~ msgid "File list"
5685 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5687 #~ msgid "File list menu"
5688 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5690 #~ msgid "File-Manager"
5691 #~ msgstr "Failo valdymas"
5693 #~ msgid "File-manager"
5694 #~ msgstr "Failo valdymas"
5696 #~ msgid "FileManager"
5697 #~ msgstr "Failų valdymas"
5699 #~ msgid "Filesystem Check"
5700 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5702 #~ msgid "Fix USB stick"
5703 #~ msgstr "Taisyti USB"
5705 #~ msgid "Font size"
5706 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5709 #~ msgstr "Atsukimas"
5711 #~ msgid "Frequency:"
5714 #~ msgid "FritzCall"
5715 #~ msgstr "FritzCall"
5717 #~ msgid "FritzCall Setup"
5718 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5720 #~ msgid "Harddisk wait"
5721 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5726 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5728 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5731 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5732 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5734 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5736 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5738 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5739 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5741 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5742 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5747 #~ msgid "IPKG frontend"
5748 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5750 #~ msgid "IPKG source"
5751 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5753 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5754 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5756 #~ msgid "Image Wizard"
5757 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5759 #~ msgid "Immediately"
5760 #~ msgstr "Nedelsiant"
5763 #~ msgstr "Informacija"
5765 #~ msgid "Initialization"
5766 #~ msgstr "Inicializavimas"
5768 #~ msgid "Install local package"
5769 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5771 #~ msgid "Install plugin finished."
5772 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5774 #~ msgid "Interactive"
5775 #~ msgstr "Interaktyvus"
5777 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5778 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5783 #~ msgid "Language Selection"
5784 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5786 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5787 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5789 #~ msgid "List of configured interfaces"
5790 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5792 #~ msgid "Load movie-length"
5793 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5798 #~ msgid "Main Setup"
5799 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5801 #~ msgid "Media Player"
5802 #~ msgstr "Media grotuvas"
5804 #~ msgid "MediaScanner"
5805 #~ msgstr "Media skaneris"
5807 #~ msgid "Medialist menu"
5808 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5810 #~ msgid "Mediaplayer"
5811 #~ msgstr "Media grotuvas"
5813 #~ msgid "Movie player"
5814 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5819 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5820 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5822 #~ msgid "Network Adapter test"
5823 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5825 #~ msgid "Network Configuration"
5826 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5828 #~ msgid "Network Wizard"
5829 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5831 #~ msgid "Network wizard"
5832 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5835 #~ msgstr "Naujas DVD"
5837 #~ msgid "No new plugins found"
5838 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5841 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5842 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5843 #~ "configured correctly."
5845 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5846 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5847 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5850 #~ "No working wireless interface found.\n"
5851 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5852 #~ "enable your local network interface."
5854 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5855 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5856 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5859 #~ "No working wireless interface found.\n"
5860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5861 #~ "you local network interface."
5863 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5864 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5865 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5868 #~ "No working wireless interface found.\n"
5869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5870 #~ "your local network interface."
5872 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5873 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5874 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5877 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5878 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5879 #~ "Network is configured correctly."
5881 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5882 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5883 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5885 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5886 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5889 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5890 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5893 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5894 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
5895 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5897 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5898 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5901 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5903 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5904 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5906 #~ msgid "Open settings packages management."
5907 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5910 #~ msgstr "Kitas..."
5912 #~ msgid "Package installer"
5913 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5915 #~ msgid "Package management"
5916 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5918 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5919 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5924 #~ msgid "Picture Player"
5925 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5927 #~ msgid "Picture player"
5928 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5930 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5931 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5933 #~ msgid "Play DVDs"
5934 #~ msgstr "Leisti DVD"
5936 #~ msgid "Play back media files"
5937 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5939 #~ msgid "Play list"
5940 #~ msgstr "Grojaraštis"
5942 #~ msgid "Play list menu"
5943 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5946 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5947 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5948 #~ "built in wireless network support"
5950 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5951 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5952 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5956 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5958 #~ "When you are ready press OK to continue."
5960 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5961 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5962 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5966 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5968 #~ "When you are ready press OK to continue."
5970 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5971 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5972 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5976 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5977 #~ "needed values.\n"
5978 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5980 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5981 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5982 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5985 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5986 #~ "needed values.\n"
5987 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5989 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5990 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5991 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5993 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5994 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5996 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5997 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5999 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6000 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6002 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6004 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6008 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6009 #~ "internet connection.\n"
6011 #~ "Please press OK to continue."
6013 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6016 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6018 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6020 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6021 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6023 #~ msgid "Plugins list..."
6024 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6028 #~ msgstr "Jungtis A"
6031 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6032 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6034 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6037 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6038 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6039 #~ "yra palaikomi.\n"
6040 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6044 #~ msgid "Project Settings"
6045 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6047 #~ msgid "RSS Reader"
6048 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6050 #~ msgid "RassInteractive"
6051 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6053 #~ msgid "Really delete this timer?"
6054 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6057 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6060 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6063 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6066 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6070 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6073 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6075 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6076 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6078 #~ msgid "Remove plugin finished."
6079 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6081 #~ msgid "Repeat playlist"
6082 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6084 #~ msgid "Restart shell"
6085 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6087 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6088 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6090 #~ msgid "Restore Backups"
6091 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6093 #~ msgid "Restore Menu"
6094 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6096 #~ msgid "Restore backup"
6097 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6100 #~ msgstr "Persukimas"
6108 #~ msgid "Save current project to disk"
6109 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6111 #~ msgid "Save last directory on exit"
6112 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6114 #~ msgid "Save playlist on exit"
6115 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6118 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6121 #~ msgstr "Ieškokite:"
6123 #~ msgid "Select Your Skin"
6124 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6126 #~ msgid "Select backup location"
6127 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6129 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6131 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6133 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6134 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6136 #~ msgid "Select profile CAMD"
6137 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6139 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6140 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6142 #~ msgid "Settings package management"
6143 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6145 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6146 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6148 #~ msgid "Shadow color"
6149 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6152 #~ msgstr "Sherlock"
6154 #~ msgid "Show Infoline"
6155 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6157 #~ msgid "Show files from %s"
6158 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6160 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6161 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6163 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6164 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6167 #~ msgstr "Išjungti"
6169 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6170 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6172 #~ msgid "Similar broadcasts"
6173 #~ msgstr "Panašios laidos"
6175 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6176 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6181 #~ msgid "Skinselector"
6182 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6184 #~ msgid "Sleep timer action"
6185 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6187 #~ msgid "Slide picture in loop"
6188 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6190 #~ msgid "SocketMMI"
6191 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6193 #~ msgid "Software Update..."
6194 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6196 #~ msgid "Softwareupdate"
6197 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6200 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6201 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6203 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6204 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6210 #~ msgid "Start Webinterface"
6211 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6213 #~ msgid "Start Wizard"
6214 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6216 #~ msgid "Start directory"
6217 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6219 #~ msgid "Startwizard"
6220 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6223 #~ msgstr "Žingsnis"
6225 #~ msgid "Symbolrate:"
6226 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6228 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6229 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6231 #~ msgid "Text color"
6232 #~ msgstr "Teksto spalva"
6235 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6237 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6239 #~ "Please press OK to continue."
6241 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6244 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6246 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6249 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6251 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6253 #~ "Please press OK to continue."
6255 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6258 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6260 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6263 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6264 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6266 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6268 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6272 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6273 #~ "Please press OK to continue."
6275 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6277 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6281 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6282 #~ "Please press OK to start using your box."
6284 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6286 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6289 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6290 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6291 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6294 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6295 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6296 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6297 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6299 #~ msgid "Timeshift path"
6300 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6302 #~ msgid "Title Properties"
6303 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6306 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6307 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6310 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6311 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6313 #~ msgid "Tuner Menu"
6314 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6316 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6317 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6319 #~ msgid "Update..."
6320 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6323 #~ msgid "Use Authorization"
6324 #~ msgstr "Poliarizacija"
6327 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6330 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6331 #~ msgstr "Užšifravimas"
6334 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6336 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6340 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6341 #~ "removal, upgrading"
6343 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6344 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6346 #~ msgid "VCR Switch"
6347 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6349 #~ msgid "VLC Media List"
6350 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6352 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6353 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6355 #~ msgid "VLC Server List"
6356 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6359 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6362 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6364 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6365 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6367 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6368 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6370 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6371 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6373 #~ msgid "Weather Channel"
6374 #~ msgstr "Oro kanalas"
6376 #~ msgid "Webinterface"
6377 #~ msgstr "Web sąsaja"
6379 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6380 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6382 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6383 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6385 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6386 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6392 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6393 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6395 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6397 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6399 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6400 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6402 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6405 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6406 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6408 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6409 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6412 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6413 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6415 #~ msgid "You have to wait for"
6416 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6419 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6420 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6421 #~ "Do you want to define keywords now?"
6423 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6424 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6425 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6429 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6431 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6433 #~ "Please press OK to continue."
6435 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6438 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6440 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6443 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6444 #~ "Please choose what you want to do next."
6446 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6447 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6450 #~ "Your network is restarting.\n"
6451 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6453 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6454 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6457 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6458 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6460 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6461 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6462 #~ "konfigūraciją?\n"
6465 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6466 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6468 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6469 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6472 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6473 #~ "Please choose what you want to do next."
6475 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6476 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6478 #~ msgid "alert at shutdown"
6479 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6481 #~ msgid "burn to DVD..."
6482 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6485 #~ msgstr "pagal Exif"
6488 #~ msgstr "panaikinti"
6493 #~ msgid "cutlist Editor"
6494 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6496 #~ msgid "cutlist editor"
6497 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6499 #~ msgid "cutlist editor..."
6500 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6502 #~ msgid "delete entry"
6503 #~ msgstr "trinti užduotį"
6505 #~ msgid "edit settings"
6506 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6508 #~ msgid "equal to Socket A"
6509 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6511 #~ msgid "font face"
6512 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6514 #~ msgid "full /etc directory"
6515 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6518 #~ msgstr "antraštė"
6520 #~ msgid "highlighted button"
6521 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6523 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6524 #~ msgstr "į imtuvą A"
6526 #~ msgid "minutes and"
6527 #~ msgstr "minučių ir"
6529 #~ msgid "no Picture found"
6530 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6532 #~ msgid "no module"
6533 #~ msgstr "nėra modulio"
6535 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6536 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6538 #~ msgid "rebooting..."
6539 #~ msgstr "perleidžiama..."
6541 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6542 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6544 #~ msgid "scan done! No service found!"
6545 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6547 #~ msgid "scan done! One service found!"
6548 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6550 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6551 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6554 #~ msgstr "sekundžių."
6556 #~ msgid "show first tag"
6557 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6559 #~ msgid "show second tag"
6560 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6562 #~ msgid "shutdown immediately"
6563 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6565 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6566 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6568 #~ msgid "subtitle selection"
6569 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6574 #~ msgid "view selected subtitles..."
6575 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6577 #~ msgid "view teletext..."
6578 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."