1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma Portuguese\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 17:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:45-0000\n"
11 "Last-Translator: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Muaitai <muaitai@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
57 msgid "%d jobs are running in the background!"
65 msgid "%d services found!"
66 msgstr "%d serviços encontrados!"
89 msgid "(show optional DVD audio menu)"
92 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
99 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
103 msgstr "directoria /usr/share/enigma2 "
105 msgid "/var directory"
106 msgstr "directoria /var "
132 msgid "16:10 Letterbox"
133 msgstr "16:10 Letterbox"
135 msgid "16:10 PanScan"
136 msgstr "16:10 PanScan"
141 msgid "16:9 Letterbox"
142 msgstr "16:9 Letterbox"
165 msgid "4:3 Letterbox"
166 msgstr "4:3 Letterbox"
196 msgstr "<desconhecido>"
206 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
207 "Do you want to keep your version?"
209 "Alguns ficheiros (%s) foram alterados depois da instalação.\n"
210 "Deseja manter a sua configuração?"
213 "A finished record timer wants to set your\n"
214 "Dreambox to standby. Do that now?"
216 "A gravação terminada vai colocar o seu dreambox em standby\n"
220 "A finished record timer wants to shut down\n"
221 "your Dreambox. Shutdown now?"
223 "A gravação terminada vai desligar o seu dreambox\n"
226 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
227 msgstr "gravar lista"
231 "A record has been started:\n"
234 "Iniciou a gravação:\n"
238 "A recording is currently running.\n"
239 "What do you want to do?"
241 "A gravação está a decorrer\n"
242 "O que deseja fazer?"
245 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
246 "configure the positioner."
248 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de tentar "
249 "configurar o posicionador"
252 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
253 "start the satfinder."
255 "Uma gravação está a decorrer.Por favor páre a gravação antes de iniciar a "
259 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 "A sleep timer wants to set your\n"
264 "Dreambox to standby. Do that now?"
266 "O sleep timer vai colocar o seu\n"
267 "Dreambox em standby. Continuar?"
270 "A sleep timer wants to shut down\n"
271 "your Dreambox. Shutdown now?"
273 "O sleep timer vai desligar o seu\n"
274 "Dreambox. Continuar?"
277 "A timer failed to record!\n"
278 "Disable TV and try again?\n"
280 "O temporizador falhou a gravação!\n"
284 msgstr "Definições A/V"
293 msgstr "AC3 por defeito"
310 msgid "Action on long powerbutton press"
311 msgstr "Acção ao premir longo do botão power"
316 msgid "Activate Picture in Picture"
317 msgstr "Activar Imagem na Imagem"
319 msgid "Activate network settings"
320 msgstr "Activar definições de rede"
322 msgid "Adapter settings"
332 msgstr "Adicionar marca"
334 msgid "Add a new title"
335 msgstr "Adicionar novo titulo"
338 msgstr "Adicionar Temporizador"
343 msgid "Add to bouquet"
344 msgstr "Adicionar aos Bouquets"
346 msgid "Add to favourites"
347 msgstr "Adicionar aos favoritos"
350 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
351 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
352 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
355 "Ajuste as cores para que as sombras fiquem visiveis, mas apareçam o mais "
356 "saturado possivel. Se estiver satisfeito com o resultado, carregue OK para "
357 "sair, ou use as teclas com números para selecionar outros ecrãs."
362 msgid "Advanced Video Setup"
363 msgstr "Definições de Video Avançadas"
366 msgstr "Depois do evento"
369 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
370 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
372 "Depois de terminado, necessita de proteger alguns serviços. Consulte o "
381 msgid "All Satellites"
390 msgid "Alternative radio mode"
391 msgstr "Modo radio alternativo"
393 msgid "Alternative services tuner priority"
394 msgstr "Prioridade dos serviços do Tuner"
396 msgid "An empty filename is illegal."
397 msgstr "Um ficheiro vazio é ilegal."
399 msgid "An unknown error occured!"
406 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
413 msgid "Ask before shutdown:"
414 msgstr "Perguntar antes de desligar:"
417 msgstr "Consultar Utilizador"
420 msgstr "Aspect Ratio"
425 msgid "Audio Options..."
426 msgstr "Opções de Audio"
428 msgid "Authoring mode"
434 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
437 msgid "Auto scart switching"
438 msgstr "UsarAuto Scart"
443 msgid "Automatic SSID lookup"
446 msgid "Automatic Scan"
447 msgstr "Busca automatica"
449 msgid "Available format variables"
476 msgid "Backup Location"
477 msgstr "Local do Backup"
480 msgstr "Modo do Backup"
482 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
483 msgstr "Backup Completo. Pressione OK para ver o resultado"
489 msgstr "Largura de Banda"
492 msgstr "Tempo de inicio"
494 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
495 msgstr "Comporatmento da pausa, quando pausado"
497 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
498 msgstr "comportamento da tecla 0 no modo PiP"
500 msgid "Behavior when a movie is started"
501 msgstr "Comportamento ao iniciar um Filme"
503 msgid "Behavior when a movie is stopped"
504 msgstr "Comportamento ao parar o Filme"
506 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
507 msgstr "Comportamento do Filme ao Terminar"
518 msgid "Burn to DVD..."
525 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
528 "Ao carregar no OK do seu controlo remoto, a barra de info irá aparecer."
537 msgstr "Drive de Compact Flash"
545 msgid "Cache Thumbnails"
546 msgstr "Cache Thumbnails"
548 msgid "Call monitoring"
549 msgstr "Call monitoring"
554 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgid "Change bouquets in quickzap"
567 msgstr "Muda de bouquets no zap rápido"
572 msgid "Change pin code"
573 msgstr "Alterar o PIN"
575 msgid "Change service pin"
576 msgstr "Alterar o PIN do canal"
578 msgid "Change service pins"
579 msgstr "Alterar o PIN dos Canais"
581 msgid "Change setup pin"
582 msgstr "Alterar o PIN"
587 msgid "Channel Selection"
588 msgstr "Selecção de Canal"
593 msgid "Channellist menu"
594 msgstr "Menu da Lista de Canais"
608 msgid "Checking Filesystem..."
609 msgstr "Verificar sistema de ficheiros"
612 msgstr "Escolha o Tuner"
614 msgid "Choose bouquet"
615 msgstr "Escolha o Bouquet"
617 msgid "Choose source"
618 msgstr "Escolha a fonte"
620 msgid "Choose target folder"
623 msgid "Choose your Skin"
624 msgstr "Escolha o Tema"
629 msgid "Clear before scan"
630 msgstr "Eliminar antes da Busca"
633 msgstr "Eliminar o log"
638 msgid "Code rate high"
641 msgid "Code rate low"
642 msgstr "Codigo baixo"
650 msgid "Collection name"
653 msgid "Collection settings"
657 msgstr "Formato da cor"
659 msgid "Command execution..."
662 msgid "Command order"
663 msgstr "Ordem de comando"
665 msgid "Committed DiSEqC command"
666 msgstr "comando de DiSEqC comprometido"
668 msgid "Common Interface"
669 msgstr "Interface Comum"
671 msgid "Compact Flash"
672 msgstr "Compact Flash"
674 msgid "Compact flash card"
675 msgstr "Cartão Compact Flash"
680 msgid "Configuration Mode"
681 msgstr "Modo de configuração"
684 msgstr "A configurar"
686 msgid "Conflicting timer"
687 msgstr "Conflito no Temporizador"
692 msgid "Connected to Fritz!Box!"
693 msgstr "Ligado a Fritz!Box!"
695 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
696 msgstr "A ligar a Fritz!Box!"
700 "Connection to Fritz!Box\n"
704 "Ligação ao Fritz!Box\n"
708 msgid "Constellation"
711 msgid "Content does not fit on DVD!"
714 msgid "Continue in background"
717 msgid "Continue playing"
723 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
726 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
729 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
732 msgid "Create movie folder failed"
733 msgstr "Falhou a criação da pasta movie"
736 msgid "Creating directory %s failed."
739 msgid "Creating partition failed"
740 msgstr "Falhou a criação da partição"
745 msgid "Current Transponder"
746 msgstr "Transponder actual"
748 msgid "Current settings:"
749 msgstr "Definições actuais:"
751 msgid "Current version:"
752 msgstr "Versão instalada"
754 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
755 msgstr "Tempo definido pelo utilizador, teclas- '1'/'3'"
757 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
758 msgstr "Definir o tempo para as teclas '4'/'6'"
760 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
761 msgstr "Definir o tempo para as teclas '7'/'9'"
764 msgstr "Personalizar"
769 msgid "Cutlist editor..."
770 msgstr "Editor de corte das listas"
790 msgid "DVD media toolbox"
799 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgid "Default services lists"
808 msgid "Default settings"
818 msgstr "Apagar entrada"
820 msgid "Delete failed!"
821 msgstr "Falhou o apagar"
825 "Delete no more configured satellite\n"
832 msgid "Destination directory"
835 msgid "Detected HDD:"
836 msgstr "Disco rígido detectado:"
838 msgid "Detected NIMs:"
839 msgstr "NIMs detectado:"
847 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
848 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
856 msgid "DiSEqC repeats"
857 msgstr "Repetições DiSEqC"
859 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
863 msgid "Directory %s nonexistent."
869 msgid "Disable Picture in Picture"
870 msgstr "Desabilitar Imagem na Imagem"
872 msgid "Disable Subtitles"
873 msgstr "Desabilitar Legendas"
875 msgid "Disable timer"
879 msgstr "Desabilitado"
883 "Disconnected from\n"
894 msgid "Display 16:9 content as"
895 msgstr "Mostrar em 16:9"
897 msgid "Display 4:3 content as"
898 msgstr "Mostrar em 4:3"
900 msgid "Display Setup"
901 msgstr "Definições do Display"
905 "Do you really want to REMOVE\n"
910 "Do you really want to check the filesystem?\n"
911 "This could take lots of time!"
913 "Deseja mesmo verificar o sistema de ficheiros?\n"
914 "Pode levar algum tempo!!!"
917 msgid "Do you really want to delete %s?"
918 msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
922 "Do you really want to download\n"
926 msgid "Do you really want to exit?"
927 msgstr "Deseja realmente sair?"
930 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
931 "All data on the disk will be lost!"
933 "Tem a certeza que quer inicializar o Disco Rigido?\n"
934 "Todos os dados serão perdidos!"
937 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
941 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
945 "Do you want to backup now?\n"
946 "After pressing OK, please wait!"
948 "Deseja fazer o backup agora?\n"
949 "depois de carregar OK,espere por favor!"
951 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
954 msgid "Do you want to do a service scan?"
955 msgstr "Deseja fazer uma busca de canais?"
957 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
958 msgstr "Deseja fazer outra busca manual?"
960 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
961 msgstr "Deseja activar o Controle Paternal na sua Dreambox?"
963 msgid "Do you want to install default sat lists?"
966 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
969 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
972 msgid "Do you want to restore your settings?"
973 msgstr "Deseja fazer um restauro ás definições?"
975 msgid "Do you want to resume this playback?"
976 msgstr "Deseja continuar?"
979 "Do you want to update your Dreambox?\n"
980 "After pressing OK, please wait!"
982 "Deseja actualizar a sua Dreambox?\n"
983 "Carregue OK, por favor espere!"
985 msgid "Do you want to view a tutorial?"
986 msgstr "Deseja ver o manual?"
988 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
989 msgstr "Não parar o programa actual mas desbilitar novos programas"
992 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
993 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados"
996 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
997 msgstr "OK - %d Pacotes instalados ou actualizados com %d erros"
1002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1005 msgid "Download Plugins"
1006 msgstr "Descarregar Plugins"
1008 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1011 msgid "Downloadable new plugins"
1012 msgstr "Novos plugins para descarregar"
1014 msgid "Downloadable plugins"
1015 msgstr "Plugins para descarregar"
1018 msgstr "Downloading"
1020 msgid "Downloading image description..."
1023 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1024 msgstr "A descarregar novos plugins. Por favor espere..."
1026 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1035 msgid "EPG Selection"
1036 msgstr "Selecção do EPG"
1039 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1040 msgstr "ERRO - falha na busca (%s)!"
1048 msgid "Edit chapters of current title"
1051 msgid "Edit services list"
1052 msgstr "Editar lista de canais"
1054 msgid "Edit settings"
1057 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1060 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1066 msgid "Electronic Program Guide"
1067 msgstr "Electronic Program Guide"
1072 msgid "Enable 5V for active antenna"
1073 msgstr "Activar saída de 5V para a antena"
1075 msgid "Enable multiple bouquets"
1076 msgstr "Activar Bouquets multiplos"
1078 msgid "Enable parental control"
1079 msgstr "Activar Controle Paternal"
1081 msgid "Enable timer"
1090 msgid "Encryption Key"
1093 msgid "Encryption Type"
1100 msgstr "Tempo final"
1109 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1111 "If you experience any problems please contact\n"
1112 "stephan@reichholf.net\n"
1114 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "Se tiver problemas por favor contacte\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1124 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1125 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1126 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1128 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1129 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1131 msgid "Enter Rewind at speed"
1132 msgstr "Velocidade do retrocesso rapido"
1134 msgid "Enter main menu..."
1135 msgstr "Menu Principal"
1137 msgid "Enter the service pin"
1138 msgstr "Introduzir o PIN"
1143 msgid "Error executing plugin"
1155 msgid "Everything is fine"
1158 msgid "Execution Progress:"
1161 msgid "Execution finished!!"
1168 msgstr "Sair do Editor"
1170 msgid "Exit the wizard"
1179 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1182 msgid "Extended Setup..."
1183 msgstr "Configurações avançadas"
1191 msgid "Factory reset"
1192 msgstr "Reset de Fabrica"
1201 msgstr "DiSEqC rápido"
1203 msgid "Fast Forward speeds"
1204 msgstr "Velocidade do avance rapido"
1207 msgstr "Epoch Rapido"
1212 msgid "Filesystem Check..."
1213 msgstr "Verificação do sistema de ficheiros"
1215 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1216 msgstr "O sistema de ficheiros encontrou erros incorrigiveis"
1219 msgstr "Sintonizar fino"
1228 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1231 msgid "Fix USB stick"
1237 msgid "Flashing failed"
1246 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1247 msgstr "Numero de frames repetidas, a usar com a função Vento Forte."
1255 msgid "Frequency bands"
1256 msgstr "bandas de frequência"
1258 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1259 msgstr "Tamanho das etapas de frequência(khz)"
1261 msgid "Frequency steps"
1262 msgstr "Etapas da frequência "
1268 msgstr "Sexta feira"
1270 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1271 msgstr "Endereço de IP do Fritz-Box FON"
1274 msgid "Frontprocessor version: %d"
1275 msgstr "Versão do Processador: %d"
1278 msgstr "Fsck failed"
1280 msgid "Function not yet implemented"
1281 msgstr "Função não implementada"
1284 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1285 "Do you want to Restart the GUI now?"
1287 "Gui necessita reiniciar para aplicar a nova Skin\n"
1288 "Deseja reiniciar agora? "
1299 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1300 msgstr "Adquirir a info do plugin.Por favor espere"
1305 msgid "Goto position"
1306 msgstr "Ir para posição"
1308 msgid "Graphical Multi EPG"
1309 msgstr "Multi EPG Gráfico"
1314 msgid "Guard Interval"
1317 msgid "Guard interval mode"
1318 msgstr "Manter modo intervalo"
1321 msgstr "Disco rigido"
1323 msgid "Harddisk setup"
1324 msgstr "Configuração Disco Rigido"
1326 msgid "Harddisk standby after"
1327 msgstr "Disco rigido suspenso após "
1329 msgid "Hierarchy Information"
1330 msgstr "Informação hierarquica"
1332 msgid "Hierarchy mode"
1333 msgstr "Modo Hierárquico"
1335 msgid "How many minutes do you want to record?"
1336 msgstr "Quantos minutos deseja gravar?"
1342 msgstr "Endereço IP"
1347 msgid "If you can see this page, please press OK."
1348 msgstr "Se consegue ler isto, carregue OK."
1351 "If you see this, something is wrong with\n"
1352 "your scart connection. Press OK to return."
1354 "Se está a ver isto, algo está mal com a sua ligação Scart.\n"
1358 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1359 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1360 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1362 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1363 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1364 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1366 "If you are happy with the result, press OK."
1368 "Se a sua TV tiver ajuste de brilho ou contraste, desligue.Se tiver algo com "
1369 "o nome\"dinâmico\", ajuste para Standard. Ajuste o nivel da luz de fundo "
1370 "para um valor a seu gosto. Baixe o contraste da sua o maximo possível.\n"
1371 "Depois ajuste o brilho para o mais baixo possivel, mas certifique-se de que "
1372 "as duas escalas de sombra cinza mais baixas, sejam visiveis.\n"
1373 "Não se preocupe com as sombras brilhantes agora.Serão ajustadas no próximo "
1375 "Se os ajustes estão bem, carregue OK."
1377 msgid "Image flash utility"
1380 msgid "Image-Upgrade"
1381 msgstr "Actualizar imagem"
1387 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1388 msgstr "Para gravar o que programou, a TV voltou ao canal desejado!\n"
1390 msgid "Increased voltage"
1391 msgstr "Aumento de voltagem"
1397 msgstr "Barra de Info"
1399 msgid "Infobar timeout"
1400 msgstr "Tempo da Barra de Info "
1408 msgid "Initialization..."
1409 msgstr "A iniciar...."
1414 msgid "Initializing Harddisk..."
1415 msgstr "A iniciar o disco rigido"
1423 msgid "Installing Software..."
1424 msgstr "A instalar o software..."
1426 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1429 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1432 msgid "Installing package content... Please wait..."
1435 msgid "Instant Record..."
1436 msgstr "Gravar agora..."
1438 msgid "Integrated Ethernet"
1439 msgstr "Ethernet integrada"
1441 msgid "Integrated Wireless"
1444 msgid "Intermediate"
1445 msgstr "Intermediario"
1447 msgid "Internal Flash"
1448 msgstr "Flash Interna"
1450 msgid "Invalid Location"
1451 msgstr "Localização Inválida"
1454 msgid "Invalid directory selected: %s"
1460 msgid "Invert display"
1461 msgstr "Inverter o Display"
1469 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1471 msgstr "Modo Escala"
1473 msgid "Keyboard Map"
1474 msgstr "Mapa do Teclado"
1476 msgid "Keyboard Setup"
1477 msgstr "Config. do Teclado"
1480 msgstr "Mapa das teclas"
1497 msgid "Language selection"
1498 msgstr "Selecção do Idioma"
1504 msgstr "Ultima velocidade"
1509 msgid "Leave DVD Player?"
1515 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1520 msgstr "Limite de Este"
1523 msgstr "Limite de Oeste"
1526 msgstr "Desligar limites"
1529 msgstr "Ligar limites"
1534 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1537 msgid "List of Storage Devices"
1538 msgstr "Lista de dispositivos de armazenamento"
1546 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1549 msgid "Local Network"
1553 msgstr "Localização"
1558 msgid "Long Keypress"
1559 msgstr "Mantenha a tecla pressionada"
1571 msgstr "Menu Principal"
1574 msgstr "MenuPrincipal"
1576 msgid "Make this mark an 'in' point"
1577 msgstr "Marcar como ponto de entrada"
1579 msgid "Make this mark an 'out' point"
1580 msgstr "Marcar como ponto de saída"
1582 msgid "Make this mark just a mark"
1583 msgstr "Marcar Somente"
1586 msgstr "Busca Manual"
1588 msgid "Manual transponder"
1589 msgstr "Transponder Manual"
1591 msgid "Margin after record"
1592 msgstr "Margem depois de gravar"
1594 msgid "Margin before record (minutes)"
1595 msgstr "Margem antes de gravar(minutos)"
1597 msgid "Media player"
1598 msgstr "Reprodutor de Media"
1601 msgstr "ReprodutorMedia"
1603 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1606 msgid "Medium is not empty!"
1616 msgstr "Falha em Mkfs"
1634 msgstr "Segunda-feira"
1636 msgid "Mount failed"
1637 msgstr "Falha ao fazer o mount"
1639 msgid "Move Picture in Picture"
1640 msgstr "Mover Imagem na Imagem"
1646 msgstr "Mover Oeste"
1648 msgid "Movielist menu"
1649 msgstr "Menu da lista de filmes"
1654 msgid "Multiple service support"
1655 msgstr "Suporte para Serviços Multiplos"
1658 msgstr "Satelites Multiplos"
1669 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1682 msgstr "Nome do Server"
1685 msgid "Nameserver %d"
1686 msgstr "Nameserver %d"
1688 msgid "Nameserver Setup"
1689 msgstr "Nameserver Setup"
1691 msgid "Nameserver settings"
1697 msgid "Network Configuration..."
1700 msgid "Network Mount"
1701 msgstr "Mount da Rede"
1703 msgid "Network SSID"
1706 msgid "Network Setup"
1707 msgstr "Config.de rede"
1709 msgid "Network scan"
1710 msgstr "Scan de rede"
1712 msgid "Network setup"
1713 msgstr "Config.de rede"
1715 msgid "Network test"
1718 msgid "Network test..."
1727 msgid "NetworkWizard"
1736 msgid "New version:"
1737 msgstr "Nova Versão:"
1745 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1748 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1749 msgstr "Sem 50Hz, desculpe.:("
1751 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1752 msgstr "HDD não encontrado ou Falha ao Iniciar"
1754 msgid "No backup needed"
1755 msgstr "Não necessita de BackUp"
1758 "No data on transponder!\n"
1759 "(Timeout reading PAT)"
1761 "Nenhuns dados no transponder!\n"
1762 "(Timeout reading PAT)"
1764 msgid "No details for this image file"
1767 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1768 msgstr "Não encontrou o evento, gravar indefinidamente"
1770 msgid "No free tuner!"
1771 msgstr "Nenhum tuner livre!"
1774 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1775 msgstr "Nenhum pacote actualizado. Verifique a sua rede e tente outra vez."
1777 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1778 msgstr "Sem imagem na TV? Carregue EXIT e tente de novo."
1780 msgid "No positioner capable frontend found."
1781 msgstr "Não encontrou posicionador."
1783 msgid "No satellite frontend found!!"
1784 msgstr "Não encontrou o Satelite."
1786 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1787 msgstr "Nenhum receptor encontrado para usar como posicionador de diseqc!"
1790 "No tuner is enabled!\n"
1791 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1793 "Nenhum tuner activo!\n"
1794 "Configure o seu tuner antes de iniciar a busca de canais."
1796 msgid "No useable USB stick found"
1800 "No valid service PIN found!\n"
1801 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1802 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1805 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1806 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1809 "No valid setup PIN found!\n"
1810 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1811 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1814 "Deseja alterar o PIN do canal agora?\n"
1815 "Se responder 'NÃO' a protecção do canal fica desabilitada!"
1818 "No working local networkadapter found.\n"
1819 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1820 "configured correctly."
1824 "No working wireless interface found.\n"
1825 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1826 "your local network interface."
1830 "No working wireless networkadapter found.\n"
1831 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1832 "Network is configured correctly."
1835 msgid "No, but restart from begin"
1836 msgstr "Não, reiniciar do inicio"
1838 msgid "No, do nothing."
1841 msgid "No, just start my dreambox"
1842 msgstr "Não, somente inicie a Dreambox."
1844 msgid "No, scan later manually"
1845 msgstr "Não,busca manual depois"
1850 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1862 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1863 "required, %d MB available)"
1867 "Nothing to scan!\n"
1868 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1870 "Nada para pesquisar!\n"
1871 "Por favor configure o receptor antes de iniciar uma busca."
1874 msgstr "A Reproduzir"
1877 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1878 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1883 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1884 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1885 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1887 "Agora use o ajuste do contraste para aumentar o brilho da luz de fundo, o "
1888 "maximo possivel, mas certifique-se de que consegue ver adiferença entre os "
1889 "dois niveis de brilho mais altos. Quando terminar carregue OK."
1894 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1895 msgstr "OK, ajude-me no processo de update"
1897 msgid "OSD Settings"
1898 msgstr "Definições OSD"
1900 msgid "OSD visibility"
1912 msgid "Online-Upgrade"
1913 msgstr "Actualiização Online"
1915 msgid "Only Free scan"
1918 msgid "Orbital Position"
1919 msgstr "Posição Orbital"
1930 msgid "Package list update"
1931 msgstr "Lista de pacotes actualizada"
1933 msgid "Packet management"
1934 msgstr "Gestor dos Pacotes"
1939 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1943 msgid "Parent Directory"
1946 msgid "Parental control"
1947 msgstr "Controle Paternal"
1949 msgid "Parental control services Editor"
1950 msgstr "Editor de Canais Controle Paternal"
1952 msgid "Parental control setup"
1953 msgstr "Editor do Controle Paternal"
1955 msgid "Parental control type"
1956 msgstr "Tipo de Controle Paternal"
1958 msgid "Partitioning USB stick..."
1961 msgid "Pause movie at end"
1962 msgstr "Pausar o filme quando terminar"
1965 msgstr "Configurar PiP"
1967 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1974 msgid "Pin code needed"
1975 msgstr "Necessita do PIN"
1980 msgid "Play Audio-CD..."
1983 msgid "Play recorded movies..."
1984 msgstr "Reproduzir filmes gravados..."
1986 msgid "Please Reboot"
1987 msgstr "Por favor reinicie"
1989 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1990 msgstr "Selecione o dispositivo a procurar"
1992 msgid "Please change recording endtime"
1993 msgstr "Altere o tempo final da gravação"
1995 msgid "Please check your network settings!"
1998 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2001 msgid "Please choose an extension..."
2002 msgstr "Por favor escolha a extensão"
2004 msgid "Please choose he package..."
2007 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2010 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2011 msgstr "Por favor não altere os valores se não tem a certeza do que vai fazer!"
2013 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2014 msgstr "Escreva o nome do novo Bouquet"
2016 msgid "Please enter a name for the new marker"
2017 msgstr "Escreva o nome da nova marca"
2019 msgid "Please enter a new filename"
2020 msgstr "Introduza um nome novo para o ficheiro"
2022 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2023 msgstr "Introduza o nome do ficheiro (vazio = usra data actual)"
2025 msgid "Please enter name of the new directory"
2028 msgid "Please enter the correct pin code"
2029 msgstr "Escreva o PIN correcto"
2031 msgid "Please enter the old pin code"
2032 msgstr "Escreva o PIN antigo"
2034 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2035 msgstr "Siga as instruções na TV"
2038 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2039 "therefore the default directory is being used instead."
2042 msgid "Please press OK to continue."
2045 msgid "Please press OK!"
2046 msgstr "Carregue em OK"
2048 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2051 msgid "Please select a playlist to delete..."
2052 msgstr "Seleccione uma lista para apagar..."
2054 msgid "Please select a playlist..."
2055 msgstr "seleciona uma lista"
2057 msgid "Please select a subservice to record..."
2058 msgstr "Selecione um subserviço para gravar..."
2060 msgid "Please select a subservice..."
2061 msgstr "Selecione um subserviço..."
2063 msgid "Please select keyword to filter..."
2064 msgstr "Escreva palavra a filtrar"
2066 msgid "Please select target directory or medium"
2069 msgid "Please select the movie path..."
2070 msgstr "Por favor seleccione a pasta do Filme..."
2072 msgid "Please set up tuner B"
2073 msgstr "Por favor selecione o tuner B"
2075 msgid "Please set up tuner C"
2076 msgstr "Configure tuner C"
2078 msgid "Please set up tuner D"
2079 msgstr "Configure tuner D"
2082 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2083 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2084 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2086 "Por favor use as teclas direcionais para mover a janela PiP.\n"
2087 "Carregue em Bouquet +/- para redimensionara janela.\n"
2088 "OK para voltar ao Modo TV ou EXIT para cancelar."
2091 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2095 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2098 msgid "Please wait... Loading list..."
2099 msgstr "Por favor espere...a carregar a lista..."
2101 msgid "Plugin browser"
2102 msgstr "Plugins Instalados"
2110 msgid "Polarization"
2111 msgstr "Polarização"
2132 msgstr "Posicionador"
2134 msgid "Positioner fine movement"
2135 msgstr "Busca Final do Posicionador"
2137 msgid "Positioner movement"
2138 msgstr "Movimento do Posicionador"
2140 msgid "Positioner setup"
2141 msgstr "Definições do Posicionador"
2143 msgid "Positioner storage"
2144 msgstr "Gravar no Posicionador"
2146 msgid "Power threshold in mA"
2147 msgstr "Power em mA"
2149 msgid "Predefined transponder"
2150 msgstr "Transponder pré-definido"
2152 msgid "Preparing... Please wait"
2153 msgstr "Em preparação… Por favor espere "
2155 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2158 msgid "Press OK to activate the settings."
2159 msgstr "Carregue Ok para Activar"
2161 msgid "Press OK to edit the settings."
2164 msgid "Press OK to scan"
2165 msgstr "Carregue Ok para Busca"
2167 msgid "Press OK to start the scan"
2168 msgstr "Carregue Ok para Iniciar Busca"
2173 msgid "Preview menu"
2179 msgid "Protect services"
2180 msgstr "Proteger Serviços"
2182 msgid "Protect setup"
2183 msgstr "Definições de Protecção"
2188 msgid "Provider to scan"
2189 msgstr "Provedor a procurar"
2206 msgid "RSS Feed URI"
2207 msgstr "RSS Feed URI"
2215 msgid "Really close without saving settings?"
2216 msgstr "Deseja Sair sem Gravar?"
2218 msgid "Really delete done timers?"
2219 msgstr "Deseja apagar os timers?"
2221 msgid "Really delete this timer?"
2222 msgstr "Apagar este timer?"
2224 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2225 msgstr "Deseja realmente sair?"
2227 msgid "Really reboot now?"
2230 msgid "Really restart now?"
2233 msgid "Really shutdown now?"
2239 msgid "Reception Settings"
2240 msgstr "Definições de recepção"
2245 msgid "Recorded files..."
2246 msgstr "Ficheiros Gravados..."
2251 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2254 msgid "Recordings always have priority"
2255 msgstr "Gravações têm sempre prioridade"
2257 msgid "Reenter new pin"
2258 msgstr "Reintroduza o PIN"
2260 msgid "Refresh Rate"
2261 msgstr "Refresh Rate"
2263 msgid "Refresh rate selection."
2264 msgstr "Selecção do refresh rate"
2266 msgid "Remounting stick partition..."
2269 msgid "Remove Bookmark"
2272 msgid "Remove Plugins"
2273 msgstr "Remover Plugins"
2275 msgid "Remove a mark"
2276 msgstr "Remover Marca"
2278 msgid "Remove currently selected title"
2279 msgstr "Remover o título actualmente selecionado "
2281 msgid "Remove plugins"
2282 msgstr "Remover plugins"
2284 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2287 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2290 msgid "Remove title"
2291 msgstr "Remover o título"
2294 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2304 msgstr "Tempo de repetição"
2306 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2307 msgstr "A repetir o programa que está a gravar actualmente… Continuar? "
2322 msgstr "Reiniciar GUI"
2324 msgid "Restart GUI now?"
2325 msgstr "Reiniciar GUI?"
2327 msgid "Restart network"
2330 msgid "Restart test"
2333 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2340 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2342 msgstr "O restauro está concluído. Por favor carregue em OK para activar."
2344 msgid "Resume from last position"
2345 msgstr "Iniciar a partir da ultima posição"
2347 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2348 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2349 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2350 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2351 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2352 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2353 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2354 msgid "Resuming playback"
2357 msgid "Return to file browser"
2360 msgid "Return to movie list"
2361 msgstr "Voltar à lista de filmes"
2363 msgid "Return to previous service"
2364 msgstr "Voltar ao canal anterior"
2366 msgid "Rewind speeds"
2367 msgstr "Velocidade de retrocesso"
2375 msgid "Rotor turning speed"
2376 msgstr "velocidade do rotor"
2396 msgid "Sat / Dish Setup"
2397 msgstr "Definições Sat / Antena "
2402 msgid "Satellite Equipment Setup"
2403 msgstr "Definições do Equipamento de Satelite"
2409 msgstr "Busca Satelites"
2420 msgid "Save Playlist"
2421 msgstr "Gravar lista"
2423 msgid "Scaling Mode"
2424 msgstr "Mode de Escala"
2430 msgstr "Scan QAM128"
2436 msgstr "Scan QAM256"
2445 msgstr "Scan SR6875"
2448 msgstr "Scan SR6900"
2450 msgid "Scan Wireless Networks"
2453 msgid "Scan additional SR"
2454 msgstr "Scan additional SR"
2456 msgid "Scan band EU HYPER"
2457 msgstr "Scan band EU HYPER"
2459 msgid "Scan band EU MID"
2460 msgstr "Scan band EU MID"
2462 msgid "Scan band EU SUPER"
2463 msgstr "Scan band EU SUPER"
2465 msgid "Scan band EU UHF IV"
2466 msgstr "Scan band EU UHF IV"
2468 msgid "Scan band EU UHF V"
2469 msgstr "Scan band EU UHF V"
2471 msgid "Scan band EU VHF I"
2472 msgstr "Scan band EU VHF I"
2474 msgid "Scan band EU VHF III"
2475 msgstr "Scan band EU VHF III"
2477 msgid "Scan band US HIGH"
2478 msgstr "Scan band US HIGH"
2480 msgid "Scan band US HYPER"
2481 msgstr "Scan band US HYPER"
2483 msgid "Scan band US LOW"
2484 msgstr "Scan band US LOW"
2486 msgid "Scan band US MID"
2487 msgstr "Scan band US MID"
2489 msgid "Scan band US SUPER"
2490 msgstr "Scan band US SUPER"
2493 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2498 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2502 msgstr "Procura Este"
2505 msgstr "Procura Oeste"
2507 msgid "Secondary DNS"
2514 msgstr "Seleccione o Disco"
2516 msgid "Select Location"
2517 msgstr "Seleccione Localização"
2519 msgid "Select Network Adapter"
2520 msgstr "Selecione adaptador de rede"
2522 msgid "Select a movie"
2523 msgstr "Selecione um filme"
2525 msgid "Select audio mode"
2526 msgstr "Selecione o modo de Audio"
2528 msgid "Select audio track"
2529 msgstr "Seleciona a pista de audio"
2531 msgid "Select channel to record from"
2532 msgstr "Selecione o canal que deseja gravar"
2534 msgid "Select image"
2537 msgid "Select refresh rate"
2538 msgstr "Seleccione o Refresh Rate"
2540 msgid "Select video input"
2541 msgstr "Seleccione entrada de Video"
2543 msgid "Select video mode"
2544 msgstr "Seleccione modo de Video"
2546 msgid "Selected source image"
2549 msgid "Seperate titles with a main menu"
2552 msgid "Sequence repeat"
2553 msgstr "Repita a Sequência"
2558 msgid "Service Scan"
2559 msgstr "Busca de Canais"
2561 msgid "Service Searching"
2562 msgstr "Procura de Canais"
2564 msgid "Service has been added to the favourites."
2565 msgstr "Adicionado aos Favoritos"
2567 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2568 msgstr "Adicionado ao Bouquet selecionado"
2571 "Service invalid!\n"
2572 "(Timeout reading PMT)"
2575 "(Timeout reading PMT)"
2578 "Service not found!\n"
2579 "(SID not found in PAT)"
2581 "Canal não encontrado!\n"
2582 "(SID not found in PAT)"
2584 msgid "Service scan"
2585 msgstr "Busca de Canais"
2588 "Service unavailable!\n"
2589 "Check tuner configuration!"
2591 "Serviço indisponivel!\n"
2592 "Verifique o Tuner!"
2600 msgid "Set as default Interface"
2604 msgstr "Definir limites"
2613 msgstr "Modo configuração"
2618 msgid "Show WLAN Status"
2621 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2622 msgstr "Mostrar o relogio a piscar durante a gravação"
2624 msgid "Show infobar on channel change"
2625 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal normal"
2627 msgid "Show infobar on event change"
2628 msgstr "Mostrar infobar ao mudar de canal"
2630 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2631 msgstr "Mostrar Info ao mudar de canal rapido < >"
2633 msgid "Show positioner movement"
2634 msgstr "Mostrar movimento do posicionador"
2636 msgid "Show services beginning with"
2637 msgstr "Mostrar canais que comecem por..."
2639 msgid "Show the radio player..."
2640 msgstr "Mostrar o Radio"
2642 msgid "Show the tv player..."
2645 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2648 msgid "Shutdown Dreambox after"
2649 msgstr "Desligar a Dreambox depois"
2654 msgid "Similar broadcasts:"
2655 msgstr "Emissões Identicas:"
2666 msgid "Single satellite"
2667 msgstr "Só um Satelite"
2669 msgid "Single transponder"
2670 msgstr "Transponder unico"
2672 msgid "Singlestep (GOP)"
2673 msgstr "Singlestep (GOP)"
2679 msgstr "Temporizador"
2681 msgid "Sleep timer action:"
2682 msgstr "Definições do temporizador"
2684 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2685 msgstr "Intervalo do visualizador de imagens (seg.)"
2694 msgid "Slow Motion speeds"
2695 msgstr "Velocidades do modo camera lenta"
2697 msgid "Some plugins are not available:\n"
2698 msgstr "Alguns plugins não estão disponiveis:\n"
2700 msgid "Somewhere else"
2704 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2706 "Please choose an other one."
2708 "Desculpe mas o seu backup não existe\n"
2710 "Por favor seleccione outro."
2712 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2714 msgstr "ordenar A-Z"
2716 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2718 msgstr "Ordenar por tempo"
2723 msgid "Soundcarrier"
2724 msgstr "Soundcarrier"
2735 msgid "Standby / Restart"
2736 msgstr "Stanby / Reiniciar"
2741 msgid "Start from the beginning"
2742 msgstr "Começar no inicio"
2744 msgid "Start recording?"
2745 msgstr "Iniciar a gravação?"
2751 msgstr "Tempo de Inicio"
2757 msgstr "Avançar para Este"
2760 msgstr "Avançar para Oeste"
2768 msgid "Stop Timeshift?"
2769 msgstr "Parar o Timeshift?"
2771 msgid "Stop current event and disable coming events"
2772 msgstr "Parar programa actual e desabilitar novos programas"
2774 msgid "Stop current event but not coming events"
2775 msgstr "Parar programa actual, mas não desabilitar novos programas"
2777 msgid "Stop playing this movie?"
2778 msgstr "Parar a reprodução?"
2783 msgid "Store position"
2784 msgstr "Guardar posição"
2786 msgid "Stored position"
2787 msgstr "Posição Guardada"
2789 msgid "Subservice list..."
2790 msgstr "Lista de Subserviços... "
2793 msgstr "Subserviços"
2795 msgid "Subtitle selection"
2796 msgstr "Selecção de Legendas"
2807 msgid "Swap Services"
2808 msgstr "Troca entrecanais"
2813 msgid "Switch to next subservice"
2814 msgstr "Mudar para o proximo canal"
2816 msgid "Switch to previous subservice"
2817 msgstr "Mudar para o canal anterior"
2820 msgstr "Symbol Rate"
2828 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2829 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2830 msgstr "TRANSLATOR_INFO"
2833 msgstr "Sistema de TV"
2835 msgid "Table of content for collection"
2841 msgid "Terrestrial provider"
2842 msgstr "Provedor Terrestre"
2845 msgstr "Modo de teste"
2847 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2850 msgid "Test-Messagebox?"
2851 msgstr "Testar-caixa de mensagens?"
2854 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2855 "Please press OK to start using your Dreambox."
2857 "Obrigado por utilizar o assistente. O seu aparelho está pronto para usar.\n"
2858 "carregue Ok para iniciar a sua Dreambox."
2861 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2862 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2863 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2868 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2869 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2873 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2874 msgstr "O restauro falhou. Por favor faça o restauro noutra pasta."
2878 "The following device was found:\n"
2882 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2886 "The input port should be configured now.\n"
2887 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2888 "want to do that now?"
2890 "A porta de entrada deve ser configurada agora.\n"
2891 "Pode agora configurar o ecrã, ao exibir algumas imagens de testes.Deseja "
2894 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2898 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2899 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2903 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2904 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2909 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2913 msgid "The package doesn't contain anything."
2917 msgid "The path %s already exists."
2920 msgid "The pin code has been changed successfully."
2921 msgstr "A alterção do PIN coom sucesso."
2923 msgid "The pin code you entered is wrong."
2924 msgstr "o PIN que introduziu está errado."
2926 msgid "The pin codes you entered are different."
2927 msgstr "O PIN que introduziu está errado."
2929 msgid "The sleep timer has been activated."
2930 msgstr "O temporizador foi activado."
2932 msgid "The sleep timer has been disabled."
2933 msgstr "Desactivou o sleep timer"
2935 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2937 "O ficheiro Timer (timers.xml) esta corrompido e não pode ser carregado."
2940 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2941 "Please install it."
2945 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2946 msgstr "O assistente pode guardar os seus dados.Deseja guardá-los agora?"
2948 msgid "The wizard is finished now."
2949 msgstr "O assitente terminou."
2951 msgid "There are no default services lists in your image."
2954 msgid "There are no default settings in your image."
2958 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2959 "Do you really want to continue?"
2961 "Não existe espaço suficiente na partiçaõ seleccionada.\n"
2965 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
2969 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
2970 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
2974 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
2979 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
2980 "content on the disc."
2984 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
2987 msgid "This is step number 2."
2990 msgid "This is unsupported at the moment."
2991 msgstr "Não suportado de momento."
2994 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2995 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2996 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2997 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2998 "the \"Nameserver\" Configuration"
3002 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3003 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3004 "- verify that a network cable is attached\n"
3005 "- verify that the cable is not broken"
3009 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3010 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3011 "- no valid IP Address was found\n"
3012 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3016 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3017 "configuration with DHCP.\n"
3018 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3019 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3020 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3022 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3023 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3026 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3039 msgstr "Quinta-Feira"
3044 msgid "Time/Date Input"
3045 msgstr "Introduzir a Hora/Data"
3048 msgstr "Temporizador"
3051 msgstr "Editar o Temporizador"
3053 msgid "Timer Editor"
3054 msgstr "Editor do Temporizador"
3057 msgstr "Tipo de Temporizador"
3060 msgstr "Entrada para Temporizador"
3063 msgstr "Registo do Temporizador"
3066 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3067 "Please recheck it!"
3070 msgid "Timer sanity error"
3071 msgstr "Erro do Temporizador"
3073 msgid "Timer selection"
3074 msgstr "Selecção do Temporizador"
3076 msgid "Timer status:"
3077 msgstr "Estado Temporizador:"
3082 msgid "Timeshift not possible!"
3083 msgstr "Timeshift não permitido!"
3086 msgstr "Zona Horária"
3095 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3096 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3108 msgid "Toneburst A/B"
3109 msgstr "Toneburst A/B"
3117 msgid "Translation:"
3120 msgid "Transmission Mode"
3121 msgstr "Modo de Transmissão"
3123 msgid "Transmission mode"
3124 msgstr "Modo de Transmissão"
3127 msgstr "Transponder"
3129 msgid "Transponder Type"
3130 msgstr "Tipo deTransponder"
3133 msgstr "Tries restantes:"
3135 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3137 "Tentar encontrar Transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3139 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3141 "Tentar encontrar transponders usados na rede do cabo. esperar por favor…"
3147 msgstr "Terça-Feira"
3152 msgid "Tune failed!"
3162 msgstr "Entrada do tuner"
3164 msgid "Tuner configuration"
3165 msgstr "Definições do Tuner"
3167 msgid "Tuner status"
3168 msgstr "Estado do Tuner"
3176 msgid "Type of scan"
3177 msgstr "Tipo de Busca"
3189 "Unable to complete filesystem check.\n"
3192 "Erro ao completar a verificação do sistema de ficheiros.\n"
3196 "Unable to initialize harddisk.\n"
3199 "Erro ao iniciar o HDD.\n"
3202 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3203 msgstr "Instrução de DiSECQ não permitida"
3205 msgid "Universal LNB"
3206 msgstr "LNB Universal "
3208 msgid "Unmount failed"
3209 msgstr "Desmontagens Falhou"
3214 msgid "Updates your receiver's software"
3215 msgstr "Actualiza o software do seu Dreambox"
3217 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3218 msgstr "Actualização terminada.Resultado:"
3220 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3221 msgstr "Em actualização...Espere por favor...Pode levar alguns minutos..."
3223 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3224 msgstr "Actualização terminada.Deseja reiniciar?"
3227 msgstr "A actualizar"
3229 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3230 msgstr "A actualizar a Dreambox...Espere por favor"
3235 msgid "Use Interface"
3238 msgid "Use Power Measurement"
3239 msgstr "Usar medidor de potência"
3241 msgid "Use a gateway"
3242 msgstr "Use gateway"
3244 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3245 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3246 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3247 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3248 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3249 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3250 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3251 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3252 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3253 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3254 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3255 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3256 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3257 msgstr "Usar a função Vento Forte nas velocidades acima"
3259 msgid "Use power measurement"
3260 msgstr "Usar controlo da alimentação"
3262 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3266 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3268 "Please set up tuner A"
3270 "Use os botões direita e esquerda para seleccionar.\n"
3272 "Seleccione o Tuner A"
3275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3278 "Use os botões cima/baixo do seu comando para selecionar.\n"
3279 "Depois carregue OK"
3281 msgid "Use usals for this sat"
3282 msgstr "Usar usals para este satelite"
3284 msgid "Use wizard to set up basic features"
3285 msgstr "Utilizar o assistente"
3287 msgid "Used service scan type"
3288 msgstr "Tipo usado na busca"
3290 msgid "User defined"
3291 msgstr "Definições do utilizador"
3294 msgstr "Entrada VCR"
3296 msgid "VMGM (intro trailer)"
3299 msgid "Video Fine-Tuning"
3300 msgstr "Sintonia fina de Video"
3302 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3303 msgstr "Assistente de sintonia fina de Video"
3305 msgid "Video Output"
3306 msgstr "Saída de Video"
3309 msgstr "Definições de Video"
3311 msgid "Video Wizard"
3312 msgstr "Assistente de Video"
3315 "Video input selection\n"
3317 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3320 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3322 "Selecção da entrada de video\n"
3324 "Por favor carregue OK se consegue ver esta página (ou seleccione outra porta "
3327 "A porta seleccionada será usada automaticamente dentro de 10 segundos."
3329 msgid "Video mode selection."
3330 msgstr "Selecção do modo de video"
3332 msgid "View Rass interactive..."
3333 msgstr "Ver Rass interactivo..."
3335 msgid "View teletext..."
3336 msgstr "Ver teletexto..."
3338 msgid "Voltage mode"
3339 msgstr "Modo de voltagem"
3362 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3366 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3367 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3368 "Please press OK to begin."
3370 "Vamos agora testar se a sua TV suporta resolução a 50hz.Se o ecrã ficar "
3371 "preto, espere 20 segundos e irá voltar a 60hz.\n"
3372 "Carregue OK para começar"
3378 msgstr "Quarta-Feira"
3381 msgstr "Dia de Semana"
3384 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3386 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3389 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3393 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3394 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3395 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3397 "Bem Vindo ao Assistente.Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua "
3398 "DREAMBOX, e permite a copia das suas definições."
3403 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3404 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3408 "Este assistente irá ajudá-lo a preparar a sua DREAMBOX.\n"
3409 "Carregue OK no seu controlo remoto para prosseguir."
3417 msgid "What do you want to scan?"
3418 msgstr "O que deseja procurar?"
3420 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3421 msgstr "Onde deseja guardar as suas definições?"
3426 msgid "Wireless Network"
3429 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3430 msgstr "Erro ao gravar.Disco cheio?\n"
3432 msgid "Write failed!"
3435 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3438 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3450 msgid "Yes, backup my settings!"
3451 msgstr "Sim, guarde as minhas definições!"
3453 msgid "Yes, do a manual scan now"
3454 msgstr "Sim, iniciar busca manual"
3456 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3457 msgstr "Sim, iniciar busca automática"
3459 msgid "Yes, do another manual scan now"
3460 msgstr "Sim, continuar busca manual"
3462 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3463 msgstr "Sim, desligar agora"
3465 msgid "Yes, restore the settings now"
3466 msgstr "Sim, guardar as definições"
3468 msgid "Yes, returning to movie list"
3469 msgstr "Sim, voltar à lista de filmes"
3471 msgid "Yes, view the tutorial"
3472 msgstr "Sim, ver o tutorial"
3475 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3476 "want to be installed."
3479 msgid "You can choose, what you want to install..."
3482 msgid "You cannot delete this!"
3483 msgstr "Não é possivel apagar"
3485 msgid "You chose not to install any default services lists."
3489 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3490 "default settings later in the settings menu."
3494 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3498 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3499 "harddisk is not an option for you."
3500 msgstr "Disco rigido não encontrado.Esta opção não é válida para si."
3503 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3504 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3505 "to the harddisk!\n"
3506 "Please press OK to start the backup now."
3508 "Escolheu gravar para compact flash.O card deve estar inserido.Não é possivel "
3509 "verificar se está em uso.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3510 "Carregue OK para iniciar."
3513 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3514 "Please press OK to start the backup now."
3516 "Escolheu gravar para USB.Deve gravar para o Disco rigido!\n"
3517 "Carregue OK para iniciar."
3520 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3523 "Escolheu fazer um backup do seu disco rigido. Carregue OK para iniciar."
3526 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3527 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3531 msgid "You have to wait %s!"
3532 msgstr "Espere por favor %s!"
3535 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3536 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3537 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3538 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3541 "Necessita de um PC ligado á dreambox.Para mais instruções, visite http://www."
3543 "A dreambox está em espera.Depois de actualizar a sua box seguindo as "
3544 "instruções, poderá gravar as suas definições. "
3547 "You need to define some keywords first!\n"
3548 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3549 "Do you want to define keywords now?"
3551 "Necessita definir palavra chave!\n"
3552 "Carregue em MENU para definir a palavra chave.\n"
3553 "Deseja definir palavra chave?"
3556 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3558 "Do you want to set the pin now?"
3560 "Necessita de codigo PIN para esconder.\n"
3564 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3567 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3568 msgstr "A sua TV trabalha a 50hz.Optimo!"
3571 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3573 msgstr "Operação bem sucedida.Continuar a explicar o processo de actualização."
3575 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3576 msgstr "A Desligar. "
3579 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3582 "O seu dreambox não está conectado á Internet correctamente. Verifique por "
3583 "favor e tente outra vez. "
3586 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3587 "Press OK to start upgrade."
3589 "O seu processador deve ser actualizado.\n"
3590 "Carregue OK para iniciar"
3592 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3593 msgstr "Voltar ao canal antes de definir o posicionador?"
3595 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3596 msgstr "Voltar ao canal antes de satfinder?"
3598 msgid "[alternative edit]"
3599 msgstr "[alternative edit]"
3601 msgid "[bouquet edit]"
3602 msgstr "[editar bouquet]"
3604 msgid "[favourite edit]"
3605 msgstr "[editar favorito]"
3608 msgstr "[modo desloca]"
3610 msgid "abort alternatives edit"
3611 msgstr "abortar a edição de alternativas"
3613 msgid "abort bouquet edit"
3614 msgstr "Cancelar a edição"
3616 msgid "abort favourites edit"
3617 msgstr "Cancelar a edição"
3619 msgid "about to start"
3622 msgid "add alternatives"
3623 msgstr "adicionar alternativas"
3625 msgid "add bookmark"
3629 msgstr "Adicionar bouquet"
3631 msgid "add directory to playlist"
3632 msgstr "Adicionar pasta á lista"
3634 msgid "add file to playlist"
3635 msgstr "Adicionar ficheiro á lista"
3637 msgid "add files to playlist"
3638 msgstr "Adicionar á lista de reprodução"
3641 msgstr "Adicionar marca"
3643 msgid "add recording (enter recording duration)"
3644 msgstr "Iniciar gravação (inserir tempo de gravção)"
3646 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3647 msgstr "adicionar gravação ( introduza o tempo final)"
3649 msgid "add recording (indefinitely)"
3650 msgstr "Iniciar gravação (indefinido)"
3652 msgid "add recording (stop after current event)"
3653 msgstr "Iniciar gravação (terminar no final deste programa) "
3655 msgid "add service to bouquet"
3656 msgstr "Adicionar ao bouquet"
3658 msgid "add service to favourites"
3659 msgstr "Adicionar aos favoritos"
3661 msgid "add to parental protection"
3662 msgstr "Adicionar ao controle paternal"
3667 msgid "alphabetic sort"
3668 msgstr "oedenar alfabeticamente"
3671 "are you sure you want to restore\n"
3672 "following backup:\n"
3675 "Ficheiro guardado:\n"
3677 msgid "audio tracks"
3683 msgid "background image"
3690 msgstr "Lista negra"
3695 msgid "change recording (duration)"
3696 msgstr "alterar a gravação (duração)"
3698 msgid "change recording (endtime)"
3699 msgstr "mudar na gravação (tempo final)"
3704 msgid "choose destination directory"
3707 msgid "circular left"
3708 msgstr "circular esquerda"
3710 msgid "circular right"
3711 msgstr "circular direita"
3713 msgid "clear playlist"
3714 msgstr "Limpar lista"
3723 msgstr "Menu de configuração"
3734 msgid "copy to bouquets"
3735 msgstr "copiar para bouquets"
3737 msgid "create directory"
3750 msgstr "eliminar corte"
3752 msgid "delete playlist entry"
3753 msgstr "apagar entradads na lista"
3755 msgid "delete saved playlist"
3756 msgstr "apagar lista gravada"
3759 msgstr "eliminar..."
3764 msgid "disable move mode"
3765 msgstr "desactivar modo deslocar"
3770 msgid "disconnected"
3773 msgid "do not change"
3774 msgstr "Não alterar"
3779 msgid "don't record"
3785 msgid "edit alternatives"
3786 msgstr "editar alternativas"
3794 msgid "enable bouquet edit"
3795 msgstr "activar a edição dos bouquets"
3797 msgid "enable favourite edit"
3798 msgstr "activar a edição dos favoritos"
3800 msgid "enable move mode"
3801 msgstr "activar modo deslocar"
3806 msgid "end alternatives edit"
3807 msgstr "terminar edições alternativas"
3809 msgid "end bouquet edit"
3810 msgstr "terminar edição de bouquets"
3812 msgid "end cut here"
3813 msgstr "terminar corte aqui"
3815 msgid "end favourites edit"
3816 msgstr "Terminar edição de favoritos"
3821 msgid "exceeds dual layer medium!"
3824 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3827 msgid "exit mediaplayer"
3828 msgstr "Saír do mediaplayer"
3830 msgid "exit movielist"
3831 msgstr "Saír da lista de filmes"
3839 msgid "fine-tune your display"
3840 msgstr "Ajuste fino o seu Ecrã"
3845 msgid "forward to the next chapter"
3851 msgid "free diskspace"
3852 msgstr "Espaço livre"
3854 msgid "go to deep standby"
3855 msgstr "Ir para reiniciar profundo"
3857 msgid "go to standby"
3858 msgstr "Ir para Standy"
3863 msgid "hear radio..."
3864 msgstr "Ouvir radio..."
3869 msgid "hide extended description"
3870 msgstr "ocultar descrição"
3873 msgstr "Esconder reprodutor"
3875 msgid "highlighted button"
3887 msgid "immediate shutdown"
3888 msgstr "Desligar imediatamente"
3896 "%s chamdas activas %s!"
3899 msgstr "iniciar modulo"
3901 msgid "insert mark here"
3902 msgstr "inserir marca"
3904 msgid "jump back to the previous title"
3907 msgid "jump forward to the next title"
3910 msgid "jump to listbegin"
3911 msgstr "saltar para o inicio da lista"
3913 msgid "jump to listend"
3914 msgstr "saltar parea o fim da lista"
3916 msgid "jump to next marked position"
3917 msgstr "saltar para a próxima marca"
3919 msgid "jump to previous marked position"
3920 msgstr "saltar para posição marcada anteriormente"
3922 msgid "leave movie player..."
3923 msgstr "Sair do reprodutor de media"
3931 msgid "list style compact"
3932 msgstr "estilo de lista compacto"
3934 msgid "list style compact with description"
3935 msgstr "estilo de lista compacto com descrição"
3937 msgid "list style default"
3938 msgstr "estilo da lista normal "
3940 msgid "list style single line"
3941 msgstr "estilo de lista de linha única"
3943 msgid "load playlist"
3944 msgstr "carregar lista"
3947 msgstr "Sintonizado"
3949 msgid "loopthrough to"
3973 msgid "move PiP to main picture"
3974 msgstr "mover o PiP para a imagem principal"
3977 msgstr "lista de filmes"
3985 msgid "next channel"
3986 msgstr "proximo canal"
3988 msgid "next channel in history"
3989 msgstr "proxima canal na memoria"
3994 msgid "no HDD found"
3995 msgstr "Nenhum disco rigido detectado"
3997 msgid "no Picture found"
3998 msgstr "Imagens não encontradas"
4000 msgid "no module found"
4001 msgstr "Nenhum modulo detectado"
4004 msgstr "não em modo espera"
4013 msgstr "Não esta sintonizado"
4015 msgid "nothing connected"
4016 msgstr "Não conectado"
4018 msgid "of a DUAL layer medium used."
4021 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4030 msgid "on READ ONLY medium."
4036 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4037 msgstr "só a pasta /etc/enigma2"
4039 msgid "open servicelist"
4040 msgstr "Abrir lista de canais"
4042 msgid "open servicelist(down)"
4043 msgstr "Abrir lista de canais (baixo)"
4045 msgid "open servicelist(up)"
4046 msgstr "Abrir lista de canais (cima)"
4057 msgid "play from next mark or playlist entry"
4058 msgstr "Iniciar na proxima MARCA ou entrada na lista "
4060 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4061 msgstr "Iniciar na ultima MARCA ou entrada na lista "
4063 msgid "please press OK when ready"
4064 msgstr "Carregue OK quando terminar"
4066 msgid "please wait, loading picture..."
4067 msgstr "Por favor espere, a carregar a imagem"
4069 msgid "previous channel"
4070 msgstr "canal anterior"
4072 msgid "previous channel in history"
4073 msgstr "canal anterior na memória"
4075 msgid "rebooting..."
4081 msgid "recording..."
4082 msgstr "a gravar..."
4084 msgid "remove after this position"
4085 msgstr "Remover depois desta posição"
4087 msgid "remove all alternatives"
4088 msgstr "remover todas alternativas"
4090 msgid "remove all new found flags"
4091 msgstr "remover as novas flags"
4093 msgid "remove before this position"
4094 msgstr "Remover antes desta posição"
4096 msgid "remove bookmark"
4099 msgid "remove directory"
4102 msgid "remove entry"
4103 msgstr "Remover entrada"
4105 msgid "remove from parental protection"
4106 msgstr "Remover do controle paternal"
4108 msgid "remove new found flag"
4109 msgstr "Remover a nova flag"
4111 msgid "remove selected satellite"
4114 msgid "remove this mark"
4115 msgstr "Remover esta marca"
4117 msgid "repeat playlist"
4123 msgid "rewind to the previous chapter"
4129 msgid "save playlist"
4130 msgstr "guardar lista"
4133 msgstr "Scan completo!"
4136 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4137 msgstr "scan em progresso - %d%% OK!"
4140 msgstr "Estado da busca"
4145 msgid "second cable of motorized LNB"
4146 msgstr "Segundo cabo do LNB motorizado"
4154 msgid "select .NFI flash file"
4157 msgid "select image from server"
4160 msgid "select movie"
4161 msgstr "seleccione o filme"
4163 msgid "select the movie path"
4164 msgstr "Seleccione a pasta do Filme"
4167 msgstr "PIN do canal"
4170 msgstr "Definir PIN"
4172 msgid "show DVD main menu"
4176 msgstr "Mostar EPG..."
4179 msgstr "mostrar todos"
4181 msgid "show alternatives"
4182 msgstr "ver alternativas"
4184 msgid "show event details"
4185 msgstr "Mostrar detalhes do programa"
4187 msgid "show extended description"
4188 msgstr "mostrar descrição"
4190 msgid "show first tag"
4191 msgstr "mostrar primeira marca"
4193 msgid "show second tag"
4194 msgstr "mostrar segunda marca"
4196 msgid "show shutdown menu"
4197 msgstr "Mostrar menu desligar"
4199 msgid "show single service EPG..."
4200 msgstr "mostrar EPG simples"
4202 msgid "show tag menu"
4203 msgstr "mostrar menu de marcas"
4205 msgid "show transponder info"
4206 msgstr "mostrar a info do transponder "
4208 msgid "shuffle playlist"
4209 msgstr "modo aleatório"
4217 msgid "skip backward"
4220 msgid "skip backward (enter time)"
4221 msgstr "retroceder (inserir tempo)"
4223 msgid "skip forward"
4226 msgid "skip forward (enter time)"
4227 msgstr "avançar (inserir tempo)"
4229 msgid "sort by date"
4230 msgstr "ordenar por data"
4232 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4241 msgid "start cut here"
4242 msgstr "Iniciar o corte aqui"
4244 msgid "start timeshift"
4245 msgstr "Iniciar timeshift"
4256 msgid "stop recording"
4257 msgstr "Parar a gravação"
4259 msgid "stop timeshift"
4260 msgstr "Parar timeshift"
4262 msgid "swap PiP and main picture"
4263 msgstr "alterar PiP com imagem principal"
4265 msgid "switch to bookmarks"
4268 msgid "switch to filelist"
4269 msgstr "Ver lista de ficheiros"
4271 msgid "switch to playlist"
4272 msgstr "Ver a lista"
4274 msgid "switch to the next audio track"
4277 msgid "switch to the next subtitle language"
4283 msgid "this recording"
4284 msgstr "esta gravção"
4286 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4287 msgstr "Este canal está protegido por PIN "
4289 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4290 msgstr "marcar na posição actual"
4292 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4298 msgid "unknown service"
4299 msgstr "Desconhecido"
4301 msgid "until restart"
4302 msgstr "Até reinicio"
4304 msgid "user defined"
4305 msgstr "Definido pelo utilizador"
4310 msgid "view extensions..."
4311 msgstr "ver extensões"
4313 msgid "view recordings..."
4314 msgstr "ver gravações..."
4316 msgid "wait for ci..."
4317 msgstr "espere pela ci..."
4319 msgid "wait for mmi..."
4320 msgstr "espere pelo mmi..."
4329 msgstr "Lista Branca"
4337 msgid "yes (keep feeds)"
4338 msgstr "Sim (mantenha os feeds)"
4341 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4342 "assistance before rebooting your dreambox."
4344 "O seu dreambox pôde estar instável. Consultar por favor o manual para um "
4345 "auxílio mais detalhado antes de reiniciar o seu dreambox."
4355 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4358 #~ "Enigma2 vai reiniciar depois do restauro"
4366 #~ msgid "#33294a6b"
4367 #~ msgstr "#33294a6b"
4369 #~ msgid "#77ffffff"
4370 #~ msgstr "#77ffffff"
4372 #~ msgid "Add files to playlist"
4373 #~ msgstr "Adicionar ficheiros á lista de reprodução"
4375 #~ msgid "Add title..."
4376 #~ msgstr "Adicionar titulo..."
4381 #~ msgid "Burn DVD..."
4382 #~ msgstr "Gravar DVD..."
4384 #~ msgid "Choose Location"
4385 #~ msgstr "Seleccione Localização"
4388 #~ msgstr "Confirme"
4390 #~ msgid "Default-Wizard"
4391 #~ msgstr "Assistente"
4393 #~ msgid "Device Setup..."
4394 #~ msgstr "Definições..."
4397 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4400 #~ "De certeza que quer REMOVER\n"
4404 #~ "Do you really want to download\n"
4406 #~ msgstr "Descarregar plugin \""
4408 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4409 #~ msgstr "Deseja ver um manual do editor de listas?"
4411 #~ msgid "Edit current title"
4412 #~ msgstr "Editar o titulo actual"
4414 #~ msgid "Edit title..."
4415 #~ msgstr "Editar o titulo..."
4417 #~ msgid "Games / Plugins"
4418 #~ msgstr "Jogos / Plugins"
4423 #~ msgid "Movie Menu"
4424 #~ msgstr "Menu de Filmes"
4426 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4427 #~ msgstr "Nameserver Setup..."
4430 #~ msgstr "Novo DVD"
4433 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4436 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4437 #~ "reiniciar agora? "
4440 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4443 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4444 #~ "reiniciar agora? "
4447 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4450 #~ "As gravações estão em andamento ou a iniciar em poucos segundos… Deseja "
4451 #~ "desligar agora? "
4453 #~ msgid "Replace current playlist"
4454 #~ msgstr "Substituir a lista actual"
4456 #~ msgid "Restart Enigma2"
4457 #~ msgstr "Reiniciar Enigma2"
4459 #~ msgid "Save current project to disk"
4460 #~ msgstr "Gravar para o Disco rigido"
4463 #~ msgstr "Guardar..."
4465 #~ msgid "Show files from %s"
4466 #~ msgstr "Mostras os ficheiros de %s"
4468 #~ msgid "Startwizard"
4469 #~ msgstr "Assistente"
4475 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4476 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4479 #~ "Impossivel Inicializar Disco Duro.\n"
4480 #~ "Por favor consulte o manual.\n"
4483 #~ msgid "VCR Switch"
4484 #~ msgstr "Mudar para VCR"
4486 #~ msgid "You selected a playlist"
4487 #~ msgstr "Seleccionou uma playlist"
4489 #~ msgid "equal to Socket A"
4490 #~ msgstr "Igual ao socket A"
4492 #~ msgid "full /etc directory"
4493 #~ msgstr "pasta full /etc "
4495 #~ msgid "loopthrough to socket A"
4496 #~ msgstr "Passagem atraves do socket A"
4498 #~ msgid "play next playlist entry"
4499 #~ msgstr "reproduzir a próxima entrada de lista"
4501 #~ msgid "play previous playlist entry"
4502 #~ msgstr "reproduzir a entrada de lista anterior"
4506 #~ "%d services found!"
4508 #~ "Busca Terminada!\n"
4509 #~ "%d Canais encontrados!"
4513 #~ "No service found!"
4515 #~ "Busca Terminada!\n"
4516 #~ "%d Nenhum canal encontrado!"
4520 #~ "One service found!"
4522 #~ "Busca terminada!\n"
4523 #~ "Canal encontrado!"
4526 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4527 #~ "%d services found!"
4529 #~ "Busca em progresso - %d %% Terminado!\n"
4530 #~ "%d Canais encontrados!"
4532 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4533 #~ msgstr "voltar atrás (autodefinido)"
4535 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4536 #~ msgstr "avançar (autodefinido)"