1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-02 16:24+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 22:42-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
56 msgid "%d jobs are running in the background!"
57 msgstr "%d verk eru à vinnslu à bakgrunni!"
64 msgid "%d services found!"
65 msgstr "%d rásir fundnar!"
88 msgid "(show optional DVD audio menu)"
89 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
91 msgid "* Only available if more than one interface is active."
92 msgstr "* Bara í boði ef að fleiri en eitt viðmót er virkt."
94 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
95 msgstr "* Bara í boði þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangs lykil"
97 msgid ".NFI Download failed:"
98 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
109 msgid "/var directory"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
161 msgstr "30 mÃnútur"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
188 msgstr "60 mÃnútur"
200 msgstr "<óþekktur>"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Stillingaskrá (%s) er breytt sÃðan uppsetning var gerð.\n"
214 "Viltu halda þinni útgáfu?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "TÃmastilling vill setja Dreamboxið Ã\n"
221 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "TÃmastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
228 "Viltu gera það núna?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
235 "A record has been started:\n"
238 "Upptaka hefur hafist:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
245 "Upptaka er nú à gangi.\n"
246 "Hvað viltu núna gera?"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Upptaka er nú à gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú "
253 "reynir að stilla staðsetjara."
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Upptaka er à gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "TÃmastilling vill setja Dreamboxið Ã\n"
271 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "TÃmastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
278 "Viltu gera það núna?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "TÃmastillt upptaka mistkst!\n"
285 "Hætta og reyna aftur?\n"
288 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
297 msgstr "AC3 sjálfgefið"
300 msgstr "AC3 blandað"
308 msgid "Action on long powerbutton press"
309 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
314 msgid "Activate Picture in Picture"
315 msgstr "Virkja Mynd à Mynd"
317 msgid "Activate network settings"
318 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
320 msgid "Adapter settings"
321 msgstr "Stilling tækis"
327 msgstr "Bæta við bókamerki"
330 msgstr "Bæta við merki"
332 msgid "Add a new title"
333 msgstr "Bæta við nýjum titli"
339 msgstr "Bæta við titli"
341 msgid "Add to bouquet"
342 msgstr "Bæta við rásavönd"
344 msgid "Add to favourites"
345 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
348 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
349 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
350 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
353 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg "
354 "og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, "
355 "ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil "
356 "til að velja aðra prufumynd."
361 msgid "Advanced Video Setup"
362 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
365 msgstr "Eftir atriði"
368 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
369 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
371 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoð"
372 "aðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
380 msgid "All Satellites"
381 msgstr "Allir gervihnettir"
386 msgid "Alternative radio mode"
387 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
389 msgid "Alternative services tuner priority"
390 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
392 msgid "An empty filename is illegal."
393 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
395 msgid "An unknown error occured!"
396 msgstr "Óþekkt villa varð!"
402 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
405 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net uppsetningu?\n"
409 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
412 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
418 msgid "Ask before shutdown:"
419 msgstr "Spyrja áður en sett er à biðstöðu:"
422 msgstr "Spyrja notanda"
425 msgstr "Stærðarhlutfall"
430 msgid "Audio Options..."
431 msgstr "Hljóð stillingar..."
433 msgid "Authoring mode"
434 msgstr "Höfunda hamur"
439 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
440 msgstr "Skipta à kafla hverja ? mÃnútu (0=aldrei)"
442 msgid "Auto scart switching"
443 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
448 msgid "Automatic Scan"
449 msgstr "Sjálfvirk leit"
451 msgid "Available format variables"
452 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
478 msgid "Backup Location"
479 msgstr "Staður fyrir afrit"
482 msgstr "Afritunar hamur"
484 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
485 msgstr "Búið að taka afrit. Ã
\9dtið á OK til að sjá útkomuna."
488 msgstr "TÃðnisvið"
494 msgstr "Byrjunar tÃmi"
496 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
497 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
499 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
500 msgstr "Virkun 0 hnapps à PiP-ham"
502 msgid "Behavior when a movie is started"
503 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
505 msgid "Behavior when a movie is stopped"
506 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
508 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
509 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
520 msgid "Burn existing image to DVD"
521 msgstr "Brenna þessa mynd á DVD"
523 msgid "Burn to DVD..."
524 msgstr "Brenna á DVD"
530 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 "Með þvà að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást "
534 "upplýsingarnar á skjánum."
551 msgid "Cache Thumbnails"
552 msgstr "Taka nyndir à skyndiminni"
554 msgid "Call monitoring"
555 msgstr "Fylgist með hringingum"
560 msgid "Cannot parse feed directory"
561 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
572 msgid "Change bouquets in quickzap"
573 msgstr "Skipta á milli rása flétta à rásastökki"
576 msgstr "Breyta möppu"
578 msgid "Change pin code"
579 msgstr "Breyta aðgangskóða"
581 msgid "Change service pin"
582 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
584 msgid "Change service pins"
585 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
587 msgid "Change setup pin"
588 msgstr "Breyta valmynda kóða"
593 msgid "Channel Selection"
596 msgid "Channel not in services list"
602 msgid "Channellist menu"
603 msgstr "Valmynd rásalista"
617 msgid "Checking Filesystem..."
618 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
621 msgstr "Veldu móttakara"
623 msgid "Choose bouquet"
624 msgstr "Veldu fléttu"
626 msgid "Choose source"
627 msgstr "Veldu miðil"
629 msgid "Choose target folder"
630 msgstr "Velja úttaks möppu"
632 msgid "Choose your Skin"
638 msgid "Clear before scan"
639 msgstr "Eyða fyrir leit"
647 msgid "Code rate high"
648 msgstr "Gagna hraði, hár"
650 msgid "Code rate low"
651 msgstr "Gagna hraði, lár"
654 msgstr "Gagnahraði HP"
657 msgstr "Gagnahraði LP"
659 msgid "Collection name"
662 msgid "Collection settings"
663 msgstr "Stillingar safns"
668 msgid "Command execution..."
669 msgstr "Keyrsla skipunar..."
671 msgid "Command order"
672 msgstr "Röðun skipana"
674 msgid "Committed DiSEqC command"
675 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
677 msgid "Common Interface"
678 msgstr "Afruglara tengi"
680 msgid "Compact Flash"
681 msgstr "Compact Flash"
683 msgid "Compact flash card"
684 msgstr "Compact flash kort"
689 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
690 msgstr "Flókin (leyfir bæði hljóð og stærðar hlutföll)"
692 msgid "Configuration Mode"
698 msgid "Conflicting timer"
699 msgstr "TÃmastilling skarast"
704 msgid "Connected to Fritz!Box!"
705 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
707 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
708 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
712 "Connection to Fritz!Box\n"
716 "Tenging við Fritz!Box\n"
717 "tókst ekki! (%s)\n"
720 msgid "Constellation"
721 msgstr "Constellation"
723 msgid "Content does not fit on DVD!"
724 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
726 msgid "Continue in background"
727 msgstr "Halda áfram à bakgrunni"
729 msgid "Continue playing"
730 msgstr "Halda áfram að spila"
735 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
736 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
738 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
739 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur à drifi?"
741 msgid "Create DVD-ISO"
742 msgstr "Bý til DVD-ISO"
744 msgid "Create movie folder failed"
745 msgstr "Tókst ekki að búa til bÃómyndamöppu"
748 msgid "Creating directory %s failed."
749 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
751 msgid "Creating partition failed"
752 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
757 msgid "Current Transponder"
758 msgstr "Núverandi sendir"
760 msgid "Current settings:"
761 msgstr "Núverandi stilling:"
763 msgid "Current version:"
764 msgstr "Núverandi útgáfa:"
766 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
767 msgstr "Stilltur stökktÃmi fyrir '1'/'3' - lykla"
769 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
770 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
772 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
773 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
781 msgid "Cutlist editor..."
782 msgstr "Klippingastjóri..."
802 msgid "DVD media toolbox"
803 msgstr "DVD miðla tól"
812 msgstr "Djúp biðstaða"
814 msgid "Default services lists"
815 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
817 msgid "Default settings"
818 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
827 msgstr "Eyða innslætti"
829 msgid "Delete failed!"
830 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
834 "Delete no more configured satellite\n"
837 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
843 msgid "Destination directory"
844 msgstr "Endanleg mappa"
846 msgid "Detected HDD:"
847 msgstr "Fann harðan disk:"
849 msgid "Detected NIMs:"
858 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
859 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
862 msgstr "DiSEqC gerð"
864 msgid "DiSEqC repeats"
865 msgstr "DiSEqC endurtekning"
867 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
868 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
871 msgid "Directory %s nonexistent."
872 msgstr "Mappa %s ekki til."
875 msgstr "Gera óvirkt"
877 msgid "Disable Picture in Picture"
878 msgstr "Gera Mynd à Mynd óvirka"
880 msgid "Disable Subtitles"
881 msgstr "Ekki undirtexta"
883 msgid "Disable timer"
884 msgstr "Slökkva á tÃmastillingu"
891 "Disconnected from\n"
902 msgid "Display 16:9 content as"
903 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
905 msgid "Display 4:3 content as"
906 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
908 msgid "Display Setup"
909 msgstr "Uppsetning skjás"
913 "Do you really want to REMOVE\n"
916 "Viltu örugglega eyða EYÃ
\90A\n"
920 "Do you really want to check the filesystem?\n"
921 "This could take lots of time!"
923 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
924 "Það tekur langan tÃma!"
927 msgid "Do you really want to delete %s?"
928 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
932 "Do you really want to download\n"
935 "Viltu örugglega hala niður\n"
939 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
940 "All data on the disk will be lost!"
942 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
943 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
946 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
947 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
950 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
951 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
954 "Do you want to backup now?\n"
955 "After pressing OK, please wait!"
957 "Viltu taka afrit núna?\n"
958 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bÃðið!"
960 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
961 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
963 msgid "Do you want to do a service scan?"
964 msgstr "Viltu leita að rásum?"
966 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
967 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
969 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
970 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
972 msgid "Do you want to install default sat lists?"
973 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
975 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
976 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er à spilaranum?"
978 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
979 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
981 msgid "Do you want to restore your settings?"
982 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þÃnar aftur?"
984 msgid "Do you want to resume this playback?"
985 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
988 "Do you want to update your Dreambox?\n"
989 "After pressing OK, please wait!"
991 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
992 "Þú þarft að bÃða eftir að hafa ýtt á OK!"
994 msgid "Do you want to view a tutorial?"
995 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
998 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1001 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1002 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1005 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1006 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1009 msgstr "Hlaða niður"
1011 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1012 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1014 msgid "Download Plugins"
1015 msgstr "Hala niður innskotum"
1017 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1018 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1020 msgid "Downloadable new plugins"
1021 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1023 msgid "Downloadable plugins"
1024 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1027 msgstr "Hleð niður"
1029 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1030 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bÃðið..."
1032 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1033 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1041 msgid "EPG Selection"
1045 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1046 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1058 msgstr "Breyta Titli"
1060 msgid "Edit chapters of current title"
1061 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1063 msgid "Edit services list"
1064 msgstr "Breyta rása lista"
1066 msgid "Edit settings"
1067 msgstr "Breyta stillingum"
1069 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1070 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1072 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1073 msgstr "Breyta stillingum netkorts à Dreamboxinu.\n"
1076 msgstr "Breyta titili"
1078 msgid "Electronic Program Guide"
1079 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1084 msgid "Enable 5V for active antenna"
1085 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1087 msgid "Enable multiple bouquets"
1088 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1090 msgid "Enable parental control"
1091 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1093 msgid "Enable timer"
1094 msgstr "Virkja tÃmastillingu"
1102 msgid "Encryption Key"
1103 msgstr "Kóðunar lykill"
1105 msgid "Encryption Keytype"
1106 msgstr "Kóðunar aðferð"
1108 msgid "Encryption Type"
1109 msgstr "Gerð kóðunar"
1121 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1123 "If you experience any problems please contact\n"
1124 "stephan@reichholf.net\n"
1126 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1129 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1130 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1131 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1132 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1134 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1135 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1137 msgid "Enter Rewind at speed"
1138 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1140 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1141 msgstr "Sláðu inn WLAN net nafn/SSID:"
1143 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1144 msgstr "Sláðu inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1146 msgid "Enter main menu..."
1147 msgstr "Fara à aðal valmynd..."
1149 msgid "Enter the service pin"
1150 msgstr "Sláðu inn kóða"
1155 msgid "Error executing plugin"
1156 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1167 msgstr "Skoða atriði"
1169 msgid "Everything is fine"
1170 msgstr "Allt er à þessu fÃna"
1172 msgid "Execution Progress:"
1173 msgstr "Framganga keyrslu:"
1175 msgid "Execution finished!!"
1176 msgstr "Keyrslu lokið!"
1185 msgstr "Hætta à breytingum"
1187 msgid "Exit the wizard"
1188 msgstr "Hætta à álfinum"
1191 msgstr "Hætta à álfi"
1194 msgstr "Sérfræði"
1196 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1197 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1199 msgid "Extended Setup..."
1200 msgstr "Meiri stillingar..."
1208 msgid "Factory reset"
1209 msgstr "Verksmiðju stilling"
1212 msgstr "Tókst ekki"
1218 msgstr "Hratt DiSEqC"
1220 msgid "Fast Forward speeds"
1221 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1224 msgstr "Hratt tÃmabil"
1227 msgstr "Uppáhald listar"
1229 msgid "Filesystem Check..."
1230 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1232 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1233 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1241 msgid "Finished configuring your network"
1242 msgstr "Búinn að stilla netkerfi þitt"
1244 msgid "Finished restarting your network"
1245 msgstr "Búinn að endurræsa netkerfið"
1251 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1253 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til "
1254 "keyranlegan USB Staut. "
1259 msgid "Flashing failed"
1260 msgstr "Forritun tókt ekki"
1265 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1266 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1268 msgid "Frame size in full view"
1269 msgstr "Full stærð ramma"
1277 msgid "Frequency bands"
1278 msgstr "TÃðni bönd"
1280 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1281 msgstr "Skref við tÃðnileit (khz)"
1283 msgid "Frequency steps"
1284 msgstr "TÃðniskref"
1290 msgstr "Föstudagur"
1295 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1296 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1299 msgid "Frontprocessor version: %d"
1300 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1305 msgid "Function not yet implemented"
1306 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1309 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1310 "Do you want to Restart the GUI now?"
1312 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1313 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1324 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1325 msgstr "Næ à upplýsingar um innskot. Vinsamlega bÃðið..."
1330 msgid "Goto position"
1331 msgstr "Fara á staðsetningu"
1333 msgid "Graphical Multi EPG"
1334 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1339 msgid "Guard Interval"
1340 msgstr "Guard Interval"
1342 msgid "Guard interval mode"
1343 msgstr "Guard millibils hamur"
1346 msgstr "Harður diskur"
1348 msgid "Harddisk setup"
1349 msgstr "Uppsetning harða disks"
1351 msgid "Harddisk standby after"
1352 msgstr "Harði diskur à biðstöðu eftir"
1354 msgid "Hidden network SSID"
1355 msgstr "Falið SSID netkerfis"
1357 msgid "Hierarchy Information"
1358 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1360 msgid "Hierarchy mode"
1361 msgstr "Flokkunar hamur"
1363 msgid "How many minutes do you want to record?"
1364 msgstr "Ã
\8d hvað margar mÃnútur viltu taka upp?"
1372 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1373 msgstr "ISO skrá of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1379 msgstr "Ã
\8dslenska"
1381 msgid "If you can see this page, please press OK."
1382 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1385 "If you see this, something is wrong with\n"
1386 "your scart connection. Press OK to return."
1388 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1389 "tengingunni.Ã
\9dttu á OK til að fara til baka."
1392 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1393 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1394 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1396 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1397 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1398 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1400 "If you are happy with the result, press OK."
1402 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu "
1403 "þá á þvÃ. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það "
1404 "þá á Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér "
1405 "finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið "
1406 "og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1407 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir "
1409 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1411 msgid "Image flash utility"
1412 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1414 msgid "Image-Upgrade"
1415 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1418 msgstr "Ã
\8d vinnslu"
1421 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1423 "Til að taka upp á tÃma stillingu þá var sjónvarpið stillt á "
1426 msgid "Increased voltage"
1427 msgstr "Aukin spenna"
1433 msgstr "Upplýsingar"
1435 msgid "Infobar timeout"
1436 msgstr "TÃmi upplýsingaborða"
1439 msgstr "Upplýsingar"
1444 msgid "Initialization..."
1445 msgstr "Frumstilli....."
1448 msgstr "Frumstiling"
1450 msgid "Initializing Harddisk..."
1451 msgstr "Frumstilli harða disk"
1459 msgid "Installing Software..."
1460 msgstr "Set inn hugbúnað"
1462 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1463 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bÃðið..."
1465 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1466 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bÃðið.."
1468 msgid "Installing package content... Please wait..."
1469 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bÃðið..."
1471 msgid "Instant Record..."
1472 msgstr "Skyndi upptaka..."
1474 msgid "Integrated Ethernet"
1475 msgstr "Innbyggt Netkort"
1477 msgid "Integrated Wireless"
1478 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1480 msgid "Intermediate"
1483 msgid "Internal Flash"
1484 msgstr "Innra Flash minni"
1486 msgid "Invalid Location"
1487 msgstr "Ógildur staður"
1490 msgid "Invalid directory selected: %s"
1491 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1496 msgid "Invert display"
1497 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1503 msgstr "Skoða vinnslu"
1505 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1507 msgstr "Bara full mynd"
1509 msgid "Keyboard Map"
1510 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1512 msgid "Keyboard Setup"
1513 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1516 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1533 msgid "Language selection"
1534 msgstr "Val tungumáls"
1537 msgstr "Tungumál..."
1540 msgstr "SÃðasti hraði"
1543 msgstr "Breiddargráða"
1545 msgid "Leave DVD Player?"
1546 msgstr "Hætta à DVD spilara?"
1551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1556 msgstr "Mörk à austur"
1559 msgstr "Mörk à vestur"
1562 msgstr "Mörk ekki stillt"
1570 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1571 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1573 msgid "List of Storage Devices"
1574 msgstr "Listi minnis hluta"
1577 msgstr "LitháÃska"
1582 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1583 msgstr "Hlaða lengd myndar à myndalista"
1585 msgid "Local Network"
1589 msgstr "Staðsetning"
1594 msgid "Log results to harddisk"
1597 msgid "Long Keypress"
1598 msgstr "Ã
\9dtt lengi á hnapp"
1601 msgstr "Lengdargráða"
1610 msgstr "Aðalvalmynd"
1613 msgstr "Aðalvalmynd"
1615 msgid "Make this mark an 'in' point"
1616 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1618 msgid "Make this mark an 'out' point"
1619 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1621 msgid "Make this mark just a mark"
1622 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1625 msgstr "Handvirk leitun"
1627 msgid "Manual transponder"
1628 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1630 msgid "Margin after record"
1631 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1633 msgid "Margin before record (minutes)"
1634 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mÃnútur)"
1636 msgid "Media player"
1642 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1643 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1645 msgid "Medium is not empty!"
1646 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1658 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1681 msgid "Mount failed"
1682 msgstr "Tenging tókst ekki"
1684 msgid "Move Picture in Picture"
1685 msgstr "Færa Mynd à Mynd"
1688 msgstr "Færa austur"
1691 msgstr "Færa vestur"
1693 msgid "Movielist menu"
1694 msgstr "BÃómynda valmynd"
1699 msgid "Multiple service support"
1700 msgstr "Styður margar rásir"
1703 msgstr "Margir gervihnettir"
1714 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1715 msgstr "NFI forritun er lokið. Ã
\9dttu á gulan til að endurræsa!"
1727 msgstr "Nafnaþjónn"
1730 msgid "Nameserver %d"
1731 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1733 msgid "Nameserver Setup"
1734 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1736 msgid "Nameserver settings"
1737 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1742 msgid "Network Configuration..."
1743 msgstr "Stilling nettengingar..."
1745 msgid "Network Mount"
1746 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1748 msgid "Network SSID"
1751 msgid "Network Setup"
1752 msgstr "Stilla netkerfi"
1754 msgid "Network scan"
1755 msgstr "Leita netkerfið allt"
1757 msgid "Network setup"
1758 msgstr "Stillingar netkerfis"
1760 msgid "Network test"
1761 msgstr "Prufa nettengingu"
1763 msgid "Network test..."
1764 msgstr "Prufa nettengingu..."
1767 msgstr "Netkerfi..."
1770 msgstr "Nettenging:"
1772 msgid "NetworkWizard"
1773 msgstr "Nettengi álfur"
1779 msgstr "Nýr kóði"
1781 msgid "New version:"
1782 msgstr "Ný útgáfa:"
1790 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1791 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1793 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1794 msgstr "Ekki 50 Hz, þvà miður. :("
1796 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1797 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1799 msgid "No Networks found"
1800 msgstr "Engin netkerfi fundust"
1802 msgid "No backup needed"
1803 msgstr "Afritun óþörf"
1806 "No data on transponder!\n"
1807 "(Timeout reading PAT)"
1809 "Engin gögn á sendi!\n"
1810 "(Rann út á tÃma við lestur PAT)"
1812 msgid "No details for this image file"
1813 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1815 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1816 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1818 msgid "No free tuner!"
1819 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1822 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1824 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1826 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1827 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ã
\9dttu á EXIT og prófaðu aftur."
1829 msgid "No positioner capable frontend found."
1830 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1832 msgid "No satellite frontend found!!"
1833 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1835 msgid "No tags are set on these movies."
1836 msgstr "Engin merki sett á þessar myndir."
1838 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1839 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1842 "No tuner is enabled!\n"
1843 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1845 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1846 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1848 msgid "No useable USB stick found"
1849 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
1852 "No valid service PIN found!\n"
1853 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1854 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1856 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1857 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1858 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1861 "No valid setup PIN found!\n"
1862 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1863 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1865 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1866 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1867 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1870 "No working local network adapter found.\n"
1871 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1872 "configured correctly."
1874 "Enginn virkt netkort fannst.\n"
1875 "Athugaðu hvort að netkapall sé tengdur og að uppsetningin á netinu sé rétt."
1878 "No working wireless network adapter found.\n"
1879 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1880 "network is configured correctly."
1882 "Enginn virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
1883 "Vinsamlegast athugaðu hvort að þú sért með tengt WLAN netkort og að net "
1884 "stillingar þínar eru réttar."
1887 "No working wireless network interface found.\n"
1888 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1889 "your local network interface."
1891 "Ekkert þráðlaust nekort fannst.\n"
1892 "Athugaðu hvort að þú sért með samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu net "
1895 msgid "No, but restart from begin"
1896 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1898 msgid "No, do nothing."
1899 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1901 msgid "No, just start my dreambox"
1902 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1904 msgid "No, scan later manually"
1905 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1910 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1912 msgstr "Teygð mynd"
1922 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1923 "required, %d MB available)"
1925 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %"
1929 "Nothing to scan!\n"
1930 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1932 "Ekkert til að leita!\n"
1933 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1936 msgstr "Spila núna"
1939 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1940 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1941 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1943 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1944 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim "
1945 "hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1950 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1951 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1953 msgid "OSD Settings"
1954 msgstr "Stilling valmynda"
1956 msgid "OSD visibility"
1957 msgstr "Sýnileiki OSD"
1968 msgid "Online-Upgrade"
1969 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1971 msgid "Only Free scan"
1972 msgstr "Bara frÃar rásir"
1974 msgid "Orbital Position"
1975 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1983 msgid "Package list update"
1984 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1986 msgid "Packet management"
1987 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1990 msgstr "BlaðsÃða"
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1996 msgid "Parent Directory"
1997 msgstr "Fyrri mappa"
1999 msgid "Parental control"
2000 msgstr "Foreldrastýring"
2002 msgid "Parental control services Editor"
2003 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2005 msgid "Parental control setup"
2006 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2008 msgid "Parental control type"
2009 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2011 msgid "Pause movie at end"
2012 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2015 msgstr "Uppsetning Mynd à Mynd"
2017 msgid "PicturePlayer"
2018 msgstr "Myndspilari."
2020 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2027 msgid "Pin code needed"
2028 msgstr "Kóða vantar"
2033 msgid "Play Audio-CD..."
2034 msgstr "Spila hljóð disk..."
2036 msgid "Play recorded movies..."
2037 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2039 msgid "Please Reboot"
2040 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2042 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2043 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2045 msgid "Please change recording endtime"
2046 msgstr "Sláðu inn lokatÃma upptöku"
2048 msgid "Please check your network settings!"
2049 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2051 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2052 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2054 msgid "Please choose an extension..."
2055 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2057 msgid "Please choose he package..."
2058 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2060 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2061 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2064 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2065 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2067 "Vinsamlegast aftengdu öll USB tæki úr Dreamboxinu þínu og tengdu aftur þann "
2068 "USB staut sem þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2070 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2071 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2073 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2074 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2076 msgid "Please enter a name for the new marker"
2077 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2079 msgid "Please enter a new filename"
2080 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2082 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2083 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2085 msgid "Please enter name of the new directory"
2086 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2088 msgid "Please enter the correct pin code"
2089 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2091 msgid "Please enter the old pin code"
2092 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2094 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2095 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2098 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2099 "therefore the default directory is being used instead."
2101 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá "
2102 "verður notuð sjálfgefin mappa à staðinn."
2104 msgid "Please press OK to continue."
2105 msgstr "Ã
\9dttu á OK til að halda áfram."
2107 msgid "Please press OK!"
2108 msgstr "Ã
\9dtið á OK!"
2110 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2111 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2113 msgid "Please select a playlist to delete..."
2114 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2116 msgid "Please select a playlist..."
2117 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2119 msgid "Please select a subservice to record..."
2120 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2122 msgid "Please select a subservice..."
2123 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2125 msgid "Please select tag to filter..."
2126 msgstr "Veldu merki til að sía..."
2128 msgid "Please select target directory or medium"
2129 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2131 msgid "Please select the movie path..."
2132 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2134 msgid "Please set up tuner B"
2135 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2137 msgid "Please set up tuner C"
2138 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2140 msgid "Please set up tuner D"
2141 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2144 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2145 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2146 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2148 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd à Mynd glugga.\n"
2149 "Ã
\9dttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2150 "Ã
\9dttu á OK til að fara aftur à venjulega stillingu eða EXIT til að "
2154 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2157 "Vinsamlega notið UP og NIÃ
\90UR takka til að velja tungumál. Ã
\9dttu svo á OK "
2160 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2161 msgstr "Vinsamlegast bíðið eftir að netkerfis stillingar verði virkar..."
2163 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2166 msgid "Please wait while we configure your network..."
2167 msgstr "Vinsamlegast bíðið eftir stillingu netkerfis..."
2169 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2170 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir að netkerfið er endurræst..."
2172 msgid "Please wait..."
2173 msgstr "Vinslamlega bíðið..."
2175 msgid "Please wait... Loading list..."
2176 msgstr "Vinsamlega bÃðið.. les inn lista...."
2178 msgid "Plugin browser"
2179 msgstr "Innskots leit"
2187 msgid "Polarization"
2206 msgstr "Portúgalska"
2209 msgstr "Mótorstýring"
2211 msgid "Positioner fine movement"
2212 msgstr "FÃn færsla mótors"
2214 msgid "Positioner movement"
2215 msgstr "Færsla mótors"
2217 msgid "Positioner setup"
2218 msgstr "Uppsetning mótors"
2220 msgid "Positioner storage"
2221 msgstr "Vistun à staðsetjjara"
2223 msgid "Power threshold in mA"
2224 msgstr "Aflmörk à mA"
2226 msgid "Predefined transponder"
2227 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2229 msgid "Preparing... Please wait"
2230 msgstr "Undirbý...vinsamlega bÃðið"
2232 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2233 msgstr "Ã
\9dttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2235 msgid "Press OK to activate the settings."
2236 msgstr "Ã
\9dtið á OK til að virkja stillingar."
2238 msgid "Press OK to edit the settings."
2239 msgstr "Ã
\9dttu á OK til að breyta stillingum."
2242 msgid "Press OK to get further details for %s"
2245 msgid "Press OK to scan"
2246 msgstr "Ã
\9dtið á OK til að leita"
2248 msgid "Press OK to start the scan"
2249 msgstr "Ã
\9dtið á OK til að byrja að leita"
2254 msgid "Preview menu"
2255 msgstr "Forskoða valmynd"
2263 msgid "Properties of current title"
2264 msgstr "Stillingar núverandi titils"
2266 msgid "Protect services"
2267 msgstr "Læsa rásum"
2269 msgid "Protect setup"
2270 msgstr "Læsa valmynd"
2275 msgid "Provider to scan"
2276 msgstr "Sendandi sem leita á"
2285 msgstr "Hraðstökk"
2288 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2291 msgstr "Loftnetsrás"
2296 msgid "RSS Feed URI"
2297 msgstr "RSS strauma URI"
2308 msgid "Really close without saving settings?"
2309 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2311 msgid "Really delete done timers?"
2312 msgstr "Viltu eyða liðnum tÃmastillingum?"
2314 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2315 msgstr "Viltu hætta à undirrása hraðstökki?"
2317 msgid "Really reboot now?"
2318 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2320 msgid "Really restart now?"
2321 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2323 msgid "Really shutdown now?"
2324 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2329 msgid "Reception Settings"
2330 msgstr "Stilling móttöku"
2335 msgid "Recorded files..."
2336 msgstr "Uppteknar skrár..."
2341 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2342 msgstr "Upptaka (tökur) eru à gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2344 msgid "Recordings always have priority"
2345 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2347 msgid "Reenter new pin"
2348 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2350 msgid "Refresh Rate"
2351 msgstr "Hressingar tÃðni"
2353 msgid "Refresh rate selection."
2354 msgstr "Hressingar tÃðni val."
2356 msgid "Remove Bookmark"
2357 msgstr "Taka út bókamerki"
2359 msgid "Remove Plugins"
2360 msgstr "Taka út Innskot"
2362 msgid "Remove a mark"
2363 msgstr "Eyða merkingu"
2365 msgid "Remove currently selected title"
2366 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2368 msgid "Remove plugins"
2369 msgstr "Taka út innskot"
2371 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2372 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2374 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2375 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2377 msgid "Remove timer"
2380 msgid "Remove title"
2381 msgstr "Taka út titil"
2384 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2385 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2394 msgstr "Gerð endurtekningar"
2396 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2397 msgstr "Endurtaka atriði sem er à upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2405 msgid "Reset and renumerate title names"
2406 msgstr "Endurstilli og hreinsa nöfn á titlum"
2415 msgstr "Endurræsa GUI"
2417 msgid "Restart GUI now?"
2418 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2420 msgid "Restart network"
2421 msgstr "Endurræsi netkort"
2423 msgid "Restart test"
2424 msgstr "Prufa endurræsingu"
2426 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2427 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2433 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2436 "Innsetning stillinga er lokið. Ã
\9dtið á OK til að virkja innsettar "
2439 msgid "Resume from last position"
2440 msgstr "Halda áfram frá sama stað og sÃðast"
2442 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2443 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2444 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2445 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2446 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2447 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2448 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2449 msgid "Resuming playback"
2450 msgstr "Held áfram spilun"
2452 msgid "Return to file browser"
2453 msgstr "Fara til baka à skráarvafra"
2455 msgid "Return to movie list"
2456 msgstr "Til baka til mynda lista"
2458 msgid "Return to previous service"
2459 msgstr "Til baka á sÃðustu rás"
2461 msgid "Rewind speeds"
2462 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2470 msgid "Rotor turning speed"
2471 msgstr "Hraði mótors"
2491 msgid "Sat / Dish Setup"
2492 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2495 msgstr "Gervihnöttur"
2497 msgid "Satellite Equipment Setup"
2498 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2501 msgstr "Gervihnettir"
2504 msgstr "Gervihnattaleit"
2510 msgstr "Laugardagur"
2515 msgid "Save Playlist"
2516 msgstr "Vista spilunarlista"
2518 msgid "Scaling Mode"
2519 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2525 msgstr "Leita QAM128"
2528 msgstr "Leita QAM16"
2531 msgstr "Leita QAM256"
2534 msgstr "Leita QAM32"
2537 msgstr "Leita QAM64"
2540 msgstr "Leita SR6875"
2543 msgstr "Leita SR6900"
2545 msgid "Scan Wireless Networks"
2546 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2548 msgid "Scan additional SR"
2549 msgstr "Leita á fleiri SR"
2551 msgid "Scan band EU HYPER"
2552 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2554 msgid "Scan band EU MID"
2555 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2557 msgid "Scan band EU SUPER"
2558 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2560 msgid "Scan band EU UHF IV"
2561 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2563 msgid "Scan band EU UHF V"
2564 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2566 msgid "Scan band EU VHF I"
2567 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2569 msgid "Scan band EU VHF III"
2570 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2572 msgid "Scan band US HIGH"
2573 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2575 msgid "Scan band US HYPER"
2576 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2578 msgid "Scan band US LOW"
2579 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2581 msgid "Scan band US MID"
2582 msgstr "Leita á bandi US MID"
2584 msgid "Scan band US SUPER"
2585 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2588 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2591 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
2595 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2597 "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2600 msgstr "Leita austur"
2603 msgstr "Leita vestur"
2605 msgid "Secondary DNS"
2612 msgstr "Veldu harðadisk"
2614 msgid "Select Location"
2615 msgstr "Velja staðsetningu"
2617 msgid "Select Network Adapter"
2618 msgstr "Veldu Netkort"
2620 msgid "Select a movie"
2623 msgid "Select audio mode"
2624 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2626 msgid "Select audio track"
2627 msgstr "Veldu hljóð rás"
2629 msgid "Select channel to record from"
2630 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2632 msgid "Select image"
2633 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2635 msgid "Select refresh rate"
2636 msgstr "Veldu hressingar tÃðni."
2638 msgid "Select video input"
2639 msgstr "Veldu mynd inngang"
2641 msgid "Select video mode"
2642 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2644 msgid "Selected source image"
2645 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2648 msgstr "Senda DiSEqC"
2650 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2651 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta um gervihnött"
2653 msgid "Seperate titles with a main menu"
2654 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2656 msgid "Sequence repeat"
2657 msgstr "Endurtaka runu"
2662 msgid "Service Scan"
2663 msgstr "Leita að rásum"
2665 msgid "Service Searching"
2666 msgstr "Leita að rásum"
2668 msgid "Service has been added to the favourites."
2669 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2671 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2672 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2675 "Service invalid!\n"
2676 "(Timeout reading PMT)"
2679 "(Rann út á tÃma við lestur PMT)"
2682 "Service not found!\n"
2683 "(SID not found in PAT)"
2685 "Rás fannst ekki!\n"
2686 "(SID fannst ekki à PAT)"
2688 msgid "Service scan"
2692 "Service unavailable!\n"
2693 "Check tuner configuration!"
2695 "Rás finnst ekki!\n"
2696 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2699 msgstr "Upplýsingar"
2704 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2705 msgstr "Stilla spennu og 22Khz"
2707 msgid "Set as default Interface"
2708 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2710 msgid "Set interface as default Interface"
2711 msgstr "Stilla netkort sem sjálfgefið"
2714 msgstr "Setja mörk"
2723 msgstr "Uppsetninga hamur"
2726 msgstr "Sýna upplýsingar"
2728 msgid "Show WLAN Status"
2729 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2731 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2732 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2734 msgid "Show infobar on channel change"
2735 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2737 msgid "Show infobar on event change"
2738 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2740 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2741 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2743 msgid "Show positioner movement"
2744 msgstr "Sýna færslu mótors"
2746 msgid "Show services beginning with"
2747 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2749 msgid "Show the radio player..."
2750 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2752 msgid "Show the tv player..."
2753 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2755 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2756 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2758 msgid "Shutdown Dreambox after"
2759 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2764 msgid "Similar broadcasts:"
2765 msgstr "Svipuð útsending:"
2770 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2771 msgstr "Einföld prufun titla (athugun á samhæfni við spilara)"
2779 msgid "Single satellite"
2780 msgstr "Einn gervihnöttur"
2782 msgid "Single transponder"
2783 msgstr "Einn sendir"
2785 msgid "Singlestep (GOP)"
2786 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2792 msgstr "TÃmastilling"
2794 msgid "Sleep timer action:"
2795 msgstr "TÃma aðgerð:"
2797 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2798 msgstr "TÃmi milli mynda (sek.)"
2807 msgid "Slow Motion speeds"
2808 msgstr "Hraði hægspilunar"
2810 msgid "Some plugins are not available:\n"
2811 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2813 msgid "Somewhere else"
2814 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2817 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2819 "Please choose an other one."
2821 "Þvà miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2823 "Veldu aðra staðsetningu"
2825 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2829 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2831 msgstr "Raða TÃma"
2836 msgid "Soundcarrier"
2837 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2848 msgid "Standby / Restart"
2849 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2851 msgid "Start from the beginning"
2852 msgstr "Byrja frá byrjun"
2854 msgid "Start recording?"
2855 msgstr "Byrja upptöku?"
2858 msgstr "Byrja prófun"
2861 msgstr "ByrjunartÃmi"
2867 msgstr "Skref austur"
2870 msgstr "Skref vestur"
2878 msgid "Stop Timeshift?"
2879 msgstr "Stoppa tÃmafærslu?"
2881 msgid "Stop current event and disable coming events"
2882 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2884 msgid "Stop current event but not coming events"
2885 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2887 msgid "Stop playing this movie?"
2888 msgstr "Stoppa spilun?"
2891 msgstr "Stoppa prófun"
2893 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
2896 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
2899 msgid "Store position"
2900 msgstr "Vista staðsetningu"
2902 msgid "Stored position"
2903 msgstr "Vistuð staða"
2905 msgid "Subservice list..."
2906 msgstr "Listi undirrása..."
2909 msgstr "Undirþjónusta"
2911 msgid "Subtitle selection"
2912 msgstr "Velja undirtexta"
2915 msgstr "Undirtextar"
2923 msgid "Swap Services"
2924 msgstr "Skipta á rásum"
2929 msgid "Switch to next subservice"
2930 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2932 msgid "Switch to previous subservice"
2933 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2936 msgstr "Gagnahraði"
2939 msgstr "Gagnahraði"
2944 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2945 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2947 "Dreifingaraðili á Ã
\8dslandi:\n"
2948 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2951 "Email: oreind@oreind.is\n"
2952 "Vefur: http://www.oreind.is"
2954 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2955 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
2958 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2960 msgid "Table of content for collection"
2961 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
2973 msgstr "Stafrænt à lofti"
2975 msgid "Terrestrial provider"
2976 msgstr "Sendandi á landi"
2978 msgid "Test DiSEqC settings"
2985 msgstr "Prufu hamur"
2987 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2988 msgstr "Prófa stillingar netkorts à Dreamboxinu.\n"
2990 msgid "Test-Messagebox?"
2991 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2994 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2995 "Please press OK to start using your Dreambox."
2997 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2998 "Ã
\9dttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3001 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3002 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3005 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til "
3006 "Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) à stað"
3010 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3011 "the feed server and save it on the stick?"
3013 "USB stautur er nú ræsanlegur. Viltu hlaða niður nýjusta stýrikerfinu frá "
3014 "strauma þjón og vista það á stautinn?"
3016 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3017 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3021 "The following device was found:\n"
3025 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3027 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3031 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3034 "The input port should be configured now.\n"
3035 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3036 "want to do that now?"
3038 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3039 "Þú getur stillt skjáinn með þvà að nota prufumyndir. Viltu gera það "
3042 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3043 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3046 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3047 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3049 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram "
3050 "að stilla Dreamboxið með þvà að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3053 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3054 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3057 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um aÃ"
3058 "° þú viljir setja þetta stýrikerfi inn à minni? Það er ekki mælt meÃ"
3059 "° þvà að gera það!"
3062 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3065 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða "
3066 "þá að hún sé skemmd!"
3068 msgid "The package doesn't contain anything."
3069 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3072 msgid "The path %s already exists."
3073 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3075 msgid "The pin code has been changed successfully."
3076 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3078 msgid "The pin code you entered is wrong."
3079 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3081 msgid "The pin codes you entered are different."
3082 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3085 msgid "The results have been written to %s."
3088 msgid "The sleep timer has been activated."
3089 msgstr "TÃma stilling fyrir svefn er virk."
3091 msgid "The sleep timer has been disabled."
3092 msgstr "TÃmastilling til að slökkva er óvirkur."
3094 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3095 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3098 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3099 "Please install it."
3101 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3102 "Vinsamlega tengið það."
3105 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3107 "Ã
\81lfurinn getur tekið afrit af stillingum þÃnum. Viltu taka afrit núna?"
3109 msgid "The wizard is finished now."
3110 msgstr "Ã
\81lfurinn er búinn núna."
3112 msgid "There are no default services lists in your image."
3113 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti à þessu stýrikerfi."
3115 msgid "There are no default settings in your image."
3116 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar à þessu stýrikerfi."
3119 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3120 "Do you really want to continue?"
3122 "Það gæti verið of lÃtið pláss á valinni disksneið,\n"
3123 "Viltu örugglega halda áfram?"
3126 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3127 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi à lagi!"
3130 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3131 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3133 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að "
3134 "tryggja að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn à minni?"
3137 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3140 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
3141 "forrita minni móttakarans með henni?"
3144 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3145 "content on the disc."
3147 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum "
3151 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3152 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3154 msgid "This is step number 2."
3155 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3157 msgid "This is unsupported at the moment."
3158 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3161 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3162 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3163 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3164 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3165 "the \"Nameserver\" Configuration"
3167 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3168 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3169 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3170 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þÃnar "
3171 "nafnaþjóns stillingar."
3174 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3175 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3176 "- verify that a network cable is attached\n"
3177 "- verify that the cable is not broken"
3179 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið "
3181 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3182 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3183 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3186 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3187 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3188 "- no valid IP Address was found\n"
3189 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3191 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3192 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3193 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3194 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3198 "configuration with DHCP.\n"
3199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3206 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir "
3207 "sjálfvirka úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3208 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3209 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3210 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar à "
3211 "stillingum netkorts\n"
3212 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3213 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á "
3216 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3217 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3232 msgstr "Fimmtudagur"
3237 msgid "Time/Date Input"
3238 msgstr "TÃma/Dags Innsláttur"
3241 msgstr "TÃmastilling"
3244 msgstr "Breyta TÃmastillingu"
3246 msgid "Timer Editor"
3247 msgstr "Breyta TÃmastillingum"
3250 msgstr "Gerð TÃmastillngar"
3253 msgstr "Innsláttur tÃmastilltra atriða"
3256 msgstr "TÃma skrá"
3259 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3260 "Please recheck it!"
3262 "TÃmastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3263 "Vinsamlega athugið það!"
3265 msgid "Timer sanity error"
3266 msgstr "Villa à tÃmastillingu"
3268 msgid "Timer selection"
3269 msgstr "TÃmastillinga val"
3271 msgid "Timer status:"
3272 msgstr "TÃma staða:"
3275 msgstr "Lifandi pása"
3277 msgid "Timeshift not possible!"
3278 msgstr "TÃmabreyting ekki möguleg!"
3280 msgid "Timeshift path..."
3281 msgstr "Tímaskipta slóð..."
3289 msgid "Title properties"
3290 msgstr "Stilling titils"
3292 msgid "Titleset mode"
3293 msgstr "Stillinga hamur titla"
3296 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3297 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3299 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3301 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3303 "Til að uppfæra hugbúnað Dreamboxins þá farður eftir þessum leiðbeiningum:\n"
3304 "1) Slökktu á móttakaranum með straumrofanum aftan á og settu ræsanlega USB "
3306 "2) Kveiktu aftur með móttakaranum og haltu inni NIÐUR takkanum á "
3307 "framhliðinni í 10 sekúndur.\n"
3308 "3) Bíddu eftir að Dreamboxið ræsi sig og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
3314 msgstr "Tón stilling"
3317 msgstr "Tónstýring"
3319 msgid "Toneburst A/B"
3320 msgstr "Tón stýring A/B"
3328 msgid "Translation:"
3331 msgid "Transmission Mode"
3332 msgstr "Sendi aðferð"
3334 msgid "Transmission mode"
3335 msgstr "Sendi stilling"
3340 msgid "Transponder Type"
3341 msgstr "Gerð sendis"
3344 msgstr "Tilraunir eftir:"
3346 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3347 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bÃðið..."
3349 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3350 msgstr "Reyni að finna sendi à kapalkerfi.. vinsamlega bÃðið..."
3356 msgstr "Þriðjudagur"
3361 msgid "Tune failed!"
3362 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3371 msgstr "Móttakara tengi"
3373 msgid "Tuner configuration"
3374 msgstr "Stilling móttakara"
3376 msgid "Tuner status"
3385 msgid "Type of scan"
3386 msgstr "Gerð leitunar"
3395 msgstr "USB stautur"
3397 msgid "USB stick wizard"
3398 msgstr "USB stauta álfur"
3404 "Unable to complete filesystem check.\n"
3407 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3411 "Unable to initialize harddisk.\n"
3414 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3417 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3418 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3420 msgid "Universal LNB"
3421 msgstr "Venjulegt LNB"
3423 msgid "Unmount failed"
3424 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3429 msgid "Updates your receiver's software"
3430 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3432 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3433 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3435 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3436 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bÃðið... Þetta getur tekið nokkurn tÃma.."
3438 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3439 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þÃnu?"
3444 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3445 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bÃðið"
3453 msgid "Use Interface"
3454 msgstr "Nota netkort"
3456 msgid "Use Power Measurement"
3457 msgstr "Nota afl mælingu"
3459 msgid "Use a gateway"
3462 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3463 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3464 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3465 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3466 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3467 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3468 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3469 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3470 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3471 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3472 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3473 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3474 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3475 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3477 msgid "Use power measurement"
3478 msgstr "Nota aflmælingu"
3480 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3481 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3484 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3486 "Please set up tuner A"
3488 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3490 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3493 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3496 "Ã
\9dttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ã
\9dttu svo á OK."
3498 msgid "Use usals for this sat"
3499 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3501 msgid "Use wizard to set up basic features"
3502 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3504 msgid "Used service scan type"
3505 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3507 msgid "User defined"
3508 msgstr "Stillt af notanda"
3511 msgstr "VÃdeó scart"
3513 msgid "VMGM (intro trailer)"
3514 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3516 msgid "Video Fine-Tuning"
3517 msgstr "Mynd fÃnstillingar"
3519 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3520 msgstr "Mynd fÃnstillinga álfur"
3522 msgid "Video Output"
3523 msgstr "Mynd útgangur"
3526 msgstr "Mynd uppsetning"
3528 msgid "Video Wizard"
3529 msgstr "Mynd álfur"
3532 "Video input selection\n"
3534 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3537 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3539 "Mynd inngangs val\n"
3541 "Ã
\9dttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan "
3544 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3546 msgid "Video mode selection."
3547 msgstr "Mynd hams stilling."
3549 msgid "View Rass interactive..."
3550 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3552 msgid "View teletext..."
3553 msgstr "Skoða textavarp..."
3555 msgid "Virtual KeyBoard"
3556 msgstr "Sýndar lyklaborð"
3558 msgid "Voltage mode"
3559 msgstr "Spennu stýring"
3574 msgstr "WPA eða WPA2"
3586 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3587 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3588 "Please press OK to begin."
3590 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
3591 "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við à 20 "
3592 "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
3593 "Ã
\9dttu á OK til að byrja."
3599 msgstr "Miðvikudagur"
3605 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3607 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3610 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3612 "Velkominn à klippinga stjórann.\n"
3614 "Farðu að byrjun á þvà sem að þú ætlar að klippa. Ã
\9dttu á OK og "
3615 "veldu 'byrja klippingu'.\n"
3617 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er "
3621 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3622 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3623 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3625 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Ã
\81lfurinn aðstoðar þig við "
3626 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með þvà að sjá um afritun af þÃ"
3627 "num stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3632 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3633 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3637 "Þessi álfur hjálpar þér à gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3638 "Ã
\9dttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3641 msgstr "Velkomin(n)..."
3646 msgid "What do you want to scan?"
3647 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3649 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3650 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3652 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3653 msgstr "Hvar á að vista tímabundnum tímaskipta upptöku?"
3656 msgstr "Þráðlaust"
3658 msgid "Wireless Network"
3659 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3661 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3662 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3664 msgid "Write failed!"
3665 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3667 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3668 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi à minni"
3679 msgid "Yes, and delete this movie"
3680 msgstr "Já, og eyða þessari mynd"
3682 msgid "Yes, backup my settings!"
3683 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3685 msgid "Yes, do a manual scan now"
3686 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3688 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3689 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3691 msgid "Yes, do another manual scan now"
3692 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3694 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3695 msgstr "Já, slökkva núna"
3697 msgid "Yes, restore the settings now"
3698 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3700 msgid "Yes, returning to movie list"
3701 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3703 msgid "Yes, view the tutorial"
3704 msgstr "Já, skoða kennslu"
3707 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3708 "want to be installed."
3710 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar "
3711 "sem að þú vilt setja inn."
3713 msgid "You can choose, what you want to install..."
3714 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3716 msgid "You cannot delete this!"
3717 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3719 msgid "You chose not to install any default services lists."
3720 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3723 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3724 "default settings later in the settings menu."
3726 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3727 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3730 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3732 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka "
3736 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3737 "harddisk is not an option for you."
3739 "Þú ert ekki með harðan disk à boxinu svo að afritun á harðan disk er "
3740 "ekki möguleg fyrir þig."
3743 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3744 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3745 "to the harddisk!\n"
3746 "Please press OK to start the backup now."
3748 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður "
3749 "að vera à raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. "
3750 "Betra er að senda afritið á harða diskinn!\n"
3751 "Ã
\9dttu á OK til að byrja afritunina núna."
3754 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3755 "Please press OK to start the backup now."
3757 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit "
3758 "á harða diskinn!\n"
3759 "Ã
\9dttu á OK til að byrja afritun núna."
3762 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3765 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ã
\9dttu á OK til að "
3766 "byrja afritunina núna."
3769 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3770 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3772 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta "
3773 "veldur þvà að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
3776 msgid "You have to wait %s!"
3777 msgstr "Þú þarf að bÃða %s!"
3780 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3781 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3782 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3783 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3786 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari "
3787 "upplýsingar þá skoðaðu sÃðuna http://www.dm7025.de.\n"
3788 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3789 "leiðbeinungunum á sÃðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um aÃ"
3790 "° setja aftur inn afritið."
3793 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3795 "Do you want to set the pin now?"
3797 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3799 "Viltu búa til númerið núna?"
3801 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3803 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á "
3806 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3807 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3810 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3813 "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3815 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3816 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bÃðið..."
3819 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3822 "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3825 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3826 "Press OK to start upgrade."
3828 "Það þarf að uppfæra heila à framtölvu.\n"
3829 "Ã
\9dtið á OK til að byrja uppfærslu."
3831 msgid "Your network configuration has been activated."
3832 msgstr "Netkerfi þitt hefur verið gert virkt."
3835 "Your network configuration has been activated.\n"
3836 "A second configured interface has been found.\n"
3838 "Do you want to disable the second network interface?"
3840 "Netkerfis stillingarnar eru virkar.\n"
3841 "Annað netkort er fundið sem er virkt.\n"
3842 "Viltu slökkva á hinu netkortinu?"
3844 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3845 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3847 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3848 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3850 msgid "[alternative edit]"
3851 msgstr "[breyta valkostum]"
3853 msgid "[bouquet edit]"
3854 msgstr "[breyta fléttu]"
3856 msgid "[favourite edit]"
3857 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3860 msgstr "[færslu staða]"
3862 msgid "abort alternatives edit"
3863 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3865 msgid "abort bouquet edit"
3866 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3868 msgid "abort favourites edit"
3869 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3871 msgid "about to start"
3872 msgstr "er að byrja"
3874 msgid "activate current configuration"
3875 msgstr "virkja núverandi stillingar"
3877 msgid "add a nameserver entry"
3878 msgstr "bæta við nafnaþjóns upplýsingum"
3880 msgid "add alternatives"
3881 msgstr "bæta við valkosti"
3883 msgid "add bookmark"
3884 msgstr "bæta við bókamerki"
3887 msgstr "bæta rásavendi við"
3889 msgid "add directory to playlist"
3890 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3892 msgid "add file to playlist"
3893 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3895 msgid "add files to playlist"
3896 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3899 msgstr "bæta við merki"
3901 msgid "add recording (enter recording duration)"
3902 msgstr "bæta við upptöku (stilla tÃma á upptöku)"
3904 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3905 msgstr "bæta við upptöku (velja tÃmalok upptöku)"
3907 msgid "add recording (indefinitely)"
3908 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3910 msgid "add recording (stop after current event)"
3911 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3913 msgid "add service to bouquet"
3914 msgstr "bæta rás við fléttu"
3916 msgid "add service to favourites"
3917 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3919 msgid "add to parental protection"
3920 msgstr "bæta við foreldra lás"
3923 msgstr "meiri stillingar"
3925 msgid "alphabetic sort"
3926 msgstr "raða à stafrófsröð"
3929 "are you sure you want to restore\n"
3930 "following backup:\n"
3932 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3933 "eftirfarandi afrit:\n"
3936 msgid "audio track (%s) format"
3937 msgstr "form (%s) hljóðs rásar"
3940 msgid "audio track (%s) language"
3941 msgstr "tungumál (%s) hljóð rásar"
3943 msgid "audio tracks"
3944 msgstr "hljóð rás"
3952 msgid "background image"
3953 msgstr "bakgrunns mynd"
3955 msgid "backgroundcolor"
3956 msgstr "bakgrunnslitur"
3965 msgstr "svarti listi"
3971 msgid "burn audio track (%s)"
3972 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
3974 msgid "change recording (duration)"
3975 msgstr "breyta upptöku (tÃma)"
3977 msgid "change recording (endtime)"
3978 msgstr "breyta upptöku (lokatÃma)"
3983 msgid "choose destination directory"
3984 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
3986 msgid "circular left"
3987 msgstr "hringpólun vinstri"
3989 msgid "circular right"
3990 msgstr "hringpólun hægri"
3992 msgid "clear playlist"
3993 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3999 msgstr "stillinga valmynd"
4008 msgstr "halda áfram"
4010 msgid "copy to bouquets"
4011 msgstr "afrita til rásavanda"
4013 msgid "create directory"
4014 msgstr "búa til möppu"
4023 msgstr "eyða klippingu"
4028 msgid "delete playlist entry"
4029 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4031 msgid "delete saved playlist"
4032 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4040 msgid "disable move mode"
4041 msgstr "hætta à færslu stöðu"
4046 msgid "disconnected"
4049 msgid "do not change"
4050 msgstr "ekki breyta"
4053 msgstr "ekki gera neitt"
4055 msgid "don't record"
4056 msgstr "ekki taka upp"
4061 msgid "edit alternatives"
4062 msgstr "breyta valkosti"
4070 msgid "enable bouquet edit"
4071 msgstr "byrja féttu breytingu"
4073 msgid "enable favourite edit"
4074 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4076 msgid "enable move mode"
4077 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4082 msgid "end alternatives edit"
4083 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4085 msgid "end bouquet edit"
4086 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4088 msgid "end cut here"
4089 msgstr "enda klippingu hér"
4091 msgid "end favourites edit"
4092 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4094 msgid "enigma2 and network"
4095 msgstr "enigma2 og netkerfi"
4100 msgid "exceeds dual layer medium!"
4101 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4103 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4104 msgstr "hætta à DVD spilara og fara til baka à skráarvafra"
4106 msgid "exit mediaplayer"
4107 msgstr "hætta à spilara"
4109 msgid "exit movielist"
4110 msgstr "loka myndalista"
4112 msgid "exit nameserver configuration"
4113 msgstr "fara út úr nafnaþjóns stillingum"
4115 msgid "exit network adapter configuration"
4116 msgstr "fara út úr netkorts stillingum"
4118 msgid "exit network adapter setup menu"
4119 msgstr "fara út úr netkorts uppsetningar valmynd"
4121 msgid "exit network interface list"
4122 msgstr "fara út úr netkorta lista"
4124 msgid "exit networkadapter setup menu"
4125 msgstr "fara út úr uppsetnginga valmynd fyrir netkort "
4128 msgstr "tókst ekki"
4130 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4131 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4134 msgstr "skráarnafn"
4136 msgid "fine-tune your display"
4137 msgstr "fÃnstilla sjónvarpið"
4139 msgid "forward to the next chapter"
4140 msgstr "stökkva à næsta kafla"
4145 msgid "free diskspace"
4146 msgstr "laust diskpláss"
4148 msgid "go to deep standby"
4149 msgstr "fara à djúpsvefn"
4151 msgid "go to standby"
4152 msgstr "fara à biðstöðu"
4157 msgid "hear radio..."
4158 msgstr "hlusta á útvarp...."
4163 msgid "hidden network"
4164 msgstr "falið netkerfi"
4166 msgid "hide extended description"
4167 msgstr "fela auka upplýsingar"
4170 msgstr "fela spilara"
4181 msgid "immediate shutdown"
4182 msgstr "slökkva strax"
4190 "%s hringingar á %s!"
4193 msgstr "stilli einingu"
4195 msgid "insert mark here"
4196 msgstr "setja merki hér"
4198 msgid "jump back to the previous title"
4199 msgstr "stökkva til baka à fyrri titil"
4201 msgid "jump forward to the next title"
4202 msgstr "stökkva áfram à næsta titil"
4204 msgid "jump to listbegin"
4205 msgstr "fara à byrjun listans"
4207 msgid "jump to listend"
4208 msgstr "fara à enda listans"
4210 msgid "jump to next marked position"
4211 msgstr "fara til næstu merkingar"
4213 msgid "jump to previous marked position"
4214 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4216 msgid "leave movie player..."
4217 msgstr "hætta à spilara"
4225 msgid "list style compact"
4226 msgstr "stÃll lista lÃtill"
4228 msgid "list style compact with description"
4229 msgstr "stÃll lista lÃtill með lýsingu"
4231 msgid "list style default"
4232 msgstr "stÃll lista venjulegur"
4234 msgid "list style single line"
4235 msgstr "stÃll lista, ein lÃna"
4237 msgid "load playlist"
4238 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4243 msgid "loopthrough to"
4244 msgstr "tengt saman við"
4267 msgid "move PiP to main picture"
4268 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4270 msgid "move down to last entry"
4271 msgstr "færa niður að neðsta atriði"
4273 msgid "move down to next entry"
4274 msgstr "færa niður að næsta atriði"
4276 msgid "move up to first entry"
4277 msgstr "færa upp að efsta atriði"
4279 msgid "move up to previous entry"
4280 msgstr "færa upp að næsta atriði"
4291 msgid "next channel"
4292 msgstr "næsta rás"
4294 msgid "next channel in history"
4295 msgstr "næsta rás à sögu"
4300 msgid "no HDD found"
4301 msgstr "fann ekki harða disk"
4303 msgid "no module found"
4304 msgstr "fann ekki einingu"
4307 msgstr "ekki biðstaða"
4310 msgstr "ekki tÃmalok"
4318 msgid "nothing connected"
4319 msgstr "ekkert tengt"
4321 msgid "of a DUAL layer medium used."
4322 msgstr "af tveggja laga DVD."
4324 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4325 msgstr "af eins lags DVD disk."
4333 msgid "on READ ONLY medium."
4334 msgstr "á READ ONLY disk."
4339 msgid "open nameserver configuration"
4340 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
4342 msgid "open servicelist"
4343 msgstr "opna rása lista"
4345 msgid "open servicelist(down)"
4346 msgstr "opna rásalista (niður)"
4348 msgid "open servicelist(up)"
4349 msgstr "opna rásalista (upp)"
4351 msgid "open virtual keyboard input help"
4352 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
4361 msgstr "innsláttur"
4363 msgid "play from next mark or playlist entry"
4364 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4366 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4367 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4369 msgid "please press OK when ready"
4370 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4372 msgid "please wait, loading picture..."
4373 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bÃðið.."
4375 msgid "previous channel"
4378 msgid "previous channel in history"
4379 msgstr "fyrri rás à sögu"
4384 msgid "recording..."
4385 msgstr "tek upp...."
4390 msgid "remove a nameserver entry"
4391 msgstr "taka út nafnaþjóns stillingu"
4393 msgid "remove after this position"
4394 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4396 msgid "remove all alternatives"
4397 msgstr "taka út alla valkosti"
4399 msgid "remove all new found flags"
4400 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4402 msgid "remove before this position"
4403 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4405 msgid "remove bookmark"
4406 msgstr "eyða bókamerki"
4408 msgid "remove directory"
4409 msgstr "eyða möppu"
4411 msgid "remove entry"
4414 msgid "remove from parental protection"
4415 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4417 msgid "remove new found flag"
4418 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4420 msgid "remove selected satellite"
4421 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4423 msgid "remove this mark"
4424 msgstr "taka út þetta merki"
4426 msgid "repeat playlist"
4427 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4430 msgstr "endurtekinn"
4432 msgid "rewind to the previous chapter"
4433 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4438 msgid "save last directory on exit"
4439 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
4441 msgid "save playlist"
4442 msgstr "vista spilunarlista"
4444 msgid "save playlist on exit"
4445 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
4448 msgstr "leit lokið!"
4451 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4452 msgstr "leit à gangi - %d%% búið!"
4455 msgstr "leitar staða"
4460 msgid "second cable of motorized LNB"
4461 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4469 msgid "select .NFI flash file"
4470 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4472 msgid "select image from server"
4473 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4475 msgid "select interface"
4476 msgstr "veldur viðmót"
4478 msgid "select menu entry"
4479 msgstr "veldu atriði í valmynd"
4481 msgid "select movie"
4484 msgid "select the movie path"
4485 msgstr "velja slóð að mynd"
4488 msgstr "rása kóði"
4491 msgstr "kóði valmyndar"
4493 msgid "show DVD main menu"
4494 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4499 msgid "show Infoline"
4500 msgstr "sýna upplýsinga línu"
4505 msgid "show alternatives"
4506 msgstr "súna valkosti"
4508 msgid "show event details"
4509 msgstr "sýna atriði nánar"
4511 msgid "show extended description"
4512 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4514 msgid "show first selected tag"
4515 msgstr "sýna fyrsta valið merki"
4517 msgid "show second selected tag"
4518 msgstr "sýna annað valið merki"
4520 msgid "show shutdown menu"
4521 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4523 msgid "show single service EPG..."
4524 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4526 msgid "show tag menu"
4527 msgstr "sýna merkja valmynd"
4529 msgid "show transponder info"
4530 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4532 msgid "shuffle playlist"
4533 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4541 msgid "skip backward"
4542 msgstr "fara til baka"
4544 msgid "skip backward (enter time)"
4545 msgstr "stökkva til baka (slá inn tÃma)"
4547 msgid "skip forward"
4548 msgstr "fara áfram"
4550 msgid "skip forward (enter time)"
4551 msgstr "stökkva áfram (slá inn tÃma)"
4553 msgid "slide picture in loop"
4556 msgid "sort by date"
4557 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4565 msgid "start cut here"
4566 msgstr "byrja að klippa hér"
4568 msgid "start directory"
4569 msgstr "byrjunar mappa"
4571 msgid "start timeshift"
4572 msgstr "byrja lifandi pásu"
4578 msgstr "hætta með PiP"
4581 msgstr "hætta innslætti"
4583 msgid "stop recording"
4584 msgstr "stoppa upptöku"
4586 msgid "stop timeshift"
4587 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4589 msgid "swap PiP and main picture"
4590 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4592 msgid "switch to bookmarks"
4593 msgstr "fara á bókamerki"
4595 msgid "switch to filelist"
4596 msgstr "skipta à skráarlista"
4598 msgid "switch to playlist"
4599 msgstr "skipta à spilunar lista"
4601 msgid "switch to the next audio track"
4602 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4604 msgid "switch to the next subtitle language"
4605 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4607 msgid "template file"
4613 msgid "this recording"
4614 msgstr "þessi upptaka"
4616 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4617 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4619 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4620 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4622 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4623 msgstr "skipta á milli tÃma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4626 msgstr "óstaðfest"
4628 msgid "unknown service"
4629 msgstr "óþekkt rás"
4631 msgid "until restart"
4632 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4634 msgid "user defined"
4635 msgstr "stillt af notanda"
4640 msgid "view extensions..."
4641 msgstr "skoða innskot"
4643 msgid "view recordings..."
4644 msgstr "skoða upptökur..."
4646 msgid "wait for ci..."
4647 msgstr "bÃð eftir afruglara.."
4649 msgid "wait for mmi..."
4650 msgstr "bÃð eftir mmi..."
4659 msgstr "hvÃti listi"
4670 msgid "yes (keep feeds)"
4671 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4674 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4675 "assistance before rebooting your dreambox."
4677 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar "
4678 "um aðstoð með að endurræsa Dreamboxið."
4688 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4691 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4705 #~ msgid "#20294a6b"
4706 #~ msgstr "#20294a6b"
4708 #~ msgid "#33294a6b"
4709 #~ msgstr "#33294a6b"
4711 #~ msgid "#77ffffff"
4712 #~ msgstr "#77ffffff"
4720 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4721 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4723 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4724 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4732 #~ msgid "12V Output"
4735 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4736 #~ msgstr "TÃma stilling vill stilla "
4739 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4740 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4742 #~ "Búið er að stilla tÃmann núna til\n"
4743 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4745 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4746 #~ msgstr "TÃma stilling vill slökkva á boxinu"
4749 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4750 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4752 #~ "Búið er að stilla tÃmann núna til að\n"
4753 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4761 #~ msgid "Add Timer"
4762 #~ msgstr "Bæta við TÃmastillingu"
4764 #~ msgid "Add alternative"
4765 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4767 #~ msgid "Add files to playlist"
4768 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4770 #~ msgid "Add service"
4771 #~ msgstr "Bæta við rás"
4776 #~ msgid "Ask before zapping"
4777 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4779 #~ msgid "Audio / Video"
4780 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4782 #~ msgid "Auto show inforbar"
4783 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4785 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4786 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
4788 #~ msgid "Cable provider"
4789 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4791 #~ msgid "Choose Location"
4792 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4798 #~ msgstr "Staðfestu"
4800 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
4801 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
4803 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4804 #~ msgstr "Setja sökk tÃmabil fyrir 1/3 lykla"
4806 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
4807 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
4810 #~ msgstr "Venjulegt"
4812 #~ msgid "Device Setup..."
4813 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4815 #~ msgid "DiSEqC Mode"
4816 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
4818 #~ msgid "Disable subtitles"
4819 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4822 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4825 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
4826 #~ "þetta innskot \""
4828 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4829 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4832 #~ "Do you really want to download\n"
4835 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
4836 #~ "þetta innskot \""
4838 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4839 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
4841 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4842 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka à Dreamboxinu?"
4845 #~ "Do you want to stop the current\n"
4846 #~ "(instant) recording?"
4848 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4849 #~ "(skyndi) upptöku?"
4851 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4852 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4854 #~ msgid "Downloading image description..."
4855 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
4857 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4858 #~ msgstr "Fara à biðstöðu. Gera það núna?"
4863 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4864 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4867 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
4869 #~ "If you experience any problems please contact\n"
4870 #~ "stephan@reichholf.net\n"
4872 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
4874 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
4876 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
4877 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
4879 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
4881 #~ msgid "Equal to Socket A"
4882 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4884 #~ msgid "Expert Setup"
4885 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4887 #~ msgid "Fast zapping"
4888 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4890 #~ msgid "Fix USB stick"
4891 #~ msgstr "Laga USB staut"
4893 #~ msgid "Font size"
4894 #~ msgstr "Stafa stærð"
4896 #~ msgid "Games / Plugins"
4897 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4902 #~ msgid "Hide error windows"
4903 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4906 #~ msgstr "Snúa við"
4911 #~ msgid "LCD Setup"
4912 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4915 #~ msgstr "Tungumál"
4917 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4918 #~ msgstr "Tengt á milli à tengi A"
4920 #~ msgid "Movie Menu"
4921 #~ msgstr "BÃómynda valmynd"
4923 #~ msgid "Multi bouquets"
4924 #~ msgstr "Margar fléttur"
4929 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4930 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4933 #~ msgstr "Netkerfi"
4936 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4937 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4938 #~ "configured correctly."
4940 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
4941 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar "
4942 #~ "netkerfis séu réttar."
4945 #~ "No working wireless interface found.\n"
4946 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4947 #~ "your local network interface."
4949 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4950 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða "
4951 #~ "athugaðu stillingar þÃnar."
4954 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4955 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4956 #~ "Network is configured correctly."
4958 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
4959 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eð"
4960 #~ "a athugaðu stillingar þÃnar."
4962 #~ msgid "Nothing connected"
4963 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4966 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
4967 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
4970 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt "
4971 #~ "nota fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ã
\9dttu á OK þegar þú ert búinn "
4972 #~ "að setja hann à samband."
4975 #~ msgstr "Annað..."
4977 #~ msgid "Parental Control"
4978 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4980 #~ msgid "Parental Lock"
4981 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4983 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
4984 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
4986 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4987 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
4989 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
4990 #~ msgstr "Vinsamlega bÃðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
4992 #~ msgid "Positioner mode"
4993 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4995 #~ msgid "Predefined satellite"
4996 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4998 #~ msgid "Really delete this timer?"
4999 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5001 #~ msgid "Record Splitsize"
5002 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5005 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5007 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5010 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5012 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5015 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5017 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5020 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5023 #~ "Upptaka er à gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5024 #~ "endurræsa núna?"
5027 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5030 #~ "Upptaka er à gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5031 #~ "endurræsa núna?"
5034 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5037 #~ "Upptaka er à gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega "
5038 #~ "slökkva núna?"
5040 #~ msgid "Remember service pin"
5041 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5043 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5044 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5046 #~ msgid "Remove service"
5047 #~ msgstr "Eyða rás"
5049 #~ msgid "Replace current playlist"
5050 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5052 #~ msgid "Satconfig"
5053 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5055 #~ msgid "Satelliteconfig"
5056 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5059 #~ msgstr "Leita NIM"
5061 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5062 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5064 #~ msgid "Select alternative service"
5065 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5067 #~ msgid "Select reference service"
5068 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5070 #~ msgid "Service scan type needed"
5071 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5073 #~ msgid "Setup Lock"
5074 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5076 #~ msgid "Show Satposition"
5077 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5079 #~ msgid "Show files from %s"
5080 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5082 #~ msgid "Skip confirmations"
5083 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5094 #~ msgid "Startwizard"
5095 #~ msgstr "Byrja álf"
5100 #~ msgid "Swap services"
5101 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5104 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5105 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5106 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5109 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú "
5110 #~ "hlaðið niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það "
5111 #~ "á stautnum. Þá getur þú endurræst og með þvà að halda niður "
5112 #~ "'Niður' takka framaná móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi "
5115 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5116 #~ msgstr "TÃmastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5118 #~ msgid "Timeshifting"
5119 #~ msgstr "Lifandi pása"
5122 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5123 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5126 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka "
5127 #~ "USB stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um "
5128 #~ "það. Ã
\9dttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5130 #~ msgid "Transpondertype"
5131 #~ msgstr "Gerð sendis"
5133 #~ msgid "UHF Modulator"
5134 #~ msgstr "UHF Mótari"
5137 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5138 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5141 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5142 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5145 #~ msgid "Usage Settings"
5146 #~ msgstr "Stilla notkun"
5148 #~ msgid "Usage settings"
5149 #~ msgstr "Stillia notkun"
5151 #~ msgid "VCR Switch"
5152 #~ msgstr "VÃdeó rofi"
5154 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5155 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5157 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5158 #~ msgstr "BÃð eftir að USB tengist..."
5160 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5161 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi à NAND Flash"
5163 #~ msgid "Yes, scan now"
5164 #~ msgstr "Já, leita núna"
5167 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5168 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5169 #~ "Do you want to define keywords now?"
5171 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5172 #~ "Ã
\9dttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5173 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5175 #~ msgid "You selected a playlist"
5176 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5178 #~ msgid "add bouquet..."
5179 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5187 #~ msgid "copy to favourites"
5188 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5193 #~ msgid "empty/unknown"
5194 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5196 #~ msgid "equal to Socket A"
5197 #~ msgstr "eins og tengi A"
5199 #~ msgid "font face"
5200 #~ msgstr "stafagerð"
5202 #~ msgid "full /etc directory"
5203 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5206 #~ msgstr "yfirskrift"
5208 #~ msgid "highlighted button"
5209 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5214 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5215 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5217 #~ msgid "no Picture found"
5218 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5220 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5221 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5223 #~ msgid "play next playlist entry"
5224 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5226 #~ msgid "play previous playlist entry"
5227 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5229 #~ msgid "rebooting..."
5230 #~ msgstr "endurræsi..."
5232 #~ msgid "remove bouquet"
5233 #~ msgstr "eyða fléttu"
5235 #~ msgid "remove service"
5236 #~ msgstr "eyða rás"
5240 #~ "%d services found!"
5243 #~ "%d rásir fundust!"
5247 #~ "No service found!"
5250 #~ "Engin rás fannst!"
5254 #~ "One service found!"
5257 #~ "Ein rás fannst!"
5260 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5261 #~ "%d services found!"
5263 #~ "leit à gangi - %d %% búið!\n"
5264 #~ "%d rásir fundust!"
5266 #~ msgid "select Slot"
5267 #~ msgstr "veldu hólf"
5269 #~ msgid "show first tag"
5270 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5272 #~ msgid "show second tag"
5273 #~ msgstr "sýna annað merki"
5275 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5276 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tÃma)"
5278 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5279 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tÃma)"
5281 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5282 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5287 #~ msgid "use power delta"
5288 #~ msgstr "nota afl delta"
5290 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5291 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"