c293033b8b0b70af84022d7a7754fa208a32075f
[enigma2.git] / po / is.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.24\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 00:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-08 12:41-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
27
28 msgid "\"?"
29 msgstr "\"?"
30
31 msgid "#000000"
32 msgstr "#000000"
33
34 msgid "#003258"
35 msgstr "#003258"
36
37 msgid "#0064c7"
38 msgstr "#0064c7"
39
40 msgid "#33294a6b"
41 msgstr "#33294a6b"
42
43 msgid "#389416"
44 msgstr "#389416"
45
46 msgid "#77ffffff"
47 msgstr "#77ffffff"
48
49 msgid "#80000000"
50 msgstr "#80000000"
51
52 msgid "#bab329"
53 msgstr "#bab329"
54
55 msgid "#f23d21"
56 msgstr "#f23d21"
57
58 msgid "#ffffff"
59 msgstr "#ffffff"
60
61 msgid "#ffffffff"
62 msgstr "#ffffffff"
63
64 msgid "%H:%M"
65 msgstr ""
66
67 #, python-format
68 msgid "%d min"
69 msgstr "%d min"
70
71 msgid "%d.%B %Y"
72 msgstr "%d.%B %Y"
73
74 #, python-format
75 msgid ""
76 "%s\n"
77 "(%s, %d MB free)"
78 msgstr ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB laus)"
81
82 #, python-format
83 msgid "%s (%s)\n"
84 msgstr "%s (%s)\n"
85
86 msgid "(ZAP)"
87 msgstr "(STÖKK)"
88
89 msgid "(empty)"
90 msgstr ""
91
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
94
95 msgid "/var directory"
96 msgstr "/var mappa"
97
98 msgid "0"
99 msgstr "0"
100
101 msgid "1"
102 msgstr "1"
103
104 msgid "1.0"
105 msgstr "1.0"
106
107 msgid "1.1"
108 msgstr "1.1"
109
110 msgid "1.2"
111 msgstr "1.2"
112
113 msgid "12V output"
114 msgstr "12V út"
115
116 msgid "13 V"
117 msgstr "13 V"
118
119 msgid "16:10 Letterbox"
120 msgstr "16:10 Letterbox"
121
122 msgid "16:10 PanScan"
123 msgstr "16:10 PanScan"
124
125 msgid "16:9"
126 msgstr "16:9"
127
128 msgid "16:9 Letterbox"
129 msgstr ""
130
131 msgid "16:9 always"
132 msgstr "16:9 alltaf"
133
134 msgid "18 V"
135 msgstr "18 V"
136
137 msgid "2"
138 msgstr "2"
139
140 msgid "3"
141 msgstr "3"
142
143 msgid "30 minutes"
144 msgstr "30 mínútur"
145
146 msgid "4"
147 msgstr "4"
148
149 msgid "4:3 Letterbox"
150 msgstr "4:3 Letterbox"
151
152 msgid "4:3 PanScan"
153 msgstr "4:3 PanScan"
154
155 msgid "5"
156 msgstr "5"
157
158 msgid "5 minutes"
159 msgstr "5 mínútur"
160
161 msgid "6"
162 msgstr "6"
163
164 msgid "60 minutes"
165 msgstr "60 mínútur"
166
167 msgid "7"
168 msgstr "7"
169
170 msgid "8"
171 msgstr "8"
172
173 msgid "9"
174 msgstr "9"
175
176 msgid "<unknown>"
177 msgstr "<óþekktur>"
178
179 msgid "??"
180 msgstr "??"
181
182 msgid "A"
183 msgstr "A"
184
185 msgid ""
186 "A finished record timer wants to set your\n"
187 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 msgstr ""
189 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
190 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
191
192 msgid ""
193 "A finished record timer wants to shut down\n"
194 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 msgstr ""
196 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
197 "Viltu gera það núna?"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "A record has been started:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204
205 msgid ""
206 "A recording is currently running.\n"
207 "What do you want to do?"
208 msgstr ""
209 "Upptaka er nú í gangi.\n"
210 "Hvað viltu núna gera?"
211
212 msgid ""
213 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
214 "configure the positioner."
215 msgstr ""
216 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
217 "stilla staðsetjara."
218
219 msgid ""
220 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
221 "start the satfinder."
222 msgstr ""
223 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
224 "gervihnattaleit."
225
226 msgid ""
227 "A sleep timer wants to set your\n"
228 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 msgstr ""
230 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
231 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
232
233 msgid ""
234 "A sleep timer wants to shut down\n"
235 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 msgstr ""
237 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
238 "Viltu gera það núna?"
239
240 msgid ""
241 "A timer failed to record!\n"
242 "Disable TV and try again?\n"
243 msgstr ""
244 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
245 "Hætta og reyna aftur?\n"
246
247 msgid "A/V Settings"
248 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
249
250 msgid "AA"
251 msgstr "AA"
252
253 msgid "AB"
254 msgstr "AB"
255
256 msgid "AC3 default"
257 msgstr "AC3 sjálfgefið"
258
259 msgid "AGC:"
260 msgstr "AGC:"
261
262 msgid "About"
263 msgstr "Um...."
264
265 msgid "About..."
266 msgstr "Um....."
267
268 msgid "Activate Picture in Picture"
269 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
270
271 msgid "Activate network settings"
272 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
273
274 msgid "Add"
275 msgstr "Viðbót"
276
277 msgid "Add a mark"
278 msgstr "Bæta við merki"
279
280 msgid "Add a new title"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Add timer"
284 msgstr "Bæta við tíma"
285
286 msgid "Add title..."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Add to bouquet"
290 msgstr "Bæta við rásavönd"
291
292 msgid "Add to favourites"
293 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
294
295 msgid "Advanced"
296 msgstr "Sérfæði"
297
298 msgid "After event"
299 msgstr "Eftir atriði"
300
301 msgid ""
302 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
303 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
304 msgstr ""
305 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
306 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
307
308 msgid "Album:"
309 msgstr "Albúm:"
310
311 msgid "All"
312 msgstr "Allt"
313
314 msgid "All..."
315 msgstr "Allt..."
316
317 msgid "Alpha"
318 msgstr "Gegnsæi"
319
320 msgid "Alternative radio mode"
321 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
322
323 msgid "Arabic"
324 msgstr "Arabíska"
325
326 msgid "Artist:"
327 msgstr "Listmaður:"
328
329 msgid "Ask before shutdown:"
330 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
331
332 msgid "Aspect Ratio"
333 msgstr "Stærðarhlutfall"
334
335 msgid "Audio"
336 msgstr "Hljóð"
337
338 msgid "Audio Options..."
339 msgstr "Hljóð stillingar..."
340
341 msgid "Auto"
342 msgstr "Sjálfvirkt"
343
344 msgid "Automatic Scan"
345 msgstr "Sjálfvirk leit"
346
347 msgid "B"
348 msgstr "B"
349
350 msgid "BA"
351 msgstr "BA"
352
353 msgid "BB"
354 msgstr "BB"
355
356 msgid "BER:"
357 msgstr "BER:"
358
359 msgid "Backup"
360 msgstr "Afrit"
361
362 msgid "Backup Location"
363 msgstr "Staður fyrir afrit"
364
365 msgid "Backup Mode"
366 msgstr "Afritunar hamur"
367
368 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
369 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
370
371 msgid "Band"
372 msgstr "Tíðnisvið"
373
374 msgid "Bandwidth"
375 msgstr "Bandbreidd"
376
377 msgid "Begin time"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Brightness"
381 msgstr "Birta"
382
383 msgid "Burn"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Burn DVD"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Burn DVD..."
390 msgstr ""
391
392 msgid "Bus: "
393 msgstr "Rás:"
394
395 msgid ""
396 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
397 "displayed."
398 msgstr ""
399 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
400 "skjánum."
401
402 msgid "C-Band"
403 msgstr "C-Band"
404
405 msgid "CF Drive"
406 msgstr "CF Drif"
407
408 msgid "CVBS"
409 msgstr "CVBS"
410
411 msgid "Cable"
412 msgstr "Kapalkerfi"
413
414 msgid "Cache Thumbnails"
415 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
416
417 msgid "Call monitoring"
418 msgstr "Fylgist með hringingum"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Hætta við"
422
423 msgid "Capacity: "
424 msgstr "Stærð:"
425
426 msgid "Card"
427 msgstr "Kort"
428
429 msgid "Catalan"
430 msgstr "Catalan"
431
432 msgid "Change bouquets in quickzap"
433 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
434
435 msgid "Change pin code"
436 msgstr "Breyta aðgangskóða"
437
438 msgid "Change service pin"
439 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
440
441 msgid "Change service pins"
442 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
443
444 msgid "Change setup pin"
445 msgstr "Breyta valmynda kóða"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Rás"
449
450 msgid "Channel Selection"
451 msgstr "Rása val"
452
453 msgid "Channel:"
454 msgstr "Rás:"
455
456 msgid "Channellist menu"
457 msgstr "Valmynd rásalista"
458
459 msgid "Choose Tuner"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Choose bouquet"
463 msgstr "Veldu fléttu"
464
465 msgid "Choose source"
466 msgstr "Veldu miðil"
467
468 msgid "Cleanup"
469 msgstr "Hreinsa"
470
471 msgid "Clear before scan"
472 msgstr "Eyða fyrir leit"
473
474 msgid "Clear log"
475 msgstr "Tæma lista"
476
477 msgid "Code rate high"
478 msgstr "Gagna hraði, hár"
479
480 msgid "Code rate low"
481 msgstr "Gagna hraði, lár"
482
483 msgid "Coderate HP"
484 msgstr "Gagnahraði HP"
485
486 msgid "Coderate LP"
487 msgstr "Gagnahraði LP"
488
489 msgid "Color Format"
490 msgstr "Lita kerfi"
491
492 msgid "Command order"
493 msgstr "Röðun skipana"
494
495 msgid "Committed DiSEqC command"
496 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
497
498 msgid "Common Interface"
499 msgstr "Afruglara tengi"
500
501 msgid "Compact Flash"
502 msgstr "Compact Flash"
503
504 msgid "Compact flash card"
505 msgstr "Compact flash kort"
506
507 msgid "Complete"
508 msgstr "Búið"
509
510 msgid "Configuration Mode"
511 msgstr "Stillingar"
512
513 msgid "Configuring"
514 msgstr "Stilli"
515
516 msgid "Conflicting timer"
517 msgstr "Tímastilling skarast"
518
519 msgid "Connected to Fritz!Box!"
520 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
521
522 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
523 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
524
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "Connection to Fritz!Box\n"
528 "failed! (%s)\n"
529 "retrying..."
530 msgstr ""
531 "Tenging við Fritz!Box\n"
532 "tókst ekki! (%s)\n"
533 "retrying..."
534
535 msgid "Constellation"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Contrast"
539 msgstr "Skerpa"
540
541 msgid "Create movie folder failed"
542 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
543
544 msgid "Creating partition failed"
545 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
546
547 msgid "Croatian"
548 msgstr "Króatíska"
549
550 msgid "Current version:"
551 msgstr "Núverandi útgáfa:"
552
553 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Customize"
557 msgstr "Breyta"
558
559 msgid "Cut"
560 msgstr "Klippa"
561
562 msgid "Cutlist editor..."
563 msgstr "Klippingastjóri"
564
565 msgid "Czech"
566 msgstr "Tékkneska"
567
568 msgid "DVB-S"
569 msgstr "DVB-S"
570
571 msgid "DVB-S2"
572 msgstr "DVB-S2"
573
574 msgid "Danish"
575 msgstr "Danska"
576
577 msgid "Date"
578 msgstr "Dags"
579
580 msgid "Deep Standby"
581 msgstr "Djúp biðstaða"
582
583 msgid "Delay"
584 msgstr "Seinkun"
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Eyða"
588
589 msgid "Delete entry"
590 msgstr "Eyða innslætti"
591
592 msgid "Delete failed!"
593 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Lýsing"
597
598 msgid "Detected HDD:"
599 msgstr "Fann harðan disk:"
600
601 msgid "Detected NIMs:"
602 msgstr "Fann NIM:"
603
604 msgid "Device Setup..."
605 msgstr "Uppsetning tækja..."
606
607 msgid "DiSEqC"
608 msgstr "DiSEqC"
609
610 msgid "DiSEqC A/B"
611 msgstr "DiSEqC A/B"
612
613 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
614 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
615
616 msgid "DiSEqC Mode"
617 msgstr "DiSEqC Gerð"
618
619 msgid "DiSEqC mode"
620 msgstr "DiSEqC gerð"
621
622 msgid "DiSEqC repeats"
623 msgstr "DiSEqC endurtekning"
624
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Gera óvirkt"
627
628 msgid "Disable Picture in Picture"
629 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
630
631 msgid "Disable Subtitles"
632 msgstr "Ekki undirtexta"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Óvirkt"
636
637 #, python-format
638 msgid ""
639 "Disconnected from\n"
640 "Fritz!Box! (%s)\n"
641 "retrying..."
642 msgstr ""
643 "Aftengist\n"
644 "Fritz!Box! (%s)\n"
645 "retrying..."
646
647 msgid "Dish"
648 msgstr "Diskur"
649
650 msgid "Display Setup"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Do you really want to REMOVE\n"
655 "the plugin \""
656 msgstr ""
657 "Viltu örugglega taka út\n"
658 "þetta innskot \""
659
660 #, python-format
661 msgid "Do you really want to delete %s?"
662 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to download\n"
666 "the plugin \""
667 msgstr ""
668 "Viltu örugglega hala niður\n"
669 "þetta innskot \""
670
671 msgid "Do you really want to exit?"
672 msgstr ""
673
674 msgid ""
675 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
676 "All data on the disk will be lost!"
677 msgstr ""
678 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
679 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
680
681 msgid ""
682 "Do you want to backup now?\n"
683 "After pressing OK, please wait!"
684 msgstr ""
685 "Viltu taka afrit núna?\n"
686 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
687
688 msgid "Do you want to do a service scan?"
689 msgstr "Viltu leita að rásum?"
690
691 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
692 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
693
694 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
695 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
696
697 msgid "Do you want to restore your settings?"
698 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
699
700 msgid "Do you want to resume this playback?"
701 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
702
703 msgid ""
704 "Do you want to update your Dreambox?\n"
705 "After pressing OK, please wait!"
706 msgstr ""
707 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
708 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
709
710 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
711 msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
712
713 msgid "Do you want to view a tutorial?"
714 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
715
716 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
717 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
718
719 #, python-format
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
721 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
722
723 #, python-format
724 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
725 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
726
727 msgid "Download Plugins"
728 msgstr "Hala niður innskotum"
729
730 msgid "Downloadable new plugins"
731 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
732
733 msgid "Downloadable plugins"
734 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
735
736 msgid "Downloading"
737 msgstr "Hleð  niður"
738
739 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
740 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
741
742 msgid "Dutch"
743 msgstr "Hollenska"
744
745 msgid "E"
746 msgstr "E"
747
748 msgid "EPG Selection"
749 msgstr "EPG val"
750
751 #, python-format
752 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
753 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
754
755 msgid "East"
756 msgstr "Austur"
757
758 msgid "Edit current title"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Edit services list"
762 msgstr "Breyta rása lista"
763
764 msgid "Edit title..."
765 msgstr ""
766
767 msgid "Enable"
768 msgstr "Virkja"
769
770 msgid "Enable 5V for active antenna"
771 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
772
773 msgid "Enable multiple bouquets"
774 msgstr "Virkja marga rásavendi"
775
776 msgid "Enable parental control"
777 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
778
779 msgid "Enabled"
780 msgstr "Virkt"
781
782 msgid "End"
783 msgstr "Hætta"
784
785 msgid "End time"
786 msgstr ""
787
788 msgid "EndTime"
789 msgstr "EndaTími"
790
791 msgid "English"
792 msgstr "Enska"
793
794 msgid ""
795 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
796 "\n"
797 "If you experience any problems please contact\n"
798 "stephan@reichholf.net\n"
799 "\n"
800 "© 2006 - Stephan Reichholf"
801 msgstr ""
802 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
803 "\n"
804 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
805 "við stephan@reichholf.net\n"
806 "\n"
807 "© 2006 - Stephan Reichholf"
808
809 msgid "Enter main menu..."
810 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
811
812 msgid "Enter the service pin"
813 msgstr "Sláðu inn kóða"
814
815 msgid "Error"
816 msgstr "Villa"
817
818 msgid "Eventview"
819 msgstr "Skoða atriði"
820
821 msgid "Everything is fine"
822 msgstr "Allt er í þessu fína"
823
824 msgid "Execution Progress:"
825 msgstr "Framganga keyrslu:"
826
827 msgid "Execution finished!!"
828 msgstr "Keyrslu lokið!"
829
830 msgid "Exit editor"
831 msgstr "Hætta í breytingum"
832
833 msgid "Exit the wizard"
834 msgstr "Hætta í álfinum"
835
836 msgid "Exit wizard"
837 msgstr "Hætta í álfi"
838
839 msgid "Extended Setup..."
840 msgstr "Meiri stillingar..."
841
842 msgid "Extensions"
843 msgstr "Viðbætur"
844
845 msgid "FEC"
846 msgstr "FEC"
847
848 msgid "Fast"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Fast DiSEqC"
852 msgstr "Hratt DiSEqC"
853
854 msgid "Fast epoch"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Favourites"
858 msgstr "Uppáhald listar"
859
860 msgid "Finetune"
861 msgstr "Fínstilla"
862
863 msgid "Finnish"
864 msgstr "Finnska"
865
866 msgid "French"
867 msgstr "Franska"
868
869 msgid "Frequency"
870 msgstr "Tíðni"
871
872 msgid "Frequency bands"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Frequency steps"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Fri"
882 msgstr "Fös"
883
884 msgid "Friday"
885 msgstr "Föstudagur"
886
887 msgid "Fritz!Box FON IP address"
888 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
889
890 #, python-format
891 msgid "Frontprocessor version: %d"
892 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
893
894 msgid "Function not yet implemented"
895 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
896
897 msgid ""
898 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
899 "Do you want to Restart the GUI now?"
900 msgstr ""
901 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
902 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
903
904 msgid "Games / Plugins"
905 msgstr "Leikir / Innskot"
906
907 msgid "Gateway"
908 msgstr "Beinir"
909
910 msgid "Genre:"
911 msgstr "Gerð:"
912
913 msgid "German"
914 msgstr "Þýska"
915
916 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
917 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
918
919 msgid "Goto 0"
920 msgstr "Fara 0"
921
922 msgid "Goto position"
923 msgstr "Fara á staðsetningu"
924
925 msgid "Greek"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Guard Interval"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Guard interval mode"
932 msgstr "Guard millibils hamur"
933
934 msgid "Harddisk"
935 msgstr "Harður diskur"
936
937 msgid "Harddisk setup"
938 msgstr "Uppsetning harða disks"
939
940 msgid "Harddisk standby after"
941 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
942
943 msgid "Hierarchy Information"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Hierarchy mode"
947 msgstr "Flokkunar hamur"
948
949 msgid "How many minutes do you want to record?"
950 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
951
952 msgid "Hungarian"
953 msgstr "Ungverska"
954
955 msgid "IP Address"
956 msgstr "IP Netfang"
957
958 msgid "Icelandic"
959 msgstr "Íslenska"
960
961 msgid ""
962 "If you see this, something is wrong with\n"
963 "your scart connection. Press OK to return."
964 msgstr ""
965 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
966 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
967
968 msgid "Image-Upgrade"
969 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
970
971 msgid ""
972 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
973 msgstr ""
974 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
975
976 msgid "Increased voltage"
977 msgstr "Aukin spenna"
978
979 msgid "Index"
980 msgstr "Yfirlit"
981
982 msgid "InfoBar"
983 msgstr "Upplýsingar"
984
985 msgid "Infobar timeout"
986 msgstr "Tími upplýsingaborða"
987
988 msgid "Information"
989 msgstr "Upplýsingar"
990
991 msgid "Init"
992 msgstr "Stilli"
993
994 msgid "Initialization..."
995 msgstr "Frumstilli....."
996
997 msgid "Initialize"
998 msgstr "Frumstiling"
999
1000 msgid "Initializing Harddisk..."
1001 msgstr "Frumstilli harða disk"
1002
1003 msgid "Input"
1004 msgstr "Inntak"
1005
1006 msgid "Installing"
1007 msgstr "Set inn"
1008
1009 msgid "Installing Software..."
1010 msgstr "Set inn hugbúnað"
1011
1012 msgid "Instant Record..."
1013 msgstr "Skyndi upptaka..."
1014
1015 msgid "Internal Flash"
1016 msgstr "Innra Flash minni"
1017
1018 msgid "Inversion"
1019 msgstr "Umbreyting"
1020
1021 msgid "Invert display"
1022 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1023
1024 msgid "Italian"
1025 msgstr "Ítalska"
1026
1027 msgid "Keyboard Map"
1028 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1029
1030 msgid "Keyboard Setup"
1031 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1032
1033 msgid "Keymap"
1034 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1035
1036 msgid "LNB"
1037 msgstr "LNB"
1038
1039 msgid "LOF"
1040 msgstr "LOF"
1041
1042 msgid "LOF/H"
1043 msgstr "LOF/H"
1044
1045 msgid "LOF/L"
1046 msgstr "LOF/L"
1047
1048 msgid "Language selection"
1049 msgstr "Val tungumáls"
1050
1051 msgid "Language..."
1052 msgstr "Tungumál..."
1053
1054 msgid "Latitude"
1055 msgstr "Breiddargráða"
1056
1057 msgid "Left"
1058 msgstr "Vinstri"
1059
1060 msgid "Limit east"
1061 msgstr "Mörk í austur"
1062
1063 msgid "Limit west"
1064 msgstr "Mörk í vestur"
1065
1066 msgid "Limits off"
1067 msgstr "Mörk ekki stillt"
1068
1069 msgid "Limits on"
1070 msgstr "Mörk á"
1071
1072 msgid "List of Storage Devices"
1073 msgstr "Listi minnis hluta"
1074
1075 msgid "Lithuanian"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Long Keypress"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Longitude"
1082 msgstr "Lengdargráða"
1083
1084 msgid "MMC Card"
1085 msgstr "MMC kort"
1086
1087 msgid "MORE"
1088 msgstr "MEIRA"
1089
1090 msgid "Main menu"
1091 msgstr "Aðalvalmynd"
1092
1093 msgid "Mainmenu"
1094 msgstr "Aðalvalmynd"
1095
1096 msgid "Make this mark an 'in' point"
1097 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1098
1099 msgid "Make this mark an 'out' point"
1100 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1101
1102 msgid "Make this mark just a mark"
1103 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1104
1105 msgid "Manual Scan"
1106 msgstr "Handvirk leitun"
1107
1108 msgid "Manual transponder"
1109 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1110
1111 msgid "Margin after record"
1112 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1113
1114 msgid "Margin before record (minutes)"
1115 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1116
1117 msgid "Media player"
1118 msgstr "Spilari"
1119
1120 msgid "MediaPlayer"
1121 msgstr "Spilari"
1122
1123 msgid "Menu"
1124 msgstr "Valmynd"
1125
1126 msgid "Message"
1127 msgstr "Skilaboð"
1128
1129 msgid "Mkfs failed"
1130 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1131
1132 msgid "Model: "
1133 msgstr "Gerð:"
1134
1135 msgid "Modulation"
1136 msgstr "Mótun"
1137
1138 msgid "Modulator"
1139 msgstr "Mótari"
1140
1141 msgid "Mon"
1142 msgstr "Mán"
1143
1144 msgid "Mon-Fri"
1145 msgstr "Mán-Fös"
1146
1147 msgid "Monday"
1148 msgstr "Mánudagur"
1149
1150 msgid "Mount failed"
1151 msgstr "Tenging tókst ekki"
1152
1153 msgid "Move Picture in Picture"
1154 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1155
1156 msgid "Move east"
1157 msgstr "Færa austur"
1158
1159 msgid "Move west"
1160 msgstr "Færa vestur"
1161
1162 msgid "Movie Menu"
1163 msgstr "Bíómynda valmynd"
1164
1165 msgid "Multi EPG"
1166 msgstr "Mörg EPG"
1167
1168 msgid "Multiple service support"
1169 msgstr "Styður margar rásir"
1170
1171 msgid "Multisat"
1172 msgstr "Margir gervihnettir"
1173
1174 msgid "Mute"
1175 msgstr "Hljóð Af"
1176
1177 msgid "N/A"
1178 msgstr "Ekki til"
1179
1180 msgid "NEXT"
1181 msgstr "NÆST"
1182
1183 msgid "NOW"
1184 msgstr "NÚNA"
1185
1186 msgid "NTSC"
1187 msgstr "NTSC"
1188
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Nafn"
1191
1192 msgid "Nameserver"
1193 msgstr "Nafnaþjónn"
1194
1195 #, python-format
1196 msgid "Nameserver %d"
1197 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1198
1199 msgid "Nameserver Setup"
1200 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1201
1202 msgid "Nameserver Setup..."
1203 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1204
1205 msgid "Netmask"
1206 msgstr "Netmaski"
1207
1208 msgid "Network Mount"
1209 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1210
1211 msgid "Network Setup"
1212 msgstr "Stilla netkerfi"
1213
1214 msgid "Network scan"
1215 msgstr "Leita netkerfið allt"
1216
1217 msgid "Network setup"
1218 msgstr "Stillinga netkerfis"
1219
1220 msgid "Network..."
1221 msgstr "Netkerfi..."
1222
1223 msgid "New"
1224 msgstr "Nýtt"
1225
1226 msgid "New DVD"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "New pin"
1230 msgstr "Nýr kóði"
1231
1232 msgid "New version:"
1233 msgstr "Ný útgáfa:"
1234
1235 msgid "Next"
1236 msgstr "Næsta"
1237
1238 msgid "No"
1239 msgstr "Nei"
1240
1241 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1242 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1243
1244 msgid "No backup needed"
1245 msgstr "Afritun óþörf"
1246
1247 msgid ""
1248 "No data on transponder!\n"
1249 "(Timeout reading PAT)"
1250 msgstr ""
1251 "Engin gögn á sendi!\n"
1252 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1253
1254 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1255 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1256
1257 msgid "No free tuner!"
1258 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1259
1260 msgid ""
1261 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1262 msgstr ""
1263 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1264
1265 msgid "No positioner capable frontend found."
1266 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1267
1268 msgid "No satellite frontend found!!"
1269 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1270
1271 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1272 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1273
1274 msgid ""
1275 "No tuner is enabled!\n"
1276 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "No valid service PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1283 msgstr ""
1284 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1285 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1286 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1287
1288 msgid ""
1289 "No valid setup PIN found!\n"
1290 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1291 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1292 msgstr ""
1293 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1294 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1295 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1296
1297 msgid "No, do nothing."
1298 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1299
1300 msgid "No, just start my dreambox"
1301 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1302
1303 msgid "No, scan later manually"
1304 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1305
1306 msgid "None"
1307 msgstr "Enginn"
1308
1309 msgid "North"
1310 msgstr "Norður"
1311
1312 msgid "Norwegian"
1313 msgstr "Norska"
1314
1315 msgid ""
1316 "Nothing to scan!\n"
1317 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1318 msgstr ""
1319 "Ekkert til að leita!\n"
1320 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1321
1322 msgid "Now Playing"
1323 msgstr "Spila núna"
1324
1325 msgid "OK"
1326 msgstr "OK"
1327
1328 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1329 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1330
1331 msgid "OSD Settings"
1332 msgstr "Stilling valmynda"
1333
1334 msgid "Off"
1335 msgstr "Af"
1336
1337 msgid "On"
1338 msgstr "Á"
1339
1340 msgid "One"
1341 msgstr "Einn"
1342
1343 msgid "Online-Upgrade"
1344 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1345
1346 msgid "Orbital Position"
1347 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1348
1349 msgid "Other..."
1350 msgstr "Annað..."
1351
1352 msgid "PAL"
1353 msgstr "PAL"
1354
1355 msgid "PIDs"
1356 msgstr "PIDs"
1357
1358 msgid "Package list update"
1359 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1360
1361 msgid "Packet management"
1362 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1363
1364 msgid "Page"
1365 msgstr "Blaðsíða"
1366
1367 msgid "Parental control"
1368 msgstr "Foreldrastýring"
1369
1370 msgid "Parental control services Editor"
1371 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1372
1373 msgid "Parental control setup"
1374 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1375
1376 msgid "Parental control type"
1377 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1378
1379 msgid "PiPSetup"
1380 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1381
1382 msgid "Pin code needed"
1383 msgstr "Kóða vantar"
1384
1385 msgid "Play recorded movies..."
1386 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1387
1388 msgid "Please change recording endtime"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Please choose an extension..."
1392 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1393
1394 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1395 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1396
1397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1398 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1399
1400 msgid "Please enter a name for the new marker"
1401 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1402
1403 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Please enter the correct pin code"
1407 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1408
1409 msgid "Please enter the old pin code"
1410 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1411
1412 msgid "Please press OK!"
1413 msgstr "Ýtið á OK!"
1414
1415 msgid "Please select a playlist to delete..."
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Please select a playlist..."
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Please select a subservice to record..."
1422 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1423
1424 msgid "Please select a subservice..."
1425 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1426
1427 msgid "Please select keyword to filter..."
1428 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1429
1430 msgid "Please set up tuner B"
1431 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1432
1433 msgid "Please set up tuner C"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Please set up tuner D"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid ""
1440 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1441 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1442 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1443 msgstr ""
1444 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1445 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1446 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1447
1448 msgid "Please wait... Loading list..."
1449 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1450
1451 msgid "Plugin browser"
1452 msgstr "Innskots leit"
1453
1454 msgid "Polarity"
1455 msgstr "Pólun"
1456
1457 msgid "Polarization"
1458 msgstr "Pólun"
1459
1460 msgid "Port A"
1461 msgstr "Tengi A"
1462
1463 msgid "Port B"
1464 msgstr "Tengi B"
1465
1466 msgid "Port C"
1467 msgstr "Tengi C"
1468
1469 msgid "Port D"
1470 msgstr "Tengi D"
1471
1472 msgid "Portuguese"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Positioner"
1476 msgstr "Mótorstýring"
1477
1478 msgid "Positioner fine movement"
1479 msgstr "Fín færsla mótors"
1480
1481 msgid "Positioner movement"
1482 msgstr "Færsla mótors"
1483
1484 msgid "Positioner setup"
1485 msgstr "Uppsetning mótors"
1486
1487 msgid "Positioner storage"
1488 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1489
1490 msgid "Power threshold in mA"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Predefined transponder"
1494 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1495
1496 msgid "Preparing... Please wait"
1497 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1498
1499 msgid "Press OK to activate the settings."
1500 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1501
1502 msgid "Press OK to scan"
1503 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1504
1505 msgid "Press OK to start the scan"
1506 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1507
1508 msgid "Prev"
1509 msgstr "Fyrri"
1510
1511 msgid "Protect services"
1512 msgstr "Læsa rásum"
1513
1514 msgid "Protect setup"
1515 msgstr "Læsa valmynd"
1516
1517 msgid "Provider"
1518 msgstr "Sendandi"
1519
1520 msgid "Provider to scan"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Providers"
1524 msgstr "Sendendur"
1525
1526 msgid "Quickzap"
1527 msgstr "Hraðstökk"
1528
1529 msgid "RC Menu"
1530 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1531
1532 msgid "RF output"
1533 msgstr "Loftnetsrás"
1534
1535 msgid "RGB"
1536 msgstr "RGB"
1537
1538 msgid "RSS Feed URI"
1539 msgstr "RSS strauma URI"
1540
1541 msgid "Ram Disk"
1542 msgstr "Ram Diskur"
1543
1544 msgid "Really close without saving settings?"
1545 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1546
1547 msgid "Really delete done timers?"
1548 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1549
1550 msgid "Really delete this timer?"
1551 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1552
1553 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1554 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1555
1556 msgid "Reception Settings"
1557 msgstr "Stilling móttöku"
1558
1559 msgid "Record"
1560 msgstr "Upptaka"
1561
1562 msgid "Recorded files..."
1563 msgstr "Uppteknar skrár..."
1564
1565 msgid "Recording"
1566 msgstr "Upptaka"
1567
1568 msgid ""
1569 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1570 "now?"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid ""
1574 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1575 "now?"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid ""
1579 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1580 "now?"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Recordings always have priority"
1584 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1585
1586 msgid "Reenter new pin"
1587 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1588
1589 msgid "Remove Plugins"
1590 msgstr "Taka út Innskot"
1591
1592 msgid "Remove a mark"
1593 msgstr "Eyða merkingu"
1594
1595 msgid "Remove currently selected title"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Remove plugins"
1599 msgstr "Taka út innskot"
1600
1601 msgid "Remove title"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Repeat"
1605 msgstr "Endurtaka"
1606
1607 msgid "Repeat Type"
1608 msgstr "Gerð endurtekningar"
1609
1610 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1611 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1612
1613 msgid "Reset"
1614 msgstr "Endursetja"
1615
1616 msgid "Restart"
1617 msgstr "Endurræsa"
1618
1619 msgid "Restart GUI now?"
1620 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1621
1622 msgid "Restore"
1623 msgstr "Setja inn"
1624
1625 msgid ""
1626 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1627 "settings now."
1628 msgstr ""
1629 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1630
1631 msgid "Right"
1632 msgstr "Hægri"
1633
1634 msgid "Rolloff"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Rotor turning speed"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Running"
1641 msgstr "Keyri"
1642
1643 msgid "Russian"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "S-Video"
1647 msgstr "S-Video"
1648
1649 msgid "Sat"
1650 msgstr "Lau"
1651
1652 msgid "Sat / Dish Setup"
1653 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1654
1655 msgid "Satellite"
1656 msgstr "Gervihnöttur"
1657
1658 msgid "Satellite Equipment Setup"
1659 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1660
1661 msgid "Satellites"
1662 msgstr "Gervihnettir"
1663
1664 msgid "Satfinder"
1665 msgstr "Gervihnattaleit"
1666
1667 msgid "Saturday"
1668 msgstr "Laugardagur"
1669
1670 msgid "Save Playlist"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Save current project to disk"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Save..."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Scaling Mode"
1680 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1681
1682 msgid "Scan "
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Scan QAM128"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Scan QAM16"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Scan QAM256"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Scan QAM32"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Scan QAM64"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Scan SR6875"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Scan SR6900"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Scan additional SR"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Scan band EU HYPER"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Scan band EU MID"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Scan band EU SUPER"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Scan band EU UHF IV"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Scan band EU UHF V"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Scan band EU VHF I"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Scan band EU VHF III"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Scan band US HIGH"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Scan band US HYPER"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Scan band US LOW"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Scan band US MID"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Scan band US SUPER"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Search east"
1746 msgstr "Leita austur"
1747
1748 msgid "Search west"
1749 msgstr "Leita vestur"
1750
1751 msgid "Seek"
1752 msgstr "Leita"
1753
1754 msgid "Select HDD"
1755 msgstr "Veldu harðadisk"
1756
1757 msgid "Select Network Adapter"
1758 msgstr "Veldu Netkort"
1759
1760 msgid "Select a movie"
1761 msgstr "Veldu mynd"
1762
1763 msgid "Select audio mode"
1764 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1765
1766 msgid "Select audio track"
1767 msgstr "Veldu hljóð rás"
1768
1769 msgid "Select channel to record from"
1770 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1771
1772 msgid "Sequence repeat"
1773 msgstr "Endurtaka runu"
1774
1775 msgid "Service"
1776 msgstr "Rás"
1777
1778 msgid "Service Scan"
1779 msgstr "Leita að rásum"
1780
1781 msgid "Service Searching"
1782 msgstr "Leita að rásum"
1783
1784 msgid "Service has been added to the favourites."
1785 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1786
1787 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1788 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1789
1790 msgid ""
1791 "Service invalid!\n"
1792 "(Timeout reading PMT)"
1793 msgstr ""
1794 "Rás ógild!\n"
1795 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1796
1797 msgid ""
1798 "Service not found!\n"
1799 "(SID not found in PAT)"
1800 msgstr ""
1801 "Rás fannst ekki!\n"
1802 "(SID fannst ekki í PAT)"
1803
1804 msgid "Service scan"
1805 msgstr "Rása leit"
1806
1807 msgid "Serviceinfo"
1808 msgstr "Upplýsingar"
1809
1810 msgid "Services"
1811 msgstr "Rásir"
1812
1813 msgid "Set limits"
1814 msgstr "Setja mörk"
1815
1816 msgid "Settings"
1817 msgstr "Stillingar"
1818
1819 msgid "Setup"
1820 msgstr "Uppsetning"
1821
1822 msgid "Show infobar on channel change"
1823 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1824
1825 msgid "Show infobar on event change"
1826 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1827
1828 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1829 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1830
1831 msgid "Show positioner movement"
1832 msgstr "Sýna færslu mótors"
1833
1834 msgid "Show services beginning with"
1835 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1836
1837 msgid "Show the radio player..."
1838 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1839
1840 msgid "Show the tv player..."
1841 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1842
1843 msgid "Shutdown Dreambox after"
1844 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1845
1846 msgid "Similar"
1847 msgstr "Svipað"
1848
1849 msgid "Similar broadcasts:"
1850 msgstr "Svipuð útsending:"
1851
1852 msgid "Single"
1853 msgstr "Einn"
1854
1855 msgid "Single EPG"
1856 msgstr "Eitt EPG"
1857
1858 msgid "Single satellite"
1859 msgstr "Einn gervihnöttur"
1860
1861 msgid "Single transponder"
1862 msgstr "Einn sendir"
1863
1864 msgid "Sleep Timer"
1865 msgstr "Tímastilling"
1866
1867 msgid "Sleep timer action:"
1868 msgstr "Tíma aðgerð:"
1869
1870 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1871 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1872
1873 #, python-format
1874 msgid "Slot %d"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Slow"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Some plugins are not available:\n"
1881 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1882
1883 msgid "Somewhere else"
1884 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1885
1886 msgid ""
1887 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1888 "\n"
1889 "Please choose an other one."
1890 msgstr ""
1891 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1892 "\n"
1893 "Veldu aðra staðsetningu"
1894
1895 msgid "Sound"
1896 msgstr "Hljóð"
1897
1898 msgid "Soundcarrier"
1899 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1900
1901 msgid "South"
1902 msgstr "Suður"
1903
1904 msgid "Spanish"
1905 msgstr "Spænska"
1906
1907 msgid "Standby"
1908 msgstr "Biðstaða"
1909
1910 msgid "Standby / Restart"
1911 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1912
1913 msgid "Start"
1914 msgstr "Byrja"
1915
1916 msgid "Start recording?"
1917 msgstr "Byrja upptöku?"
1918
1919 msgid "StartTime"
1920 msgstr "Byrjunartími"
1921
1922 msgid "Starting on"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Startwizard"
1926 msgstr "Byrja álf"
1927
1928 msgid "Step "
1929 msgstr "Þrep"
1930
1931 msgid "Step east"
1932 msgstr "Skref austur"
1933
1934 msgid "Step west"
1935 msgstr "Skref vestur"
1936
1937 msgid "Stereo"
1938 msgstr "Víðóma"
1939
1940 msgid "Stop"
1941 msgstr "Stopp"
1942
1943 msgid "Stop Timeshift?"
1944 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1945
1946 msgid "Stop current event and disable coming events"
1947 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
1948
1949 msgid "Stop current event but not coming events"
1950 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
1951
1952 msgid "Stop playing this movie?"
1953 msgstr "Stoppa spilun?"
1954
1955 msgid "Store position"
1956 msgstr "Vista staðsetningu"
1957
1958 msgid "Stored position"
1959 msgstr "Vistuð staða"
1960
1961 msgid "Subservice list..."
1962 msgstr "Listi undirrása..."
1963
1964 msgid "Subservices"
1965 msgstr "Undirþjónusta"
1966
1967 msgid "Subtitle selection"
1968 msgstr "Velja undirtexta"
1969
1970 msgid "Subtitles"
1971 msgstr "Undirtextar"
1972
1973 msgid "Sun"
1974 msgstr "Sun"
1975
1976 msgid "Sunday"
1977 msgstr "Sunnudagur"
1978
1979 msgid "Swap Services"
1980 msgstr "Skipta á rásum"
1981
1982 msgid "Swedish"
1983 msgstr "Sænskt"
1984
1985 msgid "Switch to next subservice"
1986 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1987
1988 msgid "Switch to previous subservice"
1989 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1990
1991 msgid "Symbol Rate"
1992 msgstr "Gagnahraði"
1993
1994 msgid "Symbolrate"
1995 msgstr "Gagnahraði"
1996
1997 msgid "System"
1998 msgstr "Kerfi"
1999
2000 msgid "TV System"
2001 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2002
2003 msgid "Terrestrial"
2004 msgstr "Stafrænt í lofti"
2005
2006 msgid "Terrestrial provider"
2007 msgstr "Sendandi á landi"
2008
2009 msgid "Test mode"
2010 msgstr "Prufu hamur"
2011
2012 msgid ""
2013 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2014 "Please press OK to start using you Dreambox."
2015 msgstr ""
2016 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2017 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2018
2019 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2020 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2021
2022 msgid "The pin code has been changed successfully."
2023 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2024
2025 msgid "The pin code you entered is wrong."
2026 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2027
2028 msgid "The pin codes you entered are different."
2029 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2030
2031 msgid "The sleep timer has been activated."
2032 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2033
2034 msgid "The sleep timer has been disabled."
2035 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2036
2037 msgid ""
2038 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2039 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2040
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2043
2044 msgid "This is step number 2."
2045 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2046
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2049
2050 msgid "Three"
2051 msgstr "Þrír"
2052
2053 msgid "Threshold"
2054 msgstr "Mörk"
2055
2056 msgid "Thu"
2057 msgstr "Fim"
2058
2059 msgid "Thursday"
2060 msgstr "Fimmtudagur"
2061
2062 msgid "Time"
2063 msgstr "Tími"
2064
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2067
2068 msgid "Timer"
2069 msgstr "Tímastilling"
2070
2071 msgid "Timer Edit"
2072 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2073
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2076
2077 msgid "Timer Type"
2078 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2079
2080 msgid "Timer entry"
2081 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2082
2083 msgid "Timer log"
2084 msgstr "Tíma skrá"
2085
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Villa í tímastillingu"
2088
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Tímastillinga val"
2091
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Tíma staða:"
2094
2095 msgid "Timeshift"
2096 msgstr "Lifandi pása"
2097
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2100
2101 msgid "Timezone"
2102 msgstr "Tímabelti"
2103
2104 msgid "Title:"
2105 msgstr "Titill:"
2106
2107 msgid "Today"
2108 msgstr "Í dag"
2109
2110 msgid "Tone mode"
2111 msgstr "Tón stilling"
2112
2113 msgid "Toneburst"
2114 msgstr "Tónstýring"
2115
2116 msgid "Toneburst A/B"
2117 msgstr "Tón stýring A/B"
2118
2119 msgid "Transmission Mode"
2120 msgstr "Sendi aðferð"
2121
2122 msgid "Transmission mode"
2123 msgstr "Sendi stilling"
2124
2125 msgid "Transponder"
2126 msgstr "Sendir"
2127
2128 msgid "Transponder Type"
2129 msgstr "Gerð sendis"
2130
2131 msgid "Tries left:"
2132 msgstr "Tilraunir eftir:"
2133
2134 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Tue"
2141 msgstr "Þri"
2142
2143 msgid "Tuesday"
2144 msgstr "Þriðjudagur"
2145
2146 msgid "Tune"
2147 msgstr "Stilla"
2148
2149 msgid "Tune failed!"
2150 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2151
2152 msgid "Tuner"
2153 msgstr "Móttakari"
2154
2155 msgid "Tuner "
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Tuner Slot"
2159 msgstr "Móttakara tengi"
2160
2161 msgid "Tuner configuration"
2162 msgstr "Stilling móttakara"
2163
2164 msgid "Tuner status"
2165 msgstr "Staða móttakara"
2166
2167 msgid "Turkish"
2168 msgstr "Tyrkneska"
2169
2170 msgid "Two"
2171 msgstr "Tveir"
2172
2173 msgid "Type of scan"
2174 msgstr "Gerð leitunar"
2175
2176 msgid "USALS"
2177 msgstr "USALS"
2178
2179 msgid "USB"
2180 msgstr "USB"
2181
2182 msgid "USB Stick"
2183 msgstr "USB stautur"
2184
2185 msgid ""
2186 "Unable to initialize harddisk.\n"
2187 "Please refer to the user manual.\n"
2188 "Error: "
2189 msgstr ""
2190 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2191 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2192 "Villa:"
2193
2194 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2195 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2196
2197 msgid "Universal LNB"
2198 msgstr "Venjulegt LNB"
2199
2200 msgid "Unmount failed"
2201 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2202
2203 msgid "Updates your receiver's software"
2204 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2205
2206 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2207 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2208
2209 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2210 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2211
2212 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2213 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2214
2215 msgid "Upgrading"
2216 msgstr "Uppfæri"
2217
2218 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2219 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2220
2221 msgid "Use DHCP"
2222 msgstr "Nota DHCP"
2223
2224 msgid "Use Power Measurement"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Use a gateway"
2228 msgstr "Nota beini"
2229
2230 msgid "Use power measurement"
2231 msgstr "Nota aflmælingu"
2232
2233 msgid ""
2234 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2235 "\n"
2236 "Please set up tuner A"
2237 msgstr ""
2238 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2239 "\n"
2240 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2241
2242 msgid ""
2243 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2244 "press OK."
2245 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2246
2247 msgid "Use usals for this sat"
2248 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2249
2250 msgid "Use wizard to set up basic features"
2251 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2252
2253 msgid "Used service scan type"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "User defined"
2257 msgstr "Stillt af notanda"
2258
2259 msgid "VCR Switch"
2260 msgstr "Vídeó rofi"
2261
2262 msgid "VCR scart"
2263 msgstr "Vídeó scart"
2264
2265 msgid "View Rass interactive..."
2266 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2267
2268 msgid "View teletext..."
2269 msgstr "Skoða textavarp..."
2270
2271 msgid "Voltage mode"
2272 msgstr "Spennu stýring"
2273
2274 msgid "Volume"
2275 msgstr "Styrkur"
2276
2277 msgid "W"
2278 msgstr "W"
2279
2280 msgid "WSS on 4:3"
2281 msgstr "WSS á 4:3"
2282
2283 msgid "Wed"
2284 msgstr "Mið"
2285
2286 msgid "Wednesday"
2287 msgstr "Miðvikudagur"
2288
2289 msgid "Weekday"
2290 msgstr "Vikudagur"
2291
2292 msgid ""
2293 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2294 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2295 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2296 msgstr ""
2297 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2298 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2299 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2300
2301 msgid ""
2302 "Welcome.\n"
2303 "\n"
2304 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2305 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2306 msgstr ""
2307 "Velkomin.\n"
2308 "\n"
2309 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2310 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2311
2312 msgid "West"
2313 msgstr "Vestur"
2314
2315 msgid "What do you want to scan?"
2316 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2317
2318 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2319 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2320
2321 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "YPbPr"
2325 msgstr "YPbPr"
2326
2327 msgid "Year:"
2328 msgstr "Ár:"
2329
2330 msgid "Yes"
2331 msgstr "Já"
2332
2333 msgid "Yes, backup my settings!"
2334 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2335
2336 msgid "Yes, do a manual scan now"
2337 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2338
2339 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2340 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2341
2342 msgid "Yes, do another manual scan now"
2343 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2344
2345 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2346 msgstr "Já, slökkva núna"
2347
2348 msgid "Yes, restore the settings now"
2349 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2350
2351 msgid "Yes, view the tutorial"
2352 msgstr "Já, skoða kennslu"
2353
2354 msgid "You cannot delete this!"
2355 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2356
2357 msgid ""
2358 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2359 "harddisk is not an option for you."
2360 msgstr ""
2361 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2362 "möguleg fyrir þig."
2363
2364 msgid ""
2365 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2366 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2367 "to the harddisk!\n"
2368 "Please press OK to start the backup now."
2369 msgstr ""
2370 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2371 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2372 "afritið á harða diskinn!\n"
2373 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2374
2375 msgid ""
2376 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2377 "Please press OK to start the backup now."
2378 msgstr ""
2379 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2380 "diskinn!\n"
2381 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2382
2383 msgid ""
2384 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2385 "backup now."
2386 msgstr ""
2387 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2388 "afritunina núna."
2389
2390 msgid "You have to wait for"
2391 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2392
2393 msgid ""
2394 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2395 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2396 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2397 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2398 "your settings."
2399 msgstr ""
2400 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2401 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2402 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2403 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2404 "aftur inn afritið."
2405
2406 msgid ""
2407 "You need to define some keywords first!\n"
2408 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2409 "Do you want to define keywords now?"
2410 msgstr ""
2411 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2412 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2413 "Viltu setja inn orð núna?"
2414
2415 msgid ""
2416 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2417 "\n"
2418 "Do you want to set the pin now?"
2419 msgstr ""
2420 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2421 "\n"
2422 "Viltu búa til númerið núna?"
2423
2424 msgid ""
2425 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2426 "process."
2427 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2428
2429 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2430 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2431
2432 msgid ""
2433 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2434 "try again."
2435 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2436
2437 msgid ""
2438 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2439 "Press OK to start upgrade."
2440 msgstr ""
2441 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2442 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2443
2444 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2445 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2446
2447 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2448 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2449
2450 msgid "[alternative edit]"
2451 msgstr "[breyta valkostum]"
2452
2453 msgid "[bouquet edit]"
2454 msgstr "[breyta fléttu]"
2455
2456 msgid "[favourite edit]"
2457 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2458
2459 msgid "[move mode]"
2460 msgstr "[færslu staða]"
2461
2462 msgid "abort alternatives edit"
2463 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2464
2465 msgid "abort bouquet edit"
2466 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2467
2468 msgid "abort favourites edit"
2469 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2470
2471 msgid "about to start"
2472 msgstr "er að byrja"
2473
2474 msgid "add alternatives"
2475 msgstr "bæta við valkosti"
2476
2477 msgid "add bouquet"
2478 msgstr "bæta rásavendi við"
2479
2480 msgid "add directory to playlist"
2481 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2482
2483 msgid "add file to playlist"
2484 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2485
2486 msgid "add files to playlist"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "add marker"
2490 msgstr "bæta við merki"
2491
2492 msgid "add recording (enter recording duration)"
2493 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2494
2495 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "add recording (indefinitely)"
2499 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2500
2501 msgid "add recording (stop after current event)"
2502 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2503
2504 msgid "add service to bouquet"
2505 msgstr "bæta rás við fléttu"
2506
2507 msgid "add service to favourites"
2508 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2509
2510 msgid "add to parental protection"
2511 msgstr "bæta við foreldra lás"
2512
2513 msgid "advanced"
2514 msgstr "meiri stillingar"
2515
2516 msgid ""
2517 "are you sure you want to restore\n"
2518 "following backup:\n"
2519 msgstr ""
2520 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2521 "eftirfarandi afrit:\n"
2522
2523 msgid "back"
2524 msgstr "til baka"
2525
2526 msgid "better"
2527 msgstr "betra"
2528
2529 msgid "blacklist"
2530 msgstr "svarti listi"
2531
2532 msgid "by Exif"
2533 msgstr "by Exif"
2534
2535 msgid "change recording (duration)"
2536 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2537
2538 msgid "change recording (endtime)"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "circular left"
2542 msgstr "hringpólun vinstri"
2543
2544 msgid "circular right"
2545 msgstr "hringpólun hægri"
2546
2547 msgid "clear playlist"
2548 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2549
2550 msgid "complex"
2551 msgstr "flókinn"
2552
2553 msgid "config menu"
2554 msgstr "stillinga valmynd"
2555
2556 msgid "continue"
2557 msgstr "halda áfram"
2558
2559 msgid "copy to bouquets"
2560 msgstr "afrita til rásavanda"
2561
2562 msgid "daily"
2563 msgstr "daglega"
2564
2565 msgid "delete"
2566 msgstr "eyða"
2567
2568 msgid "delete cut"
2569 msgstr "eyða klippingu"
2570
2571 msgid "delete playlist entry"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "delete saved playlist"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "delete..."
2578 msgstr "eyða...."
2579
2580 msgid "disable"
2581 msgstr "óvirkt"
2582
2583 msgid "disable move mode"
2584 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2585
2586 msgid "disabled"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "do not change"
2590 msgstr "ekki breyta"
2591
2592 msgid "do nothing"
2593 msgstr "ekki gera neitt"
2594
2595 msgid "don't record"
2596 msgstr "ekki taka upp"
2597
2598 msgid "done!"
2599 msgstr "búinn!"
2600
2601 msgid "edit alternatives"
2602 msgstr "breyta valkosti"
2603
2604 msgid "empty"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "enable"
2608 msgstr "virkt"
2609
2610 msgid "enable bouquet edit"
2611 msgstr "byrja féttu breytingu"
2612
2613 msgid "enable favourite edit"
2614 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2615
2616 msgid "enable move mode"
2617 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2618
2619 msgid "enabled"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "end alternatives edit"
2623 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2624
2625 msgid "end bouquet edit"
2626 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2627
2628 msgid "end cut here"
2629 msgstr "enda klippingu hér"
2630
2631 msgid "end favourites edit"
2632 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2633
2634 msgid "equal to Socket A"
2635 msgstr "eins og tengi A"
2636
2637 msgid "exit mediaplayer"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "free diskspace"
2641 msgstr "laust diskpláss"
2642
2643 msgid "full /etc directory"
2644 msgstr "alla /etc möppuna"
2645
2646 msgid "go to deep standby"
2647 msgstr "fara í djúpsvefn"
2648
2649 msgid "go to standby"
2650 msgstr "fara í biðstöðu"
2651
2652 msgid "hear radio..."
2653 msgstr "hlusta á útvarp...."
2654
2655 msgid "help..."
2656 msgstr "hjálp..."
2657
2658 msgid "hide player"
2659 msgstr "fela spilara"
2660
2661 msgid "horizontal"
2662 msgstr "lárétt"
2663
2664 msgid "hour"
2665 msgstr "klst"
2666
2667 msgid "hours"
2668 msgstr "klst"
2669
2670 #, python-format
2671 msgid ""
2672 "incoming call!\n"
2673 "%s calls on %s!"
2674 msgstr ""
2675 "það hringir!\n"
2676 "%s hringingar á %s!"
2677
2678 msgid "init module"
2679 msgstr "stilli einingu"
2680
2681 msgid "insert mark here"
2682 msgstr "setja merki hér"
2683
2684 msgid "jump to listbegin"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "jump to listend"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "jump to next marked position"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "jump to previous marked position"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "leave movie player..."
2697 msgstr "hætta í spilara"
2698
2699 msgid "left"
2700 msgstr "vinstri"
2701
2702 msgid "load playlist"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "locked"
2706 msgstr "læst"
2707
2708 msgid "loopthrough to socket A"
2709 msgstr "tengt frá tengi A"
2710
2711 msgid "manual"
2712 msgstr "handvirkt"
2713
2714 msgid "menu"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "mins"
2718 msgstr "mín"
2719
2720 msgid "minute"
2721 msgstr "mínúta"
2722
2723 msgid "minutes"
2724 msgstr "mínútur"
2725
2726 msgid "minutes and"
2727 msgstr "mínútur og"
2728
2729 msgid "movie list"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "multinorm"
2733 msgstr "fjölkerfa"
2734
2735 msgid "never"
2736 msgstr "aldrei"
2737
2738 msgid "next channel"
2739 msgstr "næsta rás"
2740
2741 msgid "next channel in history"
2742 msgstr "næsta rás í sögu"
2743
2744 msgid "no"
2745 msgstr "nei"
2746
2747 msgid "no HDD found"
2748 msgstr "fann ekki harða disk"
2749
2750 msgid "no Picture found"
2751 msgstr "fannst engin mynd"
2752
2753 msgid "no module found"
2754 msgstr "fann ekki einingu"
2755
2756 msgid "no standby"
2757 msgstr "ekki biðstaða"
2758
2759 msgid "no timeout"
2760 msgstr "ekki tímalok"
2761
2762 msgid "none"
2763 msgstr "engin"
2764
2765 msgid "not locked"
2766 msgstr "ekki læst"
2767
2768 msgid "nothing connected"
2769 msgstr "ekkert tengt"
2770
2771 msgid "off"
2772 msgstr "af"
2773
2774 msgid "on"
2775 msgstr "á"
2776
2777 msgid "once"
2778 msgstr "einu sinni"
2779
2780 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2781 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2782
2783 msgid "open servicelist"
2784 msgstr "opna rása lista"
2785
2786 msgid "open servicelist(down)"
2787 msgstr "opna rásalista (niður)"
2788
2789 msgid "open servicelist(up)"
2790 msgstr "opna rásalista (upp)"
2791
2792 msgid "pass"
2793 msgstr "í lagi"
2794
2795 msgid "pause"
2796 msgstr "pása"
2797
2798 msgid "play entry"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "play next playlist entry"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "play previous playlist entry"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "please press OK when ready"
2808 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2809
2810 msgid "please wait, loading picture..."
2811 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2812
2813 msgid "previous channel"
2814 msgstr "fyrri rás"
2815
2816 msgid "previous channel in history"
2817 msgstr "fyrri rás í sögu"
2818
2819 msgid "record"
2820 msgstr "taka upp"
2821
2822 msgid "recording..."
2823 msgstr "tek upp...."
2824
2825 msgid "remove after this position"
2826 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2827
2828 msgid "remove all alternatives"
2829 msgstr "taka út alla valkosti"
2830
2831 msgid "remove all new found flags"
2832 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2833
2834 msgid "remove before this position"
2835 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2836
2837 msgid "remove entry"
2838 msgstr "taka út"
2839
2840 msgid "remove from parental protection"
2841 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2842
2843 msgid "remove new found flag"
2844 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2845
2846 msgid "remove this mark"
2847 msgstr "taka út þetta merki"
2848
2849 msgid "repeated"
2850 msgstr "endurtekinn"
2851
2852 msgid "right"
2853 msgstr "hægri"
2854
2855 msgid "save playlist"
2856 msgstr ""
2857
2858 #, python-format
2859 msgid ""
2860 "scan done!\n"
2861 "%d services found!"
2862 msgstr ""
2863 "leit lokið!\n"
2864 "%d rásir fundust!"
2865
2866 msgid ""
2867 "scan done!\n"
2868 "No service found!"
2869 msgstr ""
2870 "leit lokið!\n"
2871 "Engin rás fannst!"
2872
2873 msgid ""
2874 "scan done!\n"
2875 "One service found!"
2876 msgstr ""
2877 "leit lokið!\n"
2878 "Ein rás fannst!"
2879
2880 #, python-format
2881 msgid ""
2882 "scan in progress - %d %% done!\n"
2883 "%d services found!"
2884 msgstr ""
2885 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2886 "%d rásir fundust!"
2887
2888 msgid "scan state"
2889 msgstr "leitar staða"
2890
2891 msgid "second"
2892 msgstr "sekúnda"
2893
2894 msgid "second cable of motorized LNB"
2895 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2896
2897 msgid "seconds"
2898 msgstr "sekúndur"
2899
2900 msgid "seconds."
2901 msgstr "sekúndur."
2902
2903 msgid "service pin"
2904 msgstr "rása kóði"
2905
2906 msgid "setup pin"
2907 msgstr "kóði valmyndar"
2908
2909 msgid "show EPG..."
2910 msgstr "sýna EPG"
2911
2912 msgid "show alternatives"
2913 msgstr "súna valkosti"
2914
2915 msgid "show event details"
2916 msgstr "sýna atriði nánar"
2917
2918 msgid "show single service EPG..."
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "show transponder info"
2922 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
2923
2924 msgid "shuffle playlist"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "shutdown"
2928 msgstr "slökkva"
2929
2930 msgid "simple"
2931 msgstr "einfalt"
2932
2933 msgid "skip backward"
2934 msgstr "fara til baka"
2935
2936 msgid "skip backward (enter time)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "skip backward (self defined)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "skip forward"
2943 msgstr "fara áfram"
2944
2945 msgid "skip forward (enter time)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "skip forward (self defined)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "standby"
2952 msgstr "biðstaða"
2953
2954 msgid "start cut here"
2955 msgstr "byrja að klippa hér"
2956
2957 msgid "start timeshift"
2958 msgstr "byrja lifandi pásu"
2959
2960 msgid "stereo"
2961 msgstr "víðóma"
2962
2963 msgid "stop entry"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "stop recording"
2967 msgstr "stoppa upptöku"
2968
2969 msgid "stop timeshift"
2970 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2971
2972 msgid "switch to filelist"
2973 msgstr "skipta í skráarlista"
2974
2975 msgid "switch to playlist"
2976 msgstr "skipta í spilunar lista"
2977
2978 msgid "text"
2979 msgstr "texti"
2980
2981 msgid "this recording"
2982 msgstr "þessi upptaka"
2983
2984 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2985 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2986
2987 msgid "toggle a cut mark at the current position"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "unknown service"
2991 msgstr "óþekkt rás"
2992
2993 msgid "until restart"
2994 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2995
2996 msgid "user defined"
2997 msgstr "stillt af notanda"
2998
2999 msgid "vertical"
3000 msgstr "lóðrétt"
3001
3002 msgid "view extensions..."
3003 msgstr "skoða innskot"
3004
3005 msgid "view recordings..."
3006 msgstr "skoða upptökur..."
3007
3008 msgid "wait for ci..."
3009 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3010
3011 msgid "waiting"
3012 msgstr "bíð"
3013
3014 msgid "weekly"
3015 msgstr "vikulega"
3016
3017 msgid "whitelist"
3018 msgstr "hvíti listi"
3019
3020 msgid "yes"
3021 msgstr "já"
3022
3023 msgid "yes (keep feeds)"
3024 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3025
3026 msgid ""
3027 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3028 "assistance before rebooting your dreambox."
3029 msgstr ""
3030 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3031 "með að endurræsa Dreamboxið."
3032
3033 msgid "zap"
3034 msgstr "stökk"
3035
3036 msgid "zapped"
3037 msgstr "stokkið"
3038
3039 #~ msgid "#0000ff"
3040 #~ msgstr "#0000ff"
3041
3042 #~ msgid "#00ff00"
3043 #~ msgstr "#00ff00"
3044
3045 #~ msgid "#20294a6b"
3046 #~ msgstr "#20294a6b"
3047
3048 #~ msgid "#c0c000"
3049 #~ msgstr "#c0c000"
3050
3051 #~ msgid "#ff0000"
3052 #~ msgstr "#ff0000"
3053
3054 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3055 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3056
3057 #~ msgid "0 V"
3058 #~ msgstr "0 V"
3059
3060 #~ msgid "12 V"
3061 #~ msgstr "12 V"
3062
3063 #~ msgid "12V Output"
3064 #~ msgstr "12V Út"
3065
3066 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3067 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3071 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3074 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3075
3076 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3077 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3081 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3084 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3085
3086 #~ msgid "AGC"
3087 #~ msgstr "AGC"
3088
3089 #~ msgid "Add Timer"
3090 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3091
3092 #~ msgid "Add alternative"
3093 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3094
3095 #~ msgid "Add files to playlist"
3096 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3097
3098 #~ msgid "Add service"
3099 #~ msgstr "Bæta við rás"
3100
3101 #~ msgid "Ask before zapping"
3102 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3103
3104 #~ msgid "Audio / Video"
3105 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3106
3107 #~ msgid "Auto show inforbar"
3108 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3109
3110 #~ msgid "BER"
3111 #~ msgstr "BER"
3112
3113 #~ msgid "Cable provider"
3114 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3115
3116 #~ msgid "Classic"
3117 #~ msgstr "Sígilt"
3118
3119 #~ msgid "Default"
3120 #~ msgstr "Venjulegt"
3121
3122 #~ msgid "Disable subtitles"
3123 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3124
3125 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3126 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3127
3128 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3129 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Do you want to stop the current\n"
3133 #~ "(instant) recording?"
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3136 #~ "(skyndi) upptöku?"
3137
3138 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3139 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3140
3141 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3142 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3143
3144 #~ msgid "Equal to Socket A"
3145 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3146
3147 #~ msgid "Expert Setup"
3148 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3149
3150 #~ msgid "Fast zapping"
3151 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3152
3153 #~ msgid "Hide error windows"
3154 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3155
3156 #~ msgid "Invert"
3157 #~ msgstr "Snúa við"
3158
3159 #~ msgid "LCD"
3160 #~ msgstr "LCD"
3161
3162 #~ msgid "LCD Setup"
3163 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3164
3165 #~ msgid "Language"
3166 #~ msgstr "Tungumál"
3167
3168 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3169 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3170
3171 #~ msgid "Multi bouquets"
3172 #~ msgstr "Margar fléttur"
3173
3174 #~ msgid "NIM "
3175 #~ msgstr "NIM"
3176
3177 #~ msgid "Network"
3178 #~ msgstr "Netkerfi"
3179
3180 #~ msgid "Nothing connected"
3181 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3182
3183 #~ msgid "Parental Control"
3184 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3185
3186 #~ msgid "Parental Lock"
3187 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3188
3189 #~ msgid "Positioner mode"
3190 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3191
3192 #~ msgid "Predefined satellite"
3193 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3194
3195 #~ msgid "Quick"
3196 #~ msgstr "Hratt"
3197
3198 #~ msgid "Record Splitsize"
3199 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3203 #~ "reboot now?"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3206 #~ "núna?"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3210 #~ "restart now?"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3213 #~ "núna?"
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3217 #~ "shutdown now?"
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3220 #~ "núna?"
3221
3222 #~ msgid "Remember service pin"
3223 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3224
3225 #~ msgid "Remove service"
3226 #~ msgstr "Eyða rás"
3227
3228 #~ msgid "Replace current playlist"
3229 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3230
3231 #~ msgid "SNR"
3232 #~ msgstr "SNR"
3233
3234 #~ msgid "SNR:"
3235 #~ msgstr "SNR:"
3236
3237 #~ msgid "Satconfig"
3238 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3239
3240 #~ msgid "Satelliteconfig"
3241 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3242
3243 #~ msgid "Scan NIM"
3244 #~ msgstr "Leita NIM"
3245
3246 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3247 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3248
3249 #~ msgid "Select alternative service"
3250 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3251
3252 #~ msgid "Select reference service"
3253 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3254
3255 #~ msgid "Service scan type needed"
3256 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3257
3258 #~ msgid "Setup Lock"
3259 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3260
3261 #~ msgid "Show Satposition"
3262 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3263
3264 #~ msgid "Simple"
3265 #~ msgstr "Einfalt"
3266
3267 #~ msgid "Skip confirmations"
3268 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3269
3270 #~ msgid "Slot "
3271 #~ msgstr "Hólf"
3272
3273 #~ msgid "Socket "
3274 #~ msgstr "Tengi"
3275
3276 #~ msgid "Swap services"
3277 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3278
3279 #~ msgid "Test-Messagebox?"
3280 #~ msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3281
3282 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3283 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3284
3285 #~ msgid "Timeshifting"
3286 #~ msgstr "Lifandi pása"
3287
3288 #~ msgid "Transpondertype"
3289 #~ msgstr "Gerð sendis"
3290
3291 #~ msgid "UHF Modulator"
3292 #~ msgstr "UHF Mótari"
3293
3294 #~ msgid "Usage Settings"
3295 #~ msgstr "Stilla notkun"
3296
3297 #~ msgid "Usage settings"
3298 #~ msgstr "Stillia notkun"
3299
3300 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3301 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3302
3303 #~ msgid "Yes, scan now"
3304 #~ msgstr "Já, leita núna"
3305
3306 #~ msgid "You selected a playlist"
3307 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3308
3309 #~ msgid "add bouquet..."
3310 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3311
3312 #~ msgid "copy to favourites"
3313 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3314
3315 #~ msgid "empty/unknown"
3316 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3317
3318 #~ msgid "list"
3319 #~ msgstr "listi"
3320
3321 #~ msgid "remove bouquet"
3322 #~ msgstr "eyða fléttu"
3323
3324 #~ msgid "remove service"
3325 #~ msgstr "eyða rás"
3326
3327 #~ msgid "select Slot"
3328 #~ msgstr "veldu hólf"
3329
3330 #~ msgid "use power delta"
3331 #~ msgstr "nota afl delta"
3332
3333 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3334 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"