3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 17:58+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:12+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
74 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
75 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
77 msgid "/var directory"
78 msgstr "/var direktoriją"
104 msgid "16:10 Letterbox"
105 msgstr "16:10 Letterbox"
107 msgid "16:10 PanScan"
108 msgstr "16:10 PanScan"
113 msgid "16:9 Letterbox"
114 msgstr "16:9 Letterbox"
137 msgid "4:3 Letterbox"
138 msgstr "4:3 Letterbox"
178 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
179 "Do you want to keep your version?"
181 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
182 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
185 "A finished record timer wants to set your\n"
186 "Dreambox to standby. Do that now?"
188 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
189 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
192 "A finished record timer wants to shut down\n"
193 "your Dreambox. Shutdown now?"
195 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
196 "imtuvą. Išjungti dabar?"
198 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
199 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
203 "A record has been started:\n"
206 "Įrašymas prasidės:\n"
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
214 "Ką Jūs norite padaryti?"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
220 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "start the satfinder."
227 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
231 "A sleep timer wants to set your\n"
232 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
235 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
238 "A sleep timer wants to shut down\n"
239 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
242 "imtuvą. Išjungti dabar?"
245 "A timer failed to record!\n"
246 "Disable TV and try again?\n"
248 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
249 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
252 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
261 msgstr "AC3 kaip numatyta"
264 msgstr "AC3 žemyn maišytas"
278 msgid "Action on long powerbutton press"
279 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
281 msgid "Activate Picture in Picture"
282 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
284 msgid "Activate network settings"
285 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
291 msgstr "Pridėti žymeklį"
296 msgid "Add to bouquet"
297 msgstr "Pridėti į paketą"
299 msgid "Add to favourites"
300 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
303 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
304 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
305 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
308 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
309 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
310 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
311 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
312 "bandomuosius ekranus."
317 msgid "Advanced Video Setup"
318 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
324 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
325 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
327 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
328 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
342 msgid "Alternative radio mode"
343 msgstr "Kitoks radijo būdas"
345 msgid "Alternative services tuner priority"
346 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
348 msgid "An empty filename is illegal."
349 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
357 msgid "Ask before shutdown:"
358 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
361 msgstr "Klausti vartotojo"
364 msgstr "Rodymo formatas"
369 msgid "Audio Options..."
370 msgstr "Garso nustatymai..."
375 msgid "Auto scart switching"
376 msgstr "Automatinis skart perjungimas"
381 msgid "Automatic Scan"
382 msgstr "Automatinė paieška"
400 msgstr "Atsarginė kopija"
402 msgid "Backup Location"
403 msgstr "Išsaugojimo vieta"
406 msgstr "Išsaugojimo būdas"
408 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
409 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
415 msgstr "Diapazono plotis"
418 msgstr "Pradžios laikas"
420 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
421 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
423 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
424 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
426 msgid "Behavior when a movie is started"
427 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
429 msgid "Behavior when a movie is stopped"
430 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
432 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
433 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
442 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
444 msgstr "Infojuostos rodymui nuspauskite OK valdymo pultelyje."
447 msgstr "C-diapazonas"
458 msgid "Cache Thumbnails"
459 msgstr "Slėpti nedidelius"
461 msgid "Call monitoring"
462 msgstr "Skambučio kontrolė"
476 msgid "Change bouquets in quickzap"
477 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
479 msgid "Change pin code"
480 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
482 msgid "Change service pin"
483 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
485 msgid "Change service pins"
486 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
488 msgid "Change setup pin"
489 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
494 msgid "Channel Selection"
495 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
500 msgid "Channellist menu"
501 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
506 msgid "Checking Filesystem..."
507 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
509 msgid "Choose Location"
510 msgstr "Išsirinkite vietą"
513 msgstr "Pasirinkite imtuvą"
515 msgid "Choose bouquet"
516 msgstr "Pasirinkite paketą"
518 msgid "Choose source"
519 msgstr "Pasirinkite šaltinį"
521 msgid "Choose target folder"
522 msgstr "Išsirinkite aplanką"
524 msgid "Choose your Skin"
525 msgstr "Išsirinkite temą"
530 msgid "Clear before scan"
531 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
534 msgstr "Išvalyti log"
536 msgid "Code rate high"
537 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
539 msgid "Code rate low"
540 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
543 msgstr "Kodavimo greitis HP"
546 msgstr "Kodavimo greitis LP"
549 msgstr "Spalvų formatas"
551 msgid "Command order"
552 msgstr "Komandų seka"
554 msgid "Committed DiSEqC command"
555 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
557 msgid "Common Interface"
558 msgstr "Įstatomas modulis"
560 msgid "Compact Flash"
561 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
563 msgid "Compact flash card"
564 msgstr "Kompaktinės atmintinės kortelė"
569 msgid "Configuration Mode"
570 msgstr "Konfigūravimo būdas"
573 msgstr "Konfigūruojama"
578 msgid "Conflicting timer"
579 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
581 msgid "Connected to Fritz!Box!"
582 msgstr "Prijungta prie Fritz!Box!"
584 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
585 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
589 "Connection to Fritz!Box\n"
593 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
597 msgid "Constellation"
603 msgid "Create movie folder failed"
604 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
606 msgid "Creating partition failed"
607 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
612 msgid "Current Transponder"
613 msgstr "Dabartinis transponderis"
615 msgid "Current settings:"
616 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
618 msgid "Current version:"
619 msgstr "Dabartinė versija:"
621 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
622 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
624 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
625 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
627 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
628 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
631 msgstr "Vartotojo nustatymai"
636 msgid "Cutlist editor..."
637 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
655 msgstr "Visiškai išjungti"
666 msgid "Delete failed!"
667 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
672 msgid "Detected HDD:"
675 msgid "Detected NIMs:"
676 msgstr "Rasti imtuvai:"
678 msgid "Device Setup..."
679 msgstr "Įrenginių nustatymas..."
687 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
688 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
691 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
694 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
696 msgid "DiSEqC repeats"
697 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
702 msgid "Disable Picture in Picture"
703 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
705 msgid "Disable Subtitles"
706 msgstr "Išjungti subtitrus"
713 "Disconnected from\n"
724 msgid "Display 16:9 content as"
725 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
727 msgid "Display 4:3 content as"
728 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
730 msgid "Display Setup"
731 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
734 "Do you really want to REMOVE\n"
737 "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
741 "Do you really want to check the filesystem?\n"
742 "This could take lots of time!"
744 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
745 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
748 msgid "Do you really want to delete %s?"
749 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
752 "Do you really want to download\n"
755 "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
758 msgid "Do you really want to exit?"
759 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
762 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
763 "All data on the disk will be lost!"
765 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
766 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
769 "Do you want to backup now?\n"
770 "After pressing OK, please wait!"
772 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
773 "Paspauskite OK ir palaukite!"
775 msgid "Do you want to do a service scan?"
776 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
778 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
779 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
781 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
782 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
784 msgid "Do you want to restore your settings?"
785 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
787 msgid "Do you want to resume this playback?"
788 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
791 "Do you want to update your Dreambox?\n"
792 "After pressing OK, please wait!"
794 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
795 "Paspauskite OK ir palaukite!"
797 msgid "Do you want to view a tutorial?"
798 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
800 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
801 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
804 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
805 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
808 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
809 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
811 msgid "Download Plugins"
812 msgstr "Parsisiųsti priedus"
814 msgid "Downloadable new plugins"
815 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
817 msgid "Downloadable plugins"
818 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
821 msgstr "Parsisiunčiama"
823 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
824 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
832 msgid "EPG Selection"
833 msgstr "EPG pasirinkimas"
836 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
837 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
842 msgid "Edit services list"
843 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
845 msgid "Electronic Program Guide"
846 msgstr "Elektroninis programų gidas"
851 msgid "Enable 5V for active antenna"
852 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
854 msgid "Enable multiple bouquets"
855 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
857 msgid "Enable parental control"
858 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
867 msgstr "Pabaigos laikas"
870 msgstr "Pabaigos laikas"
876 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
878 "If you experience any problems please contact\n"
879 "stephan@reichholf.net\n"
881 "© 2006 - Stephan Reichholf"
883 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
885 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
886 "stephan@reichholf.net\n"
888 "© 2006 - Stephan Reichholf"
890 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
891 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
892 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
893 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
895 msgid "Enter Fast Forward at speed"
896 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
898 msgid "Enter Rewind at speed"
899 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
901 msgid "Enter main menu..."
902 msgstr "Įeiti į pagrindinį meniu..."
904 msgid "Enter the service pin"
905 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
911 msgstr "Įvykių peržiūra"
913 msgid "Everything is fine"
914 msgstr "Viskas yra puikiai"
916 msgid "Execution Progress:"
917 msgstr "Vykdymo eiga:"
919 msgid "Execution finished!!"
920 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
923 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
925 msgid "Exit the wizard"
926 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
929 msgstr "Išeiti iš nustatymų "
934 msgid "Extended Setup..."
935 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
938 msgstr "Ekstra meniu"
943 msgid "Factory reset"
944 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
950 msgstr "Greitas DiSEqC"
952 msgid "Fast Forward speeds"
953 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
956 msgstr "Greita epocha"
959 msgstr "Mėgstamiausi"
961 msgid "Filesystem Check..."
962 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
964 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
965 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
973 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
974 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
982 msgid "Frequency bands"
983 msgstr "Dažnio diapazonai"
985 msgid "Frequency scan step size(khz)"
986 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
988 msgid "Frequency steps"
989 msgstr "Dažnio žingsniai"
995 msgstr "Penktadienis"
997 msgid "Fritz!Box FON IP address"
998 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1001 msgid "Frontprocessor version: %d"
1002 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1005 msgstr "Fsck klaidingas"
1007 msgid "Function not yet implemented"
1008 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1011 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1012 "Do you want to Restart the GUI now?"
1014 "Reikia perkrauti Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1015 "Jūs norite perkrauti Enigma2 dabar?"
1026 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1027 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1030 msgstr "Eiti į poziciją 0"
1032 msgid "Goto position"
1033 msgstr "Eiti į poziciją"
1035 msgid "Graphical Multi EPG"
1036 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1041 msgid "Guard Interval"
1042 msgstr "Apsaugos intervalas"
1044 msgid "Guard interval mode"
1045 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1048 msgstr "Kietas diskas"
1050 msgid "Harddisk setup"
1051 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1053 msgid "Harddisk standby after"
1054 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1056 msgid "Hierarchy Information"
1057 msgstr "Hierarchijos informacija"
1059 msgid "Hierarchy mode"
1060 msgstr "Hierarchijos režimas"
1062 msgid "How many minutes do you want to record?"
1063 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1074 msgid "If you can see this page, please press OK."
1075 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1078 "If you see this, something is wrong with\n"
1079 "your scart connection. Press OK to return."
1081 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1082 "jūsų skarto pajungimu. Paspauskite OK norint grįžti."
1085 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1086 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1087 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1089 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1090 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1091 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1093 "If you are happy with the result, press OK."
1095 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1096 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1097 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1098 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1100 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1101 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1102 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1104 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1106 msgid "Image-Upgrade"
1107 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1110 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1112 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1115 msgid "Increased voltage"
1116 msgstr "Padidinta įtampa"
1124 msgid "Infobar timeout"
1125 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1128 msgstr "Informacija"
1133 msgid "Initialization..."
1134 msgstr "Inicializacija..."
1137 msgstr "Inicializuoti"
1139 msgid "Initializing Harddisk..."
1140 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1148 msgid "Installing Software..."
1149 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1151 msgid "Instant Record..."
1152 msgstr "Staigus įrašymas..."
1154 msgid "Integrated Ethernet"
1155 msgstr "Integruota tinklo plokštė"
1157 msgid "Intermediate"
1160 msgid "Internal Flash"
1161 msgstr "Vidinė atmintinė"
1163 msgid "Invalid Location"
1164 msgstr "Neteisinga vieta"
1167 msgstr "Pervertimas"
1169 msgid "Invert display"
1170 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1175 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1179 msgid "Keyboard Map"
1180 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1182 msgid "Keyboard Setup"
1183 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1186 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1189 msgstr "LNB konverteris"
1200 msgid "Language selection"
1201 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1207 msgstr "Paskutinis greitis"
1215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1223 msgstr "Vakarų riba"
1226 msgstr "Ribos išjungtos"
1229 msgstr "Ribos įjungtos"
1231 msgid "List of Storage Devices"
1232 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1243 msgid "Long Keypress"
1244 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1250 msgstr "MMC Kortelė"
1256 msgstr "Pagrindinis meniu"
1259 msgstr "Pagrindinis meniu"
1261 msgid "Make this mark an 'in' point"
1262 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1264 msgid "Make this mark an 'out' point"
1265 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1267 msgid "Make this mark just a mark"
1268 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1271 msgstr "Rankinė paieška"
1273 msgid "Manual transponder"
1274 msgstr "Rankinis transponderis"
1276 msgid "Margin after record"
1277 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1279 msgid "Margin before record (minutes)"
1280 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1282 msgid "Media player"
1283 msgstr "Media grotuvas"
1286 msgstr "Media grotuvas"
1295 msgstr "Mkfs nepavyko"
1304 msgstr "Paaukštėjimas"
1307 msgstr "Moduliatorius"
1316 msgstr "Pirmadienis"
1318 msgid "Mount failed"
1319 msgstr "Pajungimo klaida"
1321 msgid "Move Picture in Picture"
1322 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1325 msgstr "Sukti į rytus"
1328 msgstr "Sukti į vakarus"
1330 msgid "Movielist menu"
1331 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1336 msgid "Multiple service support"
1337 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1340 msgstr "Daug palydovų"
1358 msgstr "Pavadinimas"
1361 msgstr "Serverio pavadinimas"
1364 msgid "Nameserver %d"
1365 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1367 msgid "Nameserver Setup"
1368 msgstr "Serverio pavadinimo nustatymas"
1370 msgid "Nameserver Setup..."
1371 msgstr "Serverio nustatymas..."
1374 msgstr "Potinklio kaukė"
1376 msgid "Network Mount"
1377 msgstr "Pajungti tinklą"
1379 msgid "Network Setup"
1380 msgstr "Tinklo nustatymas"
1382 msgid "Network scan"
1383 msgstr "Tinklo paieška"
1385 msgid "Network setup"
1386 msgstr "Tinklo nustatymas"
1395 msgstr "Naujas PIN kodas"
1397 msgid "New version:"
1398 msgstr "Nauja versija:"
1406 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1407 msgstr "Nėra Hz, atsiprašome.:("
1409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1410 msgstr "Kietas diskas nerastas arba jo nėra!"
1412 msgid "No backup needed"
1413 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1416 "No data on transponder!\n"
1417 "(Timeout reading PAT)"
1419 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1420 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1422 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1423 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1425 msgid "No free tuner!"
1426 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1429 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1431 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1434 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1436 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1438 msgid "No positioner capable frontend found."
1439 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1441 msgid "No satellite frontend found!!"
1442 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1444 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1445 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1448 "No tuner is enabled!\n"
1449 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1451 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1452 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1455 "No valid service PIN found!\n"
1456 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1457 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1459 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1460 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1461 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1465 "No valid setup PIN found!\n"
1466 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1467 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1469 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1470 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1471 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1474 msgid "No, but restart from begin"
1475 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1477 msgid "No, do nothing."
1478 msgstr "Ne, nereikia"
1480 msgid "No, just start my dreambox"
1481 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1483 msgid "No, scan later manually"
1484 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1489 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1491 msgstr "Nelinijinis"
1500 "Nothing to scan!\n"
1501 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1503 "Nėra ko ieškoti!\n"
1504 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1507 msgstr "Dabar grojama"
1510 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1511 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1512 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1514 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1515 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1516 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs padarėte tai, spauskite OK."
1521 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1522 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1524 msgid "OSD Settings"
1525 msgstr "OSD nustatymai"
1536 msgid "Online-Upgrade"
1537 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1539 msgid "Orbital Position"
1540 msgstr "Pozicija orbitoje"
1551 msgid "Package list update"
1552 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
1554 msgid "Packet management"
1555 msgstr "Paketų valdymas"
1560 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1564 msgid "Parental control"
1565 msgstr "Tėvų kontrolė"
1567 msgid "Parental control services Editor"
1568 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
1570 msgid "Parental control setup"
1571 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
1573 msgid "Parental control type"
1574 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
1576 msgid "Pause movie at end"
1577 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
1580 msgstr "PiP nustatymas"
1582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1586 msgid "Pin code needed"
1587 msgstr "Reikalingas pin kodas"
1592 msgid "Play recorded movies..."
1593 msgstr "Rodyti įrašytus filmus..."
1595 msgid "Please Reboot"
1596 msgstr "Prašome perkrauti"
1598 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1599 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
1601 msgid "Please change recording endtime"
1602 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
1604 msgid "Please choose an extension..."
1605 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
1607 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1608 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
1610 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1611 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
1613 msgid "Please enter a name for the new marker"
1614 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
1616 msgid "Please enter a new filename"
1617 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
1619 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1620 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
1622 msgid "Please enter the correct pin code"
1623 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
1625 msgid "Please enter the old pin code"
1626 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
1628 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1629 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
1631 msgid "Please press OK!"
1632 msgstr "Prašome paspausti OK!"
1634 msgid "Please select a playlist to delete..."
1635 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
1637 msgid "Please select a playlist..."
1638 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
1640 msgid "Please select a subservice to record..."
1641 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
1643 msgid "Please select a subservice..."
1644 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
1646 msgid "Please select keyword to filter..."
1647 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
1649 msgid "Please select the movie path..."
1650 msgstr "Prašome pasirinkti filmo kelią..."
1652 msgid "Please set up tuner B"
1653 msgstr "Prašome atlikti imtuvo B nustatymą."
1655 msgid "Please set up tuner C"
1656 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
1658 msgid "Please set up tuner D"
1659 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
1662 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1663 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1664 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1666 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
1667 "Paspauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
1668 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
1670 msgid "Please wait... Loading list..."
1671 msgstr "Prašome palaukti... Užkraunamas sąrašas..."
1673 msgid "Plugin browser"
1674 msgstr "Priedų naršyklė"
1680 msgstr "Poliariškumas"
1682 msgid "Polarization"
1683 msgstr "Poliarizacija"
1704 msgstr "Pozicionierius"
1706 msgid "Positioner fine movement"
1707 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
1709 msgid "Positioner movement"
1710 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
1712 msgid "Positioner setup"
1713 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
1715 msgid "Positioner storage"
1716 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
1718 msgid "Power threshold in mA"
1719 msgstr "Įtampos galia mA"
1721 msgid "Predefined transponder"
1722 msgstr "Nenustatytas transponderis"
1724 msgid "Preparing... Please wait"
1725 msgstr "Pasiruošiama... Prašome palaukti"
1727 msgid "Press OK to activate the settings."
1728 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
1730 msgid "Press OK to scan"
1731 msgstr "Spauskite OK paieškai."
1733 msgid "Press OK to start the scan"
1734 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
1739 msgid "Protect services"
1740 msgstr "Apsaugoti kanalus"
1742 msgid "Protect setup"
1743 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
1746 msgstr "Transliuotojas"
1748 msgid "Provider to scan"
1749 msgstr "Transliuotojas, kurį norite skanuoti"
1752 msgstr "Transliuotojai"
1755 msgstr "Greitas perjungimas"
1758 msgstr "Valdymo pulto meniu"
1761 msgstr "RF išėjimas"
1766 msgid "RSS Feed URI"
1767 msgstr "RSS Feed URI"
1775 msgid "Really close without saving settings?"
1776 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
1778 msgid "Really delete done timers?"
1779 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
1781 msgid "Really delete this timer?"
1782 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
1784 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1785 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
1787 msgid "Reception Settings"
1788 msgstr "Priėmimo nustatymai"
1793 msgid "Recorded files..."
1794 msgstr "Įrašyti failai..."
1800 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1803 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1806 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1809 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perkrauti dabar?"
1812 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1815 "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
1817 msgid "Recordings always have priority"
1818 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
1820 msgid "Reenter new pin"
1821 msgstr "Pakartokite naują pin"
1823 msgid "Refresh Rate"
1824 msgstr "Atnaujinimo norma"
1826 msgid "Refresh rate selection."
1827 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
1829 msgid "Remove Plugins"
1830 msgstr "Pašalinti priedus"
1832 msgid "Remove a mark"
1833 msgstr "Pašalinti žymeklį"
1835 msgid "Remove plugins"
1836 msgstr "Pašalinti priedus"
1839 msgstr "Pervardinti"
1845 msgstr "Pakartojimo būdas"
1847 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1848 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
1851 msgstr "Pakartojimai"
1857 msgstr "Paleisti iš naujo"
1860 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
1862 msgid "Restart GUI now?"
1863 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1869 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1872 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome, spauskite OK norint aktyvuoti "
1875 msgid "Resume from last position"
1876 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
1878 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
1879 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
1880 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
1881 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
1882 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
1883 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
1884 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
1885 msgid "Resuming playback"
1886 msgstr "Tęsti leidimą"
1888 msgid "Return to movie list"
1889 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
1891 msgid "Return to previous service"
1892 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
1894 msgid "Rewind speeds"
1895 msgstr "Persukimo greitis"
1903 msgid "Rotor turning speed"
1904 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
1924 msgid "Sat / Dish Setup"
1925 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
1930 msgid "Satellite Equipment Setup"
1931 msgstr "Palydovo nustatymai"
1937 msgstr "Palydovo signalo paieška"
1940 msgstr "Šeštadienis"
1942 msgid "Save Playlist"
1943 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1945 msgid "Scaling Mode"
1946 msgstr "Skalės režimas"
1952 msgstr "Skanuoti QAM128"
1955 msgstr "Skanuoti QAM16"
1958 msgstr "Skanuoti QAM256"
1961 msgstr "Skanuoti QAM32"
1964 msgstr "Skanuoti QAM64"
1967 msgstr "Skanuoti SR6875"
1970 msgstr "Skanuoti SR6900"
1972 msgid "Scan additional SR"
1973 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
1975 msgid "Scan band EU HYPER"
1976 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
1978 msgid "Scan band EU MID"
1979 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
1981 msgid "Scan band EU SUPER"
1982 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
1984 msgid "Scan band EU UHF IV"
1985 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
1987 msgid "Scan band EU UHF V"
1988 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
1990 msgid "Scan band EU VHF I"
1991 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
1993 msgid "Scan band EU VHF III"
1994 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
1996 msgid "Scan band US HIGH"
1997 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
1999 msgid "Scan band US HYPER"
2000 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2002 msgid "Scan band US LOW"
2003 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2005 msgid "Scan band US MID"
2006 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2008 msgid "Scan band US SUPER"
2009 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2012 msgstr "Paieška rytai"
2015 msgstr "Paieška vakarai"
2021 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2023 msgid "Select Location"
2024 msgstr "Pasirinkite vietą"
2026 msgid "Select Network Adapter"
2027 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2029 msgid "Select a movie"
2030 msgstr "Pasirinkite filmą"
2032 msgid "Select audio mode"
2033 msgstr "Pasirinkite garsą"
2035 msgid "Select audio track"
2036 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2038 msgid "Select channel to record from"
2039 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2041 msgid "Select refresh rate"
2042 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2044 msgid "Select video input"
2045 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2047 msgid "Select video mode"
2048 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2050 msgid "Sequence repeat"
2051 msgstr "Sekos pakartojimas"
2054 msgstr "Apie kanalą"
2056 msgid "Service Scan"
2057 msgstr "Kanalų paieška"
2059 msgid "Service Searching"
2060 msgstr "Kanalų paieška"
2062 msgid "Service has been added to the favourites."
2063 msgstr "Kanalas ko gero jau įtrauktas į mėgstamiausius."
2065 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2066 msgstr "Kanalas jau įtrauktas į pasirinktą paketą."
2069 "Service invalid!\n"
2070 "(Timeout reading PMT)"
2073 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2076 "Service not found!\n"
2077 "(SID not found in PAT)"
2079 "Kanalas nerastas!\n"
2082 msgid "Service scan"
2083 msgstr "Kanalų paieška"
2086 "Service unavailable!\n"
2087 "Check tuner configuration!"
2089 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2090 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2093 msgstr "Kanalo informacija"
2099 msgstr "Pasirinkite ribas"
2102 msgstr "Nustatymų parametrai"
2108 msgstr "Valdymo būdas"
2110 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2111 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2114 msgid "Show files from %s"
2115 msgstr "Rodyti failus iš %s"
2117 msgid "Show infobar on channel change"
2118 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2120 msgid "Show infobar on event change"
2121 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2123 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2124 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2126 msgid "Show positioner movement"
2127 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2129 msgid "Show services beginning with"
2130 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2132 msgid "Show the radio player..."
2133 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2135 msgid "Show the tv player..."
2136 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2138 msgid "Shutdown Dreambox after"
2139 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2144 msgid "Similar broadcasts:"
2145 msgstr "Kartojamos laidos:"
2151 msgstr "Vienintelis"
2156 msgid "Single satellite"
2157 msgstr "Vienintelis palydovas"
2159 msgid "Single transponder"
2160 msgstr "Vienintelis transponderis"
2162 msgid "Singlestep (GOP)"
2163 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2166 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2168 msgid "Sleep timer action:"
2169 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2171 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2172 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2176 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2181 msgid "Slow Motion speeds"
2182 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2184 msgid "Some plugins are not available:\n"
2185 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2187 msgid "Somewhere else"
2188 msgstr "Dar kur nors"
2191 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2193 "Please choose an other one."
2195 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2197 "Pasirinkite prašome kitą!"
2199 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2201 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2203 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2205 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2210 msgid "Soundcarrier"
2211 msgstr "Garso nešančioji"
2222 msgid "Standby / Restart"
2223 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2228 msgid "Start from the beginning"
2229 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2231 msgid "Start recording?"
2232 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2235 msgstr "Paleidimo pradžia"
2238 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2244 msgstr "Žingsnis į rytus"
2247 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2255 msgid "Stop Timeshift?"
2256 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2258 msgid "Stop current event and disable coming events"
2259 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2261 msgid "Stop current event but not coming events"
2262 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2264 msgid "Stop playing this movie?"
2265 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2267 msgid "Store position"
2268 msgstr "Išsaugoti vietą"
2270 msgid "Stored position"
2271 msgstr "Išsaugota vieta"
2273 msgid "Subservice list..."
2274 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2279 msgid "Subtitle selection"
2280 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2289 msgstr "Sekmadienis"
2291 msgid "Swap Services"
2292 msgstr "Sukeisti kanalus"
2297 msgid "Switch to next subservice"
2298 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2300 msgid "Switch to previous subservice"
2301 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2304 msgstr "Simbolių greitis"
2307 msgstr "Simbolių greitis"
2312 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2313 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2315 "Čia roko grupės 'Laiptai', kurioje aš groju tinklapis: http://www.myspace."
2324 msgid "Terrestrial provider"
2325 msgstr "Antžeminės transliuotojas"
2330 msgid "Test-Messagebox?"
2331 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2334 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2335 "Please press OK to start using you Dreambox."
2337 "Ačiū Jums, kad naudojotės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2339 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis sapnų dėžute (Dreambox)."
2341 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2342 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
2345 "The input port should be configured now.\n"
2346 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2347 "want to do that now?"
2349 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
2350 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
2351 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
2353 msgid "The pin code has been changed successfully."
2354 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
2356 msgid "The pin code you entered is wrong."
2357 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
2359 msgid "The pin codes you entered are different."
2360 msgstr "Surinktas PIN kodas skiriasi."
2362 msgid "The sleep timer has been activated."
2363 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
2365 msgid "The sleep timer has been disabled."
2366 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
2368 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2369 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
2372 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2374 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
2377 msgid "The wizard is finished now."
2378 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
2381 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2382 "Do you really want to continue?"
2384 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
2387 msgid "This is step number 2."
2388 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
2390 msgid "This is unsupported at the moment."
2391 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
2397 msgstr "Heterodinas"
2403 msgstr "Ketvirtadienis"
2408 msgid "Time/Date Input"
2409 msgstr "Laikas / Data"
2415 msgstr "Redaguoti laikmatį"
2417 msgid "Timer Editor"
2418 msgstr "Laikmačio redaktorius"
2421 msgstr "Laikmačio būdas"
2424 msgstr "Laikmačio užduotis"
2427 msgstr "Laikmačio log"
2429 msgid "Timer sanity error"
2430 msgstr "Laikamčio padėties klaida"
2432 msgid "Timer selection"
2433 msgstr "Laikamčio pasirinkimas"
2435 msgid "Timer status:"
2436 msgstr "Laikmačio būsena: "
2439 msgstr "Laiko perst."
2441 msgid "Timeshift not possible!"
2442 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
2445 msgstr "Laiko juosta"
2448 msgstr "Pavadinimas:"
2457 msgstr "Tono signalas"
2459 msgid "Toneburst A/B"
2460 msgstr "Tono signalas A/B"
2465 msgid "Translation:"
2468 msgid "Transmission Mode"
2469 msgstr "Transliacija"
2471 msgid "Transmission mode"
2472 msgstr "Transliacija"
2475 msgstr "Transponderis"
2477 msgid "Transponder Type"
2478 msgstr "Transponderio tipas"
2481 msgstr "Bandymas kairėn:"
2483 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2485 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2488 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2490 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome "
2497 msgstr "Antradienis"
2502 msgid "Tune failed!"
2503 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
2512 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
2514 msgid "Tuner configuration"
2515 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
2517 msgid "Tuner status"
2518 msgstr "Imtuvo būsena "
2526 msgid "Type of scan"
2527 msgstr "Skanavimo būdas"
2536 msgstr "USB atmintinė"
2539 "Unable to complete filesystem check.\n"
2542 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
2546 "Unable to initialize harddisk.\n"
2549 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
2552 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2553 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
2555 msgid "Universal LNB"
2556 msgstr "Universali LNB"
2558 msgid "Unmount failed"
2559 msgstr "Atjungimas nepavyko"
2561 msgid "Updates your receiver's software"
2562 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
2564 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2565 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
2567 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2568 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
2570 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2571 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perkrauti imtuvą?"
2574 msgstr "Atnaujinama"
2576 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2577 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
2580 msgstr "Naudoti DHCP"
2582 msgid "Use Power Measurement"
2583 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
2585 msgid "Use a gateway"
2586 msgstr "Naudoti šliuzą"
2588 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2589 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2590 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2591 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2592 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2593 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2594 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2595 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2596 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2597 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2598 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2599 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2600 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2601 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
2603 msgid "Use power measurement"
2604 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
2607 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2609 "Please set up tuner A"
2611 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
2613 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
2616 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2619 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
2620 "to paspauskite OK."
2622 msgid "Use usals for this sat"
2623 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
2625 msgid "Use wizard to set up basic features"
2626 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
2628 msgid "Used service scan type"
2629 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
2631 msgid "User defined"
2632 msgstr "Vartotojo nustatyta"
2635 msgstr "Vaizdo grotuvas"
2637 msgid "Video Fine-Tuning"
2638 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
2640 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
2641 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
2643 msgid "Video Output"
2644 msgstr "Vaizdo išėjimas"
2647 msgstr "Vaizdo nustatymai"
2649 msgid "Video Wizard"
2650 msgstr "Vaizdo vedlys"
2653 "Video input selction\n"
2655 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
2658 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
2660 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
2662 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
2663 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
2665 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
2667 msgid "Video mode selection."
2668 msgstr "Vaizdo režimo pasirinkimas."
2670 msgid "View Rass interactive..."
2671 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
2673 msgid "View teletext..."
2674 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
2676 msgid "Voltage mode"
2689 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
2690 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
2691 "Please press OK to begin."
2693 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
2694 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
2695 "persijungs atgal į 60hz.\n"
2696 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
2702 msgstr "Trečiadienis"
2705 msgstr "Savaitės diena"
2708 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2709 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2710 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2712 "Sveiki atvykę į Atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
2713 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
2714 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
2719 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2720 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2724 "Šis vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
2725 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
2730 msgid "What do you want to scan?"
2731 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
2733 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2734 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
2737 msgstr "Belaidis tinklas"
2739 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2740 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
2751 msgid "Yes, backup my settings!"
2752 msgstr "Taip išsaugoti mano nustatymus!"
2754 msgid "Yes, do a manual scan now"
2755 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
2757 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2758 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
2760 msgid "Yes, do another manual scan now"
2761 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
2763 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2764 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
2766 msgid "Yes, restore the settings now"
2767 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
2769 msgid "Yes, returning to movie list"
2770 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
2772 msgid "Yes, view the tutorial"
2773 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
2775 msgid "You cannot delete this!"
2776 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
2779 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2780 "harddisk is not an option for you."
2782 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
2783 "išsaugojimo kietame diske."
2786 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2787 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2788 "to the harddisk!\n"
2789 "Please press OK to start the backup now."
2791 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
2792 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
2793 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2794 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2797 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2798 "Please press OK to start the backup now."
2800 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
2801 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
2802 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
2803 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
2806 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2809 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
2812 msgid "You have to wait for"
2813 msgstr "Jūs turite laukti"
2816 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2817 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2818 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2819 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2822 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
2823 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
2824 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
2828 "You need to define some keywords first!\n"
2829 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2830 "Do you want to define keywords now?"
2832 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
2833 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
2834 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
2837 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2839 "Do you want to set the pin now?"
2841 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
2843 "Norite tai padaryti dabar?"
2845 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
2846 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
2849 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2851 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
2853 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2854 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Prašome laukti..."
2857 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2860 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
2861 "ir bandyti dar kartą."
2864 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2865 "Press OK to start upgrade."
2867 "Reikalingas front procesoriaus atnaujinimas.\n"
2868 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
2870 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2871 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
2873 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2874 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
2876 msgid "[alternative edit]"
2877 msgstr "[kitų redagavimas]"
2879 msgid "[bouquet edit]"
2880 msgstr "[paketo redagavimas]"
2882 msgid "[favourite edit]"
2883 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
2886 msgstr "[perkėlimo režimas]"
2888 msgid "abort alternatives edit"
2889 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
2891 msgid "abort bouquet edit"
2892 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
2894 msgid "abort favourites edit"
2895 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
2897 msgid "about to start"
2898 msgstr "apie pradžią"
2900 msgid "add alternatives"
2901 msgstr "pridėti kitus"
2904 msgstr "pridėti paketą"
2906 msgid "add directory to playlist"
2907 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
2909 msgid "add file to playlist"
2910 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
2912 msgid "add files to playlist"
2913 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
2916 msgstr "pridėti žymeklį"
2918 msgid "add recording (enter recording duration)"
2919 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
2921 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2922 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
2924 msgid "add recording (indefinitely)"
2925 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
2927 msgid "add recording (stop after current event)"
2928 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
2930 msgid "add service to bouquet"
2931 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
2933 msgid "add service to favourites"
2934 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
2936 msgid "add to parental protection"
2937 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
2942 msgid "alphabetic sort"
2943 msgstr "rūšiuoti pagal abėcėlę"
2946 "are you sure you want to restore\n"
2947 "following backup:\n"
2949 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
2950 "atsarginė kopija:\n"
2959 msgstr "juodas sąrašas"
2964 msgid "change recording (duration)"
2965 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmė)"
2967 msgid "change recording (endtime)"
2968 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laikas)"
2970 msgid "circular left"
2971 msgstr "apskritiminė kairė"
2973 msgid "circular right"
2974 msgstr "apskritiminė dešinė"
2976 msgid "clear playlist"
2977 msgstr "išvalyti grojaraštį"
2983 msgstr "konfigūracijos meniu"
2988 msgid "copy to bouquets"
2989 msgstr "kopijuoti į paketus"
2998 msgstr "trinti iškirpimą"
3000 msgid "delete playlist entry"
3001 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
3003 msgid "delete saved playlist"
3004 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
3012 msgid "disable move mode"
3013 msgstr "išjungti perkėlimą"
3018 msgid "do not change"
3019 msgstr "nieko nekeisti"
3022 msgstr "nieko nedaryti"
3024 msgid "don't record"
3030 msgid "edit alternatives"
3031 msgstr "redaguoti kitus"
3039 msgid "enable bouquet edit"
3040 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
3042 msgid "enable favourite edit"
3043 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
3045 msgid "enable move mode"
3046 msgstr "įjungti perkėlimą"
3051 msgid "end alternatives edit"
3052 msgstr "baigti kitų redagavimą"
3054 msgid "end bouquet edit"
3055 msgstr "baigti paketo redagavimą"
3057 msgid "end cut here"
3058 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
3060 msgid "end favourites edit"
3061 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
3063 msgid "equal to Socket A"
3066 msgid "exit mediaplayer"
3067 msgstr "išjungti media grotuvą"
3069 msgid "exit movielist"
3070 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
3072 msgid "fine-tune your display"
3073 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
3075 msgid "free diskspace"
3076 msgstr "laisvos vietos diske"
3078 msgid "full /etc directory"
3079 msgstr "visą /etc direktoriją"
3081 msgid "go to deep standby"
3082 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
3084 msgid "go to standby"
3085 msgstr "eiti į išjungimą"
3087 msgid "hear radio..."
3088 msgstr "Klausytis radijo..."
3093 msgid "hide extended description"
3094 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
3097 msgstr "slėpti grotuvą"
3100 msgstr "horizontali"
3108 msgid "immediate shutdown"
3116 "įeinantis skambutis!\n"
3120 msgstr "aptikti modulį"
3122 msgid "insert mark here"
3123 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
3125 msgid "jump to listbegin"
3126 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
3128 msgid "jump to listend"
3129 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
3131 msgid "jump to next marked position"
3132 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
3134 msgid "jump to previous marked position"
3135 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
3137 msgid "leave movie player..."
3138 msgstr "palikti grotuvą..."
3143 msgid "list style compact"
3144 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
3146 msgid "list style compact with description"
3147 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
3149 msgid "list style default"
3150 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
3152 msgid "list style single line"
3153 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
3155 msgid "load playlist"
3156 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
3161 msgid "loopthrough to socket A"
3182 msgid "move PiP to main picture"
3183 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3186 msgstr "filmų sąrašas"
3194 msgid "next channel"
3195 msgstr "Kitas kanalas"
3197 msgid "next channel in history"
3198 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
3203 msgid "no HDD found"
3204 msgstr "Kietas diskas nerastas"
3206 msgid "no Picture found"
3207 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
3209 msgid "no module found"
3210 msgstr "modulis nerastas"
3216 msgstr "nedaryti pertraukos"
3222 msgstr "neužrakintas"
3224 msgid "nothing connected"
3225 msgstr "niekas nepajungta"
3234 msgstr "vieną kartą"
3236 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3237 msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
3239 msgid "open servicelist"
3240 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
3242 msgid "open servicelist(down)"
3243 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
3245 msgid "open servicelist(up)"
3246 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
3255 msgstr "leisti įrašą"
3257 msgid "play from next mark or playlist entry"
3258 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3260 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3261 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
3263 msgid "please press OK when ready"
3264 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
3266 msgid "please wait, loading picture..."
3267 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
3269 msgid "previous channel"
3270 msgstr "Buvęs kanalas"
3272 msgid "previous channel in history"
3273 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
3278 msgid "recording..."
3281 msgid "remove after this position"
3282 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3284 msgid "remove all alternatives"
3285 msgstr "pašalinti visus kitus"
3287 msgid "remove all new found flags"
3288 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
3290 msgid "remove before this position"
3291 msgstr "pašalinti po šios vietos"
3293 msgid "remove entry"
3296 msgid "remove from parental protection"
3297 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
3299 msgid "remove new found flag"
3300 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
3302 msgid "remove this mark"
3303 msgstr "šalinti šį žymeklį"
3306 msgstr "pakartotinis"
3311 msgid "save playlist"
3312 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
3315 msgid "scan done! %d services found!"
3316 msgstr "Paieška baigta! %d Kanalų surasta!"
3318 msgid "scan done! No service found!"
3319 msgstr "Paieška baigta! Kanalų nerasta!"
3321 msgid "scan done! One service found!"
3322 msgstr "Paieška baigta! Rastas vienas kanalas!"
3325 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
3326 msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalų surasta!"
3329 msgstr "paieškos eiga"
3334 msgid "second cable of motorized LNB"
3335 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
3343 msgid "select movie"
3344 msgstr "pasirinkite filmą"
3346 msgid "select the movie path"
3347 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
3353 msgstr "nustatymų PIN"
3356 msgstr "Rodyti EPG..."
3359 msgstr "rodyti viską"
3361 msgid "show alternatives"
3362 msgstr "rodyti kitus"
3364 msgid "show event details"
3365 msgstr "rodyti užduočių detales"
3367 msgid "show extended description"
3368 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
3370 msgid "show first tag"
3371 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
3373 msgid "show second tag"
3374 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
3376 msgid "show shutdown menu"
3377 msgstr "išjungimo meniu"
3379 msgid "show single service EPG..."
3380 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
3382 msgid "show tag menu"
3383 msgstr "rodyti etiketės meniu"
3385 msgid "show transponder info"
3386 msgstr "transponderio informacija"
3388 msgid "shuffle playlist"
3389 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
3397 msgid "skip backward"
3398 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
3400 msgid "skip backward (enter time)"
3401 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
3403 msgid "skip forward"
3404 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
3406 msgid "skip forward (enter time)"
3407 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
3409 msgid "sort by date"
3410 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
3413 msgstr "standartinis"
3418 msgid "start cut here"
3419 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
3421 msgid "start timeshift"
3422 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
3428 msgstr "stabdyti PiP"
3431 msgstr "stabdyti įrašą"
3433 msgid "stop recording"
3434 msgstr "stabdyti įrašymą"
3436 msgid "stop timeshift"
3437 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
3439 msgid "swap PiP and main picture"
3440 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
3442 msgid "switch to filelist"
3443 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
3445 msgid "switch to playlist"
3446 msgstr "perjungti į grojaraštį"
3451 msgid "this recording"
3452 msgstr "tai įrašyta"
3454 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3455 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
3457 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3458 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
3460 msgid "unknown service"
3461 msgstr "nežinomas kanalas"
3463 msgid "until restart"
3464 msgstr "iki perkrovimo"
3466 msgid "user defined"
3467 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
3472 msgid "view extensions..."
3473 msgstr "Žiūrėti papildymus"
3475 msgid "view recordings..."
3476 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
3478 msgid "wait for ci..."
3479 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
3481 msgid "wait for mmi..."
3482 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
3488 msgstr "kas savaitę"
3491 msgstr "baltas sąrašas"
3496 msgid "yes (keep feeds)"
3497 msgstr "taip (saugoti feeds)"
3500 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3501 "assistance before rebooting your dreambox."
3503 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
3504 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
3512 #~ msgid "Default-Wizard"
3513 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
3515 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
3516 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
3518 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
3519 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
3521 #~ msgid "Factoryreset"
3522 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
3524 #~ msgid "Startwizard"
3525 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
3527 #~ msgid "VCR Switch"
3528 #~ msgstr "VCR perjungėjas"