1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 11:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-01 21:39-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "Enigma2 will restart after the restore"
25 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d rásir fundnar!"
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
98 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
99 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
101 msgid "/var directory"
128 msgid "16:10 Letterbox"
129 msgstr "16:10 Letterbox"
131 msgid "16:10 PanScan"
132 msgstr "16:10 PanScan"
137 msgid "16:9 Letterbox"
138 msgstr "16:9 Letterbox"
161 msgid "4:3 Letterbox"
162 msgstr "4:3 Letterbox"
202 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
203 "Do you want to keep your version?"
205 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
206 "Viltu halda þinni útgáfu?"
209 "A finished record timer wants to set your\n"
210 "Dreambox to standby. Do that now?"
212 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
213 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
216 "A finished record timer wants to shut down\n"
217 "your Dreambox. Shutdown now?"
219 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
220 "Viltu gera það núna?"
222 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
223 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
227 "A record has been started:\n"
230 "Upptaka hefur hafist:\n"
234 "A recording is currently running.\n"
235 "What do you want to do?"
237 "Upptaka er nú í gangi.\n"
238 "Hvað viltu núna gera?"
241 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
242 "configure the positioner."
244 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
245 "stilla staðsetjara."
248 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
249 "start the satfinder."
251 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
255 "A sleep timer wants to set your\n"
256 "Dreambox to standby. Do that now?"
258 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
259 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
262 "A sleep timer wants to shut down\n"
263 "your Dreambox. Shutdown now?"
265 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
266 "Viltu gera það núna?"
269 "A timer failed to record!\n"
270 "Disable TV and try again?\n"
272 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
273 "Hætta og reyna aftur?\n"
276 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
285 msgstr "AC3 sjálfgefið"
302 msgid "Action on long powerbutton press"
303 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
305 msgid "Activate Picture in Picture"
306 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
308 msgid "Activate network settings"
309 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
311 msgid "Adapter settings"
318 msgstr "Bæta við merki"
323 msgid "Add to bouquet"
324 msgstr "Bæta við rásavönd"
326 msgid "Add to favourites"
327 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
330 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
331 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
332 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
335 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
336 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
337 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
342 msgid "Advanced Video Setup"
343 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
346 msgstr "Eftir atriði"
349 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
350 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
352 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
353 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
367 msgid "Alternative radio mode"
368 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
370 msgid "Alternative services tuner priority"
371 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
373 msgid "An empty filename is illegal."
374 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
380 "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
381 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
386 "Are you sure you want to enable your local network?\n"
391 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
398 msgid "Ask before shutdown:"
399 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
402 msgstr "Spyrja notanda"
405 msgstr "Stærðarhlutfall"
410 msgid "Audio Options..."
411 msgstr "Hljóð stillingar..."
416 msgid "Auto scart switching"
417 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
422 msgid "Automatic Scan"
423 msgstr "Sjálfvirk leit"
446 msgid "Backup Location"
447 msgstr "Staður fyrir afrit"
450 msgstr "Afritunar hamur"
452 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
453 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
462 msgstr "Byrjunar tími"
464 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
465 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
467 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
468 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
470 msgid "Behavior when a movie is started"
471 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
473 msgid "Behavior when a movie is stopped"
474 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
476 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
477 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
486 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
489 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
504 msgid "Cache Thumbnails"
505 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
507 msgid "Call monitoring"
508 msgstr "Fylgist með hringingum"
522 msgid "Change bouquets in quickzap"
523 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
525 msgid "Change pin code"
526 msgstr "Breyta aðgangskóða"
528 msgid "Change service pin"
529 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
531 msgid "Change service pins"
532 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
534 msgid "Change setup pin"
535 msgstr "Breyta valmynda kóða"
540 msgid "Channel Selection"
546 msgid "Channellist menu"
547 msgstr "Valmynd rásalista"
561 msgid "Checking Filesystem..."
562 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
565 msgstr "Veldu móttakara"
567 msgid "Choose bouquet"
568 msgstr "Veldu fléttu"
570 msgid "Choose source"
573 msgid "Choose target folder"
574 msgstr "Velja úttaks möppu"
576 msgid "Choose your Skin"
582 msgid "Clear before scan"
583 msgstr "Eyða fyrir leit"
591 msgid "Code rate high"
592 msgstr "Gagna hraði, hár"
594 msgid "Code rate low"
595 msgstr "Gagna hraði, lár"
598 msgstr "Gagnahraði HP"
601 msgstr "Gagnahraði LP"
606 msgid "Command execution..."
609 msgid "Command order"
610 msgstr "Röðun skipana"
612 msgid "Committed DiSEqC command"
613 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
615 msgid "Common Interface"
616 msgstr "Afruglara tengi"
618 msgid "Compact Flash"
619 msgstr "Compact Flash"
621 msgid "Compact flash card"
622 msgstr "Compact flash kort"
627 msgid "Configuration Mode"
630 msgid "Configure your internal LAN"
633 msgid "Configure your internal LAN again"
636 msgid "Configure your wireless LAN"
639 msgid "Configure your wireless LAN again"
648 msgid "Conflicting timer"
649 msgstr "Tímastilling skarast"
651 msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
654 msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
657 msgid "Connected to Fritz!Box!"
658 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
660 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
661 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
665 "Connection to Fritz!Box\n"
669 "Tenging við Fritz!Box\n"
673 msgid "Constellation"
674 msgstr "Constellation"
676 msgid "Continue playing"
682 msgid "Create movie folder failed"
683 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
685 msgid "Creating partition failed"
686 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
691 msgid "Current Transponder"
692 msgstr "Núverandi sendir"
694 msgid "Current settings:"
695 msgstr "Núverandi stilling:"
697 msgid "Current version:"
698 msgstr "Núverandi útgáfa:"
700 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
701 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
703 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
704 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
706 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
707 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
715 msgid "Cutlist editor..."
716 msgstr "Klippingastjóri"
730 msgid "DVD ENTER key"
742 msgid "DVD right key"
755 msgstr "Djúp biðstaða"
757 msgid "Default services lists"
760 msgid "Default settings"
770 msgstr "Eyða innslætti"
772 msgid "Delete failed!"
773 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
777 "Delete no more configured satellite\n"
784 msgid "Detected HDD:"
785 msgstr "Fann harðan disk:"
787 msgid "Detected NIMs:"
796 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
797 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
805 msgid "DiSEqC repeats"
806 msgstr "DiSEqC endurtekning"
811 msgid "Disable Picture in Picture"
812 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
814 msgid "Disable Subtitles"
815 msgstr "Ekki undirtexta"
822 "Disconnected from\n"
833 msgid "Display 16:9 content as"
834 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
836 msgid "Display 4:3 content as"
837 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
839 msgid "Display Setup"
840 msgstr "Uppsetning skjás"
843 "Do you really want to REMOVE\n"
846 "Viltu örugglega taka út\n"
850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
851 "This could take lots of time!"
853 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
854 "Það tekur langan tíma!"
857 msgid "Do you really want to delete %s?"
858 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
861 "Do you really want to download\n"
864 "Viltu örugglega hala niður\n"
867 msgid "Do you really want to exit?"
868 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
871 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
872 "All data on the disk will be lost!"
874 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
875 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
878 "Do you want to backup now?\n"
879 "After pressing OK, please wait!"
881 "Viltu taka afrit núna?\n"
882 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
884 msgid "Do you want to do a service scan?"
885 msgstr "Viltu leita að rásum?"
887 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
888 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
890 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
891 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
893 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
896 msgid "Do you want to restore your settings?"
897 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
899 msgid "Do you want to resume this playback?"
900 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
903 "Do you want to update your Dreambox?\n"
904 "After pressing OK, please wait!"
906 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
907 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
909 msgid "Do you want to view a tutorial?"
910 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
912 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
913 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
916 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
917 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
920 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
921 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
923 msgid "Download Plugins"
924 msgstr "Hala niður innskotum"
926 msgid "Downloadable new plugins"
927 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
929 msgid "Downloadable plugins"
930 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
935 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
936 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
944 msgid "EPG Selection"
948 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
949 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
957 msgid "Edit services list"
958 msgstr "Breyta rása lista"
960 msgid "Edit settings"
963 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
966 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
969 msgid "Electronic Program Guide"
970 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
975 msgid "Enable 5V for active antenna"
976 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
984 msgid "Enable multiple bouquets"
985 msgstr "Virkja marga rásavendi"
987 msgid "Enable parental control"
988 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
991 "Enable the local network of your Dreambox.\n"
1001 msgid "Encryption Key"
1004 msgid "Encryption Type"
1020 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1022 "If you experience any problems please contact\n"
1023 "stephan@reichholf.net\n"
1025 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1027 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1029 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1030 "við stephan@reichholf.net\n"
1032 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1034 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1035 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1036 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1037 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1039 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1040 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1042 msgid "Enter Rewind at speed"
1043 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1045 msgid "Enter main menu..."
1046 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1048 msgid "Enter the service pin"
1049 msgstr "Sláðu inn kóða"
1055 msgstr "Skoða atriði"
1057 msgid "Everything is fine"
1058 msgstr "Allt er í þessu fína"
1060 msgid "Execution Progress:"
1061 msgstr "Framganga keyrslu:"
1063 msgid "Execution finished!!"
1064 msgstr "Keyrslu lokið!"
1070 msgstr "Hætta í breytingum"
1072 msgid "Exit the wizard"
1073 msgstr "Hætta í álfinum"
1076 msgstr "Hætta í álfi"
1078 msgid "Exit wizard and configure later manually"
1090 msgid "Factory reset"
1091 msgstr "Verksmiðju stilling"
1100 msgstr "Hratt DiSEqC"
1102 msgid "Fast Forward speeds"
1103 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1106 msgstr "Hratt tímabil"
1109 msgstr "Uppáhald listar"
1111 msgid "Filesystem Check..."
1112 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1114 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1115 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1126 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1127 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1135 msgid "Frequency bands"
1138 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1139 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1141 msgid "Frequency steps"
1150 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1151 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1154 msgid "Frontprocessor version: %d"
1155 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1160 msgid "Function not yet implemented"
1161 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1164 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1165 "Do you want to Restart the GUI now?"
1167 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1168 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1179 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1180 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1185 msgid "Goto position"
1186 msgstr "Fara á staðsetningu"
1188 msgid "Graphical Multi EPG"
1189 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1194 msgid "Guard Interval"
1195 msgstr "Guard Interval"
1197 msgid "Guard interval mode"
1198 msgstr "Guard millibils hamur"
1201 msgstr "Harður diskur"
1203 msgid "Harddisk setup"
1204 msgstr "Uppsetning harða disks"
1206 msgid "Harddisk standby after"
1207 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1209 msgid "Hierarchy Information"
1210 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1212 msgid "Hierarchy mode"
1213 msgstr "Flokkunar hamur"
1215 msgid "How many minutes do you want to record?"
1216 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1227 msgid "If you can see this page, please press OK."
1228 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1231 "If you see this, something is wrong with\n"
1232 "your scart connection. Press OK to return."
1234 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1235 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1238 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1239 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1240 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1242 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1243 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1244 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1246 "If you are happy with the result, press OK."
1248 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1249 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1250 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1251 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1252 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1253 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1254 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1256 msgid "Image-Upgrade"
1257 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1263 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1265 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1267 msgid "Increased voltage"
1268 msgstr "Aukin spenna"
1274 msgstr "Upplýsingar"
1276 msgid "Infobar timeout"
1277 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1280 msgstr "Upplýsingar"
1285 msgid "Initialization..."
1286 msgstr "Frumstilli....."
1289 msgstr "Frumstiling"
1291 msgid "Initializing Harddisk..."
1292 msgstr "Frumstilli harða disk"
1300 msgid "Installing Software..."
1301 msgstr "Set inn hugbúnað"
1303 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1306 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1309 msgid "Installing package content... Please wait..."
1312 msgid "Instant Record..."
1313 msgstr "Skyndi upptaka..."
1315 msgid "Integrated Ethernet"
1316 msgstr "Innbyggt Netkort"
1318 msgid "Intermediate"
1321 msgid "Internal Flash"
1322 msgstr "Innra Flash minni"
1324 msgid "Invalid Location"
1325 msgstr "Ógildur staður"
1330 msgid "Invert display"
1331 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1339 msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
1342 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1344 msgstr "Bara full mynd"
1346 msgid "Keyboard Map"
1347 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1349 msgid "Keyboard Setup"
1350 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1353 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1370 msgid "Language selection"
1371 msgstr "Val tungumáls"
1374 msgstr "Tungumál..."
1377 msgstr "Síðasti hraði"
1380 msgstr "Breiddargráða"
1382 msgid "Leave DVD Player?"
1388 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1393 msgstr "Mörk í austur"
1396 msgstr "Mörk í vestur"
1399 msgstr "Mörk ekki stillt"
1407 msgid "List of Storage Devices"
1408 msgstr "Listi minnis hluta"
1413 msgid "Local Network"
1417 msgstr "Staðsetning"
1422 msgid "Long Keypress"
1423 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1426 msgstr "Lengdargráða"
1435 msgstr "Aðalvalmynd"
1438 msgstr "Aðalvalmynd"
1440 msgid "Make this mark an 'in' point"
1441 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1443 msgid "Make this mark an 'out' point"
1444 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1446 msgid "Make this mark just a mark"
1447 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1450 msgstr "Handvirk leitun"
1452 msgid "Manual transponder"
1453 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1455 msgid "Margin after record"
1456 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1458 msgid "Margin before record (minutes)"
1459 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1461 msgid "Media player"
1474 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1497 msgid "Mount failed"
1498 msgstr "Tenging tókst ekki"
1500 msgid "Move Picture in Picture"
1501 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1504 msgstr "Færa austur"
1507 msgstr "Færa vestur"
1509 msgid "Movielist menu"
1510 msgstr "Bíómynda valmynd"
1515 msgid "Multiple service support"
1516 msgstr "Styður margar rásir"
1519 msgstr "Margir gervihnettir"
1543 msgid "Nameserver %d"
1544 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1546 msgid "Nameserver Setup"
1547 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1549 msgid "Nameserver settings"
1555 msgid "Network Configuration..."
1558 msgid "Network Mount"
1559 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1561 msgid "Network SSID"
1564 msgid "Network Setup"
1565 msgstr "Stilla netkerfi"
1567 msgid "Network scan"
1568 msgstr "Leita netkerfið allt"
1570 msgid "Network setup"
1571 msgstr "Stillingar netkerfis"
1573 msgid "Network test"
1576 msgid "Network test..."
1580 msgstr "Netkerfi..."
1585 msgid "NetworkWizard"
1594 msgid "New version:"
1603 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1604 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1606 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1607 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1609 msgid "No backup needed"
1610 msgstr "Afritun óþörf"
1613 "No data on transponder!\n"
1614 "(Timeout reading PAT)"
1616 "Engin gögn á sendi!\n"
1617 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1619 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1620 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1622 msgid "No free tuner!"
1623 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1626 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1628 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1630 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1631 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1633 msgid "No positioner capable frontend found."
1634 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1636 msgid "No satellite frontend found!!"
1637 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1639 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1640 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1643 "No tuner is enabled!\n"
1644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1646 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1647 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1650 "No valid service PIN found!\n"
1651 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1652 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1654 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1655 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1656 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1659 "No valid setup PIN found!\n"
1660 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1661 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1663 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1664 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1665 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1668 "No working local networkadapter found.\n"
1669 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1670 "configured correctly."
1674 "No working wireless interface found.\n"
1675 " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable "
1676 "you local network interface."
1680 "No working wireless networkadapter found.\n"
1681 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1682 "Network is configured correctly."
1685 msgid "No, but restart from begin"
1686 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1688 msgid "No, do nothing."
1689 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1691 msgid "No, just start my dreambox"
1692 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1694 msgid "No, let me choose default lists"
1697 msgid "No, scan later manually"
1698 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1703 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1714 "Nothing to scan!\n"
1715 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1717 "Ekkert til að leita!\n"
1718 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1724 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1725 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1726 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1728 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
1729 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
1730 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
1735 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1736 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1738 msgid "OSD Settings"
1739 msgstr "Stilling valmynda"
1750 msgid "Online-Upgrade"
1751 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1753 msgid "Orbital Position"
1754 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1765 msgid "Package list update"
1766 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1768 msgid "Packet management"
1769 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1774 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1778 msgid "Parental control"
1779 msgstr "Foreldrastýring"
1781 msgid "Parental control services Editor"
1782 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1784 msgid "Parental control setup"
1785 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1787 msgid "Parental control type"
1788 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1790 msgid "Pause movie at end"
1791 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
1794 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1796 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1803 msgid "Pin code needed"
1804 msgstr "Kóða vantar"
1809 msgid "Play recorded movies..."
1810 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1812 msgid "Please Reboot"
1813 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
1815 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
1816 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
1819 "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
1820 "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built "
1821 "in wireless network support"
1824 msgid "Please change recording endtime"
1825 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1827 msgid "Please choose an extension..."
1828 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1830 msgid "Please choose he package..."
1833 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
1837 "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
1839 "When you are ready please press OK to continue."
1843 "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
1845 "When you are ready please press OK to continue."
1848 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
1849 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1851 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1852 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1854 msgid "Please enter a name for the new marker"
1855 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1857 msgid "Please enter a new filename"
1858 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
1860 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1861 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1863 msgid "Please enter the correct pin code"
1864 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1866 msgid "Please enter the old pin code"
1867 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1869 msgid "Please follow the instructions on the TV"
1870 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
1872 msgid "Please press OK!"
1875 msgid "Please select a playlist to delete..."
1876 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1878 msgid "Please select a playlist..."
1879 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1881 msgid "Please select a subservice to record..."
1882 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1884 msgid "Please select a subservice..."
1885 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1887 msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
1890 msgid "Please select keyword to filter..."
1891 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1893 msgid "Please select the movie path..."
1894 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
1896 msgid "Please set up tuner B"
1897 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1899 msgid "Please set up tuner C"
1900 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1902 msgid "Please set up tuner D"
1903 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1906 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1907 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1908 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1910 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1911 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1912 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1914 msgid "Please wait... Loading list..."
1915 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1917 msgid "Plugin browser"
1918 msgstr "Innskots leit"
1926 msgid "Polarization"
1945 msgstr "Portúgalska"
1948 msgstr "Mótorstýring"
1950 msgid "Positioner fine movement"
1951 msgstr "Fín færsla mótors"
1953 msgid "Positioner movement"
1954 msgstr "Færsla mótors"
1956 msgid "Positioner setup"
1957 msgstr "Uppsetning mótors"
1959 msgid "Positioner storage"
1960 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1962 msgid "Power threshold in mA"
1963 msgstr "Aflmörk í mA"
1965 msgid "Predefined transponder"
1966 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1968 msgid "Preparing... Please wait"
1969 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1971 msgid "Press OK on your remote control to continue."
1974 msgid "Press OK to activate the settings."
1975 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1977 msgid "Press OK to scan"
1978 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1980 msgid "Press OK to start the scan"
1981 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1984 "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
1985 "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
1986 "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
1996 msgid "Protect services"
1999 msgid "Protect setup"
2000 msgstr "Læsa valmynd"
2005 msgid "Provider to scan"
2006 msgstr "Sendandi sem leita á"
2015 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2018 msgstr "Loftnetsrás"
2023 msgid "RSS Feed URI"
2024 msgstr "RSS strauma URI"
2032 msgid "Really close without saving settings?"
2033 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2035 msgid "Really delete done timers?"
2036 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2038 msgid "Really delete this timer?"
2039 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
2041 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2042 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2044 msgid "Reception Settings"
2045 msgstr "Stilling móttöku"
2050 msgid "Recorded files..."
2051 msgstr "Uppteknar skrár..."
2057 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
2059 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2062 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
2064 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
2067 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
2069 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
2071 msgid "Recordings always have priority"
2072 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2074 msgid "Reenter new pin"
2075 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2077 msgid "Refresh Rate"
2078 msgstr "Hressingar tíðni"
2080 msgid "Refresh rate selection."
2081 msgstr "Hressingar tíðni val."
2083 msgid "Remove Plugins"
2084 msgstr "Taka út Innskot"
2086 msgid "Remove a mark"
2087 msgstr "Eyða merkingu"
2089 msgid "Remove plugins"
2090 msgstr "Taka út innskot"
2099 msgstr "Gerð endurtekningar"
2101 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2102 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2117 msgstr "Endurræsa GUI"
2119 msgid "Restart GUI now?"
2120 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2122 msgid "Restart network"
2125 msgid "Restart test"
2128 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2131 msgid "Restart your wireless interface"
2138 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2141 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2143 msgid "Resume from last position"
2144 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2146 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2147 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2148 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2149 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2150 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2151 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2152 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2153 msgid "Resuming playback"
2154 msgstr "Held áfram spilun"
2156 msgid "Return to file browser"
2159 msgid "Return to movie list"
2160 msgstr "Til baka til mynda lista"
2162 msgid "Return to previous service"
2163 msgstr "Til baka á síðustu rás"
2165 msgid "Rewind speeds"
2166 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2174 msgid "Rotor turning speed"
2175 msgstr "Hraði mótors"
2195 msgid "Sat / Dish Setup"
2196 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2199 msgstr "Gervihnöttur"
2201 msgid "Satellite Equipment Setup"
2202 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2205 msgstr "Gervihnettir"
2208 msgstr "Gervihnattaleit"
2211 msgstr "Laugardagur"
2213 msgid "Save Playlist"
2214 msgstr "Vista spilunarlista"
2216 msgid "Scaling Mode"
2217 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2223 msgstr "Leita QAM128"
2226 msgstr "Leita QAM16"
2229 msgstr "Leita QAM256"
2232 msgstr "Leita QAM32"
2235 msgstr "Leita QAM64"
2238 msgstr "Leita SR6875"
2241 msgstr "Leita SR6900"
2243 msgid "Scan Wireless Networks"
2246 msgid "Scan additional SR"
2247 msgstr "Leita á fleiri SR"
2249 msgid "Scan band EU HYPER"
2250 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2252 msgid "Scan band EU MID"
2253 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2255 msgid "Scan band EU SUPER"
2256 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2258 msgid "Scan band EU UHF IV"
2259 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2261 msgid "Scan band EU UHF V"
2262 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2264 msgid "Scan band EU VHF I"
2265 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2267 msgid "Scan band EU VHF III"
2268 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2270 msgid "Scan band US HIGH"
2271 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2273 msgid "Scan band US HYPER"
2274 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2276 msgid "Scan band US LOW"
2277 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2279 msgid "Scan band US MID"
2280 msgstr "Leita á bandi US MID"
2282 msgid "Scan band US SUPER"
2283 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2286 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2291 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2295 msgstr "Leita austur"
2298 msgstr "Leita vestur"
2300 msgid "Secondary DNS"
2307 msgstr "Veldu harðadisk"
2309 msgid "Select Location"
2310 msgstr "Velja staðsetningu"
2312 msgid "Select Network Adapter"
2313 msgstr "Veldu Netkort"
2315 msgid "Select a movie"
2318 msgid "Select audio mode"
2319 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2321 msgid "Select audio track"
2322 msgstr "Veldu hljóð rás"
2324 msgid "Select channel to record from"
2325 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2327 msgid "Select refresh rate"
2328 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2330 msgid "Select video input"
2331 msgstr "Veldu mynd inngang"
2333 msgid "Select video mode"
2334 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2336 msgid "Sequence repeat"
2337 msgstr "Endurtaka runu"
2342 msgid "Service Scan"
2343 msgstr "Leita að rásum"
2345 msgid "Service Searching"
2346 msgstr "Leita að rásum"
2348 msgid "Service has been added to the favourites."
2349 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2351 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2352 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2355 "Service invalid!\n"
2356 "(Timeout reading PMT)"
2359 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2362 "Service not found!\n"
2363 "(SID not found in PAT)"
2365 "Rás fannst ekki!\n"
2366 "(SID fannst ekki í PAT)"
2368 msgid "Service scan"
2372 "Service unavailable!\n"
2373 "Check tuner configuration!"
2375 "Rás finnst ekki!\n"
2376 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2379 msgstr "Upplýsingar"
2394 msgstr "Uppsetninga hamur"
2399 msgid "Show WLAN Status"
2402 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2403 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2405 msgid "Show infobar on channel change"
2406 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2408 msgid "Show infobar on event change"
2409 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2411 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2412 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2414 msgid "Show positioner movement"
2415 msgstr "Sýna færslu mótors"
2417 msgid "Show services beginning with"
2418 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2420 msgid "Show the radio player..."
2421 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2423 msgid "Show the tv player..."
2424 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2426 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2429 msgid "Shutdown Dreambox after"
2430 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2435 msgid "Similar broadcasts:"
2436 msgstr "Svipuð útsending:"
2447 msgid "Single satellite"
2448 msgstr "Einn gervihnöttur"
2450 msgid "Single transponder"
2451 msgstr "Einn sendir"
2453 msgid "Singlestep (GOP)"
2454 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2457 msgstr "Tímastilling"
2459 msgid "Sleep timer action:"
2460 msgstr "Tíma aðgerð:"
2462 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2463 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2472 msgid "Slow Motion speeds"
2473 msgstr "Hraði hægspilunar"
2475 msgid "Some plugins are not available:\n"
2476 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
2478 msgid "Somewhere else"
2479 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
2482 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2484 "Please choose an other one."
2486 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
2488 "Veldu aðra staðsetningu"
2490 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2494 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2501 msgid "Soundcarrier"
2502 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
2513 msgid "Standby / Restart"
2514 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
2519 msgid "Start from the beginning"
2520 msgstr "Byrja frá byrjun"
2522 msgid "Start recording?"
2523 msgstr "Byrja upptöku?"
2529 msgstr "Byrjunartími"
2538 msgstr "Skref austur"
2541 msgstr "Skref vestur"
2549 msgid "Stop Timeshift?"
2550 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2552 msgid "Stop current event and disable coming events"
2553 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2555 msgid "Stop current event but not coming events"
2556 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2558 msgid "Stop playing this movie?"
2559 msgstr "Stoppa spilun?"
2564 msgid "Store position"
2565 msgstr "Vista staðsetningu"
2567 msgid "Stored position"
2568 msgstr "Vistuð staða"
2570 msgid "Subservice list..."
2571 msgstr "Listi undirrása..."
2574 msgstr "Undirþjónusta"
2576 msgid "Subtitle selection"
2577 msgstr "Velja undirtexta"
2580 msgstr "Undirtextar"
2588 msgid "Swap Services"
2589 msgstr "Skipta á rásum"
2594 msgid "Switch to next subservice"
2595 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2597 msgid "Switch to previous subservice"
2598 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2609 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2610 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2612 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2613 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2616 "Email: oreind@oreind.is\n"
2617 "Vefur: http://www.oreind.is"
2620 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2623 msgstr "Stafrænt í lofti"
2625 msgid "Terrestrial provider"
2626 msgstr "Sendandi á landi"
2629 msgstr "Prufu hamur"
2631 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2634 msgid "Test-Messagebox?"
2635 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2638 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2640 "Your local LAN internet connection is working now.\n"
2642 "Please press OK to continue."
2646 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2648 "Your wireless internet connection is working now.\n"
2650 "Please press OK to continue."
2654 "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
2655 "Please press OK to start using your Dreambox."
2659 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2660 "Please press OK to start using you Dreambox."
2662 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2663 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2665 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2666 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2669 "The input port should be configured now.\n"
2670 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2671 "want to do that now?"
2673 "Stilla þarf inngang núna.\n"
2674 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
2676 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2680 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2681 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2684 msgid "The package doesn't contain anything."
2687 msgid "The pin code has been changed successfully."
2688 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2690 msgid "The pin code you entered is wrong."
2691 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2693 msgid "The pin codes you entered are different."
2694 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2696 msgid "The sleep timer has been activated."
2697 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2699 msgid "The sleep timer has been disabled."
2700 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2702 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2703 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
2706 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2707 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2709 msgid "The wizard is finished now."
2710 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2712 msgid "There are no default services lists in your image."
2715 msgid "There are no default settings in your image."
2719 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
2720 "Do you really want to continue?"
2722 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
2723 "Viltu örugglega halda áfram?"
2725 msgid "This is step number 2."
2726 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2728 msgid "This is unsupported at the moment."
2729 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2732 "This test checks for configured Nameservers.\n"
2733 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2734 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
2735 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
2736 "the \"Nameserver\" Configuration"
2740 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
2741 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
2742 "- verify that a network cable is attached\n"
2743 "- verify that the cable is not broken"
2747 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
2748 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
2749 "- no valid IP Address was found\n"
2750 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
2754 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
2755 "configuration with DHCP.\n"
2756 "If you get a \"disabled\" message:\n"
2757 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
2758 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
2760 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
2761 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
2764 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
2777 msgstr "Fimmtudagur"
2782 msgid "Time/Date Input"
2783 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2786 msgstr "Tímastilling"
2789 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2791 msgid "Timer Editor"
2792 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2795 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2798 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2803 msgid "Timer sanity error"
2804 msgstr "Villa í tímastillingu"
2806 msgid "Timer selection"
2807 msgstr "Tímastillinga val"
2809 msgid "Timer status:"
2810 msgstr "Tíma staða:"
2813 msgstr "Lifandi pása"
2815 msgid "Timeshift not possible!"
2816 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2831 msgstr "Tón stilling"
2836 msgid "Toneburst A/B"
2837 msgstr "Tón stýring A/B"
2842 msgid "Translation:"
2845 msgid "Transmission Mode"
2846 msgstr "Sendi aðferð"
2848 msgid "Transmission mode"
2849 msgstr "Sendi stilling"
2854 msgid "Transponder Type"
2855 msgstr "Gerð sendis"
2858 msgstr "Tilraunir eftir:"
2860 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2861 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2863 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2864 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2870 msgstr "Þriðjudagur"
2875 msgid "Tune failed!"
2876 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2885 msgstr "Móttakara tengi"
2887 msgid "Tuner configuration"
2888 msgstr "Stilling móttakara"
2890 msgid "Tuner status"
2899 msgid "Type of scan"
2900 msgstr "Gerð leitunar"
2909 msgstr "USB stautur"
2912 "Unable to complete filesystem check.\n"
2915 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
2919 "Unable to initialize harddisk.\n"
2922 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
2925 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2926 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2928 msgid "Universal LNB"
2929 msgstr "Venjulegt LNB"
2931 msgid "Unmount failed"
2932 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2934 msgid "Updates your receiver's software"
2935 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2937 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2938 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2940 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2941 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2943 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2944 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2949 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2950 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2955 msgid "Use Power Measurement"
2956 msgstr "Nota afl mælingu"
2958 msgid "Use a gateway"
2961 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
2962 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
2963 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
2964 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
2965 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
2966 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
2967 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
2968 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
2969 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
2970 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
2971 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
2972 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
2973 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
2974 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
2976 msgid "Use power measurement"
2977 msgstr "Nota aflmælingu"
2979 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
2983 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2985 "Please set up tuner A"
2987 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2989 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2992 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2994 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2996 msgid "Use usals for this sat"
2997 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2999 msgid "Use wizard to set up basic features"
3000 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3002 msgid "Used service scan type"
3003 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3005 msgid "User defined"
3006 msgstr "Stillt af notanda"
3009 msgstr "Vídeó scart"
3011 msgid "Video Fine-Tuning"
3012 msgstr "Mynd fínstillingar"
3014 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3015 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3017 msgid "Video Output"
3018 msgstr "Mynd útgangur"
3021 msgstr "Mynd uppsetning"
3023 msgid "Video Wizard"
3027 "Video input selection\n"
3029 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3032 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3034 "Mynd inngangs val\n"
3036 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3038 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3040 msgid "Video mode selection."
3041 msgstr "Mynd hams stilling."
3043 msgid "View Rass interactive..."
3044 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3046 msgid "View teletext..."
3047 msgstr "Skoða textavarp..."
3049 msgid "Voltage mode"
3050 msgstr "Spennu stýring"
3074 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3075 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3076 "Please press OK to begin."
3078 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3079 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3080 "breytist hann aftur.\n"
3081 "Ýttu á OK til að byrja."
3087 msgstr "Miðvikudagur"
3093 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3094 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3095 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3097 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3098 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3099 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3104 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
3105 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
3107 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3113 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3114 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3118 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3119 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3127 msgid "What do you want to scan?"
3128 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3130 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3131 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3136 msgid "Wireless Network"
3139 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3140 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3151 msgid "Yes, backup my settings!"
3152 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3154 msgid "Yes, do a manual scan now"
3155 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3157 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3158 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3160 msgid "Yes, do another manual scan now"
3161 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3163 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3164 msgstr "Já, slökkva núna"
3166 msgid "Yes, restore the settings now"
3167 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3169 msgid "Yes, returning to movie list"
3170 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3172 msgid "Yes, view the tutorial"
3173 msgstr "Já, skoða kennslu"
3176 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3177 "want to be installed."
3180 msgid "You can choose, what you want to install..."
3183 msgid "You cannot delete this!"
3184 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3186 msgid "You chose not to install any default services lists."
3190 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3191 "default settings later in the settings menu."
3195 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3199 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3200 "harddisk is not an option for you."
3202 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3203 "möguleg fyrir þig."
3206 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3207 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3208 "to the harddisk!\n"
3209 "Please press OK to start the backup now."
3211 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3212 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3213 "afritið á harða diskinn!\n"
3214 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3217 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3218 "Please press OK to start the backup now."
3220 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3222 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3225 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3228 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3232 msgid "You have to wait %s!"
3233 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
3236 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3237 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3238 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3239 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3242 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
3243 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
3244 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
3245 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
3246 "aftur inn afritið."
3249 "You need to define some keywords first!\n"
3250 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3251 "Do you want to define keywords now?"
3253 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
3254 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
3255 "Viltu setja inn orð núna?"
3258 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3260 "Do you want to set the pin now?"
3262 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
3264 "Viltu búa til númerið núna?"
3266 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3269 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3270 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
3273 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3275 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
3277 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3278 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
3281 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3283 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
3286 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3287 "Press OK to start upgrade."
3289 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
3290 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
3293 "Your local LAN internet connection is not working!\n"
3294 "Please choose what you want to do next."
3298 "Your network is restarting.\n"
3299 "You will be automatically forwarded to the next step."
3303 "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
3304 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3308 "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
3309 "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
3313 "Your wireless internet connection is not working!\n"
3314 "Please choose what you want to do next."
3317 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3318 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
3320 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3321 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
3323 msgid "[alternative edit]"
3324 msgstr "[breyta valkostum]"
3326 msgid "[bouquet edit]"
3327 msgstr "[breyta fléttu]"
3329 msgid "[favourite edit]"
3330 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
3333 msgstr "[færslu staða]"
3335 msgid "abort alternatives edit"
3336 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
3338 msgid "abort bouquet edit"
3339 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
3341 msgid "abort favourites edit"
3342 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
3344 msgid "about to start"
3345 msgstr "er að byrja"
3347 msgid "add alternatives"
3348 msgstr "bæta við valkosti"
3351 msgstr "bæta rásavendi við"
3353 msgid "add directory to playlist"
3354 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
3356 msgid "add file to playlist"
3357 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
3359 msgid "add files to playlist"
3360 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
3363 msgstr "bæta við merki"
3365 msgid "add recording (enter recording duration)"
3366 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
3368 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3369 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
3371 msgid "add recording (indefinitely)"
3372 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
3374 msgid "add recording (stop after current event)"
3375 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
3377 msgid "add service to bouquet"
3378 msgstr "bæta rás við fléttu"
3380 msgid "add service to favourites"
3381 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
3383 msgid "add to parental protection"
3384 msgstr "bæta við foreldra lás"
3387 msgstr "meiri stillingar"
3389 msgid "alphabetic sort"
3390 msgstr "raða í stafrófsröð"
3393 "are you sure you want to restore\n"
3394 "following backup:\n"
3396 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
3397 "eftirfarandi afrit:\n"
3406 msgstr "svarti listi"
3411 msgid "change recording (duration)"
3412 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
3414 msgid "change recording (endtime)"
3415 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
3417 msgid "circular left"
3418 msgstr "hringpólun vinstri"
3420 msgid "circular right"
3421 msgstr "hringpólun hægri"
3423 msgid "clear playlist"
3424 msgstr "hreinsa spilunarlista"
3430 msgstr "stillinga valmynd"
3439 msgstr "halda áfram"
3441 msgid "copy to bouquets"
3442 msgstr "afrita til rásavanda"
3451 msgstr "eyða klippingu"
3453 msgid "delete playlist entry"
3454 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
3456 msgid "delete saved playlist"
3457 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
3465 msgid "disable move mode"
3466 msgstr "hætta í færslu stöðu"
3471 msgid "disconnected"
3474 msgid "do not change"
3475 msgstr "ekki breyta"
3478 msgstr "ekki gera neitt"
3480 msgid "don't record"
3481 msgstr "ekki taka upp"
3486 msgid "edit alternatives"
3487 msgstr "breyta valkosti"
3495 msgid "enable bouquet edit"
3496 msgstr "byrja féttu breytingu"
3498 msgid "enable favourite edit"
3499 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
3501 msgid "enable move mode"
3502 msgstr "virkja færlsu stöðu"
3507 msgid "end alternatives edit"
3508 msgstr "hætta breytingum valkosta"
3510 msgid "end bouquet edit"
3511 msgstr "hætta að breyta fléttu"
3513 msgid "end cut here"
3514 msgstr "enda klippingu hér"
3516 msgid "end favourites edit"
3517 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
3519 msgid "equal to Socket A"
3520 msgstr "eins og tengi A"
3522 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3525 msgid "exit mediaplayer"
3526 msgstr "hætta í spilara"
3528 msgid "exit movielist"
3529 msgstr "loka myndalista"
3531 msgid "fine-tune your display"
3532 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
3534 msgid "forward to the next chapter"
3537 msgid "free diskspace"
3538 msgstr "laust diskpláss"
3540 msgid "full /etc directory"
3541 msgstr "alla /etc möppuna"
3543 msgid "go to deep standby"
3544 msgstr "fara í djúpsvefn"
3546 msgid "go to standby"
3547 msgstr "fara í biðstöðu"
3549 msgid "hear radio..."
3550 msgstr "hlusta á útvarp...."
3555 msgid "hide extended description"
3556 msgstr "fela auka upplýsingar"
3559 msgstr "fela spilara"
3570 msgid "immediate shutdown"
3571 msgstr "slökkva strax"
3579 "%s hringingar á %s!"
3582 msgstr "stilli einingu"
3584 msgid "insert mark here"
3585 msgstr "setja merki hér"
3587 msgid "jump back to the previous title"
3590 msgid "jump forward to the next title"
3593 msgid "jump to listbegin"
3594 msgstr "fara í byrjun listans"
3596 msgid "jump to listend"
3597 msgstr "fara í enda listans"
3599 msgid "jump to next marked position"
3600 msgstr "fara til næstu merkingar"
3602 msgid "jump to previous marked position"
3603 msgstr "fara til fyrri merkingar"
3605 msgid "leave movie player..."
3606 msgstr "hætta í spilara"
3611 msgid "list style compact"
3612 msgstr "stíll lista lítill"
3614 msgid "list style compact with description"
3615 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
3617 msgid "list style default"
3618 msgstr "stíll lista venjulegur"
3620 msgid "list style single line"
3621 msgstr "stíll lista, ein lína"
3623 msgid "load playlist"
3624 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
3629 msgid "loopthrough to socket A"
3630 msgstr "tengt frá tengi A"
3650 msgid "move PiP to main picture"
3651 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
3662 msgid "next channel"
3665 msgid "next channel in history"
3666 msgstr "næsta rás í sögu"
3671 msgid "no HDD found"
3672 msgstr "fann ekki harða disk"
3674 msgid "no Picture found"
3675 msgstr "fannst engin mynd"
3677 msgid "no module found"
3678 msgstr "fann ekki einingu"
3681 msgstr "ekki biðstaða"
3684 msgstr "ekki tímalok"
3692 msgid "nothing connected"
3693 msgstr "ekkert tengt"
3704 msgid "only /etc/enigma2 directory"
3705 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
3707 msgid "open servicelist"
3708 msgstr "opna rása lista"
3710 msgid "open servicelist(down)"
3711 msgstr "opna rásalista (niður)"
3713 msgid "open servicelist(up)"
3714 msgstr "opna rásalista (upp)"
3725 msgid "play from next mark or playlist entry"
3726 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
3728 msgid "play from previous mark or playlist entry"
3729 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
3731 msgid "please press OK when ready"
3732 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
3734 msgid "please wait, loading picture..."
3735 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
3737 msgid "previous channel"
3740 msgid "previous channel in history"
3741 msgstr "fyrri rás í sögu"
3746 msgid "recording..."
3747 msgstr "tek upp...."
3749 msgid "remove after this position"
3750 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
3752 msgid "remove all alternatives"
3753 msgstr "taka út alla valkosti"
3755 msgid "remove all new found flags"
3756 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
3758 msgid "remove before this position"
3759 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
3761 msgid "remove entry"
3764 msgid "remove from parental protection"
3765 msgstr "taka foreldralæsingu af"
3767 msgid "remove new found flag"
3768 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
3770 msgid "remove selected satellite"
3773 msgid "remove this mark"
3774 msgstr "taka út þetta merki"
3777 msgstr "endurtekinn"
3779 msgid "rewind to the previous chapter"
3785 msgid "save playlist"
3786 msgstr "vista spilunarlista"
3789 msgstr "leit lokið!"
3792 msgid "scan in progress - %d%% done!"
3793 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
3796 msgstr "leitar staða"
3801 msgid "second cable of motorized LNB"
3802 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3810 msgid "select movie"
3813 msgid "select the movie path"
3814 msgstr "velja slóð að mynd"
3820 msgstr "kóði valmyndar"
3822 msgid "show DVD main menu"
3831 msgid "show alternatives"
3832 msgstr "súna valkosti"
3834 msgid "show event details"
3835 msgstr "sýna atriði nánar"
3837 msgid "show extended description"
3838 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3840 msgid "show first tag"
3841 msgstr "sýna fyrsta merki"
3843 msgid "show second tag"
3844 msgstr "sýna annað merki"
3846 msgid "show shutdown menu"
3847 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3849 msgid "show single service EPG..."
3850 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3852 msgid "show tag menu"
3853 msgstr "sýna merkja valmynd"
3855 msgid "show transponder info"
3856 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3858 msgid "shuffle playlist"
3859 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3867 msgid "skip backward"
3868 msgstr "fara til baka"
3870 msgid "skip backward (enter time)"
3871 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3873 msgid "skip forward"
3876 msgid "skip forward (enter time)"
3877 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3879 msgid "sort by date"
3880 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3888 msgid "start cut here"
3889 msgstr "byrja að klippa hér"
3891 msgid "start timeshift"
3892 msgstr "byrja lifandi pásu"
3898 msgstr "hætta með PiP"
3901 msgstr "hætta innslætti"
3903 msgid "stop recording"
3904 msgstr "stoppa upptöku"
3906 msgid "stop timeshift"
3907 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3909 msgid "swap PiP and main picture"
3910 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3912 msgid "switch to filelist"
3913 msgstr "skipta í skráarlista"
3915 msgid "switch to playlist"
3916 msgstr "skipta í spilunar lista"
3918 msgid "switch to the next audio track"
3921 msgid "switch to the next subtitle language"
3927 msgid "this recording"
3928 msgstr "þessi upptaka"
3930 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3931 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3933 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3934 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3936 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
3942 msgid "unknown service"
3945 msgid "until restart"
3946 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3948 msgid "user defined"
3949 msgstr "stillt af notanda"
3954 msgid "view extensions..."
3955 msgstr "skoða innskot"
3957 msgid "view recordings..."
3958 msgstr "skoða upptökur..."
3960 msgid "wait for ci..."
3961 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3963 msgid "wait for mmi..."
3964 msgstr "bíð eftir mmi..."
3973 msgstr "hvíti listi"
3978 msgid "yes (keep feeds)"
3979 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3982 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3983 "assistance before rebooting your dreambox."
3985 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3986 "með að endurræsa Dreamboxið."
4003 #~ msgid "#20294a6b"
4004 #~ msgstr "#20294a6b"
4006 #~ msgid "#33294a6b"
4007 #~ msgstr "#33294a6b"
4009 #~ msgid "#77ffffff"
4010 #~ msgstr "#77ffffff"
4018 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4019 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4027 #~ msgid "12V Output"
4030 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4031 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4034 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4035 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4037 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4038 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4040 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4041 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4044 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4045 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4047 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4048 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4050 #~ msgid "Add Timer"
4051 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
4053 #~ msgid "Add alternative"
4054 #~ msgstr "Bæta við öðru"
4056 #~ msgid "Add files to playlist"
4057 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
4059 #~ msgid "Add service"
4060 #~ msgstr "Bæta við rás"
4062 #~ msgid "Ask before zapping"
4063 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
4065 #~ msgid "Audio / Video"
4066 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
4068 #~ msgid "Auto show inforbar"
4069 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
4071 #~ msgid "Cable provider"
4072 #~ msgstr "Kapal sendandi"
4074 #~ msgid "Choose Location"
4075 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
4080 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
4081 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
4084 #~ msgstr "Venjulegt"
4086 #~ msgid "Device Setup..."
4087 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
4089 #~ msgid "Disable subtitles"
4090 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
4092 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
4093 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
4095 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
4096 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
4099 #~ "Do you want to stop the current\n"
4100 #~ "(instant) recording?"
4102 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
4103 #~ "(skyndi) upptöku?"
4105 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
4106 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
4108 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
4109 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
4111 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
4112 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
4114 #~ msgid "Equal to Socket A"
4115 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
4117 #~ msgid "Expert Setup"
4118 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
4120 #~ msgid "Extended Setup..."
4121 #~ msgstr "Meiri stillingar..."
4123 #~ msgid "Fast zapping"
4124 #~ msgstr "Stökkva hratt"
4126 #~ msgid "Games / Plugins"
4127 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
4132 #~ msgid "Hide error windows"
4133 #~ msgstr "Fela villuglugga"
4136 #~ msgstr "Snúa við"
4141 #~ msgid "LCD Setup"
4142 #~ msgstr "LCD uppsetning"
4145 #~ msgstr "Tungumál"
4147 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
4148 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
4150 #~ msgid "Movie Menu"
4151 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
4153 #~ msgid "Multi bouquets"
4154 #~ msgstr "Margar fléttur"
4159 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4160 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
4163 #~ msgstr "Netkerfi"
4165 #~ msgid "Nothing connected"
4166 #~ msgstr "Ekkert tengt"
4168 #~ msgid "Parental Control"
4169 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4171 #~ msgid "Parental Lock"
4172 #~ msgstr "Foreldra stýring"
4174 #~ msgid "Positioner mode"
4175 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
4177 #~ msgid "Predefined satellite"
4178 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
4183 #~ msgid "Record Splitsize"
4184 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
4187 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4190 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4194 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4197 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
4201 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
4204 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
4207 #~ msgid "Remember service pin"
4208 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
4210 #~ msgid "Remove service"
4211 #~ msgstr "Eyða rás"
4213 #~ msgid "Replace current playlist"
4214 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
4216 #~ msgid "Satconfig"
4217 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
4219 #~ msgid "Satelliteconfig"
4220 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
4223 #~ msgstr "Leita NIM"
4225 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
4226 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
4228 #~ msgid "Select alternative service"
4229 #~ msgstr "Velja aðra rás"
4231 #~ msgid "Select reference service"
4232 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
4234 #~ msgid "Service scan type needed"
4235 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
4237 #~ msgid "Setup Lock"
4238 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
4240 #~ msgid "Show Satposition"
4241 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
4243 #~ msgid "Show files from %s"
4244 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
4246 #~ msgid "Skip confirmations"
4247 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
4255 #~ msgid "Startwizard"
4256 #~ msgstr "Byrja álf"
4258 #~ msgid "Swap services"
4259 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
4261 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
4262 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
4264 #~ msgid "Timeshifting"
4265 #~ msgstr "Lifandi pása"
4267 #~ msgid "Transpondertype"
4268 #~ msgstr "Gerð sendis"
4270 #~ msgid "UHF Modulator"
4271 #~ msgstr "UHF Mótari"
4274 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
4275 #~ "Please refer to the user manual.\n"
4278 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
4279 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
4282 #~ msgid "Usage Settings"
4283 #~ msgstr "Stilla notkun"
4285 #~ msgid "Usage settings"
4286 #~ msgstr "Stillia notkun"
4288 #~ msgid "VCR Switch"
4289 #~ msgstr "Vídeó rofi"
4291 #~ msgid "Visualize positioner movement"
4292 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
4294 #~ msgid "Yes, scan now"
4295 #~ msgstr "Já, leita núna"
4297 #~ msgid "You selected a playlist"
4298 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
4300 #~ msgid "add bouquet..."
4301 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
4303 #~ msgid "copy to favourites"
4304 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
4306 #~ msgid "empty/unknown"
4307 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
4312 #~ msgid "play next playlist entry"
4313 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
4315 #~ msgid "play previous playlist entry"
4316 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
4318 #~ msgid "remove bouquet"
4319 #~ msgstr "eyða fléttu"
4321 #~ msgid "remove service"
4322 #~ msgstr "eyða rás"
4326 #~ "%d services found!"
4329 #~ "%d rásir fundust!"
4333 #~ "No service found!"
4336 #~ "Engin rás fannst!"
4340 #~ "One service found!"
4343 #~ "Ein rás fannst!"
4346 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
4347 #~ "%d services found!"
4349 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
4350 #~ "%d rásir fundust!"
4352 #~ msgid "select Slot"
4353 #~ msgstr "veldu hólf"
4355 #~ msgid "skip backward (self defined)"
4356 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
4358 #~ msgid "skip forward (self defined)"
4359 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
4361 #~ msgid "use power delta"
4362 #~ msgstr "nota afl delta"
4364 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
4365 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"