1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
77 "Restore your backups by date."
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
100 "System will restart after the restore!"
103 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
107 "View, install and remove available or installed packages."
110 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " pakkar valdir."
121 msgid " updates available."
122 msgstr " uppfærslur tiltækar."
124 msgid " wireless networks found!"
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d rásir fundnar!"
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
208 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
213 msgid "/var directory"
222 msgid "1 wireless network found!"
243 msgid "16:10 Letterbox"
244 msgstr "16:10 Letterbox"
246 msgid "16:10 PanScan"
247 msgstr "16:10 PanScan"
252 msgid "16:9 Letterbox"
253 msgstr "16:9 Letterbox"
276 msgid "4:3 Letterbox"
277 msgstr "4:3 Letterbox"
317 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
318 "Do you want to keep your version?"
320 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
321 "Viltu halda þinni útgáfu?"
324 "A finished record timer wants to set your\n"
325 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
328 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
331 "A finished record timer wants to shut down\n"
332 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
335 "Viltu gera það núna?"
337 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
338 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
342 "A record has been started:\n"
345 "Upptaka hefur hafist:\n"
349 "A recording is currently running.\n"
350 "What do you want to do?"
352 "Upptaka er nú í gangi.\n"
353 "Hvað viltu núna gera?"
356 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
357 "configure the positioner."
359 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
360 "stilla staðsetjara."
363 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
364 "start the satfinder."
366 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
370 msgid "A required tool (%s) was not found."
371 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
374 "A sleep timer wants to set your\n"
375 "Dreambox to standby. Do that now?"
377 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
378 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
381 "A sleep timer wants to shut down\n"
382 "your Dreambox. Shutdown now?"
384 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
385 "Viltu gera það núna?"
387 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
391 "A timer failed to record!\n"
392 "Disable TV and try again?\n"
394 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
395 "Hætta og reyna aftur?\n"
398 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
407 msgstr "AC3 sjálfgefið"
424 msgid "Action on long powerbutton press"
425 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
430 msgid "Activate Picture in Picture"
431 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
433 msgid "Activate network settings"
434 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
436 msgid "Adapter settings"
437 msgstr "Stilling tækis"
443 msgstr "Bæta við bókamerki"
445 msgid "Add WLAN configuration?"
446 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
449 msgstr "Bæta við merki"
451 msgid "Add a new title"
452 msgstr "Bæta við nýjum titli"
454 msgid "Add network configuration?"
455 msgstr "Bæta við net stillingum?"
461 msgstr "Bæta við titli"
463 msgid "Add to bouquet"
464 msgstr "Bæta við rásavönd"
466 msgid "Add to favourites"
467 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
470 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
473 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
474 "útgáfa... ef virkt."
476 msgid "Adds network configuration if enabled."
477 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
479 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
480 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
483 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
484 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
485 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
488 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
489 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
490 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
495 msgid "Advanced Options"
496 msgstr "Sérfræði stillingar"
498 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
501 msgid "Advanced Video Setup"
502 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
504 msgid "Advanced restore"
505 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
508 msgstr "Eftir atriði"
511 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
512 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
514 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
515 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Allir gervihnettir"
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Óþekkt villa varð!"
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
561 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
562 "eftirfarandi afriti:\n"
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
571 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
578 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
579 "eftirfarandi afrit:\n"
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
585 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
586 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
595 msgstr "Spyrja notanda"
598 msgstr "Stærðarhlutfall"
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Hljóð stillingar..."
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Höfunda hamur"
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Sjálfvirk leit"
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Staður fyrir afrit"
661 msgstr "Afritunar hamur"
664 msgstr "Afritun lokið."
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Afritun tókst ekki."
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
672 msgid "Backup is running..."
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
685 msgstr "Byrjunar tími"
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
705 msgid "Block noise reduction"
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Brenna á DVD"
730 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
733 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
745 msgid "CI assignment"
746 msgstr "CI stillingar"
754 msgid "Cache Thumbnails"
755 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
757 msgid "Call monitoring"
758 msgstr "Fylgist með hringingum"
763 msgid "Cannot parse feed directory"
764 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
775 msgid "Change bouquets in quickzap"
776 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
779 msgstr "Breyta möppu"
781 msgid "Change pin code"
782 msgstr "Breyta aðgangskóða"
784 msgid "Change service pin"
785 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
787 msgid "Change service pins"
788 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
790 msgid "Change setup pin"
791 msgstr "Breyta valmynda kóða"
793 msgid "Change step size"
799 msgid "Channel Selection"
802 msgid "Channel not in services list"
803 msgstr "Rás ekki á rásalista"
808 msgid "Channellist menu"
809 msgstr "Valmynd rásalista"
823 msgid "Checking Filesystem..."
824 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
827 msgstr "Veldu móttakara"
829 msgid "Choose a wireless network"
832 msgid "Choose backup files"
833 msgstr "Veldu afrits skrár"
835 msgid "Choose backup location"
836 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
838 msgid "Choose bouquet"
839 msgstr "Veldu fléttu"
841 msgid "Choose source"
844 msgid "Choose target folder"
845 msgstr "Velja úttaks möppu"
847 msgid "Choose upgrade source"
848 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
850 msgid "Choose your Skin"
853 msgid "Circular left"
854 msgstr "Hringpólun vinstri"
856 msgid "Circular right"
857 msgstr "Hringpólun hægri"
862 msgid "Cleanup Wizard"
863 msgstr "Hreinsi álfur"
865 msgid "Cleanup Wizard settings"
868 msgid "CleanupWizard"
871 msgid "Clear before scan"
872 msgstr "Eyða fyrir leit"
880 msgid "Close title selection"
883 msgid "Code rate high"
884 msgstr "Gagna hraði, hár"
886 msgid "Code rate low"
887 msgstr "Gagna hraði, lár"
890 msgstr "Gagnahraði HP"
893 msgstr "Gagnahraði LP"
895 msgid "Collection name"
898 msgid "Collection settings"
899 msgstr "Stillingar safns"
904 msgid "Command execution..."
905 msgstr "Keyrsla skipunar..."
907 msgid "Command order"
908 msgstr "Röðun skipana"
910 msgid "Committed DiSEqC command"
911 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
913 msgid "Common Interface"
914 msgstr "Afruglara tengi"
916 msgid "Common Interface Assignment"
917 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
919 msgid "CommonInterface"
920 msgstr "Afruglaratengi"
922 msgid "Communication"
925 msgid "Compact Flash"
926 msgstr "Compact Flash"
928 msgid "Compact flash card"
929 msgstr "Compact flash kort"
934 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
935 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
940 msgid "Configuration Mode"
943 msgid "Configure interface"
946 msgid "Configure nameservers"
949 msgid "Configure your internal LAN"
952 msgid "Configure your network again"
955 msgid "Configure your wireless LAN again"
961 msgid "Conflicting timer"
962 msgstr "Tímastilling skarast"
967 msgid "Connect to a Wireless Network"
973 msgid "Connected to Fritz!Box!"
974 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
979 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
980 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
984 "Connection to Fritz!Box\n"
988 "Tenging við Fritz!Box\n"
992 msgid "Constellation"
993 msgstr "Constellation"
995 msgid "Content does not fit on DVD!"
996 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1001 msgid "Continue in background"
1002 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1004 msgid "Continue playing"
1005 msgstr "Halda áfram að spila"
1010 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1011 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1013 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1014 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1017 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1018 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1020 msgid "Crashlog settings"
1021 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1023 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1024 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1026 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1027 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1029 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1030 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1033 "Crashlogs found!\n"
1034 "Send them to Dream Multimedia ?"
1036 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1037 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1040 "Crashlogs found!\n"
1041 "Send them to Dream Multimedia?"
1044 msgid "Create DVD-ISO"
1045 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1047 msgid "Create movie folder failed"
1048 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1051 msgid "Creating directory %s failed."
1052 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1054 msgid "Creating partition failed"
1055 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1060 msgid "Current Transponder"
1061 msgstr "Núverandi sendir"
1063 msgid "Current settings:"
1064 msgstr "Núverandi stilling:"
1066 msgid "Current value: "
1069 msgid "Current version:"
1070 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1072 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1073 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1075 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1076 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1078 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1079 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1087 msgid "Cutlist editor..."
1088 msgstr "Klippingastjóri..."
1105 msgid "DVD File Browser"
1109 msgstr "DVD spilari"
1111 msgid "DVD Titlelist"
1114 msgid "DVD media toolbox"
1115 msgstr "DVD miðla tól"
1123 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1126 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1127 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1129 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1130 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1132 msgid "Deep Standby"
1133 msgstr "Djúp biðstaða"
1138 msgid "Default Settings"
1139 msgstr "Upphafs stillingar"
1141 msgid "Default services lists"
1142 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1144 msgid "Default settings"
1145 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1153 msgid "Delete crashlogs"
1154 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1156 msgid "Delete entry"
1157 msgstr "Eyða innslætti"
1159 msgid "Delete failed!"
1160 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1164 "Delete no more configured satellite\n"
1167 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1176 msgid "Destination directory"
1177 msgstr "Endanleg mappa"
1179 msgid "Detected HDD:"
1180 msgstr "Fann harðan disk:"
1182 msgid "Detected NIMs:"
1191 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1192 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1195 msgstr "DiSEqC gerð"
1197 msgid "DiSEqC repeats"
1198 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1200 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1206 msgid "Digital contour removal"
1209 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1210 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1213 msgid "Directory %s nonexistent."
1214 msgstr "Mappa %s ekki til."
1216 msgid "Directory browser"
1220 msgstr "Gera óvirkt"
1222 msgid "Disable Picture in Picture"
1223 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1225 msgid "Disable Subtitles"
1226 msgstr "Ekki undirtexta"
1228 msgid "Disable crashlog reporting"
1229 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1231 msgid "Disable timer"
1232 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1242 "Disconnected from\n"
1253 msgid "Display 16:9 content as"
1254 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1256 msgid "Display 4:3 content as"
1257 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1259 msgid "Display >16:9 content as"
1260 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1262 msgid "Display Setup"
1263 msgstr "Uppsetning skjás"
1265 msgid "Display and Userinterface"
1266 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1270 "Do you really want to REMOVE\n"
1271 "the plugin \"%s\"?"
1273 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1277 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1278 "This could take lots of time!"
1280 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1281 "Það tekur langan tíma!"
1284 msgid "Do you really want to delete %s?"
1285 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1289 "Do you really want to download\n"
1290 "the plugin \"%s\"?"
1292 "Viltu örugglega hala niður\n"
1293 "innskotinu \"%s\"?"
1296 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1297 "All data on the disk will be lost!"
1299 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1300 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1303 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1304 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1307 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1308 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1311 "Do you want to backup now?\n"
1312 "After pressing OK, please wait!"
1314 "Viltu taka afrit núna?\n"
1315 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1317 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1318 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1320 msgid "Do you want to do a service scan?"
1321 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1323 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1324 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1326 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1327 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1329 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1330 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1332 msgid "Do you want to install the package:\n"
1333 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1335 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1336 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1338 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1339 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1341 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1342 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1344 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1345 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1347 msgid "Do you want to restore your settings?"
1348 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1350 msgid "Do you want to resume this playback?"
1351 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1354 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1357 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1359 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1360 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1363 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1364 "After pressing OK, please wait!"
1366 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1367 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1369 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1370 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1372 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1373 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1375 msgid "Don't ask, just send"
1376 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1378 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1379 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1382 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1383 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1386 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1387 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1390 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1391 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1394 msgstr "Hlaða niður"
1396 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1397 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1399 msgid "Download Plugins"
1400 msgstr "Hala niður innskotum"
1402 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1403 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1405 msgid "Downloadable new plugins"
1406 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1408 msgid "Downloadable plugins"
1409 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1414 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1415 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1417 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1418 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1420 msgid "Dreambox software because updates are available."
1421 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1426 msgid "Dynamic contrast"
1432 msgid "EPG Selection"
1436 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1437 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1449 msgstr "Breyta titli"
1451 msgid "Edit chapters of current title"
1452 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1454 msgid "Edit services list"
1455 msgstr "Breyta rása lista"
1457 msgid "Edit settings"
1458 msgstr "Breyta stillingum"
1460 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1461 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1463 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1467 msgstr "Breyta titili"
1469 msgid "Edit upgrade source url."
1472 msgid "Electronic Program Guide"
1473 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1478 msgid "Enable 5V for active antenna"
1479 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1481 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1484 msgid "Enable multiple bouquets"
1485 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1487 msgid "Enable parental control"
1488 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1490 msgid "Enable timer"
1491 msgstr "Virkja tímastillingu"
1497 msgid "Encrypted: %s"
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Kóðunar lykill"
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Gerð kóðunar"
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1534 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1536 "If you experience any problems please contact\n"
1537 "stephan@reichholf.net\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1541 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1543 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1544 "við stephan@reichholf.net\n"
1546 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1549 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1551 msgid "Enter Rewind at speed"
1552 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1554 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1555 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1557 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1558 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1560 msgid "Enter main menu..."
1561 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1563 msgid "Enter the service pin"
1564 msgstr "Sláðu inn kóða"
1566 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1567 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1572 msgid "Error executing plugin"
1573 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1587 msgstr "Skoða atriði"
1589 msgid "Everything is fine"
1590 msgstr "Allt er í þessu fína"
1592 msgid "Execution Progress:"
1593 msgstr "Framganga keyrslu:"
1595 msgid "Execution finished!!"
1596 msgstr "Keyrslu lokið!"
1605 msgstr "Hætta í breytingum"
1607 msgid "Exit network wizard"
1610 msgid "Exit the cleanup wizard"
1611 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1613 msgid "Exit the wizard"
1614 msgstr "Hætta í álfinum"
1617 msgstr "Hætta í álfi"
1622 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1623 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1625 msgid "Extended Setup..."
1626 msgstr "Meiri stillingar..."
1634 msgid "Factory reset"
1635 msgstr "Verksmiðju stilling"
1644 msgstr "Hratt DiSEqC"
1646 msgid "Fast Forward speeds"
1647 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1650 msgstr "Hratt tímabil"
1653 msgstr "Uppáhald listar"
1655 msgid "Filesystem Check..."
1656 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1658 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1659 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1667 msgid "Finished configuring your network"
1668 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1670 msgid "Finished restarting your network"
1671 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1677 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1679 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1685 msgid "Flashing failed"
1686 msgstr "Forritun tókt ekki"
1688 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1694 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1695 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1697 msgid "Frame size in full view"
1698 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1706 msgid "Frequency bands"
1709 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1710 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1712 msgid "Frequency steps"
1724 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1725 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1728 msgid "Frontprocessor version: %d"
1729 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1734 msgid "Function not yet implemented"
1735 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1738 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1739 "Do you want to Restart the GUI now?"
1741 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1742 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1747 msgid "General AC3 Delay"
1748 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1750 msgid "General AC3 delay"
1751 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1753 msgid "General PCM Delay"
1754 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1756 msgid "General PCM delay"
1757 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1765 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1766 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1771 msgid "Goto position"
1772 msgstr "Fara á staðsetningu"
1774 msgid "Graphical Multi EPG"
1775 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1783 msgid "Guard Interval"
1784 msgstr "Guard Interval"
1786 msgid "Guard interval mode"
1787 msgstr "Guard millibils hamur"
1790 msgstr "Harður diskur"
1792 msgid "Harddisk setup"
1793 msgstr "Uppsetning harða disks"
1795 msgid "Harddisk standby after"
1796 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1798 msgid "Hidden network SSID"
1799 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1801 msgid "Hidden networkname"
1804 msgid "Hierarchy Information"
1805 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1807 msgid "Hierarchy mode"
1808 msgstr "Flokkunar hamur"
1810 msgid "High bitrate support"
1811 msgstr "Háhraða stuðningur"
1816 msgid "How many minutes do you want to record?"
1817 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1819 msgid "How to handle found crashlogs?"
1820 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1831 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1832 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1835 msgstr "Slóð ISO skráar"
1840 msgid "If you can see this page, please press OK."
1841 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1844 "If you see this, something is wrong with\n"
1845 "your scart connection. Press OK to return."
1847 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1848 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1851 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1852 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1853 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1855 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1856 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1857 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1859 "If you are happy with the result, press OK."
1861 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1862 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1863 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1864 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1865 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1866 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1867 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1869 msgid "Image flash utility"
1870 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1872 msgid "Image-Upgrade"
1873 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1879 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1881 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1883 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1884 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1886 msgid "Increased voltage"
1887 msgstr "Aukin spenna"
1896 msgstr "Upplýsingar"
1898 msgid "Infobar timeout"
1899 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1902 msgstr "Upplýsingar"
1907 msgid "Initialization..."
1908 msgstr "Frumstilli....."
1911 msgstr "Frumstiling"
1913 msgid "Initializing Harddisk..."
1914 msgstr "Frumstilli harða disk"
1922 msgid "Install a new image with a USB stick"
1923 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1925 msgid "Install a new image with your web browser"
1926 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1928 msgid "Install extensions."
1931 msgid "Install local extension"
1934 msgid "Install or remove finished."
1935 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1937 msgid "Install settings, skins, software..."
1938 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1940 msgid "Installation finished."
1941 msgstr "Uppsetning búin."
1946 msgid "Installing Software..."
1947 msgstr "Set inn hugbúnað"
1949 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1950 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1952 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1953 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1955 msgid "Installing package content... Please wait..."
1956 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1958 msgid "Instant Record..."
1959 msgstr "Skyndi upptaka..."
1961 msgid "Integrated Ethernet"
1962 msgstr "Innbyggt Netkort"
1964 msgid "Integrated Wireless"
1965 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1968 msgid "Interface: %s"
1971 msgid "Intermediate"
1974 msgid "Internal Flash"
1975 msgstr "Innra Flash minni"
1977 msgid "Invalid Location"
1978 msgstr "Ógildur staður"
1981 msgid "Invalid directory selected: %s"
1982 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1987 msgid "Invert display"
1988 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1993 msgid "Is this videomode ok?"
1994 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2000 msgstr "Skoða vinnslu"
2002 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2004 msgstr "Bara full mynd"
2009 msgid "Keyboard Map"
2010 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2012 msgid "Keyboard Setup"
2013 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2016 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2033 msgid "Language selection"
2034 msgstr "Val tungumáls"
2043 msgstr "Síðasti hraði"
2046 msgstr "Breiddargráða"
2051 msgid "Leave DVD Player?"
2052 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2057 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2062 msgstr "Mörk í austur"
2065 msgstr "Mörk í vestur"
2067 msgid "Limited character set for recording filenames"
2068 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2071 msgstr "Mörk ekki stillt"
2076 msgid "Link Quality:"
2082 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2083 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2085 msgid "List of Storage Devices"
2086 msgstr "Listi minnis hluta"
2094 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2095 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2097 msgid "Local Network"
2101 msgstr "Staðsetning"
2106 msgid "Log results to harddisk"
2107 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2109 msgid "Long Keypress"
2110 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2113 msgstr "Lengdargráða"
2122 msgstr "Aðalvalmynd"
2125 msgstr "Aðalvalmynd"
2127 msgid "Make this mark an 'in' point"
2128 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2130 msgid "Make this mark an 'out' point"
2131 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2133 msgid "Make this mark just a mark"
2134 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2136 msgid "Manage your receiver's software"
2137 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2140 msgstr "Handvirk leitun"
2142 msgid "Manual transponder"
2143 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2145 msgid "Manufacturer"
2146 msgstr "Framleiðandi"
2148 msgid "Margin after record"
2149 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2151 msgid "Margin before record (minutes)"
2152 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2155 msgid "Max. Bitrate: %s"
2158 msgid "Media player"
2164 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2165 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2167 msgid "Medium is not empty!"
2168 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2177 msgstr "Skilaboð..."
2180 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2203 msgid "Mosquito noise reduction"
2206 msgid "Mount failed"
2207 msgstr "Tenging tókst ekki"
2209 msgid "Move Picture in Picture"
2210 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2213 msgstr "Færa austur"
2216 msgstr "Færa vestur"
2218 msgid "Movielist menu"
2219 msgstr "Bíómynda valmynd"
2227 msgid "Multiple service support"
2228 msgstr "Styður margar rásir"
2231 msgstr "Margir gervihnettir"
2242 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2243 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2258 msgid "Nameserver %d"
2259 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2261 msgid "Nameserver Setup"
2262 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2264 msgid "Nameserver settings"
2265 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2273 msgid "Network Configuration..."
2274 msgstr "Stilling nettengingar..."
2276 msgid "Network Mount"
2277 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2279 msgid "Network SSID"
2282 msgid "Network Setup"
2283 msgstr "Stilla netkerfi"
2285 msgid "Network Wizard"
2288 msgid "Network scan"
2289 msgstr "Leita netkerfið allt"
2291 msgid "Network setup"
2292 msgstr "Stillingar netkerfis"
2294 msgid "Network test"
2295 msgstr "Prufa nettengingu"
2297 msgid "Network test..."
2298 msgstr "Prufa nettengingu..."
2301 msgstr "Netkerfi..."
2304 msgstr "Nettenging:"
2306 msgid "NetworkWizard"
2307 msgstr "Nettengi álfur"
2315 msgid "New version:"
2324 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2325 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2327 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2328 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2330 msgid "No Connection"
2333 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2334 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2336 msgid "No Networks found"
2337 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2339 msgid "No backup needed"
2340 msgstr "Afritun óþörf"
2343 "No data on transponder!\n"
2344 "(Timeout reading PAT)"
2346 "Engin gögn á sendi!\n"
2347 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2349 msgid "No description available."
2350 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2352 msgid "No details for this image file"
2353 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2355 msgid "No displayable files on this medium found!"
2356 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2358 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2359 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2361 msgid "No free tuner!"
2362 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2364 msgid "No networks found"
2368 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2370 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2372 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2373 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2375 msgid "No positioner capable frontend found."
2376 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2378 msgid "No satellite frontend found!!"
2379 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2381 msgid "No tags are set on these movies."
2382 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2384 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2385 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2388 "No tuner is enabled!\n"
2389 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2391 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2392 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2394 msgid "No useable USB stick found"
2395 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2398 "No valid service PIN found!\n"
2399 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2400 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2402 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2403 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2404 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2407 "No valid setup PIN found!\n"
2408 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2409 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2411 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2412 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2413 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2415 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2419 "No working local network adapter found.\n"
2420 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2421 "configured correctly."
2423 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2424 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2427 "No working wireless network adapter found.\n"
2428 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2429 "network is configured correctly."
2431 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2432 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2436 "No working wireless network interface found.\n"
2437 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2438 "your local network interface."
2440 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2441 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2444 msgid "No, but restart from begin"
2445 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2447 msgid "No, do nothing."
2448 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2450 msgid "No, just start my dreambox"
2451 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2454 msgstr "Nei, ekki núna"
2456 msgid "No, scan later manually"
2457 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2459 msgid "No, send them never"
2460 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2465 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2477 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2478 "required, %d MB available)"
2480 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2484 "Nothing to scan!\n"
2485 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2487 "Ekkert til að leita!\n"
2488 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2494 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2495 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2496 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2498 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2499 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2500 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2505 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2506 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2508 msgid "OK, remove another extensions"
2509 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2511 msgid "OK, remove some extensions"
2512 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2514 msgid "OSD Settings"
2515 msgstr "Stilling valmynda"
2517 msgid "OSD visibility"
2518 msgstr "Sýnileiki OSD"
2529 msgid "Online-Upgrade"
2530 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2532 msgid "Only Free scan"
2533 msgstr "Bara fríar rásir"
2535 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2536 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2538 msgid "Orbital Position"
2539 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2547 msgid "Package details for: "
2548 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2550 msgid "Package list update"
2551 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2553 msgid "Package removal failed.\n"
2554 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2556 msgid "Package removed successfully.\n"
2557 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2559 msgid "Packet management"
2560 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2562 msgid "Packet manager"
2563 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2568 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2572 msgid "Parent Directory"
2573 msgstr "Fyrri mappa"
2575 msgid "Parental control"
2576 msgstr "Foreldrastýring"
2578 msgid "Parental control services Editor"
2579 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2581 msgid "Parental control setup"
2582 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2584 msgid "Parental control type"
2585 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2590 msgid "Pause movie at end"
2591 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2593 msgid "Phone number"
2597 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2599 msgid "PicturePlayer"
2600 msgstr "Mynd spilari"
2602 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2609 msgid "Pin code needed"
2610 msgstr "Kóða vantar"
2615 msgid "Play Audio-CD..."
2616 msgstr "Spila hljóð disk..."
2621 msgid "Play Music..."
2622 msgstr "Spila tónlist..."
2624 msgid "Play recorded movies..."
2625 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2627 msgid "Please Reboot"
2628 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2630 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2631 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2633 msgid "Please change recording endtime"
2634 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2636 msgid "Please check your network settings!"
2637 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2639 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2640 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2642 msgid "Please choose an extension..."
2643 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2645 msgid "Please choose he package..."
2646 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2648 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2649 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2652 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2654 "When you are ready press OK to continue."
2658 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2660 "When you are ready press OK to continue."
2664 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2665 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2667 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2668 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2670 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2671 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2673 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2674 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2676 msgid "Please enter a name for the new marker"
2677 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2679 msgid "Please enter a new filename"
2680 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2682 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2683 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2685 msgid "Please enter name of the new directory"
2686 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2688 msgid "Please enter the correct pin code"
2689 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2691 msgid "Please enter the old pin code"
2692 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2694 msgid "Please enter your email address here:"
2695 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2697 msgid "Please enter your name here (optional):"
2698 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2700 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2701 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2704 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2705 "therefore the default directory is being used instead."
2707 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2708 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2710 msgid "Please press OK to continue."
2711 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2713 msgid "Please press OK!"
2716 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2717 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2719 msgid "Please select a playlist to delete..."
2720 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2722 msgid "Please select a playlist..."
2723 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2725 msgid "Please select a subservice to record..."
2726 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2728 msgid "Please select a subservice..."
2729 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2731 msgid "Please select an extension to remove."
2732 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2734 msgid "Please select an option below."
2735 msgstr "Veldu hér neðan við."
2737 msgid "Please select medium to use as backup location"
2738 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2740 msgid "Please select tag to filter..."
2741 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2743 msgid "Please select target directory or medium"
2744 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2746 msgid "Please select the movie path..."
2747 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2750 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2753 "Please press OK to continue."
2757 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2759 "Please press OK to continue."
2762 msgid "Please set up tuner B"
2763 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2765 msgid "Please set up tuner C"
2766 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2768 msgid "Please set up tuner D"
2769 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2772 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2773 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2774 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2776 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2777 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2778 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2781 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2784 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2787 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2788 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2790 msgid "Please wait while removing selected package..."
2791 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2793 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2794 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2796 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2797 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2799 msgid "Please wait while we configure your network..."
2800 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2802 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2805 msgid "Please wait while we test your network..."
2808 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2809 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2811 msgid "Please wait..."
2812 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2814 msgid "Please wait... Loading list..."
2815 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2817 msgid "Plugin browser"
2818 msgstr "Innskots leit"
2820 msgid "Plugin manager"
2821 msgstr "Innskots stjóri"
2823 msgid "Plugin manager activity information"
2826 msgid "Plugin manager help"
2835 msgid "Polarization"
2854 msgstr "Portúgalska"
2857 msgstr "Mótorstýring"
2859 msgid "Positioner fine movement"
2860 msgstr "Fín færsla mótors"
2862 msgid "Positioner movement"
2863 msgstr "Færsla mótors"
2865 msgid "Positioner setup"
2866 msgstr "Uppsetning mótors"
2868 msgid "Positioner storage"
2869 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2871 msgid "Power threshold in mA"
2872 msgstr "Aflmörk í mA"
2874 msgid "Predefined transponder"
2875 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2877 msgid "Preparing... Please wait"
2878 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2880 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2881 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2883 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2886 msgid "Press OK to activate the settings."
2887 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2889 msgid "Press OK to edit the settings."
2890 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2893 msgid "Press OK to get further details for %s"
2894 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2896 msgid "Press OK to scan"
2897 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2899 msgid "Press OK to select a Provider."
2902 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2905 msgid "Press OK to start the scan"
2906 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2908 msgid "Press OK to toggle the selection."
2911 msgid "Press OK to view full changelog"
2912 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2914 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2920 msgid "Preview menu"
2921 msgstr "Forskoða valmynd"
2932 msgid "Properties of current title"
2933 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2935 msgid "Protect services"
2938 msgid "Protect setup"
2939 msgstr "Læsa valmynd"
2944 msgid "Provider to scan"
2945 msgstr "Sendandi sem leita á"
2950 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2960 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2963 msgstr "Loftnetsrás"
2968 msgid "RSS Feed URI"
2969 msgstr "RSS strauma URI"
2980 msgid "Really close without saving settings?"
2981 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2983 msgid "Really delete done timers?"
2984 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2986 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2987 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2989 msgid "Really reboot now?"
2990 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2992 msgid "Really restart now?"
2993 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2995 msgid "Really shutdown now?"
2996 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3001 msgid "Reception Settings"
3002 msgstr "Stilling móttöku"
3008 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3009 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3011 msgid "Recorded files..."
3012 msgstr "Uppteknar skrár..."
3017 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3018 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3023 msgid "Recordings always have priority"
3024 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3026 msgid "Reenter new pin"
3027 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3032 msgid "Refresh Rate"
3033 msgstr "Hressingar tíðni"
3035 msgid "Refresh rate selection."
3036 msgstr "Hressingar tíðni val."
3044 msgid "Remove Bookmark"
3045 msgstr "Taka út bókamerki"
3047 msgid "Remove Plugins"
3048 msgstr "Taka út Innskot"
3050 msgid "Remove a mark"
3051 msgstr "Eyða merkingu"
3053 msgid "Remove currently selected title"
3054 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3056 msgid "Remove failed."
3057 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3059 msgid "Remove finished."
3060 msgstr "Eyðingu lokið."
3062 msgid "Remove plugins"
3063 msgstr "Taka út innskot"
3065 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3066 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3068 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3069 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3071 msgid "Remove timer"
3072 msgstr "Eyða tímastillingu"
3074 msgid "Remove title"
3075 msgstr "Taka út titil"
3077 msgid "Removed successfully."
3078 msgstr "Tókst að taka út."
3084 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3085 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3090 msgid "Rename crashlogs"
3091 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3097 msgstr "Gerð endurtekningar"
3099 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3100 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3103 msgstr "Endurtekningar"
3108 msgid "Reset and renumerate title names"
3109 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3111 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3114 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3124 msgstr "Endurræsa GUI"
3126 msgid "Restart GUI now?"
3127 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3129 msgid "Restart network"
3130 msgstr "Endurræsi netkort"
3132 msgid "Restart test"
3133 msgstr "Prufa aftur"
3135 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3136 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3141 msgid "Restore backups"
3144 msgid "Restore is running..."
3147 msgid "Restore running"
3148 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3150 msgid "Restore system settings"
3151 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3154 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3157 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3159 msgid "Resume from last position"
3160 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3162 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3163 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3164 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3165 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3166 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3167 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3168 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3169 msgid "Resuming playback"
3170 msgstr "Held áfram spilun"
3172 msgid "Return to file browser"
3173 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3175 msgid "Return to movie list"
3176 msgstr "Til baka til mynda lista"
3178 msgid "Return to previous service"
3179 msgstr "Til baka á síðustu rás"
3181 msgid "Rewind speeds"
3182 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3190 msgid "Rotor turning speed"
3191 msgstr "Hraði mótors"
3214 msgid "Sat / Dish Setup"
3215 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3218 msgstr "Gervihnöttur"
3220 msgid "Satellite Equipment Setup"
3221 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3224 msgstr "Gervihnettir"
3227 msgstr "Gervihnattaleit"
3232 msgid "Satteliteequipment"
3233 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3239 msgstr "Laugardagur"
3244 msgid "Save Playlist"
3245 msgstr "Vista spilunarlista"
3247 msgid "Scaler sharpness"
3250 msgid "Scaling Mode"
3251 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3256 msgid "Scan Files..."
3257 msgstr "Leita að skrám..."
3260 msgstr "Leita QAM128"
3263 msgstr "Leita QAM16"
3266 msgstr "Leita QAM256"
3269 msgstr "Leita QAM32"
3272 msgstr "Leita QAM64"
3275 msgstr "Leita SR6875"
3278 msgstr "Leita SR6900"
3280 msgid "Scan Wireless Networks"
3281 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3283 msgid "Scan additional SR"
3284 msgstr "Leita á fleiri SR"
3286 msgid "Scan band EU HYPER"
3287 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3289 msgid "Scan band EU MID"
3290 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3292 msgid "Scan band EU SUPER"
3293 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3295 msgid "Scan band EU UHF IV"
3296 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3298 msgid "Scan band EU UHF V"
3299 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3301 msgid "Scan band EU VHF I"
3302 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3304 msgid "Scan band EU VHF III"
3305 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3307 msgid "Scan band US HIGH"
3308 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3310 msgid "Scan band US HYPER"
3311 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3313 msgid "Scan band US LOW"
3314 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3316 msgid "Scan band US MID"
3317 msgstr "Leita á bandi US MID"
3319 msgid "Scan band US SUPER"
3320 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3323 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3326 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3329 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3330 "selected wireless device.\n"
3334 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3335 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3338 msgstr "Leita austur"
3341 msgstr "Leita vestur"
3343 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3344 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3346 msgid "Secondary DNS"
3356 msgstr "Veldu harðadisk"
3358 msgid "Select Location"
3359 msgstr "Velja staðsetningu"
3361 msgid "Select Network Adapter"
3362 msgstr "Veldu Netkort"
3364 msgid "Select a movie"
3367 msgid "Select audio mode"
3368 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3370 msgid "Select audio track"
3371 msgstr "Veldu hljóð rás"
3373 msgid "Select channel to record from"
3374 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3376 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3377 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3379 msgid "Select files/folders to backup"
3382 msgid "Select image"
3383 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3385 msgid "Select interface"
3388 msgid "Select package"
3389 msgstr "Veldu pakka"
3391 msgid "Select provider to add..."
3392 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3394 msgid "Select refresh rate"
3395 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3397 msgid "Select service to add..."
3398 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3400 msgid "Select upgrade source to edit."
3403 msgid "Select video input"
3404 msgstr "Veldu mynd inngang"
3406 msgid "Select video input with up/down buttons"
3407 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3409 msgid "Select video mode"
3410 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3412 msgid "Select wireless network"
3415 msgid "Selected source image"
3416 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3419 msgstr "Senda DiSEqC"
3421 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3422 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3424 msgid "Seperate titles with a main menu"
3425 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3427 msgid "Sequence repeat"
3428 msgstr "Endurtaka runu"
3436 msgid "Service Scan"
3437 msgstr "Leita að rásum"
3439 msgid "Service Searching"
3440 msgstr "Leita að rásum"
3442 msgid "Service has been added to the favourites."
3443 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3445 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3446 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3449 "Service invalid!\n"
3450 "(Timeout reading PMT)"
3453 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3456 "Service not found!\n"
3457 "(SID not found in PAT)"
3459 "Rás fannst ekki!\n"
3460 "(SID fannst ekki í PAT)"
3462 msgid "Service scan"
3466 "Service unavailable!\n"
3467 "Check tuner configuration!"
3469 "Rás finnst ekki!\n"
3470 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3473 msgstr "Upplýsingar"
3478 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3479 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3481 msgid "Set as default Interface"
3482 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3484 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3487 msgid "Set interface as default Interface"
3488 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3500 msgstr "Uppsetninga hamur"
3506 msgstr "Sýna upplýsingar"
3508 msgid "Show Message when Recording starts"
3509 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3511 msgid "Show WLAN Status"
3512 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3514 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3515 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3517 msgid "Show infobar on channel change"
3518 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3520 msgid "Show infobar on event change"
3521 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3523 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3524 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3526 msgid "Show positioner movement"
3527 msgstr "Sýna færslu mótors"
3529 msgid "Show services beginning with"
3530 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3532 msgid "Show the radio player..."
3533 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3535 msgid "Show the tv player..."
3536 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3538 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3539 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3541 msgid "Shutdown Dreambox after"
3542 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3544 msgid "Signal Strength:"
3553 msgid "Similar broadcasts:"
3554 msgstr "Svipuð útsending:"
3559 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3560 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3568 msgid "Single satellite"
3569 msgstr "Einn gervihnöttur"
3571 msgid "Single transponder"
3572 msgstr "Einn sendir"
3574 msgid "Singlestep (GOP)"
3575 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3587 msgstr "Tímastilling"
3589 msgid "Sleep timer action:"
3590 msgstr "Tíma aðgerð:"
3592 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3593 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3608 msgid "Slow Motion speeds"
3609 msgstr "Hraði hægspilunar"
3614 msgid "Software manager"
3615 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3617 msgid "Software restore"
3618 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3620 msgid "Software update"
3621 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3623 msgid "Some plugins are not available:\n"
3624 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3626 msgid "Somewhere else"
3627 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3629 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3630 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3632 msgid "Sorry no backups found!"
3633 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3636 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3638 "Please choose an other one."
3640 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3642 "Veldu aðra staðsetningu"
3645 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3646 "Please choose an other one."
3648 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3649 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3651 msgid "Sorry, no Details available!"
3652 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3655 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3657 "Please choose another one."
3659 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3661 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3663 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3667 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3674 msgid "Soundcarrier"
3675 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3683 msgid "Split preview mode"
3689 msgid "Standby / Restart"
3690 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3692 msgid "Start from the beginning"
3693 msgstr "Byrja frá byrjun"
3695 msgid "Start recording?"
3696 msgstr "Byrja upptöku?"
3699 msgstr "Byrja prófun"
3702 msgstr "Byrjunartími"
3708 msgstr "Skref austur"
3711 msgstr "Skref vestur"
3719 msgid "Stop Timeshift?"
3720 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3722 msgid "Stop current event and disable coming events"
3723 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3725 msgid "Stop current event but not coming events"
3726 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3728 msgid "Stop playing this movie?"
3729 msgstr "Stoppa spilun?"
3732 msgstr "Stoppa prófun"
3734 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3735 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3737 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3738 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3740 msgid "Store position"
3741 msgstr "Vista staðsetningu"
3743 msgid "Stored position"
3744 msgstr "Vistuð staða"
3746 msgid "Subservice list..."
3747 msgstr "Listi undirrása..."
3750 msgstr "Undirþjónusta"
3752 msgid "Subtitle selection"
3753 msgstr "Velja undirtexta"
3756 msgstr "Undirtextar"
3764 msgid "Swap Services"
3765 msgstr "Skipta á rásum"
3770 msgid "Switch to next subservice"
3771 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3773 msgid "Switch to previous subservice"
3774 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3785 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3786 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3788 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3789 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3792 "Email: oreind@oreind.is\n"
3793 "Vefur: http://www.oreind.is"
3795 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3796 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3799 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3801 msgid "Table of content for collection"
3802 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3814 msgstr "Stafrænt í lofti"
3816 msgid "Terrestrial provider"
3817 msgstr "Sendandi á landi"
3819 msgid "Test DiSEqC settings"
3820 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3826 msgstr "Prufu hamur"
3828 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3829 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3831 msgid "Test-Messagebox?"
3832 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3835 "Thank you for using the wizard.\n"
3836 "Please press OK to continue."
3840 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3841 "Please press OK to start using your Dreambox."
3843 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3844 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3847 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3848 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3851 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3852 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3855 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3856 "the feed server and save it on the stick?"
3858 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3859 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3861 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3862 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3866 "The following device was found:\n"
3870 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3872 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3876 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3878 msgid "The following files were found..."
3879 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3882 "The input port should be configured now.\n"
3883 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3884 "want to do that now?"
3886 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3887 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3889 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3890 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3893 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3894 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3896 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3897 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3900 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3901 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3904 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3905 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3909 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3912 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3915 msgid "The package doesn't contain anything."
3916 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3918 msgid "The package:"
3922 msgid "The path %s already exists."
3923 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3925 msgid "The pin code has been changed successfully."
3926 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3928 msgid "The pin code you entered is wrong."
3929 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3931 msgid "The pin codes you entered are different."
3932 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3935 msgid "The results have been written to %s."
3936 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3938 msgid "The sleep timer has been activated."
3939 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3941 msgid "The sleep timer has been disabled."
3942 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3944 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3945 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3948 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3949 "Please install it and choose what you want to do next."
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it."
3956 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3957 "Vinsamlega tengið það."
3960 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3961 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3963 msgid "The wizard is finished now."
3964 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3966 msgid "There are at least "
3967 msgstr "Það eru allavega "
3969 msgid "There are no default services lists in your image."
3970 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3972 msgid "There are no default settings in your image."
3973 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3975 msgid "There are now "
3976 msgstr "Það er núna"
3978 msgid "There is nothing to be done."
3982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3983 "Do you really want to continue?"
3985 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3986 "Viltu örugglega halda áfram?"
3988 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3989 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3991 msgid "There was an error. The package:"
3992 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3995 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3996 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3999 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4000 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4002 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4003 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4006 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4009 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4010 "minni móttakarans með henni?"
4013 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4014 "content on the disc."
4016 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4020 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4021 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4024 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4025 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4027 msgid "This is step number 2."
4028 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4030 msgid "This is unsupported at the moment."
4031 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4033 msgid "This plugin is installed."
4034 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4036 msgid "This plugin is not installed."
4037 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4039 msgid "This plugin will be installed."
4040 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4042 msgid "This plugin will be removed."
4043 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4046 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4047 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4048 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4049 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4050 "the \"Nameserver\" Configuration"
4052 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4053 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4054 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4055 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4059 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4060 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4061 "- verify that a network cable is attached\n"
4062 "- verify that the cable is not broken"
4064 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4065 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4066 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4067 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4070 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4071 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4072 "- no valid IP Address was found\n"
4073 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4075 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4076 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4077 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4078 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4081 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4082 "configuration with DHCP.\n"
4083 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4084 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4085 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4087 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4088 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4090 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4091 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4092 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4093 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4094 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4096 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4097 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4099 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4100 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4115 msgstr "Fimmtudagur"
4120 msgid "Time/Date Input"
4121 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4124 msgstr "Tímastilling"
4127 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4129 msgid "Timer Editor"
4130 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4133 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4136 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4142 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4143 "Please recheck it!"
4145 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4146 "Vinsamlega athugið það!"
4148 msgid "Timer sanity error"
4149 msgstr "Villa í tímastillingu"
4151 msgid "Timer selection"
4152 msgstr "Tímastillinga val"
4154 msgid "Timer status:"
4155 msgstr "Tíma staða:"
4158 msgstr "Lifandi pása"
4160 msgid "Timeshift not possible!"
4161 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4163 msgid "Timeshift path..."
4164 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4172 msgid "Title properties"
4173 msgstr "Upplýsingar titils"
4175 msgid "Titleset mode"
4176 msgstr "Titla stillingar"
4179 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4180 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4182 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4184 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4186 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4187 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4188 "stautinn í USB tengið.\n"
4189 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4190 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4191 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4197 msgstr "Tón stilling"
4202 msgid "Toneburst A/B"
4203 msgstr "Tón stýring A/B"
4211 msgid "Translation:"
4214 msgid "Transmission Mode"
4215 msgstr "Sendi aðferð"
4217 msgid "Transmission mode"
4218 msgstr "Sendi stilling"
4223 msgid "Transponder Type"
4224 msgstr "Gerð sendis"
4227 msgstr "Tilraunir eftir:"
4229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4230 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4232 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4233 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4236 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4242 msgstr "Þriðjudagur"
4247 msgid "Tune failed!"
4248 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4257 msgstr "Móttakara tengi"
4259 msgid "Tuner configuration"
4260 msgstr "Stilling móttakara"
4262 msgid "Tuner status"
4274 msgid "Type of scan"
4275 msgstr "Gerð leitunar"
4284 msgstr "USB stautur"
4286 msgid "USB stick wizard"
4287 msgstr "USB stauta stjóri"
4293 "Unable to complete filesystem check.\n"
4296 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4300 "Unable to initialize harddisk.\n"
4303 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4306 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4307 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4323 msgid "Unicable LNB"
4324 msgstr "Unicable LNB"
4326 msgid "Unicable Martix"
4327 msgstr "Unicable Martix"
4329 msgid "Universal LNB"
4330 msgstr "Venjulegt LNB"
4332 msgid "Unmount failed"
4333 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4341 msgid "Updates your receiver's software"
4342 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4344 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4345 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4347 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4348 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4350 msgid "Upgrade finished."
4351 msgstr "Uppfærslu lokið."
4353 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4354 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4359 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4360 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4368 msgid "Use Interface"
4369 msgstr "Nota netkort"
4371 msgid "Use Power Measurement"
4372 msgstr "Nota afl mælingu"
4374 msgid "Use a gateway"
4377 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4378 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4380 msgid "Use power measurement"
4381 msgstr "Nota aflmælingu"
4383 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4384 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4387 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4389 "Please set up tuner A"
4391 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4393 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4396 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4398 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4400 msgid "Use this video enhancement settings?"
4403 msgid "Use time of currently running service"
4406 msgid "Use usals for this sat"
4407 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4409 msgid "Use wizard to set up basic features"
4410 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4412 msgid "Used service scan type"
4413 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4415 msgid "User defined"
4416 msgstr "Stillt af notanda"
4419 msgstr "Notandanafn"
4422 msgstr "Vídeó scart"
4424 msgid "VMGM (intro trailer)"
4425 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4430 msgid "Video Fine-Tuning"
4431 msgstr "Mynd fínstillingar"
4433 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4434 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4436 msgid "Video Output"
4437 msgstr "Mynd útgangur"
4440 msgstr "Mynd uppsetning"
4442 msgid "Video Wizard"
4445 msgid "Video enhancement preview"
4448 msgid "Video enhancement settings"
4451 msgid "Video enhancement setup"
4455 "Video input selection\n"
4457 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4460 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4462 "Mynd inngangs val\n"
4464 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4466 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4468 msgid "Video mode selection."
4469 msgstr "Mynd hams stilling."
4471 msgid "Videoenhancement Setup"
4474 msgid "View Movies..."
4475 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4477 msgid "View Photos..."
4478 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4480 msgid "View Rass interactive..."
4481 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4483 msgid "View Video CD..."
4484 msgstr "Skoða Video CD..."
4486 msgid "View details"
4487 msgstr "Skoða nánar"
4489 msgid "View list of available "
4490 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4493 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4495 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4496 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4498 msgid "View list of available EPG extensions."
4499 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4501 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4502 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4504 msgid "View list of available communication extensions."
4505 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4507 msgid "View list of available default settings"
4508 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4510 msgid "View list of available multimedia extensions."
4511 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4513 msgid "View list of available networking extensions"
4514 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4516 msgid "View list of available recording extensions"
4517 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4519 msgid "View list of available skins"
4520 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4522 msgid "View list of available software extensions"
4523 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4525 msgid "View list of available system extensions"
4526 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4528 msgid "View teletext..."
4529 msgstr "Skoða textavarp..."
4531 msgid "Virtual KeyBoard"
4532 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4534 msgid "Voltage mode"
4535 msgstr "Spennu stýring"
4550 msgstr "WPA eða WPA2"
4561 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4565 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4566 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4567 "Please press OK to begin."
4569 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4570 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4571 "breytist hann aftur.\n"
4572 "Ýttu á OK til að byrja."
4578 msgstr "Miðvikudagur"
4584 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4586 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4589 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4591 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4593 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4596 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4600 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4601 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4602 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4604 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4605 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4606 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4609 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4611 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4612 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4614 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4620 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4621 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4623 "Press OK to start configuring your network"
4629 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4630 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4634 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4635 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4638 msgstr "Velkomin(n)..."
4643 msgid "What do you want to scan?"
4644 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4646 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4647 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4650 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4651 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4652 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4655 "Really do a factory reset?"
4657 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4658 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4659 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4661 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4663 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4664 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4666 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4667 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4672 msgid "Wireless LAN"
4675 msgid "Wireless Network"
4676 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4678 msgid "Wireless Network State"
4681 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4682 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4684 msgid "Write failed!"
4685 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4687 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4688 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4699 msgid "Yes, and delete this movie"
4700 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4702 msgid "Yes, and don't ask again"
4703 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4705 msgid "Yes, backup my settings!"
4706 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4708 msgid "Yes, do a manual scan now"
4709 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4711 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4712 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4714 msgid "Yes, do another manual scan now"
4715 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4717 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4718 msgstr "Já, slökkva núna"
4720 msgid "Yes, restore the settings now"
4721 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4723 msgid "Yes, returning to movie list"
4724 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4726 msgid "Yes, view the tutorial"
4727 msgstr "Já, skoða kennslu"
4729 msgid "You can cancel the installation."
4730 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4732 msgid "You can cancel the removal."
4733 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4736 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4737 "want to be installed."
4739 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4740 "að þú vilt setja inn."
4742 msgid "You can choose, what you want to install..."
4743 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4745 msgid "You can install this plugin."
4746 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4748 msgid "You can remove this plugin."
4749 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4751 msgid "You cannot delete this!"
4752 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4754 msgid "You chose not to install any default services lists."
4755 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4758 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4759 "default settings later in the settings menu."
4761 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4762 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4765 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4767 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4770 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4771 "harddisk is not an option for you."
4773 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4774 "möguleg fyrir þig."
4777 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4778 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4779 "to the harddisk!\n"
4780 "Please press OK to start the backup now."
4782 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4783 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4784 "afritið á harða diskinn!\n"
4785 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4788 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4789 "Please press OK to start the backup now."
4791 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4793 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4796 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4799 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4803 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4806 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4810 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4811 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4813 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4814 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4817 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4818 "restore. Please press OK to start the restore now."
4820 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4821 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4824 msgid "You have to wait %s!"
4825 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4828 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4829 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4830 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4831 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4834 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4835 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4836 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4837 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4838 "aftur inn afritið."
4841 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4843 "Do you want to set the pin now?"
4845 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4847 "Viltu búa til númerið núna?"
4850 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4852 "Your internet connection is working now.\n"
4854 "Please press OK to continue."
4857 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4859 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4861 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4862 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4865 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4867 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4870 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4871 "blank dual layer DVD!"
4873 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4876 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4877 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4880 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4882 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4884 msgid "Your email address:"
4885 msgstr "Netfang þitt:"
4888 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4889 "Press OK to start upgrade."
4891 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4892 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4895 "Your internet connection is not working!\n"
4896 "Please choose what you want to do next."
4899 msgid "Your name (optional):"
4900 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
4902 msgid "Your network configuration has been activated."
4903 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4906 "Your network configuration has been activated.\n"
4907 "A second configured interface has been found.\n"
4909 "Do you want to disable the second network interface?"
4911 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4912 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4914 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4917 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4918 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4920 "Please choose what you want to do next."
4923 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4924 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4926 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4927 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4929 msgid "[alternative edit]"
4930 msgstr "[breyta valkostum]"
4932 msgid "[bouquet edit]"
4933 msgstr "[breyta fléttu]"
4935 msgid "[favourite edit]"
4936 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4939 msgstr "[færslu staða]"
4941 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4943 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4945 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4947 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4950 msgid "abort alternatives edit"
4951 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4953 msgid "abort bouquet edit"
4954 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4956 msgid "abort favourites edit"
4957 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4959 msgid "about to start"
4960 msgstr "er að byrja"
4962 msgid "activate current configuration"
4963 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4965 msgid "add Provider"
4966 msgstr "bæta við sendanda"
4969 msgstr "bæta við rás"
4971 msgid "add a nameserver entry"
4972 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4974 msgid "add alternatives"
4975 msgstr "bæta við valkosti"
4977 msgid "add bookmark"
4978 msgstr "bæta við bókamerki"
4981 msgstr "bæta rásavendi við"
4983 msgid "add directory to playlist"
4984 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4986 msgid "add file to playlist"
4987 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4989 msgid "add files to playlist"
4990 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4993 msgstr "bæta við merki"
4995 msgid "add recording (enter recording duration)"
4996 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4998 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4999 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5001 msgid "add recording (indefinitely)"
5002 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5004 msgid "add recording (stop after current event)"
5005 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5007 msgid "add service to bouquet"
5008 msgstr "bæta rás við fléttu"
5010 msgid "add service to favourites"
5011 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5013 msgid "add to parental protection"
5014 msgstr "bæta við foreldra lás"
5017 msgstr "meiri stillingar"
5019 msgid "alphabetic sort"
5020 msgstr "raða í stafrófsröð"
5023 "are you sure you want to restore\n"
5024 "following backup:\n"
5026 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5027 "eftirfarandi afrit:\n"
5029 msgid "assigned CAIds"
5030 msgstr "tengja við CAIds"
5032 msgid "assigned CAIds:"
5035 msgid "assigned Services/Provider"
5036 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5038 msgid "assigned Services/Provider:"
5042 msgid "audio track (%s) format"
5043 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5046 msgid "audio track (%s) language"
5047 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5049 msgid "audio tracks"
5061 msgid "background image"
5062 msgstr "bakgrunns mynd"
5064 msgid "backgroundcolor"
5065 msgstr "bakgrunnslitur"
5074 msgstr "svarti listi"
5080 msgid "burn audio track (%s)"
5081 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5083 msgid "change recording (duration)"
5084 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5086 msgid "change recording (endtime)"
5087 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5092 msgid "choose destination directory"
5093 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5095 msgid "circular left"
5096 msgstr "hringpólun vinstri"
5098 msgid "circular right"
5099 msgstr "hringpólun hægri"
5101 msgid "clear playlist"
5102 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5108 msgstr "stillinga valmynd"
5117 msgstr "halda áfram"
5119 msgid "copy to bouquets"
5120 msgstr "afrita til rásavanda"
5122 msgid "could not be removed"
5123 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5125 msgid "create directory"
5126 msgstr "búa til möppu"
5138 msgstr "eyða klippingu"
5143 msgid "delete playlist entry"
5144 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5146 msgid "delete saved playlist"
5147 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5155 msgid "disable move mode"
5156 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5161 msgid "disconnected"
5164 msgid "do not change"
5165 msgstr "ekki breyta"
5168 msgstr "ekki gera neitt"
5170 msgid "don't record"
5171 msgstr "ekki taka upp"
5176 msgid "edit alternatives"
5177 msgstr "breyta valkosti"
5185 msgid "enable bouquet edit"
5186 msgstr "byrja féttu breytingu"
5188 msgid "enable favourite edit"
5189 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5191 msgid "enable move mode"
5192 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5197 msgid "end alternatives edit"
5198 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5200 msgid "end bouquet edit"
5201 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5203 msgid "end cut here"
5204 msgstr "enda klippingu hér"
5206 msgid "end favourites edit"
5207 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5209 msgid "enigma2 and network"
5210 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5212 msgid "enter hidden network SSID"
5218 msgid "exceeds dual layer medium!"
5219 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5221 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5222 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5224 msgid "exit mediaplayer"
5225 msgstr "hætta í spilara"
5227 msgid "exit movielist"
5228 msgstr "loka myndalista"
5230 msgid "exit nameserver configuration"
5231 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5233 msgid "exit network adapter configuration"
5234 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5236 msgid "exit network adapter setup menu"
5237 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5239 msgid "exit network interface list"
5240 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5242 msgid "exit networkadapter setup menu"
5243 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5248 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5249 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5254 msgid "fine-tune your display"
5255 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5257 msgid "forward to the next chapter"
5258 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5263 msgid "free diskspace"
5264 msgstr "laust diskpláss"
5266 msgid "go to deep standby"
5267 msgstr "fara í djúpsvefn"
5269 msgid "go to standby"
5270 msgstr "fara í biðstöðu"
5272 msgid "grab this frame as bitmap"
5273 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5278 msgid "hear radio..."
5279 msgstr "hlusta á útvarp...."
5284 msgid "hidden network"
5285 msgstr "falið netkerfi"
5290 msgid "hide extended description"
5291 msgstr "fela auka upplýsingar"
5294 msgstr "fela spilara"
5305 msgid "immediate shutdown"
5306 msgstr "slökkva strax"
5314 "%s hringingar á %s!"
5317 msgstr "stilli einingu"
5319 msgid "init modules"
5320 msgstr "stilla einingar"
5322 msgid "insert mark here"
5323 msgstr "setja merki hér"
5325 msgid "jump back to the previous title"
5326 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5328 msgid "jump forward to the next title"
5329 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5331 msgid "jump to listbegin"
5332 msgstr "fara í byrjun listans"
5334 msgid "jump to listend"
5335 msgstr "fara í enda listans"
5337 msgid "jump to next marked position"
5338 msgstr "fara til næstu merkingar"
5340 msgid "jump to previous marked position"
5341 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5343 msgid "leave movie player..."
5344 msgstr "hætta í spilara"
5352 msgid "list style compact"
5353 msgstr "stíll lista lítill"
5355 msgid "list style compact with description"
5356 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5358 msgid "list style default"
5359 msgstr "stíll lista venjulegur"
5361 msgid "list style single line"
5362 msgstr "stíll lista, ein lína"
5364 msgid "load playlist"
5365 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5370 msgid "loopthrough to"
5371 msgstr "tengt saman við"
5394 msgid "move PiP to main picture"
5395 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5397 msgid "move down to last entry"
5398 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5400 msgid "move down to next entry"
5401 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5403 msgid "move up to first entry"
5404 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5406 msgid "move up to previous entry"
5407 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5418 msgid "next channel"
5421 msgid "next channel in history"
5422 msgstr "næsta rás í sögu"
5427 msgid "no CAId selected"
5428 msgstr "ekkert CAId valið"
5430 msgid "no CI slots found"
5431 msgstr "fann engin CI tengi"
5433 msgid "no HDD found"
5434 msgstr "fann ekki harða disk"
5436 msgid "no Services/Providers selected"
5439 msgid "no module found"
5440 msgstr "fann ekki einingu"
5443 msgstr "ekki biðstaða"
5446 msgstr "ekki tímalok"
5457 msgid "nothing connected"
5458 msgstr "ekkert tengt"
5460 msgid "of a DUAL layer medium used."
5461 msgstr "af tveggja laga DVD."
5463 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5464 msgstr "af eins lags DVD disk."
5472 msgid "on READ ONLY medium."
5473 msgstr "á READ ONLY disk."
5478 msgid "open nameserver configuration"
5479 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5481 msgid "open servicelist"
5482 msgstr "opna rása lista"
5484 msgid "open servicelist(down)"
5485 msgstr "opna rásalista (niður)"
5487 msgid "open servicelist(up)"
5488 msgstr "opna rásalista (upp)"
5490 msgid "open virtual keyboard input help"
5491 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5502 msgid "play from next mark or playlist entry"
5503 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5505 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5506 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5508 msgid "please press OK when ready"
5509 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5511 msgid "please wait, loading picture..."
5512 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5514 msgid "previous channel"
5517 msgid "previous channel in history"
5518 msgstr "fyrri rás í sögu"
5523 msgid "recording..."
5524 msgstr "tek upp...."
5529 msgid "remove a nameserver entry"
5530 msgstr "taka út nafnaþjón"
5532 msgid "remove after this position"
5533 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5535 msgid "remove all alternatives"
5536 msgstr "taka út alla valkosti"
5538 msgid "remove all new found flags"
5539 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5541 msgid "remove before this position"
5542 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5544 msgid "remove bookmark"
5545 msgstr "eyða bókamerki"
5547 msgid "remove directory"
5550 msgid "remove entry"
5553 msgid "remove from parental protection"
5554 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5556 msgid "remove new found flag"
5557 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5559 msgid "remove selected satellite"
5560 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5562 msgid "remove this mark"
5563 msgstr "taka út þetta merki"
5565 msgid "repeat playlist"
5566 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5569 msgstr "endurtekinn"
5571 msgid "rewind to the previous chapter"
5572 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5577 msgid "save last directory on exit"
5578 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5580 msgid "save playlist"
5581 msgstr "vista spilunarlista"
5583 msgid "save playlist on exit"
5584 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5587 msgstr "leit lokið!"
5590 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5591 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5594 msgstr "leitar staða"
5599 msgid "second cable of motorized LNB"
5600 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5608 msgid "select .NFI flash file"
5609 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5614 msgid "select CAId's"
5617 msgid "select image from server"
5618 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5620 msgid "select interface"
5621 msgstr "veldu netkort"
5623 msgid "select menu entry"
5624 msgstr "veldu valmynda atriði"
5626 msgid "select movie"
5629 msgid "select the movie path"
5630 msgstr "velja slóð að mynd"
5636 msgstr "kóði valmyndar"
5638 msgid "show DVD main menu"
5639 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5644 msgid "show Infoline"
5645 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5650 msgid "show alternatives"
5651 msgstr "súna valkosti"
5653 msgid "show event details"
5654 msgstr "sýna atriði nánar"
5656 msgid "show extended description"
5657 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5659 msgid "show first selected tag"
5660 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5662 msgid "show second selected tag"
5663 msgstr "sýna annað valda merki"
5665 msgid "show shutdown menu"
5666 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5668 msgid "show single service EPG..."
5669 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5671 msgid "show tag menu"
5672 msgstr "sýna merkja valmynd"
5674 msgid "show transponder info"
5675 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5677 msgid "shuffle playlist"
5678 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5686 msgid "skip backward"
5687 msgstr "fara til baka"
5689 msgid "skip backward (enter time)"
5690 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5692 msgid "skip forward"
5695 msgid "skip forward (enter time)"
5696 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5698 msgid "slide picture in loop"
5699 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5701 msgid "sort by date"
5702 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5710 msgid "start cut here"
5711 msgstr "byrja að klippa hér"
5713 msgid "start directory"
5714 msgstr "byrjunar mappa"
5716 msgid "start timeshift"
5717 msgstr "byrja lifandi pásu"
5723 msgstr "hætta með PiP"
5726 msgstr "hætta innslætti"
5728 msgid "stop recording"
5729 msgstr "stoppa upptöku"
5731 msgid "stop timeshift"
5732 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5734 msgid "swap PiP and main picture"
5735 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5737 msgid "switch to bookmarks"
5738 msgstr "fara á bókamerki"
5740 msgid "switch to filelist"
5741 msgstr "skipta í skráarlista"
5743 msgid "switch to playlist"
5744 msgstr "skipta í spilunar lista"
5746 msgid "switch to the next angle"
5747 msgstr "skipta í næstu sýn"
5749 msgid "switch to the next audio track"
5750 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5752 msgid "switch to the next subtitle language"
5753 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5755 msgid "template file"
5756 msgstr "sniðmáts skrá"
5761 msgid "this recording"
5762 msgstr "þessi upptaka"
5764 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5765 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5767 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5768 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5770 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5771 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5782 msgid "unknown service"
5785 msgid "until restart"
5786 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5788 msgid "user defined"
5789 msgstr "stillt af notanda"
5794 msgid "view extensions..."
5795 msgstr "skoða innskot"
5797 msgid "view recordings..."
5798 msgstr "skoða upptökur..."
5800 msgid "wait for ci..."
5801 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5803 msgid "wait for mmi..."
5804 msgstr "bíð eftir mmi..."
5809 msgid "was removed successfully"
5810 msgstr "var tekinn út"
5816 msgstr "hvíti listi"
5819 msgstr "er að vinna"
5827 msgid "yes (keep feeds)"
5828 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5831 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5832 "assistance before rebooting your dreambox."
5834 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5835 "með að endurræsa Dreamboxið."
5845 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5848 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5862 #~ msgid "#20294a6b"
5863 #~ msgstr "#20294a6b"
5865 #~ msgid "#33294a6b"
5866 #~ msgstr "#33294a6b"
5868 #~ msgid "#77ffffff"
5869 #~ msgstr "#77ffffff"
5877 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5878 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5880 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5881 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5889 #~ msgid "12V Output"
5892 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5893 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5896 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5897 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5899 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5900 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5902 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5903 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5906 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5907 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5909 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5910 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5918 #~ msgid "Add Timer"
5919 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5921 #~ msgid "Add alternative"
5922 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5924 #~ msgid "Add files to playlist"
5925 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5927 #~ msgid "Add service"
5928 #~ msgstr "Bæta við rás"
5937 #~ msgstr "Listmaður:"
5939 #~ msgid "Ask before zapping"
5940 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5942 #~ msgid "Audio / Video"
5943 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5945 #~ msgid "Auto show inforbar"
5946 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5948 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5949 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5951 #~ msgid "Backup running"
5952 #~ msgstr "Afritun í gangi"
5954 #~ msgid "Backup running..."
5955 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
5957 #~ msgid "Cable provider"
5958 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5960 #~ msgid "Choose Location"
5961 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5966 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5967 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5970 #~ msgstr "Staðfestu"
5972 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5973 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5975 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5976 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5978 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5979 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5981 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5982 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5984 #~ msgid "Device Setup..."
5985 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5987 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5988 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5990 #~ msgid "Disable subtitles"
5991 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5994 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5997 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5998 #~ "þetta innskot \""
6000 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
6001 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
6004 #~ "Do you really want to download\n"
6007 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
6008 #~ "þetta innskot \""
6010 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6011 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
6013 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
6014 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
6017 #~ "Do you want to stop the current\n"
6018 #~ "(instant) recording?"
6020 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
6021 #~ "(skyndi) upptöku?"
6023 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6024 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
6026 #~ msgid "Downloading image description..."
6027 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
6029 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
6030 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
6032 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6033 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
6038 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
6039 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
6041 #~ msgid "Equal to Socket A"
6042 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
6044 #~ msgid "Expert Setup"
6045 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
6047 #~ msgid "Fast zapping"
6048 #~ msgstr "Stökkva hratt"
6050 #~ msgid "Fix USB stick"
6051 #~ msgstr "Laga USB staut"
6053 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6054 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
6056 #~ msgid "Font size"
6057 #~ msgstr "Stafa stærð"
6059 #~ msgid "Games / Plugins"
6060 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
6068 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6069 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
6071 #~ msgid "Hide error windows"
6072 #~ msgstr "Fela villuglugga"
6074 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6075 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
6077 #~ msgid "Install local IPKG"
6078 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
6080 #~ msgid "Install software updates..."
6081 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
6084 #~ msgstr "Snúa við"
6089 #~ msgid "LCD Setup"
6090 #~ msgstr "LCD uppsetning"
6092 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6093 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
6095 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
6096 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
6098 #~ msgid "Movie Menu"
6099 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
6101 #~ msgid "Multi bouquets"
6102 #~ msgstr "Margar fléttur"
6107 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6108 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
6111 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6112 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6113 #~ "configured correctly."
6115 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
6116 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
6120 #~ "No working wireless interface found.\n"
6121 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6122 #~ "your local network interface."
6124 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6125 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
6126 #~ "stillingar þínar."
6129 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6130 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6131 #~ "Network is configured correctly."
6133 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6134 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
6135 #~ "athugaðu stillingar þínar."
6137 #~ msgid "No, send them never."
6138 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
6140 #~ msgid "Nothing connected"
6141 #~ msgstr "Ekkert tengt"
6144 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6145 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6148 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
6149 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
6150 #~ "hann í samband."
6153 #~ msgstr "Annað..."
6155 #~ msgid "Parental Control"
6156 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6158 #~ msgid "Parental Lock"
6159 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6161 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6162 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6164 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6165 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6167 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6168 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6170 #~ msgid "Plugin manager help..."
6171 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6173 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6174 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6176 #~ msgid "Positioner mode"
6177 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6179 #~ msgid "Predefined satellite"
6180 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6182 #~ msgid "Really delete this timer?"
6183 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6185 #~ msgid "Record Splitsize"
6186 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6189 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6191 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6194 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6196 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6199 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6201 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6204 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6207 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6211 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6214 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6218 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6221 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
6224 #~ msgid "Remember service pin"
6225 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6227 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6228 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6230 #~ msgid "Remove service"
6231 #~ msgstr "Eyða rás"
6233 #~ msgid "Replace current playlist"
6234 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6236 #~ msgid "Restore backups..."
6237 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6239 #~ msgid "Restore running..."
6240 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6242 #~ msgid "Satconfig"
6243 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6245 #~ msgid "Satelliteconfig"
6246 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6249 #~ msgstr "Leita NIM"
6251 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6252 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6254 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6255 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6257 #~ msgid "Select alternative service"
6258 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6260 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6261 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6263 #~ msgid "Select reference service"
6264 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6266 #~ msgid "Service scan type needed"
6267 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6269 #~ msgid "Setup Lock"
6270 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6272 #~ msgid "Show Satposition"
6273 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6275 #~ msgid "Show files from %s"
6276 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6278 #~ msgid "Skip confirmations"
6279 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6287 #~ msgid "Software manager..."
6288 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6293 #~ msgid "Startwizard"
6294 #~ msgstr "Byrja álf"
6299 #~ msgid "Swap services"
6300 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6303 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6304 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6305 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6308 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
6309 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
6310 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
6311 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6313 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6314 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6316 #~ msgid "Timeshifting"
6317 #~ msgstr "Lifandi pása"
6323 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6324 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6327 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
6328 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
6329 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6331 #~ msgid "Transpondertype"
6332 #~ msgstr "Gerð sendis"
6334 #~ msgid "UHF Modulator"
6335 #~ msgstr "UHF Mótari"
6338 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6339 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6342 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6343 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6347 #~ msgstr "Unicable"
6350 #~ msgstr "Uppfærsla"
6352 #~ msgid "Usage Settings"
6353 #~ msgstr "Stilla notkun"
6355 #~ msgid "Usage settings"
6356 #~ msgstr "Stillia notkun"
6358 #~ msgid "VCR Switch"
6359 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6361 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6362 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6364 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6365 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6367 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6368 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6370 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6371 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6376 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6377 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6379 #~ msgid "Yes, scan now"
6380 #~ msgstr "Já, leita núna"
6383 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6384 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6385 #~ "Do you want to define keywords now?"
6387 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6388 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6389 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6391 #~ msgid "You selected a playlist"
6392 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6394 #~ msgid "add bouquet..."
6395 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6403 #~ msgid "copy to favourites"
6404 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6406 #~ msgid "empty/unknown"
6407 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6409 #~ msgid "equal to Socket A"
6410 #~ msgstr "eins og tengi A"
6412 #~ msgid "font face"
6413 #~ msgstr "stafagerð"
6415 #~ msgid "full /etc directory"
6416 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6419 #~ msgstr "yfirskrift"
6421 #~ msgid "highlighted button"
6422 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6427 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6428 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6430 #~ msgid "no Picture found"
6431 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6433 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6434 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6436 #~ msgid "play next playlist entry"
6437 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6439 #~ msgid "play previous playlist entry"
6440 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6442 #~ msgid "rebooting..."
6443 #~ msgstr "endurræsi..."
6445 #~ msgid "reindex..."
6446 #~ msgstr "endurraða..."
6448 #~ msgid "remove bouquet"
6449 #~ msgstr "eyða fléttu"
6451 #~ msgid "remove service"
6452 #~ msgstr "eyða rás"
6456 #~ "%d services found!"
6459 #~ "%d rásir fundust!"
6463 #~ "No service found!"
6466 #~ "Engin rás fannst!"
6470 #~ "One service found!"
6473 #~ "Ein rás fannst!"
6476 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6477 #~ "%d services found!"
6479 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6480 #~ "%d rásir fundust!"
6482 #~ msgid "select Slot"
6483 #~ msgstr "veldu hólf"
6485 #~ msgid "show first tag"
6486 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6488 #~ msgid "show second tag"
6489 #~ msgstr "sýna annað merki"
6491 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6492 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6494 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6495 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6497 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6498 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6503 #~ msgid "use power delta"
6504 #~ msgstr "nota afl delta"
6509 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6510 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"