1 # Ukrainian translations for tuxbox-enigma package.
2 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
4 # Automatically generated, 2005.
8 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 14:03+0200\n"
12 "Last-Translator: stepan_kv <stepan_kv@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: http://sat-ukraine.info/\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
24 "Advanced options and settings."
29 "After pressing OK, please wait!"
34 "Backup your Dreambox settings."
39 "Edit the upgrade source address."
44 "Online update of your Dreambox software."
49 "Press OK on your remote control to continue."
54 "Restore your Dreambox settings."
59 "Restore your Dreambox with a new firmware."
64 "Restore your backups by date."
69 "Scan for local packages and install them."
74 "Select your backup device.\n"
80 "View, install and remove available or installed packages."
89 msgid " packages selected."
92 msgid " updates available."
129 msgid "%d jobs are running in the background!"
137 msgid "%d services found!"
138 msgstr "%d каналів знайдено!"
156 msgstr "(Переключити)"
161 msgid "(show optional DVD audio menu)"
162 msgstr "(показати додаткове DVD аудіо меню)"
164 msgid "* Only available if more than one interface is active."
167 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
170 msgid ".NFI Download failed:"
174 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
177 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
178 msgstr "директорія /usr/share/enigma2"
180 msgid "/var directory"
181 msgstr "директорія /var"
207 msgid "16:10 Letterbox"
210 msgid "16:10 PanScan"
216 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgid "4:3 Letterbox"
281 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
282 "Do you want to keep your version?"
284 "Файл конфігурації (%s) був змінений від моменту інсталяції.\n"
285 "Бажаєте зберегти ці зміни?"
288 "A finished record timer wants to set your\n"
289 "Dreambox to standby. Do that now?"
291 "Запис закінчено. Таймер переведе ваш Dreambox\n"
292 "в режим очікування. Зробити це?"
295 "A finished record timer wants to shut down\n"
296 "your Dreambox. Shutdown now?"
298 "Запис закінчено. Таймер зараз вимкне ваш\n"
299 "Dreamboxa. Зробити це?"
301 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
302 msgstr "Графічний EPG для всіх каналів цього списку"
306 "A record has been started:\n"
313 "A recording is currently running.\n"
314 "What do you want to do?"
316 "В даний час йде запис.\n"
320 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
321 "configure the positioner."
322 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед налаштуванням позиціонера."
325 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
326 "start the satfinder."
327 msgstr "В даний час йде запис. Зупиніть запис перед стартом satfinder'а."
330 msgid "A required tool (%s) was not found."
331 msgstr "Потрібний інструмент (%s) не знайдено."
334 "A sleep timer wants to set your\n"
335 "Dreambox to standby. Do that now?"
337 "Таймер переведе ваш Dreambox\n"
338 "в режим очікування. Зробити це?"
341 "A sleep timer wants to shut down\n"
342 "your Dreambox. Shutdown now?"
344 "Таймер зараз вимкне\n"
345 "ваш Dreambox. Зробити це?"
348 "A timer failed to record!\n"
349 "Disable TV and try again?\n"
351 "Таймер не в змозі виконати запис!\n"
352 "Вибрати іншу TV-програму і спробувати знову?\n"
355 msgstr "Аудіо/Відео налаштування"
364 msgstr "AC3 за замовчуванням"
376 msgstr "Інформація про Dreambox"
378 msgid "Action on long powerbutton press"
379 msgstr "Дія при утримуванні кнопки вимкнення"
384 msgid "Activate Picture in Picture"
385 msgstr "Ввімкнути PiP"
387 msgid "Activate network settings"
388 msgstr "Задіяти налаштування мережі"
390 msgid "Adapter settings"
391 msgstr "Налаштування адаптера"
400 msgstr "Додати закладку"
402 msgid "Add a new title"
403 msgstr "Додати нову назву"
409 msgstr "Додати назву"
411 msgid "Add to bouquet"
412 msgstr "Додати до списку"
414 msgid "Add to favourites"
415 msgstr "Додати до фаворитів"
418 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
419 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
420 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
423 "Налаштуйте параметри кольору так щоб всі відтінки були відображені, але щоб "
424 "залишались насиченими, настільки наскільки це можливо.Якщо результат вас "
425 "задовільняє, натисніть ОК, щоб вийти з налаштувань, або на цифрові кнопки "
426 "від 1 до 6, щоб вибрати інший тестовий екран."
431 msgid "Advanced Options"
434 msgid "Advanced Video Setup"
435 msgstr "Розширене налаштування відео"
437 msgid "Advanced restore"
441 msgstr "Після виконання"
444 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
445 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
447 "Після завершення роботи помічника Ви можете встановити обмеження на деякі "
448 "сервіси. Як це зробити, Ви можете прочитати в інструкції. "
456 msgid "All Satellites"
462 msgid "Alternative radio mode"
463 msgstr "Альтернативний радіо режим"
465 msgid "Alternative services tuner priority"
466 msgstr "Альтернативний приорітет налаштування сервісів"
468 msgid "Always ask before sending"
471 msgid "An empty filename is illegal."
472 msgstr "Пусте ім'я файлу є недопустимим."
474 msgid "An unknown error occured!"
475 msgstr "Виникла невідома помилка!"
481 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
486 "Are you sure you want to delete\n"
487 "following backup:\n"
491 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
494 "Ви впевнені, що хочете перезавантажити мережеві інтерфейси?\n"
498 "Are you sure you want to restore\n"
499 "following backup:\n"
503 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
504 "Enigma2 will restart after the restore"
510 msgid "Ask before shutdown:"
511 msgstr "Запитувати перед вимкненням:"
514 msgstr "Запитувати користувача"
517 msgstr "Співвідношення сторін:"
522 msgid "Audio Options..."
523 msgstr "вибір аудіо-доріжки..."
528 msgid "Authoring mode"
529 msgstr "Режим авторинга"
534 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
535 msgstr "Автоматична розбивка на фрагмети через кожні ? хвилин (0=ні)"
537 msgid "Auto scart switching"
538 msgstr "Авто переключення на скарт"
543 msgid "Automatic Scan"
544 msgstr "Автоматичний пошук"
546 msgid "Available format variables"
547 msgstr "Доступні формати"
573 msgid "Backup Location"
574 msgstr "Місце збереження"
577 msgstr "Режим збереження"
582 msgid "Backup failed."
585 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
586 msgstr "Збережено. Натисніть ОК, щоб побачити результат."
588 msgid "Backup running"
591 msgid "Backup running..."
594 msgid "Backup system settings"
601 msgstr "Ширина діапазону"
606 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
607 msgstr "Дія при натисканні на кнопку 'пауза'"
609 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
610 msgstr "Дія при натискання на кнопку 0 в PiP-режимі"
612 msgid "Behavior when a movie is started"
613 msgstr "Дія коли фільм почався"
615 msgid "Behavior when a movie is stopped"
616 msgstr "Дія коли фільм закінчився"
618 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
619 msgstr "Дія коли фільм доходить до кінця"
628 msgstr "Записати DVD"
630 msgid "Burn existing image to DVD"
633 msgid "Burn to DVD..."
634 msgstr "Запис на DVD..."
640 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
642 msgstr "При натисканні на кнопку ОК буде відображено інфопанель."
653 msgid "CI assignment"
662 msgid "Cache Thumbnails"
663 msgstr "Кешувати ескізи"
665 msgid "Call monitoring"
666 msgstr "Монітор розмов"
671 msgid "Cannot parse feed directory"
683 msgid "Change bouquets in quickzap"
684 msgstr "Автоматична зміна пакетів користувача"
689 msgid "Change pin code"
690 msgstr "Змінити PIN-код"
692 msgid "Change service pin"
693 msgstr "Змінити PIN-код каналу"
695 msgid "Change service pins"
696 msgstr "Змінити PIN-код каналів"
698 msgid "Change setup pin"
699 msgstr "Змінити PIN-код для налаштувань"
704 msgid "Channel Selection"
705 msgstr "Вибір каналу"
707 msgid "Channel not in services list"
713 msgid "Channellist menu"
714 msgstr "Меню списку каналів"
728 msgid "Checking Filesystem..."
729 msgstr "Перевірка файлової системи..."
732 msgstr "Виберіть Тюнер"
734 msgid "Choose backup files"
737 msgid "Choose backup location"
740 msgid "Choose bouquet"
741 msgstr "Виберіть список"
743 msgid "Choose source"
744 msgstr "Виберіть джерело"
746 msgid "Choose target folder"
747 msgstr "Виберіть кінцеву папку"
749 msgid "Choose upgrade source"
752 msgid "Choose your Skin"
753 msgstr "Виберіть свою оболонку"
755 msgid "Circular left"
758 msgid "Circular right"
764 msgid "Clear before scan"
765 msgstr "Очистити перед пошуком"
768 msgstr "Очистити лог"
773 msgid "Code rate high"
774 msgstr "Швидкість кодування висока"
776 msgid "Code rate low"
777 msgstr "Швидкість кодування низька"
780 msgstr "Швидкість кодування HP"
783 msgstr "Швидкість кодування LP"
785 msgid "Collection name"
786 msgstr "Назва проекту"
788 msgid "Collection settings"
789 msgstr "Налаштування проекту"
792 msgstr "Формат кольору"
794 msgid "Command execution..."
795 msgstr "Команда виконується..."
797 msgid "Command order"
798 msgstr "Послідовність команд"
800 msgid "Committed DiSEqC command"
801 msgstr "Команда переключення DiSEqC"
803 msgid "Common Interface"
806 msgid "Common Interface Assignment"
809 msgid "CommonInterface"
812 msgid "Communication"
815 msgid "Compact Flash"
816 msgstr "Compact Flash"
818 msgid "Compact flash card"
819 msgstr "Compact Flash карта"
824 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
830 msgid "Configuration Mode"
831 msgstr "Режим конфігурації"
833 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
837 msgstr "Конфігурування"
839 msgid "Conflicting timer"
840 msgstr "Конфлікт таймера"
846 msgstr "Під'єднано до"
848 msgid "Connected to Fritz!Box!"
849 msgstr "Під'єднано до Fritz!Box!"
854 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
855 msgstr "Під'єднання до Fritz!Box..."
859 "Connection to Fritz!Box\n"
863 "Під'єднання до Fritz!Box\n"
867 msgid "Constellation"
870 msgid "Content does not fit on DVD!"
871 msgstr "Інформація не поміститься на DVD!!"
876 msgid "Continue in background"
879 msgid "Continue playing"
880 msgstr "Продовжити перегляд"
883 msgstr "Контрастність"
885 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
888 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
889 msgstr "Неможливо визначити носій! DVD диск вставлений?"
892 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
895 msgid "CrashlogAutoSubmit"
898 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
903 "Send them to Dream Multimedia ?"
906 msgid "Create DVD-ISO"
909 msgid "Create movie folder failed"
910 msgstr "Створення папки невдале"
913 msgid "Creating directory %s failed."
914 msgstr "Створення директорії %s невдале."
916 msgid "Creating partition failed"
917 msgstr "Створення розділу невдале"
922 msgid "Current Transponder"
923 msgstr "Поточний транспондер"
925 msgid "Current settings:"
926 msgstr "Поточні налаштування:"
928 msgid "Current version:"
929 msgstr "Актуальна версія:"
931 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
932 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '1'/'3'"
934 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
935 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '4'/'6'"
937 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
938 msgstr "Встановіть час пропущення ключів '7'/'9'"
941 msgstr "Додаткові налаштування"
946 msgid "Cutlist editor..."
965 msgstr "DVD Програвач"
967 msgid "DVD media toolbox"
977 msgstr "Вимкнути Dreambox"
979 msgid "Default Settings"
982 msgid "Default services lists"
983 msgstr "Стандартний список каналів"
985 msgid "Default settings"
986 msgstr "Стандартні налаштування"
994 msgid "Delete crashlogs"
998 msgstr "Відмінити завдання"
1000 msgid "Delete failed!"
1001 msgstr "Видалення невдале!"
1005 "Delete no more configured satellite\n"
1008 "Видалити не налаштовані супутники\n"
1017 msgid "Destination directory"
1020 msgid "Detected HDD:"
1021 msgstr "Виявлено HDD:"
1023 msgid "Detected NIMs:"
1024 msgstr "Виявлено NIMs:"
1032 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1033 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1036 msgstr "DiSEqC режим"
1038 msgid "DiSEqC repeats"
1039 msgstr "DiSEqC повторювання"
1044 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1045 msgstr "Пряме програвання звязаних епізодів без меню"
1048 msgid "Directory %s nonexistent."
1049 msgstr "Директорія %s неіснує."
1054 msgid "Disable Picture in Picture"
1055 msgstr "Вимкнути PiP"
1057 msgid "Disable Subtitles"
1058 msgstr "Вимкнути субтитри"
1060 msgid "Disable crashlog reporting"
1063 msgid "Disable timer"
1064 msgstr "Відмінити таймер"
1074 "Disconnected from\n"
1085 msgid "Display 16:9 content as"
1086 msgstr "Показувати 16:9 як"
1088 msgid "Display 4:3 content as"
1089 msgstr "Показувати 4:3 як"
1091 msgid "Display >16:9 content as"
1094 msgid "Display Setup"
1095 msgstr "Налаштування LCD"
1097 msgid "Display and Userinterface"
1102 "Do you really want to REMOVE\n"
1103 "the plugin \"%s\"?"
1107 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1108 "This could take lots of time!"
1110 "Ви дійсно хочете перевірити файлову систему?\n"
1111 "Це може зайняти багато часу!"
1114 msgid "Do you really want to delete %s?"
1115 msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s?"
1119 "Do you really want to download\n"
1120 "the plugin \"%s\"?"
1124 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1125 "All data on the disk will be lost!"
1127 "Ви дійсно хочете ініціалізувати HDD?\n"
1128 "Всі дані на диску будуть втрачені!"
1131 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1132 msgstr "Ви дійсно хочете видалити директорію %s з диску"
1135 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1136 msgstr "Ви дійсно хочете видалити Вашу закладку з %s?"
1139 "Do you want to backup now?\n"
1140 "After pressing OK, please wait!"
1142 "Ви хочете зробити резервну копію зараз?\n"
1143 "Натисніть на ОК і зачекайте будь ласка!"
1145 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1146 msgstr "Ви хочете записати цей проект на DVD диск?"
1148 msgid "Do you want to do a service scan?"
1149 msgstr "Хочете виконати пошук каналів?"
1151 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1152 msgstr "Хочете виконати інший ручний пошук каналів?"
1154 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1155 msgstr "Ви хочете встановити батьківський контроль на Dreambox?"
1157 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1158 msgstr "Ви хочете встановити стандартний список супутників?"
1160 msgid "Do you want to install the package:\n"
1163 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1164 msgstr "Ви хочете відтворити DVD, який є в приводі?"
1166 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1167 msgstr "Ви хочете переглянути цей DVD перед записом?"
1169 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1172 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1175 msgid "Do you want to restore your settings?"
1176 msgstr "Ви хочете відновити свої налаштування?"
1178 msgid "Do you want to resume this playback?"
1179 msgstr "Ви хочете продовжити відтворення?"
1181 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1185 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1186 "After pressing OK, please wait!"
1188 "Ви хочете обновити свій Dreambox?\n"
1189 "Після натискання на OK, будь ласка зачекайте!"
1191 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1194 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1195 msgstr "Ви хочете переглянути інструкцію?"
1197 msgid "Don't ask, just send"
1200 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1201 msgstr "Не зупиняйте поточне завдання, але відмініть слідуючі"
1204 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1205 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети"
1208 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1209 msgstr "Виконано - Встановлено або обновлено %d пакети з %d помилками"
1212 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1218 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1221 msgid "Download Plugins"
1222 msgstr "Завантажити"
1224 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1227 msgid "Downloadable new plugins"
1228 msgstr "Доступні нові додатки"
1230 msgid "Downloadable plugins"
1231 msgstr "Доступні додатки"
1234 msgstr "Завантажується..."
1236 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1237 msgstr "Завантаження інформації про додатки. Зачекайте..."
1239 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1240 msgstr "DVD дані в Dreambox-формат (HDTV-сумісний)"
1242 msgid "Dreambox software because updates are available."
1251 msgid "EPG Selection"
1255 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1256 msgstr "ПОМИЛКА - сканування невдале (%s)!"
1265 msgstr "Змінити DNS"
1267 msgid "Edit IPKG source URL..."
1273 msgid "Edit chapters of current title"
1274 msgstr "Редагувати фрагменти цього розділу"
1276 msgid "Edit services list"
1277 msgstr "Редагувати список каналів"
1279 msgid "Edit settings"
1280 msgstr "Редагування налаштувань"
1282 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1283 msgstr "Редагувати налаштування Nameserver вашого Dreambox.\n"
1285 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1286 msgstr "Редагувати налаштування мережі Dreambox.\n"
1289 msgstr "Редагувати назву"
1291 msgid "Electronic Program Guide"
1292 msgstr "Електронний Гід"
1297 msgid "Enable 5V for active antenna"
1298 msgstr "Подати 5V для активної антени"
1300 msgid "Enable multiple bouquets"
1301 msgstr "Відображати фаворитні списки"
1303 msgid "Enable parental control"
1304 msgstr "Ввімкнути батьківський контроль"
1306 msgid "Enable timer"
1307 msgstr "Ввімкнути таймер"
1315 msgid "Encryption Key"
1316 msgstr "WLAN ключ шифрування"
1318 msgid "Encryption Keytype"
1321 msgid "Encryption Type"
1322 msgstr "Тип шифрування"
1325 msgstr "Час закінчення"
1328 msgstr "Кінець часу"
1334 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1336 "If you experience any problems please contact\n"
1337 "stephan@reichholf.net\n"
1339 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1341 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1343 "Якщо в Вас виникли певні проблеми, будь ласка звертайтесь на\n"
1344 "stephan@reichholf.net\n"
1346 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1348 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1349 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1350 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1351 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1353 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1354 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1356 msgid "Enter Rewind at speed"
1357 msgstr "Швидкість перемотування"
1359 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1362 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1365 msgid "Enter main menu..."
1366 msgstr "вхід до Головного Меню..."
1368 msgid "Enter the service pin"
1369 msgstr "Введіть PIN-код каналу"
1374 msgid "Error executing plugin"
1386 msgstr "Перегдяд завдань"
1388 msgid "Everything is fine"
1391 msgid "Execution Progress:"
1392 msgstr "Хід виконання:"
1394 msgid "Execution finished!!"
1395 msgstr "Виконання завершено!!"
1404 msgstr "Вийти з редактора"
1406 msgid "Exit the wizard"
1407 msgstr "Вихід з помічника"
1410 msgstr "Закрити помічник"
1415 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1418 msgid "Extended Setup..."
1419 msgstr "Розширені налаштування..."
1427 msgid "Factory reset"
1428 msgstr "Скидання до заводських налаштувань"
1437 msgstr "Швидкий DiSEqC"
1439 msgid "Fast Forward speeds"
1440 msgstr "Швидкість перемотування вперед"
1443 msgstr "Швидкий період"
1448 msgid "Filesystem Check..."
1449 msgstr "Перевірка файлової системи..."
1451 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1452 msgstr "Файлова система містить невиправні помилки"
1460 msgid "Finished configuring your network"
1463 msgid "Finished restarting your network"
1470 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1476 msgid "Flashing failed"
1479 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1483 msgstr "Форматування"
1485 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1486 msgstr "Кількість повторів кадру під час неплавного переходу"
1488 msgid "Frame size in full view"
1497 msgid "Frequency bands"
1498 msgstr "Полоси частоти"
1500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1501 msgstr "Розмір кроку пошуку (khz)"
1503 msgid "Frequency steps"
1504 msgstr "Кроки частоти"
1515 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1516 msgstr "Fritz!Box FON IP адрес"
1519 msgid "Frontprocessor version: %d"
1520 msgstr "Версія фронтпроцесора: %d"
1523 msgstr "Fsck невдала"
1525 msgid "Function not yet implemented"
1526 msgstr "Функція не реалізована"
1529 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1530 "Do you want to Restart the GUI now?"
1532 "Для застосування нової оболонки\n"
1533 "потрібно перезавантажити GUI.\n"
1534 "Хочете перезавантажити GUI зараз??"
1539 msgid "General AC3 Delay"
1542 msgid "General AC3 delay"
1545 msgid "General PCM Delay"
1548 msgid "General PCM delay"
1557 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1558 msgstr "Отримування інформації про додатки. Прохання зачекати..."
1563 msgid "Goto position"
1564 msgstr "Йти на позицію"
1566 msgid "Graphical Multi EPG"
1567 msgstr "Графічний Multi EPG"
1572 msgid "Guard Interval"
1575 msgid "Guard interval mode"
1576 msgstr "Режим Guard Interval"
1579 msgstr "Жорсткий диск..."
1581 msgid "Harddisk setup"
1582 msgstr "Налаштування HDD"
1584 msgid "Harddisk standby after"
1585 msgstr "Режим очікування HDD після"
1587 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1590 msgid "Hidden network SSID"
1593 msgid "Hierarchy Information"
1594 msgstr "Ієрархічна Інформація"
1596 msgid "Hierarchy mode"
1597 msgstr "Ієрархічний режим"
1599 msgid "High bitrate support"
1605 msgid "How many minutes do you want to record?"
1606 msgstr "Скільки хвилин Ви хочете записати?"
1608 msgid "How to handle found crashlogs:"
1617 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1626 msgid "If you can see this page, please press OK."
1627 msgstr "Якщо ви хочете побачити цю сторінку, натисніть OK."
1630 "If you see this, something is wrong with\n"
1631 "your scart connection. Press OK to return."
1633 "Якщо Ви бачите це, значить щось неправильно з\n"
1634 "Scart приєднанням. Натисніть ОК для повернення."
1637 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1638 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1639 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1641 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1642 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1643 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1645 "If you are happy with the result, press OK."
1647 "Якщо у Вашому TV завищена яскравість чи контрастність, виправте це. Якщо "
1648 "опції виставлені на \"Динамічну\", змініть на \"Стандартну\". Виставте "
1649 "рівень підсвічування на власний смак .Зменшіть контрастність TV до "
1650 "максимально можливої.\n"
1651 "Потім понизьте рівень яскравості, настільки низько, наскільки це можливо, "
1652 "але щоб два самих нижніх відтінки сірого відрізнялись.\n"
1653 "Не турбуйтесь про яскраві відтінки зараз. Вони будуть налаштовані в "
1654 "наступному кроці.\n"
1655 "Якщо Ви задоволені результатом натисніть OK."
1657 msgid "Image flash utility"
1660 msgid "Image-Upgrade"
1661 msgstr "Обновлення Іміджу"
1664 msgstr "Виконується"
1667 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1669 "Щоб розпочати запис по таймеру, TV буде змінено на записуваний канал!\n"
1671 msgid "Increased voltage"
1672 msgstr "Збільшена напруга"
1678 msgstr "Інфо панель"
1680 msgid "Infobar timeout"
1681 msgstr "Час показу інфо панелі"
1687 msgstr "Ініціалізувати"
1689 msgid "Initialization..."
1690 msgstr "Ініціалізація..."
1693 msgstr "Ініціалізувати"
1695 msgid "Initializing Harddisk..."
1696 msgstr "Ініціалізація HDD..."
1704 msgid "Install a new image with a USB stick"
1707 msgid "Install a new image with your web browser"
1710 msgid "Install local IPKG"
1713 msgid "Install or remove finished."
1716 msgid "Install settings, skins, software..."
1719 msgid "Install software updates..."
1722 msgid "Installation finished."
1726 msgstr "Встановлення"
1728 msgid "Installing Software..."
1729 msgstr "Встановлення ПЗ..."
1731 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1732 msgstr "Встановлення стандартного списку супутників...Прохання зачекати..."
1734 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1735 msgstr "Встановлення стандартних налаштувань...Прохання зачекати..."
1737 msgid "Installing package content... Please wait..."
1738 msgstr "Встановлення пакетів...Прохання зачекати..."
1740 msgid "Instant Record..."
1741 msgstr "миттєвий запис..."
1743 msgid "Integrated Ethernet"
1744 msgstr "Інтегрований Ethernet"
1746 msgid "Integrated Wireless"
1747 msgstr "Інтегрований Wireless"
1749 msgid "Intermediate"
1752 msgid "Internal Flash"
1753 msgstr "Внутрішня Флеш"
1755 msgid "Invalid Location"
1756 msgstr "Неправильне розміщення"
1759 msgid "Invalid directory selected: %s"
1760 msgstr "Вибрано неіснуючу директорію: %s"
1765 msgid "Invert display"
1766 msgstr "Інверсія LCD"
1771 msgid "Is this videomode ok?"
1778 msgstr "Перегляд завдань"
1780 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1782 msgstr "Тільки масштабування"
1787 msgid "Keyboard Map"
1788 msgstr "Розкладка клавіатури"
1790 msgid "Keyboard Setup"
1791 msgstr "Налаштування клавіатури"
1794 msgstr "Розкладка кнопок"
1797 msgstr "LAN Адаптер"
1811 msgid "Language selection"
1818 msgstr "Остання швидкість"
1826 msgid "Leave DVD Player?"
1827 msgstr "Закрити DVD плеєр?"
1832 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1835 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1840 msgstr "Обмеження на схід"
1843 msgstr "Обмеження на захід"
1845 msgid "Limited character set for recording filenames"
1849 msgstr "Вимкнути обмеження"
1852 msgstr "Ввімкнути обмеження"
1857 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1858 msgstr "Зв'язані заголовки DVD-Меню"
1860 msgid "List of Storage Devices"
1861 msgstr "Список запам'ятовуючих пристроїв"
1867 msgstr "Завантажити"
1869 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1872 msgid "Local Network"
1873 msgstr "Локальна Мережа"
1881 msgid "Log results to harddisk"
1884 msgid "Long Keypress"
1885 msgstr "Утримування кнопки"
1897 msgstr "Головне Меню"
1900 msgstr "Головне Меню"
1902 msgid "Make this mark an 'in' point"
1903 msgstr "Зробити цю закладку як внутрішню"
1905 msgid "Make this mark an 'out' point"
1906 msgstr "Зробити цю закладку як зовнішню"
1908 msgid "Make this mark just a mark"
1909 msgstr "Зробити цю закладку як звичайну"
1911 msgid "Manage your receiver's software"
1915 msgstr "Ручний пошук"
1917 msgid "Manual transponder"
1918 msgstr "Вибірковий транспондер"
1920 msgid "Manufacturer"
1923 msgid "Margin after record"
1924 msgstr "Відступ після запису (в хвил.)"
1926 msgid "Margin before record (minutes)"
1927 msgstr "Відступ перед записом (в хвил.)"
1929 msgid "Media player"
1930 msgstr "Медіа Програвач"
1933 msgstr "Медіа Програвач"
1935 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1936 msgstr "Носій не є записуючим DVD!"
1938 msgid "Medium is not empty!"
1939 msgstr "Носій не порожній!"
1945 msgstr "Повідомлення"
1951 msgstr "Mkfs невдале"
1974 msgid "Mount failed"
1975 msgstr "Монтування невдале"
1977 msgid "Move Picture in Picture"
1978 msgstr "Перемістити PiP"
1981 msgstr "Перемістити на схід"
1984 msgstr "Перемістити на захід"
1986 msgid "Movielist menu"
1987 msgstr "Меню списку фільмів"
1995 msgid "Multiple service support"
1996 msgstr "Підтримка мультисервісів"
1999 msgstr "Декілька супутників"
2010 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2026 msgid "Nameserver %d"
2027 msgstr "Nameserver %d"
2029 msgid "Nameserver Setup"
2030 msgstr "Налаштування DNS"
2032 msgid "Nameserver settings"
2033 msgstr "Параметри DNS"
2036 msgstr "Маска мережі"
2041 msgid "Network Configuration..."
2042 msgstr "Конфігурація мережі..."
2044 msgid "Network Mount"
2045 msgstr "Network Mount"
2047 msgid "Network SSID"
2048 msgstr "Мережевий SSID"
2050 msgid "Network Setup"
2051 msgstr "Налаштування мережі"
2053 msgid "Network scan"
2054 msgstr "Мережевий пошук"
2056 msgid "Network setup"
2057 msgstr "Налаштування мережі"
2059 msgid "Network test"
2060 msgstr "Тест мережевого з'єднання"
2062 msgid "Network test..."
2063 msgstr "Тест мережевого з'єднання..."
2071 msgid "NetworkWizard"
2072 msgstr "Майстер налаштувань мережі"
2075 msgstr "Нові канали"
2080 msgid "New version:"
2081 msgstr "Нова версія:"
2089 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2090 msgstr "Ніякого (сумісного)DVD привода не знайдено!"
2092 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2093 msgstr "Нема 50 Hz, вибачайте. :("
2095 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2097 "HDD не знайдено або\n"
2098 "HDD не ініціалізований!"
2100 msgid "No Networks found"
2103 msgid "No backup needed"
2104 msgstr "Резервна копія не потрібна"
2107 "No data on transponder!\n"
2108 "(Timeout reading PAT)"
2110 "Нема даних на транспондері!\n"
2111 "(Кінець часу читання PAT)"
2113 msgid "No description available."
2116 msgid "No details for this image file"
2119 msgid "No displayable files on this medium found!"
2122 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2123 msgstr "Не знайдено інформаціїї про завдання, записування не визначене."
2125 msgid "No free tuner!"
2126 msgstr "Нема вільного тюнера!"
2129 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2131 "Жоден пакет не був обновлений. Перевірте налаштування мережі і спробуйте "
2134 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2136 "Нема зображення на TV?\n"
2137 "Натисніть EXIT і повторіть."
2139 msgid "No positioner capable frontend found."
2140 msgstr "Не знайдено позиціонера."
2142 msgid "No satellite frontend found!!"
2143 msgstr "Не знайдено супутник!!!"
2145 msgid "No tags are set on these movies."
2148 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2149 msgstr "Нема тюнера налаштованого для роботи з позиціонером!"
2152 "No tuner is enabled!\n"
2153 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2155 "Нема активного тюнера!\n"
2156 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2158 msgid "No useable USB stick found"
2162 "No valid service PIN found!\n"
2163 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2164 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2166 "Не знайдено PIN-код каналу!\n"
2167 "Хочете змінити PIN-код каналу?\n"
2168 "Якщо вибрати НІ, то захист каналу буде вимкнуто!"
2171 "No valid setup PIN found!\n"
2172 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2173 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2175 "Не знайдено PIN-код налаштувань!\n"
2176 "Хочете змінити PIN-код налаштувань?\n"
2177 "Якщо вибрати НІ, то захист налаштувань буде вимкнуто!!"
2180 "No working local network adapter found.\n"
2181 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2182 "configured correctly."
2186 "No working wireless network adapter found.\n"
2187 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2188 "network is configured correctly."
2192 "No working wireless network interface found.\n"
2193 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2194 "your local network interface."
2197 msgid "No, but restart from begin"
2198 msgstr "Ні, але відтворити фільм з початку"
2200 msgid "No, do nothing."
2201 msgstr "Ні, не робити нічого."
2203 msgid "No, just start my dreambox"
2204 msgstr "Ні, тільки ввімкнути мого Dreambox'a"
2206 msgid "No, scan later manually"
2207 msgstr "Ні, сканувати вручну пізніше"
2209 msgid "No, send them never."
2215 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2227 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2228 "required, %d MB available)"
2230 "Не достатньо вільного місця. Будь ласка звільніть місце на диску і спробуйте "
2231 "знов. (%d MB потрібно, %d MB вільно)"
2234 "Nothing to scan!\n"
2235 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2237 "Нічого не знайдено!\n"
2238 "Налаштуй параметри свого тюнера перед початком сканування."
2241 msgstr "Зараз програється"
2244 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2245 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2246 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2248 "Тепер, використовуйте регулювання контрастності, щоб збільшити яскравісь "
2249 "фонунаскільки це можливо, але переконайтесь, що Ви все ще бачите різницю між "
2250 "двума самими яскравими рівнями відтінків. Якщо Ви зробили це, то натисніть "
2256 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2257 msgstr "OK, допоможіть мені в процесі оновлення"
2259 msgid "OSD Settings"
2260 msgstr "Налаштування OSD"
2262 msgid "OSD visibility"
2274 msgid "Online-Upgrade"
2275 msgstr "Онлайн-Оновлення"
2277 msgid "Only Free scan"
2280 msgid "Orbital Position"
2281 msgstr "Орбітальна позиція"
2289 msgid "Package details for: "
2292 msgid "Package list update"
2293 msgstr "Оновлення списку пакетів"
2295 msgid "Packet management"
2296 msgstr "Управління пакетом"
2298 msgid "Packet manager"
2304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2308 msgid "Parent Directory"
2309 msgstr "Початкова директорія"
2311 msgid "Parental control"
2312 msgstr "Батьківський контроль"
2314 msgid "Parental control services Editor"
2315 msgstr "Редактор каналів батьківського контролю"
2317 msgid "Parental control setup"
2318 msgstr "Встановлення батьківського контролю"
2320 msgid "Parental control type"
2321 msgstr "Тип батьківського контролю"
2326 msgid "Pause movie at end"
2327 msgstr "Затримати фільм в кінці"
2329 msgid "Phone number"
2333 msgstr "Налаштування PiP"
2335 msgid "PicturePlayer"
2338 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2345 msgid "Pin code needed"
2346 msgstr "Потрібно PIN-код"
2349 msgstr "Відтворення"
2351 msgid "Play Audio-CD..."
2357 msgid "Play Music..."
2360 msgid "Play recorded movies..."
2361 msgstr "відтворити записані передачі..."
2363 msgid "Please Reboot"
2364 msgstr "Будь ласка перезавантажте"
2366 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2367 msgstr "Будь ласка виберіть носій, який буде проскановано"
2369 msgid "Please change recording endtime"
2370 msgstr "Будь ласка змініть час закінчення запису"
2372 msgid "Please check your network settings!"
2375 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2378 msgid "Please choose an extension..."
2379 msgstr "Будь ласка виберіть..."
2381 msgid "Please choose he package..."
2382 msgstr "Будь ласка виберіть пакет ..."
2384 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2386 "Будь ласка виберіть стандартний список каналів, який хочете встановити."
2389 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2390 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2393 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2394 msgstr "Будь ласка не міняйте ніякі значення, якщо не розумієте що робите!"
2396 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2397 msgstr "Введіть назву нового списку"
2399 msgid "Please enter a name for the new marker"
2400 msgstr "Введіть назву для нової закладки"
2402 msgid "Please enter a new filename"
2403 msgstr "Введіть нову назву файла"
2405 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2406 msgstr "Введіть назву файла (пусто = актуальна дата)"
2408 msgid "Please enter name of the new directory"
2409 msgstr "Введіть назву нової директорії"
2411 msgid "Please enter the correct pin code"
2412 msgstr "Введіть правильний PIN-код"
2414 msgid "Please enter the old pin code"
2415 msgstr "Введіть старий PIN-код"
2417 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2418 msgstr "Будь ласка, слідкуйте за інструкціями TV"
2421 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2422 "therefore the default directory is being used instead."
2424 "Будь ласка відмітьте, що до раніше вибраних носіїв не було доступу, і тому "
2425 "замість них використовується директорія за замовчуванням"
2427 msgid "Please press OK to continue."
2428 msgstr "Будь ласка натисніть OK для продовження."
2430 msgid "Please press OK!"
2431 msgstr "Натисніть OK!"
2433 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2436 msgid "Please select a playlist to delete..."
2437 msgstr "Виберіть плейлист для видалення..."
2439 msgid "Please select a playlist..."
2440 msgstr "Виберіть плейлист..."
2442 msgid "Please select a subservice to record..."
2443 msgstr "Виберіть підсервіс для запису..."
2445 msgid "Please select a subservice..."
2446 msgstr "Виберіть підсервіс..."
2448 msgid "Please select medium to use as backup location"
2451 msgid "Please select tag to filter..."
2454 msgid "Please select target directory or medium"
2457 msgid "Please select the movie path..."
2458 msgstr "Виберіть шлях до фільму..."
2460 msgid "Please set up tuner B"
2461 msgstr "Налаштуйте тюнер B"
2463 msgid "Please set up tuner C"
2464 msgstr "Налаштуйте тюнер C"
2466 msgid "Please set up tuner D"
2467 msgstr "Налаштуйте тюнер D"
2470 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2471 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2472 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2474 "Використовуйте кнопки управління для переміщення вікна PiP.\n"
2475 "Натисніть +/-, для зміни розміру вікна.\n"
2476 "Натисніть OK, щоб повернутись в режим TV, або EXIT для відміни."
2479 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2482 "Використовуйте кнопки ВВЕРХ і ВНИЗ, щоб вибрати Вашу мову. Після вибору "
2485 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2488 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2491 msgid "Please wait while we configure your network..."
2494 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2497 msgid "Please wait..."
2500 msgid "Please wait... Loading list..."
2501 msgstr "Прохання зачекати... Завантаження списку..."
2503 msgid "Plugin browser"
2504 msgstr "Список додатків"
2506 msgid "Plugin manager"
2509 msgid "Plugin manager help..."
2512 msgid "Plugin manager process information..."
2519 msgstr "Поляризація"
2521 msgid "Polarization"
2522 msgstr "Поляризація"
2540 msgstr "Португальська"
2545 msgid "Positioner fine movement"
2546 msgstr "Точний рух позиціонера"
2548 msgid "Positioner movement"
2549 msgstr "Рух позиціонера"
2551 msgid "Positioner setup"
2552 msgstr "Налаштування позиціонера"
2554 msgid "Positioner storage"
2555 msgstr "Збереження позиціонера"
2557 msgid "Power threshold in mA"
2558 msgstr "Поріг потужності в mA"
2560 msgid "Predefined transponder"
2561 msgstr "Визначений транспондер"
2563 msgid "Preparing... Please wait"
2564 msgstr "Йде приготування... Зачекайте будь ласка"
2566 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2567 msgstr "Натисніть на ОК для продовження."
2569 msgid "Press OK to activate the settings."
2570 msgstr "Натисніть ОК для для активації налаштувань."
2572 msgid "Press OK to edit the settings."
2573 msgstr "Натисніть ОК для редагування налаштувань"
2576 msgid "Press OK to get further details for %s"
2579 msgid "Press OK to scan"
2580 msgstr "Натисніть ОК для пошуку"
2582 msgid "Press OK to start the scan"
2583 msgstr "Натисніть ОК щоб почати пошук"
2588 msgid "Preview menu"
2589 msgstr "Перегляд DVD-Меню"
2592 msgstr "Первинний DNS"
2600 msgid "Properties of current title"
2603 msgid "Protect services"
2604 msgstr "Захист каналів"
2606 msgid "Protect setup"
2607 msgstr "Налаштування захисту"
2612 msgid "Provider to scan"
2613 msgstr "Сканування провайдера"
2618 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2625 msgstr "Швидке перемикання"
2636 msgid "RSS Feed URI"
2637 msgstr "RSS-Feed-URI"
2648 msgid "Really close without saving settings?"
2649 msgstr "Вийти без збереження налаштувань?"
2651 msgid "Really delete done timers?"
2652 msgstr "Видалити виконане завдання?"
2654 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2655 msgstr "Вийти з підсервісів?"
2657 msgid "Really reboot now?"
2660 msgid "Really restart now?"
2663 msgid "Really shutdown now?"
2669 msgid "Reception Settings"
2670 msgstr "Параметри прийому"
2676 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2679 msgid "Recorded files..."
2680 msgstr "Записані файли..."
2685 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2691 msgid "Recordings always have priority"
2692 msgstr "Запис завжди має перевагу"
2694 msgid "Reenter new pin"
2695 msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз"
2697 msgid "Refresh Rate"
2698 msgstr "Частота оновлення"
2700 msgid "Refresh rate selection."
2701 msgstr "Вибір частоти оновлення"
2709 msgid "Remove Bookmark"
2710 msgstr "Видалити закладку"
2712 msgid "Remove Plugins"
2715 msgid "Remove a mark"
2716 msgstr "Видалити закладку"
2718 msgid "Remove currently selected title"
2719 msgstr "Видалити вибрану назву"
2721 msgid "Remove finished."
2724 msgid "Remove plugins"
2725 msgstr "Видалення додатків"
2727 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2730 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2733 msgid "Remove timer"
2736 msgid "Remove title"
2737 msgstr "Видалити назву"
2743 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2744 msgstr "Видалення директорії %s невдале. (Можливо не пуста)"
2747 msgstr "Перейменувати"
2749 msgid "Rename crashlogs"
2756 msgstr "Тип повторення"
2758 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2760 "Повторення завдання, яке вже записується...\n"
2761 "Що хочете зробити??"
2769 msgid "Reset and renumerate title names"
2773 msgstr "Роздільча здатність"
2776 msgstr "Перезавантажити"
2779 msgstr "Перезавантажити GUI"
2781 msgid "Restart GUI now?"
2782 msgstr "Перезавантажити GUI зараз?"
2784 msgid "Restart network"
2785 msgstr "Перезавантаження мережі"
2787 msgid "Restart test"
2788 msgstr "Повторити тест"
2790 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2791 msgstr "Перезавантаження мережевого з'єднання.\n"
2794 msgstr "Відновлення"
2796 msgid "Restore backups..."
2799 msgid "Restore running"
2802 msgid "Restore running..."
2805 msgid "Restore system settings"
2809 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2812 "Відновлення параметрів виконано. Натисніть OK щоб зберегти відновлені "
2815 msgid "Resume from last position"
2816 msgstr "Продовжити з останньої позиції"
2818 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2819 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2820 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2821 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2822 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2823 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2824 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2825 msgid "Resuming playback"
2826 msgstr "Продовжити програвання"
2828 msgid "Return to file browser"
2829 msgstr "Повернутись до оглядача файлів"
2831 msgid "Return to movie list"
2832 msgstr "Повернутись до списку фільмів"
2834 msgid "Return to previous service"
2835 msgstr "Повернутись до попереднього каналу"
2837 msgid "Rewind speeds"
2838 msgstr "Швидкість перемотування"
2846 msgid "Rotor turning speed"
2847 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2850 msgstr "Швидкість обертання ротора"
2867 msgid "Sat / Dish Setup"
2868 msgstr "Налаштування антени"
2873 msgid "Satellite Equipment Setup"
2874 msgstr "Налашування супутникового обладнання"
2880 msgstr "Рівень сигналу"
2885 msgid "Satteliteequipment"
2894 msgid "Save Playlist"
2895 msgstr "Зберегти плейлист"
2897 msgid "Scaling Mode"
2898 msgstr "Режим масштабування"
2903 msgid "Scan Files..."
2907 msgstr "Сканувати QAM128"
2910 msgstr "Сканувати QAM16"
2913 msgstr "Сканувати QAM256"
2916 msgstr "Сканувати QAM32"
2919 msgstr "Сканувати QAM64"
2922 msgstr "Сканувати SR6875"
2925 msgstr "Сканувати SR6900"
2927 msgid "Scan Wireless Networks"
2928 msgstr "Пошук WI-FI мереж"
2930 msgid "Scan additional SR"
2931 msgstr "Сканувати додатковий SR"
2933 msgid "Scan band EU HYPER"
2934 msgstr "Сканувати полосу EU HYPER"
2936 msgid "Scan band EU MID"
2937 msgstr "Сканувати полосу EU MID"
2939 msgid "Scan band EU SUPER"
2940 msgstr "Сканувати полосу EU SUPER"
2942 msgid "Scan band EU UHF IV"
2943 msgstr "Сканувати полосу EU UHF IV"
2945 msgid "Scan band EU UHF V"
2946 msgstr "Сканувати полосу EU UHF V"
2948 msgid "Scan band EU VHF I"
2949 msgstr "Сканувати полосу EU VHF I"
2951 msgid "Scan band EU VHF III"
2952 msgstr "Сканувати полосу EU VHF III"
2954 msgid "Scan band US HIGH"
2955 msgstr "Сканувати полосу US HIGH"
2957 msgid "Scan band US HYPER"
2958 msgstr "Сканувати полосу US HYPER"
2960 msgid "Scan band US LOW"
2961 msgstr "Сканувати полосу US LOW"
2963 msgid "Scan band US MID"
2964 msgstr "Сканувати полосу US MID"
2966 msgid "Scan band US SUPER"
2967 msgstr "Сканувати полосу US SUPER"
2970 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2973 "Сканувати мережу на доступність WI-FI точок доступу і з'єднатися с ними "
2974 "використовуючи Ваш USB WI-FI адаптер\n"
2977 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2978 msgstr "Просканувати снандартні супутники записані в позиціонері"
2981 msgstr "Пошук на схід"
2984 msgstr "Пошук на захід"
2986 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2989 msgid "Secondary DNS"
2990 msgstr "Вторинний DNS"
2999 msgstr "Вибрати HDD"
3001 msgid "Select IPKG source to edit..."
3004 msgid "Select Location"
3005 msgstr "Вибрати місце розташування"
3007 msgid "Select Network Adapter"
3008 msgstr "Виберіть мережевий адаптер"
3010 msgid "Select a movie"
3011 msgstr "Виберіть фільм"
3013 msgid "Select audio mode"
3014 msgstr "Виберіть аудіо режим"
3016 msgid "Select audio track"
3017 msgstr "Виберіть аудіо доріжку"
3019 msgid "Select channel to record from"
3020 msgstr "Виберіть канал для запису з"
3022 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3025 msgid "Select files/folders to backup..."
3028 msgid "Select image"
3031 msgid "Select provider to add..."
3034 msgid "Select refresh rate"
3035 msgstr "Виберіть частоту оновлення"
3037 msgid "Select service to add..."
3040 msgid "Select video input"
3041 msgstr "Виберіть відео вхід"
3043 msgid "Select video input with up/down buttons"
3046 msgid "Select video mode"
3047 msgstr "Виберіть режим відео"
3049 msgid "Selected source image"
3055 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3058 msgid "Seperate titles with a main menu"
3059 msgstr "Окремі заголовки з головного меню"
3061 msgid "Sequence repeat"
3062 msgstr "Повторення послідовності"
3068 msgstr "Інформація каналу"
3070 msgid "Service Scan"
3071 msgstr "Пошук каналів"
3073 msgid "Service Searching"
3074 msgstr "Пошук каналів"
3076 msgid "Service has been added to the favourites."
3077 msgstr "Канал додано до фаворитів."
3079 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3080 msgstr "Канал додано до вибраного списку."
3083 "Service invalid!\n"
3084 "(Timeout reading PMT)"
3086 "Канал недійсний!\n"
3087 "(Кінець часу читання PMT)"
3090 "Service not found!\n"
3091 "(SID not found in PAT)"
3093 "Канал не знайдено!\n"
3094 "(SID не знайдено в PAT)"
3096 msgid "Service scan"
3097 msgstr "Пошук каналів"
3100 "Service unavailable!\n"
3101 "Check tuner configuration!"
3103 "Канал не доступний!\n"
3104 "Перевірте налаштування тюнера!"
3112 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3115 msgid "Set as default Interface"
3116 msgstr "Встановити як Інтерфейс за замовчуванням"
3118 msgid "Set interface as default Interface"
3122 msgstr "Встановити обмеження"
3128 msgstr "Налаштування"
3131 msgstr "Режим Налаштування"
3134 msgstr "Показати інформацію"
3136 msgid "Show Message when Recording starts"
3139 msgid "Show WLAN Status"
3140 msgstr "Показати WLAN статус"
3142 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3143 msgstr "Показувати блимаючий годинник під час запису"
3145 msgid "Show infobar on channel change"
3146 msgstr "Показувати інфопанель при зміні каналу"
3148 msgid "Show infobar on event change"
3149 msgstr "Показувати інфопанель під час зміни передачі"
3151 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3152 msgstr "Показувати інфопанель під час перемотки"
3154 msgid "Show positioner movement"
3155 msgstr "Показувати рух позиціонера"
3157 msgid "Show services beginning with"
3158 msgstr "Показати канали починаючи з"
3160 msgid "Show the radio player..."
3161 msgstr "Радіо-режим..."
3163 msgid "Show the tv player..."
3164 msgstr "ТБ-режим..."
3166 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3167 msgstr "Показати стан безпровідного LAN з'єднання.\n"
3169 msgid "Shutdown Dreambox after"
3170 msgstr "Вимкнути Dreambox після"
3175 msgid "Similar broadcasts:"
3176 msgstr "Подібні передачі:"
3181 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3188 msgstr " Простий EPG"
3190 msgid "Single satellite"
3191 msgstr "Один супутник"
3193 msgid "Single transponder"
3194 msgstr "Один транспондер"
3196 msgid "Singlestep (GOP)"
3197 msgstr "Однокроковий (GOP)"
3206 msgstr "Таймер Вимкнення"
3208 msgid "Sleep timer action:"
3209 msgstr "Дія таймера: "
3211 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3212 msgstr "Інтервал слайдшоу (в сек.)"
3224 msgid "Slow Motion speeds"
3225 msgstr "Slow Motion швидкість"
3230 msgid "Software manager"
3233 msgid "Software manager..."
3236 msgid "Software restore"
3239 msgid "Software update"
3242 msgid "Some plugins are not available:\n"
3243 msgstr "Деякі додатки не доступні:\n"
3245 msgid "Somewhere else"
3246 msgstr "Десь інакше"
3248 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3251 msgid "Sorry no backups found!"
3255 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3257 "Please choose an other one."
3259 "Вибачте, але шлях доступу до копії не існує\n"
3261 "Будь ласка, виберіть інший."
3264 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3265 "Please choose an other one."
3268 msgid "Sorry, no Details available!"
3272 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3274 "Please choose another one."
3277 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3281 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3283 msgstr "Сорт. по часу"
3288 msgid "Soundcarrier"
3289 msgstr "Soundcarrier"
3298 msgstr "Режим очікування"
3300 msgid "Standby / Restart"
3301 msgstr "Меню вимкнення"
3303 msgid "Start from the beginning"
3304 msgstr "Почати з початку"
3306 msgid "Start recording?"
3307 msgstr "Почати запис?"
3310 msgstr "Почати тест"
3313 msgstr "Час початку"
3319 msgstr "Крок на схід"
3322 msgstr "Крок на схід"
3330 msgid "Stop Timeshift?"
3331 msgstr "Зупинити Timeshift?"
3333 msgid "Stop current event and disable coming events"
3334 msgstr "Зупинити активне завдання і відмінити наступне"
3336 msgid "Stop current event but not coming events"
3337 msgstr "Зупинити активне завдання але не наступне"
3339 msgid "Stop playing this movie?"
3340 msgstr "Зупинити відтворення цього фільму?"
3343 msgstr "Зупинити тест"
3345 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3348 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3351 msgid "Store position"
3352 msgstr "Зберегти позицію"
3354 msgid "Stored position"
3355 msgstr "Збережена позиція"
3357 msgid "Subservice list..."
3358 msgstr "список підсервісів..."
3363 msgid "Subtitle selection"
3364 msgstr "Вибір субтитрів"
3375 msgid "Swap Services"
3376 msgstr "Заміна каналів"
3381 msgid "Switch to next subservice"
3382 msgstr "перемкнути на наступний підсервіс"
3384 msgid "Switch to previous subservice"
3385 msgstr "перемкнути на попередній підсервіс"
3388 msgstr "Символьна швидкість"
3391 msgstr "Символ. швидкість"
3396 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3397 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3400 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3406 msgid "Table of content for collection"
3407 msgstr "Таблиця вмісту для колекції"
3421 msgid "Terrestrial provider"
3422 msgstr "Наземний провайдер"
3424 msgid "Test DiSEqC settings"
3431 msgstr "Тестовий режим"
3433 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3434 msgstr "Тест мережевого з'єднання Вашого Dreambox'а.\n"
3436 msgid "Test-Messagebox?"
3437 msgstr "Тест-Messagebox?"
3440 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3441 "Please press OK to start using your Dreambox."
3445 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3446 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3449 "DVD-стандарт не підтримує H.264 (HDTV) відео. Ви хочете створити DVD з "
3450 "даними в Dreambox-форматі (який не буде програватись в стандартних DVD "
3454 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3455 "the feed server and save it on the stick?"
3458 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3459 msgstr "Збереження невдале. Виберіть інше місце для розташування копії."
3463 "The following device was found:\n"
3467 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3470 msgid "The following files were found..."
3474 "The input port should be configured now.\n"
3475 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3476 "want to do that now?"
3478 "Вхідний порт повинен бути налаштований зараз.\n"
3479 "Ви можете налаштувати зображення за допомогою декількох тестових екранів. "
3480 "Бажаєте це зробити зараз?"
3482 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3483 msgstr "Встановлення стандартного списку каналів завершено."
3486 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3487 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3489 "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
3490 "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
3493 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3494 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3499 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3503 msgid "The package doesn't contain anything."
3504 msgstr "Пакет не містить в собі ніяких даних."
3507 msgid "The path %s already exists."
3508 msgstr "Шлях %s вже існує "
3510 msgid "The pin code has been changed successfully."
3511 msgstr "PIN-код змінено успішно."
3513 msgid "The pin code you entered is wrong."
3514 msgstr "Введений PIN-код невірний."
3516 msgid "The pin codes you entered are different."
3517 msgstr "Введений PIN-код є іншим."
3520 msgid "The results have been written to %s."
3523 msgid "The sleep timer has been activated."
3524 msgstr "Таймер сну активний."
3526 msgid "The sleep timer has been disabled."
3527 msgstr "Таймер сну було відмінено."
3529 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3530 msgstr "Файл таймера (timers.xml) є пошкодженим і не може бути виконаний."
3533 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3534 "Please install it."
3536 "WI-FI додаток не встановлений!\n"
3537 "Будь ласка встановіть його."
3540 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3541 msgstr "Майстер може зберегти Ваші налаштування. Бажаєте зробити копію зараз?"
3543 msgid "The wizard is finished now."
3544 msgstr "Майстер завершив роботу."
3546 msgid "There are at least "
3549 msgid "There are no default services lists in your image."
3550 msgstr "Цей імідж не містить стандартного списку каналів."
3552 msgid "There are no default settings in your image."
3553 msgstr "Цей імідж не містить стандартних налаштувань."
3556 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3557 "Do you really want to continue?"
3559 "Недостатньо місця на вибраному розділі.\n"
3560 "Ви дійсно хочете продовжити?"
3562 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3566 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3570 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3571 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3575 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3580 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3581 "content on the disc."
3583 "Цей DVD-RW диск вже відформатований - переформатування знищить всі дані на "
3587 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3591 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3592 msgstr "Цей Dreambox не в змозі декодувати %s відео потік!"
3594 msgid "This is step number 2."
3595 msgstr "Це крок номер 2."
3597 msgid "This is unsupported at the moment."
3598 msgstr "Це не підтримується на даний час."
3600 msgid "This plugin is installed."
3603 msgid "This plugin is not installed."
3606 msgid "This plugin will be installed."
3609 msgid "This plugin will be removed."
3613 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3614 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3615 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3616 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3617 "the \"Nameserver\" Configuration"
3619 "Цей тест перевіряє правильність налаштувань Nameserver'ів.\n"
3620 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3621 "- перевірте DHCP, кабель і налаштування мережі\n"
3622 "- якщо ви налаштовували Nameserver вручну, будь ласка перевірте записи в "
3623 "\"Nameserver\" Конфігурація"
3626 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3627 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3628 "- verify that a network cable is attached\n"
3629 "- verify that the cable is not broken"
3631 "Цей тест перевірить чи під'єднаний кабель до Вашого мережевого адаптера.\n"
3632 "Якщо побачите повідомлення \"disconnected\":\n"
3633 "- перевірте чи мережевий кабель дійсно під'єднано\n"
3634 "- перевірте чи мережевий кабель не пошкоджений"
3637 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3638 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3639 "- no valid IP Address was found\n"
3640 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3642 "Цей тест перевірить чи знайдено дійсний IP-адрес для Вашого мережевого "
3644 "Якщо побачите повідомлення \"unconfirmed\":\n"
3645 "- не знайдено дійсний IP-адрес\n"
3646 "- перевірте DHCP, кабель і мережевий адаптер"
3649 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3650 "configuration with DHCP.\n"
3651 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3652 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3653 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3655 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3656 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3658 "Цей тест перевірить чи налаштований Ваш мережевий адаптер для "
3659 "автоматичноїконфігурації IP-адреси з DHCP.\n"
3660 "Якщо побачите повідомлення \"disabled\":\n"
3661 "- тоді мережевий адаптер налаштований для ручної конфігурації IP-адреси без "
3663 "- перевірте чи в налаштуваннях адаптера введена правильна IP інформація.\n"
3664 "Якщо побачите повідомлення \"enabled\":\n"
3665 "- перевірте чи є в Вашій мережі правильно налаштований і працюючий DHCP "
3668 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3669 msgstr "Цей тест визначить Ваш мережевий адаптер."
3689 msgid "Time/Date Input"
3696 msgstr "Редагування Таймера"
3698 msgid "Timer Editor"
3699 msgstr "Редактор Таймера"
3702 msgstr "Тип Таймера"
3705 msgstr "Ввід таймера"
3708 msgstr "Лог таймера"
3711 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3712 "Please recheck it!"
3715 msgid "Timer sanity error"
3716 msgstr "Помилка таймера"
3718 msgid "Timer selection"
3719 msgstr "Вибір таймера"
3721 msgid "Timer status:"
3722 msgstr "Статус таймера:"
3727 msgid "Timeshift not possible!"
3728 msgstr "Timeshift неможливий!"
3730 msgid "Timeshift path..."
3734 msgstr "Часовий пояс"
3739 msgid "Title properties"
3742 msgid "Titleset mode"
3746 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3747 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3749 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3751 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3758 msgstr "Тоновий режим"
3761 msgstr "Тоновий сигнал"
3763 msgid "Toneburst A/B"
3764 msgstr "Тоновий сигнал A/B"
3772 msgid "Translation:"
3775 msgid "Transmission Mode"
3776 msgstr "Режим передавання"
3778 msgid "Transmission mode"
3779 msgstr "Режим передавання"
3782 msgstr "Транспондер"
3784 msgid "Transponder Type"
3785 msgstr "Тип Транспондера"
3788 msgstr "Залишилось спроб:"
3790 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3792 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3795 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3797 "Спроба знайти використовувані транспондери в кабельній мережі... Зачекайте "
3800 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3812 msgid "Tune failed!"
3822 msgstr "Слот Тюнера"
3824 msgid "Tuner configuration"
3825 msgstr "Конфігурація тюнера"
3827 msgid "Tuner status"
3828 msgstr "Статус тюнера"
3839 msgid "Type of scan"
3840 msgstr "Тип сканування"
3851 msgid "USB stick wizard"
3858 "Unable to complete filesystem check.\n"
3861 "Неможливо завершити перевірку файлової системи.\n"
3865 "Unable to initialize harddisk.\n"
3868 "Неможливо визначити HDD.\n"
3871 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3872 msgstr "Нейтральна DiSEqC команда"
3887 msgid "Unicable LNB"
3890 msgid "Unicable Martix"
3893 msgid "Universal LNB"
3894 msgstr "Універсальна LNB"
3896 msgid "Unmount failed"
3897 msgstr "Розмонтування невдале"
3902 msgid "Updates your receiver's software"
3903 msgstr "Оновлення ПЗ Вашого ресівера"
3905 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3906 msgstr "Оновлення завершено. Ось результат:"
3908 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3909 msgstr "Йде оновлення... Прохання зачекати... Це займе декілька хвилин..."
3914 msgid "Upgrade finished."
3917 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3918 msgstr "Оновлення завершено. Бажаєте перезавантажити Dreambox?"
3923 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3924 msgstr "Оновлення Dreambox'a... Прохання зачекати"
3930 msgstr "Використовувати DHCP"
3932 msgid "Use Interface"
3935 msgid "Use Power Measurement"
3936 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3938 msgid "Use a gateway"
3939 msgstr "Використовувати шлюз"
3941 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3942 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3943 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3944 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3945 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3946 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3947 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3948 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3949 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3950 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3951 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3952 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3953 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3954 msgstr "Неплавне перемотування на швидкостях вище"
3956 msgid "Use power measurement"
3957 msgstr "Використовувати вимірювання потужності"
3959 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3960 msgstr "Використовувати Networkwizard для налаштувань мережі\n"
3963 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3965 "Please set up tuner A"
3967 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вліво/вправо.\n"
3972 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3975 "Для зміни параметрів використовуйте кнопки вверх/вниз. Після цього, "
3978 msgid "Use usals for this sat"
3979 msgstr "Використовувати USALS для цього супутника"
3981 msgid "Use wizard to set up basic features"
3982 msgstr "Використати помічник для налаштування"
3984 msgid "Used service scan type"
3985 msgstr "Тип пошуку каналів"
3987 msgid "User defined"
3988 msgstr "Визначені користувачем"
3996 msgid "VMGM (intro trailer)"
4002 msgid "Video Fine-Tuning"
4003 msgstr "Налаштування зображення"
4005 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4006 msgstr "Майстер налаштування зображення"
4008 msgid "Video Output"
4009 msgstr "Відео вихід"
4012 msgstr "Налаштування відео"
4014 msgid "Video Wizard"
4015 msgstr "Майстер налаштувань відео"
4018 "Video input selection\n"
4020 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4023 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4025 "Вибір відео виходу\n"
4027 "Якщо Ви бачити цю сторінку на екрані TV то натисніть ОК (або виберіть інший "
4030 "Наступний вхідний порт буде автоматично випробувано через 10 сек.."
4032 msgid "Video mode selection."
4033 msgstr "Вибір Відео режиму"
4035 msgid "View Movies..."
4038 msgid "View Photos..."
4041 msgid "View Rass interactive..."
4042 msgstr "Показати інтерактивний Rass..."
4044 msgid "View Video CD..."
4047 msgid "View details"
4050 msgid "View list of available "
4053 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4056 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4059 msgid "View list of available EPG extensions."
4062 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4065 msgid "View list of available communication extensions."
4068 msgid "View list of available default settings"
4071 msgid "View list of available multimedia extensions."
4074 msgid "View list of available networking extensions"
4077 msgid "View list of available recording extensions"
4080 msgid "View list of available skins"
4083 msgid "View list of available software extensions"
4086 msgid "View list of available system extensions"
4089 msgid "View teletext..."
4090 msgstr "показати телетекст..."
4092 msgid "Virtual KeyBoard"
4095 msgid "Voltage mode"
4096 msgstr "Режим напруги"
4123 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4124 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4125 "Please press OK to begin."
4127 "Зараз перевірим чи Ваш може TV відобразити цю роздільчу здатність при 50Гц "
4128 "Якщо екран буде чорним, то зачекайте 20 сек. і він перключиться назад на "
4130 "Для початку натисніть на ОК."
4142 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4144 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4147 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4151 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4152 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4153 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4155 "Ласкаво просимо до помічника оновлення Іміджів. Він допоможе Вам в оновленні "
4156 "програмного забезпечення, забезпечуючи резервне копіювання параметрів та "
4157 "налаштувань і коротко пояснить як оновити програмне забезпечення."
4162 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4163 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4165 "Ласкаво просимо.\n"
4167 "Цей помічник допоможе Вам зробити основні налаштування вашого Dreambox'а\n"
4168 "Натисніть на ОК щоб перейти до слідуючого кроку."
4171 msgstr "Ласкаво просимо..."
4176 msgid "What do you want to scan?"
4177 msgstr "Що хочете сканувати?"
4179 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4183 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4184 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4185 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4188 "Really do a factory reset?"
4191 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4192 msgstr "Де хочете зробити копію своїх налаштувань?"
4194 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4198 msgstr "Безпровідний"
4200 msgid "Wireless Network"
4201 msgstr "Безпровідна мережа"
4203 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4204 msgstr "Виникла помилка під час запису. Диск заповнений?\n"
4206 msgid "Write failed!"
4207 msgstr "Записати невдалось!"
4209 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4221 msgid "Yes, and delete this movie"
4224 msgid "Yes, and don't ask again."
4227 msgid "Yes, backup my settings!"
4228 msgstr "Так, зробити копію моїх налаштувань!"
4230 msgid "Yes, do a manual scan now"
4231 msgstr "Так, розпочати ручний пошук"
4233 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4234 msgstr "Так, розпочати автоматичний пошук"
4236 msgid "Yes, do another manual scan now"
4237 msgstr "Так, почати інший ручний пошук"
4239 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4240 msgstr "Так вимкнути зараз."
4242 msgid "Yes, restore the settings now"
4243 msgstr "Так, відновити мої налаштування зараз"
4245 msgid "Yes, returning to movie list"
4246 msgstr "Так, але повернутись до списку фільмів"
4248 msgid "Yes, view the tutorial"
4249 msgstr "Так, показати інструкцію"
4251 msgid "You can cancel the installation."
4254 msgid "You can cancel the removal."
4258 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4259 "want to be installed."
4261 "Ви можете вибрати деякі стандартні налаштування зараз. Будь ласка виберіть "
4262 "налаштування які хочете встановити."
4264 msgid "You can choose, what you want to install..."
4265 msgstr "Ви можете вибрати, що хочете встановити..."
4267 msgid "You can install this plugin."
4270 msgid "You can remove this plugin."
4273 msgid "You cannot delete this!"
4274 msgstr "Ви не можете це видалити!"
4276 msgid "You chose not to install any default services lists."
4277 msgstr "Не вибрано жодного стандартного списку для встановлення."
4280 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4281 "default settings later in the settings menu."
4283 "Не вибрано жодних стандартних налаштувань до встановлення. Ви можете "
4284 "встановити стандартні налаштування пізніше з меню налаштувань."
4287 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4289 "Не вибрано нічого до встановлення. Натисніть ОК для завершення роботи "
4293 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4294 "harddisk is not an option for you."
4296 "Здається, що нема жорсткого диску в Dreambox'і. Отже створити копію на HDD "
4300 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4301 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4302 "to the harddisk!\n"
4303 "Please press OK to start the backup now."
4305 "Ви вибрали створення копії на карту CF. Карта повинна бути в слоті. "
4306 "Неможливо перевірити чи дійсно карта використовується зараз. Краще зробити "
4308 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4311 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4312 "Please press OK to start the backup now."
4314 "Ви вибрали створення копії на USB флеш. Краще зробити копію на HDD!\n"
4315 "Натисніть на OK щоб створити копію зараз."
4318 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4321 "Ви вибрали створення копії на HDD. Будь ласка, натисніть на OK щоб створити "
4325 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4330 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4331 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4335 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4336 "restore. Please press OK to start the restore now."
4340 msgid "You have to wait %s!"
4344 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4345 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4346 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4347 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4350 "Вам потрібно з'єднати PC з Вашим Drembox'ом. Якщо необхідно більше "
4351 "інформації, будь ласка відвідайте сайт http://www.dm7025.de.\n"
4352 "Зараз Ваш Drembox буде вимкнено. Після виконання всіх інструкцій з сайта, "
4353 "Ваше нове програмне забезпечення запропонує відновити свої налаштування."
4356 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4358 "Do you want to set the pin now?"
4360 "Ви повинні ввести PIN-код і сховати це від своїх дітей.\n"
4362 "Хочете ввести PIN-код зараз?"
4364 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4365 msgstr "Ваш Dreambox перезавантажиться після натиснення на ОК пульта ДУ."
4367 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4368 msgstr "Ваш TБ працює з 50 Гц. Добре!"
4371 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4374 "Копію зроблено успішно. Зараз ми продовжимо пояснення подальшого процесу "
4378 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4379 "blank dual layer DVD!"
4382 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4383 msgstr "Ваш Dreambox вимикається. Прохання зачекати..."
4386 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4389 "Ваш Dreambox не під'єднаний до інтернету належним чином. Будь ласка "
4390 "перевірте і спробуйте знов."
4393 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4394 "Press OK to start upgrade."
4396 "ПЗ фронтпроцесора повинно бути оновлене.\n"
4397 "Натисніть OK для початку оновлення."
4399 msgid "Your network configuration has been activated."
4403 "Your network configuration has been activated.\n"
4404 "A second configured interface has been found.\n"
4406 "Do you want to disable the second network interface?"
4409 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4411 "Перемкнути назад на канал перед\n"
4412 "налаштуванням позиціонера?"
4414 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4415 msgstr "Повернутись назад на канал?"
4417 msgid "[alternative edit]"
4418 msgstr "[редагування вибраного]"
4420 msgid "[bouquet edit]"
4421 msgstr "[редагування пакету]"
4423 msgid "[favourite edit]"
4424 msgstr "[редагування фаворитів]"
4427 msgstr "[режим переміщення]"
4429 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4432 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4435 msgid "abort alternatives edit"
4436 msgstr "відмінити редагування вибраного"
4438 msgid "abort bouquet edit"
4439 msgstr "відмінити редагування пакету"
4441 msgid "abort favourites edit"
4442 msgstr "відмінити редагування фаворитів"
4444 msgid "about to start"
4447 msgid "activate current configuration"
4450 msgid "add Provider"
4456 msgid "add a nameserver entry"
4459 msgid "add alternatives"
4460 msgstr "додати вибране"
4462 msgid "add bookmark"
4463 msgstr "додати закладку"
4466 msgstr "додати пакет"
4468 msgid "add directory to playlist"
4469 msgstr "додати папку до плейлиста"
4471 msgid "add file to playlist"
4472 msgstr "додати файл до плейлиста"
4474 msgid "add files to playlist"
4475 msgstr "додати файли до плейлиста"
4478 msgstr "додати закладку"
4480 msgid "add recording (enter recording duration)"
4481 msgstr "додати запис (вкажіть тривалість запису)"
4483 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4484 msgstr "додати запис (вкажіть час закінчення запису)"
4486 msgid "add recording (indefinitely)"
4487 msgstr "додати запис (на невизначений час)"
4489 msgid "add recording (stop after current event)"
4490 msgstr "додати запис (зупинити після виконання)"
4492 msgid "add service to bouquet"
4493 msgstr "додати канал до списку"
4495 msgid "add service to favourites"
4496 msgstr "додати канал до фаворитів"
4498 msgid "add to parental protection"
4499 msgstr "додати в батьківський контроль"
4502 msgstr "додати в батьківський контроль"
4504 msgid "alphabetic sort"
4505 msgstr "сортувати за алфавітом"
4508 "are you sure you want to restore\n"
4509 "following backup:\n"
4511 "Ви дійсно бажаєте відновити\n"
4514 msgid "assigned CAIds"
4517 msgid "assigned Services/Provider"
4521 msgid "audio track (%s) format"
4525 msgid "audio track (%s) language"
4528 msgid "audio tracks"
4529 msgstr "звукова доріжка"
4537 msgid "background image"
4538 msgstr "фонове зображення"
4540 msgid "backgroundcolor"
4550 msgstr "чорний список"
4556 msgid "burn audio track (%s)"
4559 msgid "change recording (duration)"
4560 msgstr "змінити тривалість запису"
4562 msgid "change recording (endtime)"
4563 msgstr "змінити час закінчення запису"
4568 msgid "choose destination directory"
4571 msgid "circular left"
4572 msgstr "кругова ліва"
4574 msgid "circular right"
4575 msgstr "кругова права"
4577 msgid "clear playlist"
4578 msgstr "очистити плейлист"
4581 msgstr "комплексний"
4584 msgstr "меню конфігурації"
4587 msgstr "підтверджений"
4590 msgstr "під'єднаний"
4595 msgid "copy to bouquets"
4596 msgstr "копіювати до пакетів"
4598 msgid "create directory"
4599 msgstr "створити директорію"
4611 msgstr "видалити вирізане"
4616 msgid "delete playlist entry"
4617 msgstr "видалити запис з плейлиста"
4619 msgid "delete saved playlist"
4620 msgstr "видалити збережений плейлист"
4623 msgstr "видалити..."
4628 msgid "disable move mode"
4629 msgstr "вимкнути режим переміщення"
4634 msgid "disconnected"
4637 msgid "do not change"
4638 msgstr "не змінювати"
4641 msgstr "не робити нічого"
4643 msgid "don't record"
4644 msgstr "не записувати"
4649 msgid "edit alternatives"
4650 msgstr "редагувати вибрані канали"
4658 msgid "enable bouquet edit"
4659 msgstr "ввівмкнути редагування пакету"
4661 msgid "enable favourite edit"
4662 msgstr "ввівмкнути редагування фаворитів"
4664 msgid "enable move mode"
4665 msgstr "ввімкнути режим переміщення"
4670 msgid "end alternatives edit"
4671 msgstr "кінець редагування вибраного"
4673 msgid "end bouquet edit"
4674 msgstr "кінець редагування пакету"
4676 msgid "end cut here"
4677 msgstr "кінець вирізання тут"
4679 msgid "end favourites edit"
4680 msgstr "кінець редагування фаворитів"
4682 msgid "enigma2 and network"
4686 msgstr "однаково як"
4688 msgid "exceeds dual layer medium!"
4689 msgstr "перевищує розмір Dual-Layer диску!"
4691 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4692 msgstr "вийти з DVD програвача"
4694 msgid "exit mediaplayer"
4695 msgstr "вийти з медіапрогравача"
4697 msgid "exit movielist"
4698 msgstr "вийти з списку файлів"
4700 msgid "exit nameserver configuration"
4703 msgid "exit network adapter configuration"
4706 msgid "exit network adapter setup menu"
4709 msgid "exit network interface list"
4712 msgid "exit networkadapter setup menu"
4718 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4722 msgstr "назва файлу"
4724 msgid "fine-tune your display"
4725 msgstr "налаштуйте зображення екрану"
4727 msgid "forward to the next chapter"
4728 msgstr "перейти до наступного фрагменту"
4733 msgid "free diskspace"
4734 msgstr "вільного місця"
4736 msgid "go to deep standby"
4737 msgstr "вимкнути Dreambox"
4739 msgid "go to standby"
4740 msgstr "перейти в режим очікування"
4742 msgid "grab this frame as bitmap"
4748 msgid "hear radio..."
4749 msgstr "слухати радіо..."
4752 msgstr "допомога..."
4754 msgid "hidden network"
4757 msgid "hide extended description"
4758 msgstr "не показувати розширений опис"
4761 msgstr "не показувати програвач"
4764 msgstr "горизонталь (H)"
4772 msgid "immediate shutdown"
4773 msgstr "миттєве вимкнення"
4780 "вхідний дзвінок!\n"
4781 "%s розмову почато %s!"
4784 msgstr "ініціалізувати модуль"
4786 msgid "init modules"
4789 msgid "insert mark here"
4790 msgstr "вставити закладку тут"
4792 msgid "jump back to the previous title"
4793 msgstr "перейти до попереднього епізоду"
4795 msgid "jump forward to the next title"
4796 msgstr "перейти до наступного епізоду"
4798 msgid "jump to listbegin"
4799 msgstr "перейти до початку списку"
4801 msgid "jump to listend"
4802 msgstr "перейти до кінця списку"
4804 msgid "jump to next marked position"
4805 msgstr "перейти до наступної закладки"
4807 msgid "jump to previous marked position"
4808 msgstr "перейти до попередньої закладки"
4810 msgid "leave movie player..."
4811 msgstr "вийти з програвача..."
4814 msgstr "Лівий канал"
4819 msgid "list style compact"
4820 msgstr "компактний стиль списку"
4822 msgid "list style compact with description"
4823 msgstr "компактний стиль списку з описом"
4825 msgid "list style default"
4826 msgstr "стандартний стиль списку"
4828 msgid "list style single line"
4829 msgstr "простий лінійний стиль"
4831 msgid "load playlist"
4832 msgstr "завантажити плейлист"
4837 msgid "loopthrough to"
4838 msgstr "зв'язаний з"
4861 msgid "move PiP to main picture"
4862 msgstr "перемістити PiP до головного зображення"
4864 msgid "move down to last entry"
4867 msgid "move down to next entry"
4870 msgid "move up to first entry"
4873 msgid "move up to previous entry"
4877 msgstr "список фільмів"
4885 msgid "next channel"
4886 msgstr "наступний канал в списку"
4888 msgid "next channel in history"
4889 msgstr "наступний канал в історії перемикання"
4894 msgid "no CAId selected"
4897 msgid "no CI slots found"
4900 msgid "no HDD found"
4901 msgstr "HDD не знайдено"
4903 msgid "no module found"
4904 msgstr "модуль не знайдено"
4907 msgstr "без режиму очікування"
4910 msgstr "без зупинки"
4913 msgstr "HDD не виявлено"
4916 msgstr "нема сигналу"
4921 msgid "nothing connected"
4922 msgstr "нічого не під'єднано"
4924 msgid "of a DUAL layer medium used."
4925 msgstr "використовується DUAL-Layer диск."
4927 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4928 msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt."
4936 msgid "on READ ONLY medium."
4937 msgstr "на READ ONLY носії."
4942 msgid "open nameserver configuration"
4945 msgid "open servicelist"
4946 msgstr "відкрити список каналів"
4948 msgid "open servicelist(down)"
4949 msgstr "відкрити список каналів (вниз)"
4951 msgid "open servicelist(up)"
4952 msgstr "відкрити список каналів (вгору)"
4954 msgid "open virtual keyboard input help"
4964 msgstr "відтворити вибране"
4966 msgid "play from next mark or playlist entry"
4967 msgstr "слід. закладка або запис плейлиста"
4969 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4970 msgstr "попер. закладка або запис плейлиста"
4972 msgid "please press OK when ready"
4973 msgstr "Натисніть ОК коли буде виконано"
4975 msgid "please wait, loading picture..."
4976 msgstr "Почекайте, йде завантаження зображення..."
4978 msgid "previous channel"
4979 msgstr "попередній канал"
4981 msgid "previous channel in history"
4982 msgstr "попередній канал в історії"
4987 msgid "recording..."
4988 msgstr "йде запис..."
4993 msgid "remove a nameserver entry"
4996 msgid "remove after this position"
4997 msgstr "Видалити після цієї позиції"
4999 msgid "remove all alternatives"
5000 msgstr "видалити вибрані канали"
5002 msgid "remove all new found flags"
5003 msgstr "очистити список нових каналів"
5005 msgid "remove before this position"
5006 msgstr "видалити перед цією позицією"
5008 msgid "remove bookmark"
5009 msgstr "видалити закладку"
5011 msgid "remove directory"
5012 msgstr "видалити директорію"
5014 msgid "remove entry"
5015 msgstr "видалити канал зі списку"
5017 msgid "remove from parental protection"
5018 msgstr "видалити з батьківського контролю"
5020 msgid "remove new found flag"
5021 msgstr "видалити позначку new found "
5023 msgid "remove selected satellite"
5024 msgstr "видалити вибраний супутник"
5026 msgid "remove this mark"
5027 msgstr "видалити цю закладку"
5029 msgid "repeat playlist"
5030 msgstr "повторне програвання плейлиста"
5035 msgid "rewind to the previous chapter"
5036 msgstr "перейти до попереднього фрагменту"
5039 msgstr "Правий канал"
5041 msgid "save last directory on exit"
5044 msgid "save playlist"
5045 msgstr "зберегти плейлист"
5047 msgid "save playlist on exit"
5051 msgstr "пошук завершено!"
5054 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5055 msgstr "триває пошук - %d%% виконано!"
5058 msgstr "Статус пошуку"
5063 msgid "second cable of motorized LNB"
5064 msgstr "другий кабель моторизованої LNB"
5072 msgid "select .NFI flash file"
5078 msgid "select CAId's"
5081 msgid "select image from server"
5084 msgid "select interface"
5087 msgid "select menu entry"
5090 msgid "select movie"
5091 msgstr "виберіть фільм"
5093 msgid "select the movie path"
5094 msgstr "виберіть шлях до фільму"
5097 msgstr "PIN-код каналу"
5100 msgstr "PIN-код налаштувань"
5102 msgid "show DVD main menu"
5103 msgstr "показати головне меню DVD"
5106 msgstr "показати EPG..."
5108 msgid "show Infoline"
5112 msgstr "показати все"
5114 msgid "show alternatives"
5115 msgstr "показати вибрані канали"
5117 msgid "show event details"
5118 msgstr "показати деталі"
5120 msgid "show extended description"
5121 msgstr "показати розширений опис"
5123 msgid "show first selected tag"
5126 msgid "show second selected tag"
5129 msgid "show shutdown menu"
5130 msgstr "показати меню вимкнення"
5132 msgid "show single service EPG..."
5133 msgstr "показати EPG одного каналу..."
5135 msgid "show tag menu"
5136 msgstr "показати меню"
5138 msgid "show transponder info"
5139 msgstr "інформація транспондера"
5141 msgid "shuffle playlist"
5142 msgstr "перемішати плейлист"
5150 msgid "skip backward"
5151 msgstr "перескочити назад"
5153 msgid "skip backward (enter time)"
5154 msgstr "перескочити назад (введіть час)"
5156 msgid "skip forward"
5157 msgstr "перескочити вперед"
5159 msgid "skip forward (enter time)"
5160 msgstr "перескочити вперед (введіть час)"
5162 msgid "slide picture in loop"
5165 msgid "sort by date"
5166 msgstr "сортувати по даті"
5169 msgstr "стандартний"
5172 msgstr "режим очікування"
5174 msgid "start cut here"
5175 msgstr "початок вирізання тут"
5177 msgid "start directory"
5180 msgid "start timeshift"
5181 msgstr "включити timeshift"
5187 msgstr "вимкнути PiP"
5190 msgstr "зупинити вибране"
5192 msgid "stop recording"
5193 msgstr "зупинити запис"
5195 msgid "stop timeshift"
5196 msgstr "зупинити timeshift"
5198 msgid "swap PiP and main picture"
5199 msgstr "змінити PiP і головне зображення"
5201 msgid "switch to bookmarks"
5202 msgstr "перейти до закладок"
5204 msgid "switch to filelist"
5205 msgstr "перейти до списку файлів"
5207 msgid "switch to playlist"
5208 msgstr "перейти до плейлиста"
5210 msgid "switch to the next angle"
5213 msgid "switch to the next audio track"
5214 msgstr "вибрати наступну аудіо доріжку"
5216 msgid "switch to the next subtitle language"
5217 msgstr "вибрати наступну мову субтитрів"
5219 msgid "template file"
5225 msgid "this recording"
5228 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5229 msgstr "цей канал захищений PIN кодом"
5231 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5232 msgstr "додати мітку вирізання в цю позицію"
5234 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5235 msgstr "основна інформація"
5238 msgstr "неперевірене"
5243 msgid "unknown service"
5244 msgstr "невідомий канал"
5246 msgid "until restart"
5247 msgstr "аж до перезапуску"
5249 msgid "user defined"
5250 msgstr "на вибір користувача"
5253 msgstr "вертикальна (V)"
5255 msgid "view extensions..."
5256 msgstr "додаткове меню..."
5258 msgid "view recordings..."
5259 msgstr "перегляд записаних передач..."
5261 msgid "wait for ci..."
5262 msgstr "почекайте на CI..."
5264 msgid "wait for mmi..."
5265 msgstr "почекайте на mmi..."
5274 msgstr "білий список"
5285 msgid "yes (keep feeds)"
5289 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5290 "assistance before rebooting your dreambox."
5292 "Ваш Dreambox зараз може бути непридатним для роботи. Будь ласка перегляньте "
5293 "інструкцію користувача перед тим як перезавантажити ваш Dreambox."
5296 msgstr "переключити"
5299 msgstr "Переключений"
5303 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5306 #~ "Enigma2 буде перезавантажена після відновлення"
5315 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5316 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5319 #~ "Ви дійсно бажаєте задіяти мережу WLAN?\n"
5320 #~ "Підключіть WI-FI USB адаптер і натисніть OK.\n"
5324 #~ "Are you sure you want to reset \n"
5325 #~ "your network configuration to defaults?\n"
5328 #~ "Ви впевнені що Ви хочете скинути\n"
5329 #~ "свої налаштування мережі до стандартних?\n"
5333 #~ msgstr "Перевірити"
5335 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5336 #~ msgstr "Час пропуску для клавіш 1/3"
5338 #~ msgid "DVD ENTER key"
5339 #~ msgstr "DVD кнопка 'ENTER'"
5341 #~ msgid "DVD down key"
5342 #~ msgstr "DVD кнопка 'вниз'"
5344 #~ msgid "DVD left key"
5345 #~ msgstr "DVD кнопка 'вліво'"
5347 #~ msgid "DVD right key"
5348 #~ msgstr "DVD кнопка 'вправо'"
5350 #~ msgid "DVD up key"
5351 #~ msgstr "DVD кнопка 'догори'"
5353 #~ msgid "Default-Wizard"
5354 #~ msgstr "Майстер стандартних налаштувань"
5356 #~ msgid "Device Setup..."
5357 #~ msgstr "Налаштування пристроїв..."
5359 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5360 #~ msgstr "DiSEqC Режим"
5363 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5366 #~ "Ви дійсно бажаєте видалити\n"
5370 #~ "Do you really want to download\n"
5373 #~ "Ви дійсно хочете завантажити\n"
5376 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5377 #~ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5379 #~ msgid "Enable WLAN Support"
5380 #~ msgstr "Активувати підтримку WLAN"
5385 #~ msgid "Font size"
5386 #~ msgstr "Розмір шрифта"
5388 #~ msgid "Games / Plugins"
5389 #~ msgstr "Ігри / Додатки"
5391 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5392 #~ msgstr "Перейти до епізоду 1 (з початку)"
5394 #~ msgid "Movie Menu"
5395 #~ msgstr "Меню фільмів"
5397 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5398 #~ msgstr "Налаштування Nameserver'а..."
5401 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5402 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5403 #~ "configured correctly."
5405 #~ "Не знайдено працюючого мережевого адаптера.\n"
5406 #~ "Перевірте чи під'єднано мережевий кабель і чи мережа налаштована вірно."
5409 #~ "No working wireless interface found.\n"
5410 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5411 #~ "you local network interface."
5413 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI інтерфейсу.\n"
5414 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WLAN USB Stick і чи активовано локальну "
5418 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5419 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5420 #~ "Network is configured correctly."
5422 #~ "Не знайдено працюючого WI-FI адаптера.\n"
5423 #~ "Перевірте чи під'єднано сумісний WI-FI USB адаптер і чи мережа "
5424 #~ "налаштована вірно."
5426 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5427 #~ msgstr "Ні, дозволити мені вибрати стандартний список."
5432 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5433 #~ msgstr "Виберіть ключове слово для фільтрування..."
5436 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5437 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5439 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5442 #~ "Натисніть ОК для активації WI-FI мережі на вашому Dreambox.\n"
5443 #~ "Підтримуюються USB адаптери з чіпсетами Zydas ZD1211B i RAlink RT73.\n"
5444 #~ "Перед тим як натиснути OK вставте USB WI-FI адаптер.\n"
5447 #~ msgid "Really delete this timer?"
5448 #~ msgstr "Видалити це завдання?"
5451 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5454 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5455 #~ "Дійсно перезавантажити зараз?"
5458 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5461 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5462 #~ "Дійсно почати запис по новому?"
5465 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5468 #~ "Запис триває або розпочнеться через декілька секунд...\n"
5469 #~ "Дійсно вимкнути зараз?"
5471 #~ msgid "Reset configuration"
5472 #~ msgstr "Скидання налаштувань"
5475 #~ "Reset the network configuration of your Dreambox.\n"
5477 #~ msgstr "Скинути мережеві налаштування Вашого Dreambox.\n"
5479 #~ msgid "Show files from %s"
5480 #~ msgstr "Показати файли %s"
5485 #~ msgid "Startwizard"
5486 #~ msgstr "Майстер налаштувань"
5492 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5493 #~ "Please press OK to start using you Dreambox."
5495 #~ "Дякуєм за використання помічника. Ваш бокс готовий до використання.\n"
5496 #~ "Натисніть на ОК і почніть користуватись вашим Dreambox'ом."
5499 #~ "The installation of the default settings is finished. Your can now "
5500 #~ "continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the "
5501 #~ "remote control."
5503 #~ "Встановлення стандартних параметрів завершено. Ви можете продовжити "
5504 #~ "налаштування Dreambox'а натиснувши OK на пульті."
5507 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5508 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5511 #~ "Неможливо визначити HDD.\n"
5513 #~ "Будь ласка перегляньте інструкцію.\n"
5516 #~ msgid "VCR Switch"
5517 #~ msgstr "Переключення VCR"
5519 #~ msgid "You have to wait for"
5520 #~ msgstr "Ви повинні зачекати на"
5523 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5524 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5525 #~ "Do you want to define keywords now?"
5527 #~ "Спочатку Ви повинні визначити деякі ключові слова!\n"
5528 #~ "Натисніть клавішу MENU, щоб визначити\n"
5529 #~ "Ви хочете визначити ключові слова зараз?"
5534 #~ msgid "equal to Socket A"
5535 #~ msgstr "Як і тюнер A"
5537 #~ msgid "font face"
5540 #~ msgid "full /etc directory"
5541 #~ msgstr "повністю директорію /etc"
5546 #~ msgid "highlighted button"
5547 #~ msgstr "підсвічена кнопка"
5549 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5550 #~ msgstr "зв'язаний з тюнером A"
5552 #~ msgid "no Picture found"
5553 #~ msgstr "не знайдено зображення"
5555 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5556 #~ msgstr "тільки директорія /etc/enigma2"
5558 #~ msgid "play next playlist entry"
5559 #~ msgstr "відтворити наступний запис плейлиста"
5561 #~ msgid "play previous playlist entry"
5562 #~ msgstr "відтворити попередній запис плейлиста"
5566 #~ "%d services found!"
5568 #~ "пошук завершено!\n"
5569 #~ "%d каналів знайдено!."
5573 #~ "No service found!"
5575 #~ "пошук завершено!\n"
5576 #~ "Не знайдено жодного каналу!"
5580 #~ "One service found!"
5582 #~ "пошук завершено!\n"
5583 #~ "Один канал зайдено!"
5586 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5587 #~ "%d services found!"
5589 #~ "триває пошук - %d %% виконано!\n"
5590 #~ "%d каналів знайдено!"
5592 #~ msgid "show first tag"
5593 #~ msgstr "показати першу помітку"
5595 #~ msgid "show second tag"
5596 #~ msgstr "показати другу помітку"
5598 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5599 #~ msgstr "перескочити назад (визнач. користувачем)"
5601 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5602 #~ msgstr "перескочити вперед (визнач. користувачем)"
5604 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5605 #~ msgstr "відстані (зверху, між рядами, зліва)"